ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
|
III Közlemények |
|
|
Bizottság |
|
2006/C 306/7 |
Felhívás ajánlattételre a vállalkozásokat és az innovációt előmozdító szolgáltatások részére |
|
2006/C 306/8 |
||
|
Helyesbítések |
|
2006/C 306/9 |
Helyesbítés az N. 54/2001 – Olaszország állami támogatáshoz (HL C 297., 2006.12.7.) |
|
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. december 14.
(2006/C 306/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3192 |
JPY |
Japán yen |
155,04 |
DKK |
Dán korona |
7,4544 |
GBP |
Angol font |
0,67155 |
SEK |
Svéd korona |
9,0602 |
CHF |
Svájci frank |
1,5987 |
ISK |
Izlandi korona |
91,21 |
NOK |
Norvég korona |
8,1500 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5781 |
CZK |
Cseh korona |
27,843 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
253,38 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6974 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,7980 |
RON |
Román lej |
3,4293 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,65 |
SKK |
Szlovák korona |
34,866 |
TRY |
Török líra |
1,8790 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6848 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5242 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,2515 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9172 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0322 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 214,92 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,2604 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,3142 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3535 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 963,17 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,6772 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
65,136 |
RUB |
Orosz rubel |
34,6900 |
THB |
Thaiföldi baht |
46,515 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/2 |
A Bizottság közleménye a robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1994. március 23-i 94/9/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv végrehajtása keretében
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/C 306/02)
(Az irányelv értelmében összehangolt szabványok címeinek és hivatkozásainak közzététele)
EszSz (1) |
Az összehangolt szabvány hivatkozása és címe (és referenciadokumentum) |
A helyettesített szabvány hivatkozása |
A helyettesített szabvány megfelelőségére vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja 1. megjegyzés |
CEN |
EN 1010-1:2004 Gépek biztonsága – Nyomdai és papírfeldolgozó gépek tervezésének és kialakításának biztonsági követelményei – 1. rész: Általános követelmények |
– |
|
CEN |
EN 1010-2:2006 Gépek biztonsága – Nyomdai és papírfeldolgozó gépek tervezésének és gyártásának biztonsági követelményei – 2. rész: Nyomó- és fényezőgépek beleértve az előnyomó gépet is |
– |
|
CEN |
EN 1127-1:1997 Robbanóképes közegek – Robbanásmegelőzés és robbanásvédelem – 1. rész: Alapelvek és módszertan |
– |
|
CEN |
EN 1127-2:2002 Robbanóképes közegek – Robbanás-megelőzés és robbanásvédelem – 2. rész: Bányászati alapelvek és módszertan |
– |
|
CEN |
EN 1710:2005 Föld alatti bányák potenciálisan robbanásveszélyes környezeteiben való használatra való berendezések és alkatrészek |
– |
|
CEN |
EN 1755:2000 Targoncák biztonsága – Üzemelés robbanásveszélyes környezetben. Üzemeltetés éghető gázos, gőzös, ködös és poros közegben |
– |
|
CEN |
EN 1834-1:2000 Dugattyús belső égésű motorok – Potenciálisan robbanásveszélyes közegben üzemelő motorok tervezésének és gyártásának biztonsági követelményei – 1. rész: Éghető gáz- és gőzközegben üzemelő, II. csoportú motorok |
– |
|
CEN |
EN 1834-2:2000 Dugattyús belső égésű motorok – Potenciálisan robbanásveszélyes közegben üzemelő motorok tervezésének és gyártásának biztonsági követelményei – 2. rész: Föld alatti bányában üzemelő sújtólég és /vagy éghető por veszélyének kitett I. csoportú motorok |
– |
|
CEN |
EN 1834-3:2000 Dugattyús belső égésű motorok – Potenciálisan robbanásveszélyes közegben üzemelő motorok tervezésének és gyártásának biztonsági követelményei – 3. rész: Éghető porközegben üzemelő, II. csoportú motorok |
– |
|
CEN |
EN 1839:2003 Gázok és gőzök robbanási határainak meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 12581:2005 Bevonatkészítő üzemek – Mártó és elektroforetikus bovonógépek szerves, folyékony bevonóanyagokhoz – Biztonsági követelmények |
– |
|
CEN |
EN 12621:2006 Bevonóanyagok nyomás alatti adagolására és/vagy keringtetésére való gépek – Biztonsági követelmények |
– |
|
CEN |
EN 12757-1:2005 Bevonóanyagok keverőgépei – Biztonsági követelmények – 1. rész: A járművek újra festésére használt keverőgépek |
– |
|
CEN |
EN 12874:2001 Lángvisszacsapást meggátló berendezések – Működőképességi követelmények, vizsgálati módszerek és a használat korlátai |
– |
|
CEN |
EN 13012:2001 Üzemanyagtöltő állomások – Automata üzemanyag-adagoló pisztoly konstrukciós és alkalmazási követelményei |
– |
|
CEN |
EN 13160-1:2003 Szivárgásjelző rendszerek – 1. rész: Általános elvek |
– |
|
CEN |
EN 13237:2003 Potenciális robbanásveszélyes környezetek – A potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben való használatra tervezett berendezések és védelmi rendszerek szakkifejezései és meghatározásuk |
– |
|
CEN |
EN 13463-1:2001 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek nem villamos berendezései – 1. rész: Alapmódszer és követelmények |
– |
|
CEN |
EN 13463-2:2004 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben használatos nem villamos berendezések – 2. rész: Védelem az áramlást korlátozó „fr” tokozással |
– |
|
CEN |
EN 13463-3:2005 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben használatos nem villamos berendezések – 3. rész: Védelem nyomásálló tokozással „d” |
– |
|
CEN |
EN 13463-5:2003 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben használatos nem villamos berendezések – 5. rész: Szerkezetbiztonsági védelem „c” |
– |
|
CEN |
EN 13463-6:2005 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetekben használatos nem villamos berendezések – 6. rész: Védelem a gyújtóforrás vezérlésével „b” |
– |
|
CEN |
EN 13463-8:2003 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek nem villamos berendezései – 8. rész: Védelem folyadékba való bemerítéssel „k” |
– |
|
CEN |
EN 13616:2004 Folyékony ásványolajtermékek helyhez kötött tartályainak túltöltésgátló berendezése |
– |
|
EN 13616:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13617-1:2004 Üzemanyagtöltő állomások – 1. rész: Az adagolószivattyú, az adagolóautomata és a távirányítású szivattyú konstrukciójára és működésére vonatkozó biztonsági követelmények |
– |
|
EN 13617-1:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13617-2:2004 Üzemanyagtöltő állomások – 2. rész: Az adagoló tápszivattyú és az adagolóautomata biztonsági fékének konstrukciójára és működésére vonatkozó biztonsági követelmények |
– |
|
CEN |
EN 13617-3:2004 Üzemanyagtöltő állomások – 3. rész: A nyírószelepek konstrukciójára és működésére vonatkozó biztonsági követelmények |
– |
|
CEN |
EN 13673-1:2003 Gázok és gőzök legnagyobb robbanási nyomásának és a legnagyobb időbeli nyomásnövekedés meghatározása – 1. rész: A legnagyobb robbanási nyomás meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 13673-2:2005 Gázok és gőzök legnagyobb robbanási nyomásának és a legnagyobb időbeli nyomásnövekedés meghatározása – 2. rész: A legnagyobb robbanási nyomásnövekedés meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 13760:2003 Cseppfolyósított szénhidrogéngázt (LPG-t) töltő rendszer személy- és teherszállító gépjárművekhez – Töltőpisztoly, vizsgálati követelmények és méretek |
– |
|
CEN |
EN 13821:2002 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek – Robbanásmegelőzés és robbanásvédelem – A por/levegő keverékek legkisebb gyújtási energiájának meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 13980:2002 Potenciálisan robbanásveszélyes környezetek – Minőségügyi rendszerek alkalmazása |
– |
|
CEN |
EN 14034-1:2004 Porfelhők robbanási jellemzőinek meghatározása – 1. rész: A porfelhők pmax legnagyobb robbanási nyomásának meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 14034-2:2006 Porfelhők robbanási jellemzőinek meghatározása – 2. rész: A porfelhők legnagyobb robbanási nyomásemelkedésének [(dp/dt)max] meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 14034-3:2006 Porfelhők robbanási jellemzőinek meghatározása – 3. rész: A porfelhők legkisebb robbanási határértékének (LEL) meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 14034-4:2004 Porfelhők robbanási jellemzőinek meghatározása – 4. rész: A porfelhők OHK oxigén-határkoncentrációjának meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 14373:2005 Robbanáselfojtó rendszerek |
– |
|
CEN |
EN 14460:2006 Robbanásálló berendezés |
– |
|
CEN |
EN 14491:2006 Porrobbanás-szellőztető védőrendszerek |
– |
|
CEN |
EN 14492-1:2006 Daruk – Gépi hajtású csörlők és emelők – 1. rész: Gépi hajtású csörlők |
– |
|
CEN |
EN 14522:2005 Gázok és gőzök öngyulladási hőmérsékletének meghatározása |
– |
|
CEN |
EN 14591-1:2004 Föld alatti bányák robbanásmegelőzése és robbanásvédelme – Védelmi rendszerek – 1. rész: A 2 bar nyomásig robbanásbiztos (sújtólégbiztos) szellőztető szerkezet |
– |
|
CEN |
EN 14591-1:2004/AC:2006 |
– |
|
CEN |
EN 14678-1:2006 Készülékek és tartozékok cseppfolyósított szénhidrogéngázhoz (LPG-hez) – Gépjárművek üzemanyagtöltő állomásain használt készülékek konstrukciós és alkalmazási követelményei – 1. rész: Üzemanyag-adagolók |
– |
|
CEN |
EN 14681:2006 Gépek biztonsága – A villamos ívkemencés acélgyártás berendezéseinek és gépeinek biztonsági követelményei |
– |
|
CEN |
EN 14973:2006 Szállítószalag-hevederek föld alatti létesítményekhez – Villamos és lángállósági biztonsági követelmények |
– |
|
CENELEC |
EN 50014:1997 Robbanásbiztos villamos gyártmányok – Általános előírások |
– |
|
EN 50014:1997/A1:1999 |
3. megjegyzés |
|
|
EN 50014:1997/A2:1999 |
3. megjegyzés |
|
|
CENELEC |
EN 50015:1998 Robbanásbiztos villamos gyártmányok. Olaj alatti védelem „o” |
– |
|
CENELEC |
EN 50017:1998 Robbanásbiztos villamos gyártmányok. Kvarchomoktöltésű védelem „q” |
– |
|
CENELEC |
EN 50018:2000 Robbanásbiztos villamos gyártmányok. Nyomásálló tokozás „d” |
– |
|
EN 50018:2000/A1:2002 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
|
CENELEC |
EN 50020:2002 Robbanásbiztos villamos gyártmányok. Gyújtószikramentes védelem „i” |
– |
|
CENELEC |
EN 50104:2002 Villamos készülékek az oxigén érzékelésére és mérésére – Működőképességi követelmények és vizsgálati módszerek |
EN 50104:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.2.1.) |
EN 50104:2002/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.8.1.) |
|
CENELEC |
EN 50241-1:1999 Az éghető vagy toxikus gázok és gőzök érzékelésére használt nyílt optikai mérőutas készülékek követelményei – 1. rész: Általános követelmények és vizsgálati módszerek |
– |
|
EN 50241-1:1999/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.8.1.) |
|
CENELEC |
EN 50241-2:1999 Az éghető vagy toxikus gázok és gőzök érzékelésére használt, nyílt optikai mérőutas készülékek követelményei – 2. rész: Az éghető gázok érzékelésére használt készülékek működőképességi követelményei |
– |
|
CENELEC |
EN 50281-1-1:1998 Gyúlékony por jelenlétében alkalmazható villamos gyártmányok – 1-1. rész: Tokozással védett villamos gyártmányok – Kialakítás és vizsgálatok + Corrigendum 08.1999 |
– |
|
EN 50281-1-1:1998/A1:2002 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.12.1.) |
|
CENELEC |
EN 50281-1-2:1998 Gyúlékony por jelenlétében alkalmazható villamos készülékek – 1-2. rész: Tokozással védett villamos készülékek. Kiválasztás, felszerelés és karbantartás + Corrigendum 12.1999 |
– |
|
EN 50281-1-2:1998/A1:2002 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.12.1.) |
|
CENELEC |
EN 50281-2-1:1998 Gyúlékony por jelenlétében alkalmazható villamos gyártmányok – 2-1. rész: Vizsgálati módszerek. A legkisebb gyulladási hőmérséklet meghatározási módszerei |
– |
|
CENELEC |
EN 50284:1999 A II-es alkalmazási csoportú, 1 G kategóriájú villamos gyártmányok kialakításának, vizsgálatának és megjelölésének különleges követelményei |
– |
|
CENELEC |
EN 50303:2000 Sújtólégveszélyes és/vagy szénporveszélyes környezetben alkalmazható, I-es alkalmazási csoportú, M1 kategóriájú berendezések |
– |
|
CENELEC |
EN 50381:2004 Belső kibocsátó forrással rendelkező vagy nem rendelkező, hordozható, szellőztetett kamrák + Corrigendum 12.2005 |
– |
|
CENELEC |
EN 60079-1:2004 Villamos gyártmányok robbanóképes gázközegekben – 1. rész: Nyomásálló tokozás „d” (IEC 60079-1:2003) |
EN 50018:2000 és módosítása 2.1. megjegyzés |
2007.3.1. |
CENELEC |
EN 60079-2:2004 Villamos gyártmányok robbanóképes gázközegekben – 2. rész: Túlnyomásos védelem „p” (IEC 60079-2:2001) |
– |
|
CENELEC |
EN 60079-7:2003 Villamos gyártmányok robbanóképes gázközegekben – 7. rész: Fokozott biztonság „e” (IEC 60079-7:2001) |
EN 50019:2000 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.7.1.) |
CENELEC |
EN 60079-15:2003 Villamos gyártmányok robbanóképes gázközegekben – 15. rész: „n” típusú védelem (IEC 60079-15:2001 (Módosítva)) |
EN 50021:1999 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.7.1.) |
CENELEC |
EN 60079-15:2005 Villamos gyártmányok robbanásveszélyes gázközegekben – 15. rész: Az „n” védelmi módú villamos gyártmányok kialakítása, vizsgálata és megjelölése (IEC 60079-15:2005) |
EN 60079-15:2003 2.1. megjegyzés |
2008.6.1. |
CENELEC |
EN 60079-18:2004 Villamos gyártmányok robbanóképes gázközegekben. 18. rész: Kiöntőanyaggal légmentesen lezárt, „m” védelmű villamos gyártmányok szerkezete, vizsgálata és megjelölése (IEC 60079-18:2004) |
– |
|
CENELEC |
EN 61779-1:2000 Villamos készülékek éghető gázok érzékelésére és mérésére – 1. rész: Általános követelmények és vizsgálati módszerek (IEC 61779-1:1998 (Módosítva)) |
EN 50054:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
EN 61779-1:2000/A11:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.8.1.) |
|
CENELEC |
EN 61779-2:2000 Villamos készülékek éghető gázok érzékelésére és mérésére – 2. rész: Az I-es alkalmazási csoportú, levegőben legfeljebb 5 % térfogatrész metántartalmat kijelző készülékek működőképességi követelményei (IEC 61779-2:1998 (Módosítva)) |
EN 50055:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
CENELEC |
EN 61779-3:2000 Villamos készülékek éghető gázok érzékelésére és mérésére – 3. rész: Az I-es alkalmazási csoportú, levegőben 100 % térfogatrészig terjedő metántartalmat kijelző készülékek működőképességi követelményei (IEC 61779-3:1998 (Módosítva)) |
EN 50056:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
CENELEC |
EN 61779-4:2000 Villamos készülékek éghető gázok érzékelésére és mérésére – 4. rész: A II-es alkalmazási csoportú, az alsó robbanási határ 100 %-áig terjedő kijelzésű készülékek működőképességi követelményei (IEC 61779-4:1998 (Módosítva)) |
EN 50057:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
CENELEC |
EN 61779-5:2000 Villamos készülékek éghető gázok érzékelésére és mérésére – 5. rész: A II-es alkalmazási csoportú, 100 % térfogatrész gáztartalomig terjedő kijelzésű készülékek működőképességi követelményei (IEC 61779-5:1998 (Módosítva)) |
EN 50058:1998 2.1. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2003.6.30.) |
CENELEC |
EN 62013-1:2002 Sújtólégveszélyes bányákban használatos fejlámpák – 1. rész: Általános követelmények. A robbanási kockázattal kapcsolatos kialakítás és vizsgálatok (IEC 62013-1:1999 (Módosítva)) |
– |
|
1. megjegyzés |
A megfelelőségre vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja általában megegyezik az Európai Szabványügyi Szervezet által meghatározott visszavonás időpontjával, azonban felhívjuk e szabványok használóinak a figyelmét arra, hogy bizonyos kivételes esetekben ez másképpen lehet. |
2.1. megjegyzés |
Az új (vagy módosított) szabvány alkalmazási területe ugyanaz, mint a helyettesített szabványé. A megadott időponttól kezdve a helyettesített szabvány nem szolgáltat alapot az irányelv alapvető követelményeinek való megfelelőség feltételezéséhez |
3. megjegyzés |
Módosítások esetén a hivatkozott szabvány EN CCCCC:YYYY, a korábbi módosításai, amennyiben van olyan, és az újak pedig idézett módosítások. A helyettesített szabvány (3. oszlop) ennek értelmében az EN CCCCC:YYYY-ból valamint annak korábbi módosításaiból áll, de ebbe nem tartoznak az idézett módosítások. A meghatározott időpontban a helyettesített szabvány esetében megszűnik az irányelv lényeges követelményeinek való megfelelőségre vonatkozó vélelem. |
MEGJEGYZÉS:
— |
A szabványok hozzáférhetőségével kapcsolatos bármilyen információ az Európai Szabványügyi Szervezeteknél, vagy a nemzeti szabványügyi testületeknél kérhető, ez utóbbiak listája a 98/48/EK (2) irányelvvel módosított 98/34/EK (3) európai parlamenti és tanácsi irányelv mellékletét képezi. |
— |
A hivatkozások közzététele az Európai Unió Hivatalos Lapjában nem vonja maga után azt, hogy a szabványok az összes közösségi nyelven elérhetők. |
— |
Ez a lista az Európai Unió Hivatalos Lapjában korábbiakban közzétett minden listát helyettesít. A Bizottság biztosítja ennek a listának a frissítését. |
Az összehangolt szabványokról további információk az interneten:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESzSz: Európai Szabványügyi Szervezetek:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brüsszel, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brüsszel, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) HL L 217., 1998.8.5., 18. o.
(3) HL L 204., 1998.7.21., 37. o.
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/9 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredet-megjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében meghatározottak szerint
(2006/C 306/03)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke szerint létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatoknak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzési kérelem az 5. cikknek és a 17. cikk (2) bekezdésének megfelelően
„HOLSTEINER KARPFEN”
EK-szám: DE/PGI/005/0343/03.05.2004
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Bundesministerium der Justiz |
Cím: |
D-11015 Berlin |
Tel.: |
(49-30) 20 25 70 |
Fax: |
(49-30) 20 25 95 25 |
E-mail: |
poststelle@bmj.bund.de |
2. Csoportosulás:
Név: |
Verband der Binnenfischer und Teichwirte Schleswig-Holstein e.V. |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(49-431) 719 39 61 |
||
Fax: |
(49-431) 719 39 65 |
||
E-mail: |
fischereiverband@lksh.de |
||
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.7. osztály – Hal – friss ponty, valamint az abból készült termékek
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Holsteiner Karpfen”
4.2. Leírás: Schleswig-Holsteinben az étkezési pontyra vágyó vendégek „Holsteiner Karpfen”-t, azaz tükörpontyot (Cyprinus carpio) rendelnek. A hagyományos Karpfen blau nevű ételt csak tükörpontyból lehet elkészíteni. Egy élő példány tömege legalább 1,5 kg; az eladásra kerülő halak átlagosan kb. 2,5 kg-t nyomnak. A hal általában három vagy négy év alatt éri el ezt a súlyt.
A „Holsteiner Karpfen” hosszúkás alakú, kevés pikkellyel borított hal (tükörponty). Húsa világos, tömör/erős, omlós és alacsony zsírtartalmú, íze jellegzetes, illata pedig tiszta.
A „Holsteiner Karpfen”-t levágott és konyhakész állapotban kínálják a vásárlónak. A konyhakész állapot azt jelenti, hogy a halat a vásárló igényének megfelelően egészben, félbevágott állapotban, felszeletelve vagy friss filének elkészítve adják el.
Mindez a hal minőségén nem változtat.
A füstölt „Holsteiner Karpfen”-t egészben, vagy (a fentiekkel megegyező módon) felvágva melegfüstöléssel készítik el.
4.3. Földrajzi terület: A földrajzi terület Schleswig-Holstein összes olyan tavát magába foglalja, ahol ponty él. Halastavi pontynevelésbe először 1196-ban a reyenfeldi cisztercita monostorban Reinfeldben (Holstein) kezdtek, de a tógazdálkodás Schleswig-Holstein déli részén is széles körben elterjedt. A tartomány északi részén az éghajlat miatt csak kis területen nevelnek pontyot. A fogyasztók azonban Schleswig-Holstein szövetségi tartomány egész területén ismerik a „Holsteiner Karpfen” fajt. A „Holsteiner Karpfen” elnevezés egyértelművé teszi, hogy a (fogyasztásra alkalmas) ponty Schleswig-Holstein szövetségi tartományból származik, és nem más országból importálták (nagy távolságról történő szállítással).
4.4. A származás igazolása: A halastavi pontytenyésztők és kereskedők vállalják, hogy „Holsteiner Karpfen” elnevezéssel más eredetű terméket nem forgalmaznak.
A kereskedők és a vendéglátók a vásárlást igazoló számlákkal bizonyítják a beszerzett Holsteiner Karpfen vételét és eladását.
Ellenőrzések esetére nyilvántartást kell vezetni a tógazdaság méretéről, a halak és az eledel megvételéről és értékesítéséről, stb., valamint a pontyok beszerzéséről. A Schleswig-Holsteini Mezőgazdasági Kamara vizsgálja meg, hogy a pontynevelés a helyes tógazdálkodási gyakorlatnak megfelelően zajlik-e, és megfelelő-e a létesítmények higiéniája, illetve a fogyasztásra szánt ponty minősége.
4.5. Az előállítás módja: A „Holsteiner Karpfen”-t Schleswig-Holsteinban egészen addig nevelik, amíg a hal eléri a fogyasztásra alkalmas méretet (1,5 kg feletti tömeget). Schleswig-Holsteinban még mindig elterjedtebb a 2 kg-ot meghaladó nagy pontyok tenyésztése. A halak ezt a tömeget általában a harmadik vagy a negyedik növekedési időszak (nyár) végére érik el. A táplálék túlnyomórészt a tóból származik (a tómederben található tápanyagok, zooplankton, stb.). A fehérjében gazdag természetes táplálkozás kiegyensúlyozására és kiegészítésére további takarmányként kizárólag gabonát és szóját alkalmaznak. Mindez a helyes gazdálkodási gyakorlat része.
A feldolgozott termékek, például a füstölt ponty esetében a földrajzi jelzés (Holsteiner Karpfen) a nyersanyagra, a friss Holsteiner Karpfenre utal.
4.6. Kapcsolat: Schleswig-Holstein Németország legészakibb területe, ahol ez a ponty előfordul. A pontyok a területre jellemző óceáni éghajlat alacsony hőmérsékletei és a kismértékben alkalmazott kiegészítő takarmányozás miatt lassabban nőnek. A hal húsa így sovány, tömör/erős lesz, színe világos, íze jellegzetes, illata pedig tiszta.
A Holsteiner Karpfen hosszú múltra visszatekintő specialitás, amelyet a régió és az egész ország fogyasztói jól ismernek és különösen kedvelnek.
A „Holsteiner Karpfen”-t több évszázada tenyésztik étkezési célra a hagyományos tógazdaságokban. A halastavi pontytenyésztés kezdetben a földbirtokon zajló gazdasági tevékenység egyik ága volt, jelenleg pedig mintegy kétszáz családi birtok közel 2 000 hektárnyi taván művelik fő foglakozásként vagy kiegészítő üzleti tevékenységként. A halastavak tehát Schleswig-Holsein vidékének fontos ökológiai alkotóelemei.
A „Holsteiner Karpfen”-t Schleswig-Holsteinban nevelik a fogyasztásra alkalmas méret (több mint 1,5 kg-ot) eléréséig, itt vágják le és dolgozzák fel. Ha a halivadék máshonnan származik, akkor a növekedés legalább utolsó évének Schleswig-Holsteinben kell lezajlania. Ezt a szabályt azonban általában a harmadik és a negyedik évre egyaránt alkalmazzák, mert ezek az évek kulcsfontosságúak a Schleswig-Holsteinra jellemző, fogyasztásra alkalmas méretű halak testsúlynövekedése és ízének kialakulása szempontjából. A két év halanként jó 2 kg gyarapodást jelent.
Sajnos a schleswig-holsteini tógazdaságok elsősorban a kormorán-probléma miatt nem mindig tudják biztosítani a halivadék-utánpótlást. Ezért többször előfordul, hogy további, egyenként legfeljebb kb. 500 grammos halivadékot kell vásárolni. Az utolsó egy vagy két év alatti gyarapodás jelentősége akkor látható világosan, ha figyelembe vesszük, hogy ezalatt az egyedek súlya három-ötszörösére nő.
A leginkább az alacsony árról felismerhető, nagy távolságról (élőhalként) szállított egyéb termékek gyakran Holsteiner eredetre utaló neveket viselnek.
Az oltalom alatt álló földrajzi jelzés célja, hogy egyértelmű és biztonságos helyzetet teremtsen a termelők, és legfőképp a fogyasztók számára.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume des Landes Schleswig-Holstein |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(49-431) 988 49 66 |
||
Fax: |
(49-431) 988 53 43 |
||
E-mail: |
poststelle@mlur.landsh.de |
4.8. Címkézés: Oltalom alatt álló földrajzi jelzés (OFJ)
4.9 Nemzeti előírások: –
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági termékek minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/12 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/C 306/04)
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.8.11. |
Támogatás száma |
N 266/06 |
Tagállam |
Hollandia |
Régió |
Provincie Gelderland |
Megnevezés |
Milieuinvesteringssteun ten gunste van de Nijmeegsche IJzergieterij |
Jogalap |
Verordening majeure projecten, Gelderland 1998. Vastgesteld bij besluit der Staten van 10 december 1997, nr. C-339 (Provinciaal Blad nr. 68 van 23 december 1997). Inwerking getreden op 1 januari 1998, alsmede concept beschikking. |
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
Célkitűzés |
Környezetvédelem |
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 870 563 millió EUR |
Támogatás intenzitása |
40 % |
Időtartam |
2006. augusztus 11. – 2008. december 31. |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat, Acél |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2004.2.16. |
|||
A támogatás száma |
N 616/03 |
|||
Tagállam |
Franciaország |
|||
A támogatás megnevezése |
A Nemzeti Nyomda megmentésére irányuló támogatás |
|||
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
|||
Célkitűzés |
Megmentési támogatás |
|||
A támogatás formája |
Visszatérítendő részvényesi előleg |
|||
Költségvetés |
65 millió EUR |
|||
Érintett gazdasági ágazatok |
Nyomdaipar |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.10.24. |
||||||
Támogatás száma |
N 622/05 |
||||||
Tagállam |
Szlovákia |
||||||
Megnevezés |
Individuálna pomoc na audiovizuálnu tvorbu v prospech spoločnosti ARTREAL |
||||||
Jogalap |
|
||||||
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||||
Célkitűzés |
A kultúrát előmozdító támogatás |
||||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||||
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 2,5 millió SKK |
||||||
Támogatás intenzitása |
8 % |
||||||
Időtartam |
2006. január 1. – 2006. december 31. |
||||||
Gazdasági ágazat |
Média |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.11.13. |
Támogatás száma |
N 639/06 |
Tagállam |
Hollandia |
Megnevezés |
Vrijstelling van energiebelasting voor energie-intensieve eindverbruikers |
Jogalap |
Wet belastingen milieugrondslag |
Az intézkedés típusa |
Támogatási program |
Célkitűzés |
Energiatakarékossági támogatás |
Támogatás formája |
Adókedvezmény |
Költségvetés |
Tervezett éves kiadás: 7 millió EUR; tervezett támogatás teljes összege: 42 millió EUR |
Időtartam |
2007. január 1. – 2012. december 31. |
Gazdasági ágazat |
Az összes ágazat |
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Ministerie van Financiën |
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja |
2006.5.16. |
||||
Támogatás száma |
N 653/05 |
||||
Tagállam |
Portugália |
||||
Régió |
Lisboa e Vale do Tejo — Setúbal |
||||
Megnevezés |
Auxílio à formação — Webasto Portugal |
||||
Jogalap |
Portaria n.o 1285/2003, de 17 de Novembro |
||||
Az intézkedés típusa |
Egyedi támogatás |
||||
Célkitűzés |
Képzés |
||||
Támogatás formája |
Vissza nem térítendő támogatás |
||||
Költségvetés |
Tervezett támogatás teljes összege: 3,43 millió EUR |
||||
Időtartam |
2004. július 19. – 2006. július 14. |
||||
Gazdasági ágazat |
Feldolgozóipar |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/15 |
A tagállamok által közölt információ az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a foglalkoztatásra nyújtott állami támogatásra történő alkalmazásáról szóló, 2002. december 5-i 2204/2002/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/C 306/05)
Támogatás száma |
XE 30/06 |
|||||
Tagállam |
Lengyelország |
|||||
Régió |
Województwo pomorskie — kod NUTS PL63 Miasto Słupsk — kod NUTS PL631 |
|||||
A támogatási program címe |
Słupsk város önkormányzatának 2005. június 29-i XLII/521/05 sz. rendelete az új munkahelyek létrehozásával kapcsolatban engedélyezett ingatlanadó-mentességről, amelyet Słupsk város önkormányzatának 2006. május 31-iXLII/740/06 sz. rendelete módosított |
|||||
Jogalap |
|
|||||
A program alapján tervezett éves kiadás |
Teljes éves összeg |
Évi 0,125 millió EUR Összesen 0,1875 millió EUR |
||||
Garantált kölcsönök |
|
|||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2)–(5) bekezdése, valamint 5. és 6. cikke alapján |
Igen |
||||
Végrehajtás idõpontja |
2006. június 20. |
|||||
A végrehajtás időpontja |
2006. december 31-ig |
|||||
A támogatás célja |
A 4. cikk alapján: munkahelyteremtés |
Igen |
||||
Az 5. cikk alapján: hátrányos helyzetű vagy fogyatékossággal élő munkavállalók felvétele |
Nem |
|||||
A 6. cikk alapján: fogyatékossággal élő munkavállalók foglalkoztatása |
Nem |
|||||
Érintett gazdasági ágazat |
|
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Urząd Miejski w Słupsku |
|||||
Plac Zwycięstwa 3, PL-76-200 Słupsk |
||||||
Egyéb információ |
Ha a program közösségi alapokból társfinanszírozott, kérjük, egészítse ki a következő mondattal: A támogatási program társfinanszírozásának alapja (hivatkozás) |
|||||
A Bizottságnak történő előzetes bejelentéshez kötött támogatás |
A rendelet 9. cikkével összhangban |
Igen |
(1) Kivéve a hajógyártást, illetve minden olyan más ágazatot, amelyre speciális szabályok vonatkoznak az adott ágazatban nyújtott összes állami támogatásra vonatkozó rendeletek és irányelvek értelmében.
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/16 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4451 – Alcatel/Nortel Networks)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2006/C 306/06)
2006. december 7-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek. |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4451. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://eur-lex.europa.eu) |
III Közlemények
Bizottság
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/17 |
Felhívás ajánlattételre a vállalkozásokat és az innovációt előmozdító szolgáltatások részére
(2006/C 306/07)
1. Háttér
A versenyképességi és innovációs keretprogramot (Competitiveness and Innovation Framework Programme, CIP) a Közösség versenyképességének és innovációs kapacitásának előmozdítására hozták létre, különös figyelemmel a kis- és középvállalkozások (KKV-k) szükségleteire. Több olyan létező EU tevékenységet foglal magába, amely a vállalkozásokat és az innovációt segíti elő.
A vállalkozási és innovációs program egyik fő alkotóelemeként, amely a három CIP részprogram egyike, az Európai Bizottság olyan intézkedést hajt végre, amely a KKV-k számára integrált szolgáltatásokat nyújt a vállalkozások és az innováció előmozdításához. E szolgáltatásokat egyetlen hálózaton keresztül biztosítják, melyet e felhívás nyomán hoznak majd létre. A 21. cikk (CIP) és a III. melléklet (CIP) részletesen leírja azt az átfogó keretet, amelynek alapján e szolgáltatásokat biztosítják (1).
E felhívás fő elemei a következőkre vonatkoznak:
— |
egy integrált és működőképes, a vállalkozásokat támogató szolgáltatásokból álló hálózat biztosítása, mely a jelenleg működő 270 Európai Információs Központ (EIC) és a 250 innovációközvetítő központ (IRC) hálózatainak tapasztalataira épül, |
— |
a szinergiák növelése valamennyi hálózati partner között, az integrált szolgáltatások biztosításának céljával, |
— |
a KKV-k szolgáltatásokhoz való könnyebb hozzáférése (A „fordulhat bárhová” (no wrong door) fogalma), |
— |
könnyebb adminisztratív eljárások, |
— |
a szakértelem és a szolgáltatások minősége. |
Ebben az összefüggésben bármely olyan javaslatot el kell utasítani, amely közvetlenül vagy közvetve ellentétes az uniós politikákkal, a népegészségüggyel, az emberi jogokkal, az állampolgárok biztonságával és a véleménynyilvánítás szabadságával.
2. Célkitűzések
E felhívás fő célkitűzése egyetlen hálózat létrehozása, a 21. cikk (CIP) alapján, amely integrált szolgáltásokat nyújt a vállalkozások és az innováció előmozdításához.
Az egyedi célok a következők:
— |
a hálózati partnerek közötti szinergiák növelése integrált szolgáltatások nyújtásával, |
— |
a hálózat által nyújtott integrált szolgáltatások hozzáférésének, közelségének, minőségének és szakszerűségének fenntartása és folyamatos javítása, |
— |
a közösségi politikák és a hálózat által nyújtott szolgáltatások iránti figyelem felkeltése – különösen a KKV-k körében, beleértve a KKV-k, a kohéziós politika és a Strukturális Alapok környezettudatosságának és ökológiai hatékonyságának javítását, |
— |
konzultáció a vállalkozásokkal, véleményük kikérése a közösségi szakpolitikai lehetőségekre vonatkozóan, |
— |
a komplementaritás biztosítása a hálózat és más érintett szolgáltatásnyújtók között, |
— |
az összes félre háruló adminisztratív terhek csökkentése. |
E célkitűzések végrehajtása érdekében a következő szolgáltatások szerepelnek a javaslatok között:
— |
az információra, a visszacsatolásra, a vállalkozások együttműködésére és nemzetközivé tételére vonatkozó szolgáltatások (21. cikk (2) bekezdés, (CIP), a) modul), |
— |
az innovációra, valamint a technológia- és az ismeretátadásra vonatkozó szolgáltatások (21. cikk (2) bekezdés (CIP), b) modul), |
— |
a KTF közösségi keretprogramban való KKV-részvétel bátorítására vonatkozó szolgáltatások (21. cikk (2) bekezdés (CIP), c) modul). |
A KKV-knek nyújtott szolgáltatások magas színvonalának biztosítása, és egyetlen hálózat létesítése érdekében az egész hálózatra és minden hálózati partnerre a következő általános rendelkezések vonatkoznak:
— |
a „fordulhat bárhová” fogalmának alkalmazása, |
— |
a hálózati partnerek kiválósága, közelsége és szakértelme. |
A Bizottság azt várja, hogy az egyes szervezetektől vagy konzorciumoktól beérkező ajánlatok valamennyi szolgáltatási modul számára integrált szolgáltatásokat biztosítsanak. A 21. cikk (2) bekezdésének (CIP) a) és b) moduljaiban vázoltaknak megfelelően az ajánlatok várhatóan a tevékenységek kiegyensúlyozottságát tükrözik a szolgáltatásoknál. A 21. cikk (2) bekezdésének (CIP) c) moduljához kapcsolódó szolgáltatásoknak minden ajánlatban szereplniük kell. Az integrált szolgáltatások prioritását az értékelési folyamat és a vonatkozó odaítélési határozat is tükrözi majd.
Az intézkedés tervezett kezdeti időpontja: 2008. január.
3. Költségvetés
A 2008–2013-ig terjedő periódusra vonatkozóan a felhívásra rendelkézésre álló becsült költségvetés 320 millió euró. A Bizottság a támogatható költségek legfeljebb 60 %-ának társfinanszírozását biztosítja. A végleges százalék a sikeres pályázók által igényelt átfogó költségvetéstől, a rendelkezésre álló teljes költségvetéstől és az ajánlatok minőségétől függ.
Várható, továbbá, hogy az ajánlatokban szereplő költségvetési előirányzat tükrözni fogja az egyes modulokhoz tartozó szolgáltatások skáláját és összetettségét, ügyelve arra, hogy viszonylag egyenlő elosztásban legyenek a szolgáltatások és költségek, a 21. cikk (2) bekezdése (CIP) a) és b) moduljainak esetében. A c) modulhoz tartozó szolgáltatások és költségek kisebb részét képezik a költségvetésnek, mint akár az a) vagy b) modulok, de azokat is figyelembe kell venni.
Jóllehet nincs előre meghatározott költségvetési előirányzat a tagállamokra vonatkozóan, az elosztás bizonyos mértékig tükrözni fogja azokat a társadalmi-gazdasági kritériumokat, amelyek a tagállamokban a teljes lakosságnak körülbelül megfelelnek.
4. Szerződéses kötelezettségek
A sikeres pályázók egy partnerségi keretmegállapodást (FPA) és annak mellékleteit írják alá, ehhez tartozik egy konkrét támogatási megállapodás. A partnerségi keretmegállapodás meghatározza azokat a szerződési feltételeket, amelyekhez a pályázóknak hozzá kell járulniuk, amennyiben ajánlatukat támogathatónak ítélik.
A partnerségi keretmegállapodás a Bizottság és partnerei közötti hivatalos kapcsolat. Részletesen leírja a Bizottság és a partnerek szerepét. Amennyiben egy konzorciummal kötik meg a keretmegállapodást, úgy abban részletesen szerepel a koordinátor és a többi partner felelőssége is.
A partnereknek igazolniuk kell a társfinanszírozás összegét, akár saját forrásokból, akár harmadik felektől származó pénzátutalások formájában.
Felhívjuk figyelmét, hogy egy intézkedésre egy partner számára a költségvetésből csak egy támogatás ítélhető oda.
A Bizottság fenntartja magának a jogot, hogy a pályázó által igényelt összegnél kisebb támogatást ítéljen oda. A kért összegnél magasabb támogatást nem ítélnek oda.
A közzététel nem garantálja a fenti tevékenységhez szükséges pénzösszegek hozzáférhetőségét. A felhívás végrehajtása a vállalkozási és innovációs program (VIP) irányítóbizottságának (VIPI) hivatalos véleményétől, és a 2007. évi költségvetés elfogadásától is függ.
A megfelelő időben a hálózatnak nevet is adnak: a hálózat minden partnerének ezt kell majd használnia minden hálózati tevékenységénél, és e név elterjedését tevékenyen támogatnia kell.
5. A pályázatok tartalma
A benyújtandó pályázatok főképp a következő két részből állnak:
— |
egy javasolt végrehajtó stratégia, nevezetesen a szolgáltatások integrációjáról, könnyebb hozzáférhetőségéről és közelségéről, amely hat éves időtartamra szól (2008-2013) és egy adott földrajzi területre, valamint a 21. cikk (2) bekezdésének a)–c) moduljaiban (CIP) meghatározott szolgáltatások mindegyikére vonatkozóan meghatározza a célokat, az indokokat és a végrehajtás módszerét. Ez a dokumentum a keretmegállapodás I. mellékletét képezi, amennyiben az ajánlat kiválasztásra kerül, |
— |
egy előzetes munkaprogram, amely a végrehajtó stratégiát az első 36 hónapra vonatkozóan részletes cselekvésekre bontja, és a vonatkozó becsült költségvetést is meghatározza. Amennyiben az ajánlat kiválasztásra kerül, ez a dokumentum az első konkrét támogatási megállapodás I. mellékletét képezi. |
A hálózat teljesítményéről az Európai Bizottság félidős értékelést készít. Az értékelés eredményei hatással lesznek azokra a munkaprogramokra is, amelyeket 2010 végéig küldenek a Bizottságnak azzal a céllal, hogy előkészítsék a következő konkrét támogatási megállapodásokat, beleértve a finanszírozási összegek esetleges módosítását.
6. Kérelmezők
Ajánlatokat tehetnek olyan egyedi szervezetek, amelyek a fent leírt szolgáltatásokat nyújtani tudják, illetve olyan konzorciumok, amelyek fogadó szervezetek csoportjaiból állnak. Figyelembe véve azonban az ajánlatok várható méretét, a legtöbb ajánlatot valószínűleg konzorciumok teszik majd.
Konzorcium alatt olyan, a nemzeti helyes gyakorlaton alapuló rugalmas struktúra értendő, amely beleillik a vállalkozásokat és az innovációt előmozdító szolgáltatások hazai szervezetébe.
Szerződéses és adminisztratív okokból minden egyes konzorciumot egy koordináló fogadó szervezet képvisel majd. Egyéb ügyekben a Bizottság közvetlen kapcsolatokat tart fenn egy konzorciumon belüli minden egyes fogadó szervezettel, és véleményt cserél velük politikai kérdésekről, illetve az egyedi hálózat fejlesztésével kapcsolatos stratégiai nézetekről.
Ezen felül minden egyes fogadó szervezetnek közvetlen hozzáférése lesz az egyedi hálózat létrehozását célzó – egy technikai és adminisztratív támogatási rendszer által nyújtott – termékekhez és szolgáltatásokhoz (a Bizottság jelenleg vizsgálja annak lehetőségét, hogy e tevékenységek folytatásához egy végrehajtó ügynökséget alkalmaz). Támogatni fogják a fogadó szervezetek és e struktúra közötti folyamatos párbeszédet. Erre nem lesz hatással a struktúra és a konzorcium koordinátora közötti szerződéses kapcsolat.
Egy konzorciumon belül a fogadó szervezetek számát illetően elméletileg nincs felső határ. Azonban minél nagyobb egy konzorcium, annál bonyolultabbá válnak a koordinációs szabályok. A konzorciumok belső koordinációjára vonatkozó szabályokat egyértelműen kell megfogalmazni, és ez fontos szempont a konzorciumok kiválasztásakor.
Üdvözöljük a kormányközi megállapodásokkal létrehozott nemzetközi szervezetekkel való együttműködést.
7. Földrajzi lefedettség
A Bizottság azon igyekszik, hogy a vállalkozásokat és az innovációt előmozdító szolgáltatások földrajzi lefedettsége teljes legyen, és egyetlen földrajzi területen se folyjon párhuzamos munkavégzés.
Ajánlatukban a pályázók részletes leírást adnak egy világosan körülhatárolt földrajzi területen általuk nyújtandó, koherens, hozzáférhető és integrált szolgáltatásokról. Az ajánlatban meghatározott földrajzi területnek ezért kellően nagynak kell lennie ahhoz, hogy bizonyítható legyen, hogy a minőségi szolgáltatásokat jelentős méretű célcsoportnak kínálják.
A legtöbb ország esetében a földrajzi terület tipikus nagysága nagyjából a NUTS1 nómenklatúrának (2) kell, hogy megfeleljen. A pályázó konzorciumok az e földrajzi területeken lévő kisebb területek kiszolgálásának felelősségét átruházhatják a konzorciumon belüli egyes fogadó szervezetekre (NUTS2).
Ott, ahol a NUTS1 szint nem felel meg a hazai struktúráknak, hasonló méretű alternatív földrajzi terület is figyelembe vehető (3).
Az említett szolgáltatásokat határokon átnyúló területen kínáló konzorciumok akkor felelnek meg, ha a konzorciumok összes fogadó szervezete megfelel. Egy határokon átnyúló konzorciumnak bizonyítania kell, hogy valamennyi modul alatt szereplő szolgáltatás hozzáférhető a földrajzi területhez tartozó ügyfelek számára, vagy a konzorciumban lévő fogadó szervezetek megfelelő száma miatt, vagy az érintett országokban lévő szolgáltatásokhoz való nem diszkriminatív hozzáférés biztosítása miatt.
Jóllehet formailag jogosultak pályázni, nem ösztönzik azokat a transznacionális konzorciumokat, amelyek nem szomszédos földrajzi területeken működnek. A tapasztalat azt mutatja, hogy az ugyanazon konzorciumon belüli két különálló földrajzi terület szorosabb együttműködéséből származó hozzáadott érték nem egyenlíti ki a koordinációból adódó plusz költségeket. A két vagy több földrajzi terület közötti konkrét együttműködési tevékenységeket különleges szolgáltatások vagy tevékenységek címszó alatt lehetne az egyes modulokhoz sorolni.
Támogathatók azok az ajánlatok is, melyeket a fogadó szervezetek a NUTS1 szintnél nagyobb földrajzi területeken kínált szolgáltatásokra vonatkozóan nyújtanak be.
8. Jogosultság
A jogosultsághoz a pályázóknak és a pályázatoknak a következő feltételeknek kell megfelelniük:
— |
a pályázónak olyan jogalanynak kell lennie, amelynek székhelye az Európai Unió 25 tagállama, Bulgária, Románia, a tagjelölt országok, olyan országok, amelyek az Európai Gazdasági Térség (EGT) tagjai, a nyugat-balkáni országok vagy más harmadik országok, a versenyképességi és innovációs keretprogram 4. cikkében meghatározottak szerint, és a jelentkezési csomag V.1. pontjában leírtak szerint, |
— |
nemzeti jogszabály alapján bejegyzett, jogszerűen alapított társaságok, |
— |
a pályázatokat a jelen dokumentum 11. szakaszában jelzett, a benyújtásra vonatkozó előírásoknak megfelelően, hiánytalanul kell kitölteni, aláírni, és keltezni, |
— |
a pályázatoknak a végső határidő előtt be kell érkezniük, |
— |
csak olyan projektekkel lehet pályázni, amelyek szigorúan nonprofit jellegűek és/vagy közvetlen céljuk nem kereskedelmi. |
Ezen felül, az alább említett költségvetési rendelet (1605/2002 tanácsi rendelet) 93. cikke értelmében a pályázókat vagy az ajánlattevőket ki kell zárni a közbeszerzési eljárásban való részvételtől, amennyiben:
a) |
csődeljárás, felszámolási eljárás vagy bírósági felügyelet alatt állnak, hitelezőkkel való egyezségkötésre irányuló eljárás alatt állnak, gazdasági tevékenységüket felfüggesztették, ilyen ügyekkel kapcsolatos eljárás alanyai, vagy a tagállami jogszabályok szerinti hasonló eljárás következtében bármilyen, ezekhez hasonló helyzetben vannak; |
b) |
jogerősen olyan jogalapon elítélték őket, amely a szakmai hitelüket megkérdőjelezi; |
c) |
súlyos szakmai kötelességszegést követtek el, amit az ajánlatkérő bármely eszközzel bizonyíthat; |
d) |
nem tettek eleget a letelepedésük szerinti országban, az ajánlatkérő székhelye szerinti országban vagy a szerződés teljesítésének helye szerinti országban előírt társadalombiztosítási járulékfizetési vagy adófizetési kötelezettségeiknek; |
e) |
csalás, korrupció, bűnszervezetben való részvétel vagy bármely más, a Közösségek pénzügyi érdekét sértő jogellenes tevékenység miatt jogerősen elítélték őket; |
f) |
egy másik, a közösségi költségvetésből finanszírozott beszerzési eljárás vagy pályázati eljárás kapcsán szerződéses kötelezettségeik nem teljesítése miatt súlyos szerződésszegőnek nyilvánították őket. |
A („jelentkezési csomaghoz” csatolt) „kizárási nyomtatvány” felhasználásával a pályázók becsületbeli nyilatkozatot tesznek arról, hogy a fent említett helyzetek egyike sem áll fenn esetükben. Az engedélyezésre jogosult tisztviselő azonban kérheti a fent említett „kizárási nyomtatványban” vázolt bizonyíték bemutatását. Ilyen esetben a kérelmezők kötelesek beszerezni ezen igazolást, hacsak nem áll fenn az illetékes engedélyezésre jogosult tisztviselő által is elismert fizikai lehetetlenség.
Ezen túlmenően, és a fent említett költségvetési rendelet 94. cikkének megfelelően, a támogatás nem ítélhető oda azon pályázóknak vagy ajánlattevőknek, akik az odaítélési eljárás során:
g) |
összeférhetetlenek; |
h) |
az ajánlatkérő által kért – a szerződéses eljárásban való részvétel feltételét jelentő – információk nyújtása terén hamis nyilatkozatot tettek, vagy elmulasztják ezen információk nyújtását. |
Felhívjuk figyelmét, hogy az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet 96. cikke értelmében, és a legutóbb a 2006. augusztus 7-i 1248/2006/EK rendelettel módosított, a költségvetési rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet 133. cikke értelmében a Bizottság közigazgatási és pénzügyi szankciókkal sújthatja azokat a pályázókat, akik az a)–h) pontok szerint a fenti kizáró esetek valamelyikébe tartoznak.
A pályázók cselekedhetnek egyénileg, vagy a partner szervezetekkel konzorciumban, a pályázók partnereinek ugyanazon támogathatósági kritériumoknak kell megfelelniük mint a pályázóknak.
9. Kiválasztás
A kiválasztás az alapján történik, hogy a pályázók pénzügyi és technikai alkalmassága lehetővé teszi-e a javasolt projekt befejezését.
Pénzügyi kapacitás
A pénzügyi kapacitás tekintetében a pályázóknak bizonyítaniuk kell, hogy megfelelő és stabil pénzügyi forrással rendelkeznek, amellyel a fogadó szervezetük folytonossága az egész projekt alatt biztosítható, és részt tudnak vállalni annak finanszírozásában.
E célból a legutóbbi két évre vonatkozó éves beszámolónak (azaz eredménykimutatás, mérleg) szerepelnie kell az ajánlatukban. Összhangban a legutóbb a 2006. augusztus 7-i 1248/2006/EK rendelettel módosított, a költségvetési rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet 176. cikkével, a pénzügyi kapacitás ellenőrzésének szabályai nem alkalmazandók állami szervekre.
Ahol a Bizottságtól igényelt ajánlott összeg fogadó szervezetenként meghaladja az 500 000 eurót, a keretmegállapodás megkötése előtt az elszámolásokról ellenőrzési jelentést kell bemutatni. Pályázó konzorciumok esetében az egyedi fogadó szervezet szintjén alkalmazandó az ellenőrzési jelentésre vonatkozó értékhatár, a konzorcium szintjén viszont nem.
Technikai alkalmasság
A pályázók technikai alkalmasságának felmérése érdekében igazolniuk kell, hogy rendelkeznek a szükséges operatív (technikai és igazgatási) képességgel, amellyel a művelet befejezhető, és bizonyítaniuk kell, képesek az ajánlatban szereplő projekt méretének megfelelő nagyszabású tevékenység igazgatására. Nevezetesen, a projektért felelős csoportnak rendelkeznie kell a szükséges szakmai végzettséggel és tapasztalattal.
A „jelentkezési csomagban” található a technikai alkalmasság felmérésére szolgáló kritériumok listája.
A projekt előkészítéséért és igazgatásáért közvetlenül a pályázók felelősek, nem tölthetik be a közvetítő szerepét. Információt kell szolgáltatniuk arra vonatkozóan, hogy a szolgáltatás nyújtására képesek, és bizonyítaniuk kell, hogy a más felekkel való együttműködésben, transznacionális projektek terén és a várt szolgáltatások nyújtásában is van tapasztalatuk.
10. Odaítélés
Az ajánlatok minőségének értékelése, beleértve a javasolt költségvetést, az alábbi odaítélési kritériumoknak megfelelően történik:
|
/30 |
||
|
/30 |
||
|
/15 |
||
|
/10 |
||
|
/15 |
||
Maximális összpontszám |
/100 |
Ha a teljes pontszám kevesebb 70 pontnál, illetve ha a fenti öt kritérium valamelyikénél 50 %-nál alacsonyabb az elért pontszám, az ajánlat értékelése nem folytatódik.
A teljes kiválasztási és értékelési eljárás a jelentkezési csomag VIII. részében olvasható.
Az odaítélési eljárás lezárásának/befejezésének tervezett hónapja: 2007. augusztus.
Felhívjuk figyelmét, hogy a pályázat kiválasztása esetén, a támogatási megállapodás-tervezet II. cikke (5) bekezdése 2. pontja értelmében, a partnerek felhatalmazzák a Bizottságot az alábbi adatok bármilyen módon és bármilyen hordozón történő közzétételére, beleértve az Internetet is:
— |
a partner és társpartnerek neve és címe, |
— |
a támogatás tárgya és célja, |
— |
az odaítélt összeg nagysága és a finanszírozás aránya a tevékenység teljes költségéhez képest. |
11. Ajánlatok benyújtása
Az ajánlatot az erre a felhívásra vonatkozó jelentkezési csomag felhasználásával kell megfogalmazni.
A jelentkezési csomag a CIP ajánlati weboldaláról tölthető le: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/cip/index.htm
Az ajánlatokat elektronikus úton kell benyújtani. A szabvány jelentkezési csomagban felhasználói útmutató is van.
Az ajánlat benyújtásához használatos elektronikus eszköz (Electronic Proposal Submission Tool, EPSS) a fent említett weboldalon érhető el.
Emlékeztető: A határidőn túli benyújtás a pályázónak a támogatás odaítélésére vonatkozó eljárásból való kizárását eredményezi.
— |
A jelentkezési csomaghoz csatolandó fő dokumentumok: teljes pályázati anyag és a projekt/tevékenység leírása. Jogi okmányok: hivatalos bejegyzési igazolás, alapító okirat /alapszabály, igazgatók/igazgatósági tagok listája (vezeték- és keresztnév, beosztás/pozíció a pályázó szervezeten belül), szervezeti ábra, eljárási szabályzat. Technikai kapacitásra vonatkozó bizonyítékok: a művelettel kapcsolatos munkát végző személyek önéletrajza. Pénzügyi kapacitás: a legutóbbi két évre vonatkozó (adott esetben ellenőrzött) éves beszámoló (államháztartási szerv esetében éves költségvetés). Partnerek számára ugyanez. |
12. Esélyegyenlőség
Az Európai Bizottság feladata a férfiak és nők közötti egyenlőség előmozdítása, és valamennyi tevékenysége során törekednie kell a nemek közötti egyenlőtlenségek kiküszöbölésére (EK-Szerződés 2. és 3. cikke). Ebben a vonatkozásban a nőket különösen is ösztönzik arra, hogy nyújtsanak be pályázatokat.
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/enterprise_policy/cip/index_en.htm.
(2) NUTS = Statisztikai Célú Területi Egységek Nómenklatúrája (az 1988. június 24-i 2052/88/EGK rendelet, a 2003. május 26-i 1059/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet), további információkért lásd:
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nuts
(3) Felhívjuk szíves figyelmét, hogy a NUTS1 használata csupán jelzésként szerepel ebben a konkrét felhívásban. Nem sért a NUTS osztályozásokra vonatkozó semmilyen jelenlegi vagy jövőbeni kezdeményezést.
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/24 |
I-Róma: Légijáratok működtetése
Olaszország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében közzétett pályázati felhívás Pantelleria-Palermo és Lampedusa-Palermo, Lampedusa-Catania és Lampedusa-Róma, illetve a Pantelleria-Róma útvonalakon menettérti légi járatok működtetésére
(2006/C 306/08)
1. Bevezetés: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának rendelkezései értelmében az olasz kormány – a közlekedési minisztérium – a légifuvarozók Szicília Tartományban megrendezett konferenciájának székhelyén hozott határozatokkal összhangban közszolgáltatási kötelezettség előírását határozta el légijáratok működtetésére a következő útvonalakon:
Pantelleria-Palermo és vissza
Lampedusa-Palermo és vissza
Lampedusa-Catania és vissza
Lampedusa-Róma és vissza
Pantelleria-Róma és vissza.
Az e közszolgáltatási kötelezettségek elrendelése által kiszabott feltételek közzétételre kerültek az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. december 14-i C 305. számában.
Amennyiben a fenti kötelezettségek közzétételétől számított 30 napon belül egyetlen légifuvarozó sem kezdi meg vagy szándékozik megkezdeni légijáratok működtetését a fent megjelölt útvonal-csoportokon az előírt közszolgáltatási kötelezettségnek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül, a kormány úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában foglalt eljárásnak megfelelően az ezekhez az útvonalakhoz való hozzáférést egyetlen légifuvarozóra korlátozza, és az útvonalak működtetésének jogát pályázati eljárás keretében engedi át a 2408/92/EGK tanácsi rendelet rendelkezéseinek megfelelően.
A szóban forgó útvonal-csoportokon a szolgáltatás működtetésének jogát nyílt pályázati eljárás keretében ítélik oda, összhangban a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének f) pontjával, figyelembe véve a kínált szolgáltatás minőségét és adott esetben az érintett tagállamtól kért ellentételezés összegét, a pénzügyi ellentételezésnek az ezen ajánlattételi felhívás 7. pontjában megjelölt legmagasabb összege alapján.
2. Az ajánlattétel tárgya: Légijáratok működtetése a fent megjelölt útvonal-csoportokon, az elrendelt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően, amelyek az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2006. december 14-i C 305. számában kerültek kihirdetésre a 2408/92/EGK rendelet rendelkezéseinek megfelelően.
3. Részvétel: A pályázaton minden olyan közösségi légifuvarozó részt vehet, amely rendelkezik – az 1992. július 23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében valamely tagállam által kibocsátott – érvényes működési engedéllyel, és amely eleget tesz az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2006. december 14-i C 305. számában közzétett közszolgáltatási kötelezettségekben elrendelt műszaki feltételeknek.
4. Eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), h) és i) pontjában található rendelkezések vonatkoznak.
5. Dokumentáció: A teljes pályázati dokumentáció, amely tartalmazza a pályázati eljárás különleges előírásait, az ajánlat érvényességi idejét, valamint minden egyéb hasznosnak ítélt tájékoztatást, és amely minden következményében ezen ajánlattételi felhívás szerves részét képezi, díjmentesen igényelhető a következő címen:
ENAC, Direzione Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rome.
6. A szolgáltatások gyakorlását szabályozó megállapodás: A szolgáltatásokat egy, a közszolgáltatási kötelezettségek dokumentációjának részét képező minta alapján szerkesztett megállapodás szabályozza.
7. Pénzügyi ellentételezés: A kérdéses útvonal-csoportokon a szolgáltatások üzemeltetésével kapcsolatban licit alapon vállalt pénzügyi ellentételezés legmagasabb összege minden évre vonatkozóan 9 093 509 EUR, amely tartalmazza a HÉÁ-t.
A benyújtott ajánlatokban éves bontásban egyértelműen meg kell jelölni a pénzügyi ellentételezés címén a fentiekben megállapított felső határon belül igényelt összeget a szolgáltatások működtetéséért a szóban forgó útvonalon a légi fuvarozás megkezdésétől számított két évre vonatkozóan, további egy évvel történő meghosszabbítás lehetőségével.
A pénzügyi ellentételezés pontos összege minden évben visszamenőleg kerül megállapításra a ténylegesen felmerült kiadások és a szolgáltatás által ténylegesen termelt bevételek alapján, bizonylatok bemutatása ellenében és az ajánlatban megjelölt összeg erejéig, a közszolgáltatási kötelezettségek elrendelésében meghatározottak szerint.
A légifuvarozó semmiképpen nem igényelhet pénzügyi ellentételezés címén a szerződésben megállapított felső határnál magasabb összeget, miután a támogatás nem díjazás jellegű, hanem a közszolgáltatási kötelezettségekkel terhelt szolgáltatás átvállalásáért nyújtott pénzügyi ellentételezés.
Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. Egyenlegfizetésre kizárólag a légifuvarozónak az adott útvonalra vonatkozó számláinak jóváhagyását és a szolgáltatásnak az alábbi 10. és 11. pontban foglalt feltételek szerinti teljesítésének igazolását követően kerülhet sor.
8. Viteldíjak: A benyújtott ajánlatokban pontosan meg kell határozni az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2006. december 14-i C 305. számában közzétett közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően előirányzott viteldíjakat.
9. A szerződés időtartama: A szerződés időtartama 2 évre szól, amely az érintett útvonal-csoportokon a légijáratok működtetésének megkezdésére kitűzött időponttól számítva további 12 hónappal meghosszabbítható.
A szolgáltatás hiánytalan teljesítése és a légifuvarozónak a szóban forgó útvonalra vonatkozó analitikus könyvelése évente legalább egy alkalommal ellenőrzésre kerül az Igazgatóság kérésére a légifuvarozó meghallgatása mellett.
10. Elállás a szerződéstől és felmondási idő: A szerződő felek bármelyike csak hathónapos előzetes felmondási időt követően jogosult a szerződés határidejének lejárta előtti felmondásra. Előzetes értesítés nélküli elállásnak tekintendő a közszolgáltatási kötelezettség hiányos teljesítése a légifuvarozó részéről, amennyiben ugyanaz a légifuvarozó felszólítást követően legfeljebb 30 napos határidőn belül sem kezdi meg újra a vállalt kötelezettségek hiánytalan teljesítését.
11. Mulasztások és szankciók: Nem képez a légifuvarozónak felróható mulasztást a szolgáltatás működtetésének elmulasztása a következő okokból:
veszélyes időjárási körülmények,;
az egyik repülőtér lezárása,
biztonsági problémák,
sztrájk,
vis maior esete.
A felsorolt esetekben a pénzügyi ellentételezés összege a kieső járatok arányában csökken.
A légifuvarozó felelős a szerződésben vállalt kötelezettségek maradéktalan teljesítéséért. Nem vis maior, vagy nem a légifuvarozó befolyását meghaladó és az általa megtett minden lehetséges intézkedés ellenére sem elhárítható rendkívüli és előre nem látható okok miatt bekövetkezett részleges vagy teljes mulasztás esetén az olasz hatóságok előzetes értesítés útján – amelyet az esemény ismertté válását követő 10 napon belül meg kell küldeni a légifuvarozónak – visszavonhatják a megbízást.
A légifuvarozónak az elrendelés kézhezvételétől számítva legfeljebb hét nap áll a rendelkezésére fellebbezés beterjesztésére.
A közvetlenül a légifuvarozónak felróható okokból bekövetkező járattörlések száma évente nem haladhatja meg a tervezett járatok 2 %-át a járatok 98 %-os teljesítése mellett. A megállapított tűréshatárt meghaladó valamennyi járattörlés miatt a légifuvarozó az illetékes hivatalnak 3 000 EUR összegű büntetést köteles fizetni. Az ilyen jogcímen befolyt összeget Szicília folyamatos szárazföldi összeköttetésének céljára különítik el.
A légifuvarozónak biztosítania kell, hogy a járatokat a megállapított menetrendhez viszonyított 30 percen belül elindítják (a szolgáltatás pontossági együtthatója). Valamennyi 30 percet meghaladó késésért a légifuvarozó minden utasnak 15,00 EUR kártérítéssel tartozik, amely a következő jegyváltáskor érvényesíthető.
A fent ismertetett szabályokat nem kell alkalmazni a törölt járatokra és azokra a késésekre, amelyek az időjárási körülmények, sztrájkok és minden egyéb, nem a légifuvarozó felelősségi körébe és/vagy ellenőrzése alá tartozó esemény miatt következnek be.
A szolgáltatás bárminemű megszakítása a pénzügyi ellentételezés összegének a törölt járatok arányában történő felülvizsgálatát vonja maga után, az esetleges kártérítési intézkedésektől függetlenül.
A légifuvarozó részéről a 10. pontban említett előzetes felmondási értesítés elmulasztása a mulasztott napok száma és a tárgyévben az útvonalon keletkezett tényleges kiesés alapján kiszámított büntetést von maga után, mindazonáltal a 7. pont útmutatásai szerint megállapított pénzügyi ellentételezés összeghatárán belül.
Az e pontig felsorolt bírságok halmozódhatnak a „Visszautasított beszállás és légijáratok törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és segítség közös szabályainak megállapításáról, és a 295/91/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 261/2004/EK rendelet megszegése esetén alkalmazott bírságrendszer”-t meghatározó, 2006. január 27-i törvényerejű rendelet által előírt szankciókkal.
A járatok folyamatosságának és rendszerességének garantálása érdekében az e közszolgáltatási kötelezettségeket elfogadó légifuvarozó működési biztosítékot helyez letétbe, melynek célja a szolgáltatás kielégítő teljesítésének és folyamatosságának biztosítása. E biztosíték összege legalább 800 000 EUR biztosítási kezes révén a Polgári Légiközlekedés Nemzeti Hivatala (ENAC) javára, amely kötelezettséget vállal a közszolgáltatási kötelezettségek folytatásának garantálására.
A biztosíték automatikusan feloldásra kerül a 9. pont utolsó bekezdésében foglalt szabályos teljesítés igazolását követően a szerződés esedékes lejártakor.
12. Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat ezen ajánlattételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésétől számított 30 napon belül, a közszolgáltatási kötelezettségek elrendelésében foglaltaknak megfelelő formában, kizárás terhe mellett, zárt és lepecsételt, a pályázó légifuvarozó címével ellátott borítékban, amelynek lezárása garantáltan nem sérülhet, tértivevényes ajánlott küldemény útján, vagy közvetlenül, átvételi elismervény ellenében kézbesítve, a következő címre kell eljuttatni:
ENAC, Direzione Generale, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rome.
13. Az ajánlatok érvényességi ideje: Az ajánlatok benyújtási határidejétől számítva 180 nap.
14. A pályázati eljárás lefolytatásának feltétele: A 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében az ezen felhívás alapján lefolytatandó pályázati eljárás feltétele, hogy a közszolgáltatási kötelezettségeknek az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. december 14-i C 305. számában való közzétételét követő 30 napon belül egyetlen légifuvarozó sem kezdi meg a szóban forgó útvonalon légi járatok üzemeltetését az elrendelt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés nélkül.
15. A pályázati eljárás lefolytatása: A pályázatok elbírálásáról a Polgári Légiközlekedés Nemzeti Hivatala (ENAC) gondoskodik, amely e célra az ENAC főigazgatója által megbízott igazgatóból, Szicília tartomány által kinevezett egy szakértőből, valamint az ENAC és Szicília tartomány által közös megegyezéssel kinevezett elnökből álló bizottságot jelöl ki. A titkársági feladatokat az ENAC látja el.
16. Jogviták: A felek között a megállapodás végrehajtásából eredő vagy bármilyen, a szolgáltatás működtetéséhez kapcsolódó vitában az illetékes jogi hatóság dönt, a vita felmerülését követő 90 napon belüli békéltetési kísérletet követően.
Helyesbítések
15.12.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 306/27 |
Helyesbítés az N. 54/2001 – Olaszország állami támogatáshoz
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 297., 2006. december 7. )
(2006/C 306/09)
A 18. oldalon, a második sorban, „Támogatás száma”:
a következő szövegrész:
„N. 54/2001”
helyesen:
„NN 54/01”.