ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Tájékoztatások |
|
|
Bizottság |
|
2006/C 148/1 |
||
2006/C 148/2 |
||
2006/C 148/3 |
A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet 13. cikkének (4) bekezdése szerint ( 1 ) |
|
2006/C 148/4 |
||
2006/C 148/5 |
||
2006/C 148/6 |
||
2006/C 148/7 |
||
2006/C 148/8 |
||
2006/C 148/9 |
||
2006/C 148/0 |
||
2006/C 148/1 |
||
2006/C 148/2 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA) – Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy ( 1 ) |
|
2006/C 148/3 |
||
2006/C 148/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4206 – Veolia-BCP/SNCM) ( 1 ) |
|
|
III Közlemények |
|
|
Bizottság |
|
2006/C 148/5 |
||
2006/C 148/6 |
||
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. június 23.
(2006/C 148/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2502 |
JPY |
Japán yen |
145,50 |
DKK |
Dán korona |
7,4564 |
GBP |
Angol font |
0,68800 |
SEK |
Svéd korona |
9,2213 |
CHF |
Svájci frank |
1,5641 |
ISK |
Izlandi korona |
95,45 |
NOK |
Norvég korona |
7,9180 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5750 |
CZK |
Cseh korona |
28,498 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
280,84 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6960 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1098 |
RON |
Román lej |
3,6115 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,65 |
SKK |
Szlovák korona |
38,300 |
TRY |
Török líra |
2,1335 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,7096 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4041 |
HKD |
hongkongi dollár |
9,7118 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
2,0633 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,9995 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 195,25 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,3880 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,0049 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2615 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 755,01 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,604 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
66,586 |
RUB |
Orosz rubel |
33,9130 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,118 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/2 |
Jóváhagyott laboratóriumok jegyzéke a műtrágyákról szóló, 2003. október 13-i 2003/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 30. és 33. cikke szerint
(2006/C 148/02)
A. SZAKASZ
Azon jóváhagyott laboratóriumok jegyzéke, amelyek a 2003/2003/EK rendelet 30. cikke értelmében illetékesek az EK-műtrágyák a rendelet követelményei szerinti megfelelőségének ellenőrzésére
Tagállam |
Jóváhagyott laboratóriumok |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgium |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dánia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Németország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Észtország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Görögország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Írország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Olaszország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Málta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugália |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svédország |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
|
EFTA-tagok |
Jóváhagyott laboratóriumok |
||||||
Izland |
|
||||||
Liechtenstein |
— |
||||||
Norvégia |
|
B. SZAKASZ
Azon jóváhagyott laboratóriumok jegyzéke, amelyek a 2003/2003/EK rendelet 33. cikke értelmében 2007. december 11-ig illetékesek az EK-műtrágyák a rendelet követelményei szerinti megfelelőségének ellenőrzésére
Tagállam |
Jóváhagyott laboratóriumok |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Németország |
YARA GmbH & Co KG Hanninghof 35 D-48249 Dülmen Tel. +49-2494-798-217 Fax +49-2594-7455 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
|
(1) HL L 304., 2003.11.21., 1. o., a legutóbb a 2076/2004/EK bizottsági rendelettel módosított (HL L 359., 2004.12.4., 25. o.).
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/11 |
A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet (1) 13. cikkének (4) bekezdése szerint (2)
(2006/C 148/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
DÁNIA
Kiadott működési engedélyek
B kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozással
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||||
Air Alpha A/S |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2006.5.11. |
NÉMETORSZÁG
Kiadott működési engedélyek
A kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozás nélkül
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Jetline Fluggesellschaft mbH & Co. KG |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2006.4.20. |
(1) HL L 240., 1992.8.24., 1. o.
(2) Az Európai Bizottságot 2005.8.31. előtt tájékoztatták.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/12 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2006/C 148/04)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzés iránti kérelem az 5. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján
„STAFFORDSHIRE CHEESE”
EK-szám: UK/0354/26.07.2004
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Food Chain, Marketing and Competitiveness Division |
|||||
Cím: |
|
|||||
Tel.: |
0207 238 6075 |
|||||
Fax: |
0207 238 5728 |
|||||
e-mail: |
Funda.Lancaster@defra.gsi.gov.uk |
2. Csoportosulás:
Név: |
The Staffordshire Cheese Company |
|||||
Cím: |
|
|||||
Tel.: |
01538 399733 |
|||||
Fax: |
01538 399985 |
|||||
e-mail: |
JKnox1066@aol.com |
|||||
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( X ) |
3. A termék típusa:
1.3. osztály: Sajtok
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Staffordshire Cheese”
4.2. Leírás: A „Staffordshire Cheese” Staffordshire-i gazdaságokban tartott tehenek tejéből készül. Sima, enyhén morzsálódó állagú sajtról van szó, amely érettségétől függően kemény vagy félkemény lehet. Színe halvány krémszín, zamata krémes, üde és tejszerű, zsírtartalma 30–35 %, a szárazanyag zsírtartalma 48–51 %. A sajt alakja hengeres, tömege 8–10 kg, kereskedelmi forgalomba szövetanyagba csomagolva kerül.
4.3. Földrajzi terület: Az angliai Staffordshire grófság területe.
4.4. A származás igazolása: A sajt készítéséhez bármely Staffordshire-i gazdaságból származó tej és tejszín felhasználható. A sajtkészítő üzem jelenleg hét Staffordshire-i, a sajtkészítő üzemhez közel fekvő gazdaságból szerzi be nyersanyagát. A tej- és tejszíngyűjtő tartálykocsik előírt útvonalon közlekednek, és fedélzeti számítógépükön rögzítik a gazdaságok részletes adatait, a leadott tej mennyiségét és hőmérsékletét, valamint az átvétel napját. A gyártó sajtfeldolgozási nyilvántartást vezet, amely a Dairy Farmers of Britain (Brit Tejgazdálkodók – nagy tejgazdasági szövetkezet, amelyen keresztül beszerzik a „Staffordshire Cheese” készítéséhez használt tejet) rendszerén alapul. Ennek a rendszernek része egy szállítójegyzék, amely egyrészről visszafelé a gazdasággal, másrészről előrefelé az érlelőkamrában lévő kész sajttal teremt kapcsolatot. Amikor a tartálykocsi megérkezik a tejjel a Staffordshire Cheese Company telephelyére, a fedélzeti számítógép elkészíti a szállítójegyzéket, amely tartalmazza a tej mennyiségét, a tartálykocsi útvonalszámát, a tej hőmérsékletét és a szállítás napját. A szövetkezet egy központi számítógépes rendszert üzemeltet, amelyre valamennyi tejgyűjtő tartálykocsi naponta feltölti az aznapi adatokat: a tartálykocsi útvonalát, az átvételi pontokat, valamint az átvett tej vegyi és bakteriológiai analízisét.
A Food Standards Agency által vezetett élelmiszer-biztonsági napló az élelmiszer-biztonsági irányítási rendszer dokumentálását szolgálja. A napló a sajtkészítés nyersanyagainak szállítói által adott minőségtanúsítványok nyilvántartása mellett az üzemből kikerülő sajt nyomon követhetőségét is biztosítja. Ha a sajtot egészben adják el, akkor a számlán szereplő gyártási nap, ha pedig részenként, akkor a csomagolás címke szerinti napja adja a kapcsolatot a sajtfeldolgozási nyilvántartással, amelyből kikereshetők a gyártás részletes adatai. A nyomon követésre a tétel- és raktárnyilvántartások, az eladási számlák és a sajtfelvásárlók adatainak nyilvántartása ad módot.
4.5. Az előállítás módja: A Staffordshire grófság gazdaságaiból származó friss nyerstejet másnapig 0–5 °C-ra hűtve tárolják. A második napon a tejhez (ugyancsak a grófság gazdaságaiból származó) Staffordshire tejszínt adnak, majd a kettőt 15 percen át keverik. A tej és a tejszín elegyét 72–72,5 °C-on 15–20 másodpercig pasztőrözik, majd az erjesztőkádba szivattyúzzák, és 32,5–35 °C-osra hűtik. A savasítás és az ízképzés érdekében a kádakba 28 °C-on 0,2–0,4 %-os, lactococcus lactis subsp. Cremoris, lactocuccus lactis subsp. Lactis és lactocuccus lactis subsp. Diocetylactis baktériumokat tartalmazó vegyes tenyészeteket adagolnak.
A keveréket 32,5 °C-on 60–75 percig érlelik, majd 31–33 °C-on oltóenzimet adnak hozzá. Az oltóenzim 45–50 perc alatt alvadást okoz – ennek megtörténtét felvágás előtt kézi úton ellenőrzik.
A sajt anyaga ezzel besűrűsödik, passzírozhatóvá válik. 35–45 perc elteltével az anyagot a kád hossza mentén és keresztirányban függőleges késsel, majd pedig vízszintes késsel feldarabolják. Ez 20 percet vesz igénybe.
A feldarabolt anyagot ezután 30–32 °C-on 40 percig keverik. Ezt követően 35 percig állni hagyják, és közben a savót a kád végén található szűrőn keresztül kiszűrik. A savó eltávolítása után a savasság tejsavótartalomban kifejezve 0,29 %-ra csökken. Az anyagot ezután 45 percen keresztül 15 percenként passzírozzák. Az első passzírozás nyomán a savasság tejsavtartalomban kifejezve 0,39 %-ra, a második nyomán 0,45 %-ra, az utolsó nyomán 0,53 %-ra nő.
A sajtanyagot ezután rozsdamentes acélból készült présen átnyomják, és közben 2,5 % sót adagolnak hozzá. A só bekeverése egyszer élelmiszer-ipari műanyag lapáttal, majd háromszor kézzel megforgatva történik. A sajtot csak négyszer szabad megforgatni, mert többszöri forgatás az alapanyag kiszáradását eredményezné.
A sózott sajtanyagot ezután kézzel muszlinszövettel bélelt rozsdamentes acél öntőformákba töltik. A szövetet úgy varrják, hogy kör alakú alja legyen, az öntőforma pedig olyan, hogy elvezeti a savót, és a kívánt alakúra formázza a sajtot. A sajtot ezután másnapig 21–25 °C-on négyzethüvelykenként 2 fontos nyomás alatt tartják. A nyomás eredményeképpen a szövet rásimul a sajt felületére. A sajtot ezután polcon 7–10 °C hőmérsékleten tárolják, és az első hét folyamán naponta, később hetente forgatják. A sajt 2–4 hét alatt érik meg, de akár 12 hónapon át is érlelhető.
4.6. Kapcsolat: A sajt eredete a ciszterci szerzetesekhez köthető, akik a XIII. században telepedtek le a Staffordshire-i Leekben. Életüket imádkozással, tanulással és munkával töltötték. Önellátásra rendezkedtek be, mezőgazdasággal, fazekassággal, kenyérsütéssel, sörfőzéssel, sajtkészítéssel és könyvnyomtatással foglalkoztak. Sajtkészítéssel kapcsolatos ismereteiket kívülről hozták a területre. A „Staffordshire Cheese”-t egészen a második világháborúig folyamatosan gyártották, ekkor azonban a Tejforgalmazási Tanács központosított tejbegyűjtési politikája számos helyi jellegű angol sajt végét okozta. Ez a kérelem (amelyet egy, a helyi gazdákkal együttműködő kézműves sajtkészítő ad be) tehát arra tesz kísérletet, hogy újjáélessze ezt a sajtot, amely annak idején sok társával együtt a háborús élelmiszer-ellátási politika áldozata lett. A felelevenített sajt máris sok kiskereskedő és fogyasztó tetszését elnyerte.
Staffordshire grófság éghajlata enyhe és nedves, az uralkodó szélirány nyugati, talaja pedig szenes mészkő, amelyen buja legelők nőnek. Ez az alapja annak a krémes tejnek, amely a sajt sajátos jellegét adja. Ezen a talajon minden külön beavatkozás nélkül kövér füvek nőnek (Staffordshire-hez hasonlítva a két szomszédos grófságban, Cheshire-ben és Derbyshire-ben több eső esik és melegebb az éghajlat). A fű tulajdonságai alapvető fontosságúak a „Staffordshire Cheese” jellegzetes zamata szempontjából. A „Staffordshire Cheese” készítéséhez felhasznált tejet és tejszínt olyan tehenek adják, amelyek ezeken a legelőkön legelnek. Télen a teheneket elsősorban olyan silótakarmánnyal (szénával és kukoricával) etetik, amely ugyancsak Staffordshire talaján nőtt, és ehhez az étrend fehérjetartalmának növelésére csak kis mennyiségben adagolnak tápszert.
Staffordshire szomszédságában Cheshire és Derbyshire fekszik. Cheshire-ben több eső esik és melegebb van, mint Staffordshire-ben. Magas a földek kősó- és oldottsó-tartalma, ami nagy eltérést jelent Staffordshire szenes mészkőtalajától. Cheshire grófság első számú sajtja a nagy savtartalmú, erősen omlós „Cheshire Cheese”.
Staffordshire másik szomszédja Derbyshire, ahol a Stilton és a Derby sajt készül. Ezek a sajtok nagyban különböznek a „Staffordshire Cheese”-től: a Stilton kékpenésszel érő, rokfort típusú sajt, a sima textúrájú Derby pedig a Cheddar lágyabb változatára emlékeztet.
A „Staffordshire Cheese” a környező grófságokban készülő sajtoktól különbözik, ami a tehenek eltérő étrendjéből, az erjesztéshez használt baktériumtenyészet összetételéből, valamint a szövetbe takart sajt méretből következik, ez adja a végtermék jellegzetes megjelenését és állagát. A sajt máris sok fogyasztó és kiskereskedő tetszését elnyerte. A sajtot jelenleg helyi piacokon, termelői élelmiszerboltokban, helyi csemegeüzletekben és postai rendeléssel árusítják.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Staffordshire County Council Trading Standards Service |
||||
Cím: |
|
||||
Tel.: |
– |
||||
Fax: |
– |
||||
e-mail: |
– |
A felügyeleti szerv az EN 45011 szabványnak megfelelő államháztartási szerv.
4.8. Címkézés: Az OEM jóváhagyott logóját eladáskor helyezik a sajtra, illetve – ha van – a termék csomagolásán szerepel.
4.9. Nemzeti előírások: –
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/15 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2006/C 148/05)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzés iránti kérelem az 5. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján
„ŠTRAMBERSKÉ UŠI”
EK-szám: CZ/0378/18.10.2004
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
Cím: |
Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 – Bubeneč |
Tel.: |
(420) 220 383 111 |
Fax: |
(420) 224 324 718 |
e-mail: |
posta@upv.cz |
2. Csoportosulás:
Név: |
Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(420) 556 812 094 |
||
Fax: |
(420) 556 812 094 |
||
e-mail: |
podatelna@stramberk.cz |
||
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) egyéb ( X ) |
3. A termék típusa:
2.4. osztály pékáru
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Štramberské uši”
4.2. Leírás: Történelmileg megőrzött recept alapján sima liszt, porcukor, egész tojás, víz, sütőpor, fűszerek (fahéj, ánizs, szegfűszeg és csillagánizs), és méz vagy karamell felhasználásával készült speciális péksütemény. A tésztát (2-3 mm vastag, 9,5–12 cm átmérőjű) kerek formára nyújtják vagy öntik, és sütés után emberi fület mintázó tölcsért formáznak belőle. Az ízét és illatát a felhasznált fűszerek adják meg. A fűszerek túlzott használatával nem szabad elnyomni a harmonikus ízhatást. A sütőporon kívül semmilyen vegyi adalékanyag használata nem engedélyezett a tészta elkészítése során. A terméket – leggyakrabban 5–10 darabos csomagolásban – töltelék nélkül, illetve tartós és azonnali fogyasztásra alkalmas töltelékkel árulják.
4.3. Földrajzi terület: Štramberk város és közvetlen környékének kataszteréről van szó.
4.4. A származás igazolása: Minden termék nyomon követése biztosított. Valamennyi terméken megtalálható a gyártó címe, azonosító száma és telefonszáma, a termék összetétele, súlya, szavatossági ideje, a termék fajtája és csoportja.
Az egyesület tagjai ezen kívül a licenszszerződések alapján védjegyeket használnak, amelyek tulajdonosa Štramberk városa – a Štramberske uši-t Gyártói Érdekvédelmi Egyesületének (Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší) tagja.
A termékelőírások betartásának ellenőrzését az Állami Mezőgazdasági és Élelmiszeripari Felügyelőség (Státní zemědělská a potravinářská inspekce) megfelelő felügyelősége helyben végzi.
4.5. Az előállítás módja: A cukorral felvert tojásokhoz fokozatosan adják hozzá a lisztet és a sütőport, a vizet, a fűszereket, valamint a mézet vagy karamellt. A tésztát szabályos kör formában öntik ki a tepsibe, vagy a kinyújtott tésztából köröket vágnak ki, majd a tepsibe helyezik. Megsütik, majd még forró állapotban tölcséreket formáznak belőle.
Mikor kihűlt, a füleket egymásra rakják és átlátszó zacskókba csomagolják.
4.6. Kapcsolat: A Štramberské uší eredetéről szóló legendák a mongolok titkos krónikájához kapcsolódnak, amelyet 13 évvel az egységes mongol állam megalapítójának, a világot meghódító hatalmas Dzsingisz kánnak halála után jegyeztek le. A tatár sereg 1241-ben vette körül Štramberk várát. A lakosok részben a várban, részben a Kotouč hegyen kerestek menedéket. Az Úr mennybemenetele ünnepének előestéjén nagy felhőszakadás támadt, és a lezúduló esővíz elmosta a tatár sereget. A tábor megsemmisült, a túlélők sietve elmenekültek A helyszínen később a tatárok által megölt keresztények levágott füleivel teli zsákokat találtak. A lakosok hálát adva Istennek minden évben elzarándokoltak a Kotouč hegyre az Úr mennybemenetelének ünnepén. A rossz időkre emlékezve Štramberkben a mai napig készítik a Štramberské uši-t.
A Štramberské uši-t régóta sütik, valaha csak az Úr mennybemenetelének ünnepén készítették minden évben, ma már nemcsak a régi eseményekre emlékező zarándoklat alkalmából készítik. A recept generációról generációra öröklődött, nincs Štramberkben olyan család, amely e péksüteményt még ne sütötte volna. Más vidéken nem él ilyen hagyomány, és más vidékhez nem kötődik ilyen legenda. Annak érdekében, hogy az eredeti recept, valamint a termék első osztályú minősége megmaradjon, 1991-től Štramberk városa tulajdonában van a „Štramberské uši” nemzeti védjegye, és a štramberki gyártók ezzel jelölik termékeiket. 2000-ben a receptet a 175. számú földrajzi jelzésként jegyezték be, miáltal meghatározták azt a területet is, ahol engedélyezett a Štramberské uši gyártása.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Olomouc |
Cím: |
Pavelkova 13, CZ-772 85 Olomouc |
Tel.: |
(420) 585 151 514 |
Fax: |
(420) 585 151 511 |
e-mail: |
olomouc@szpi.gov.cz |
4.8. Címkézés: A terméket átlátszó polipropilén zacskókba csomagolják. A csomagoláson egy színes mezőben mindig feltüntetik a Štramberské uši feliratot (227 965. sz. nemzeti védjegy), az elnevezés alatt megtalálható a péksütemény eredetének rövid ismertetője. Az ismertető alatt található a gyártó címe, azonosító száma és telefonszáma, a termék összetétele, súlya, szavatossági ideje, a termék fajtája és csoportja a Mezőgazdasági Minisztérium élelmiszerek megjelöléséről szóló 324/1997 Sb. rendeletével és az élelmiszerekről szóló 333/1997 Sb. rendeletének megfelelően.
A csomagolás bal alsó részén a színes mezőn kívül található a 179 248. sz. Štramberské uši kombinált nemzeti védjegy. A védjegyek tulajdonosa a Štramberske uši-t Gyártói Érdekvédelmi Egyesületének (Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší) egy tagja – Štramberk városa. Az egyesület többi tagja a védjegyeket licenszszerződések alapján használják, amelyeket bejegyeztek a prágai Úřad průmyslového vlastnictví (cseh szabadalmi hivatal) védjegy-nyilvántartásába. A 179 248 sz. kombinált védjegy mellett a következő felirat található: Ezt a terméket a 179 248 sz. és a 227 965 sz. védjegy és a 175. sz. eredetmegjelölés védi.
A betűk méretét és típusát, a színeket és a megjelölés végleges formáját az egyes gyártók maguk választják meg a fentiekben ismertetett jogszabályoknak megfelelően.
4.9. Nemzeti előírások: –
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/18 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2006/C 148/06)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzés iránti kérelem az 5. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján
„ALFAJOR DE MEDINA SIDONIA”
EK-szám: ES/0346/08.06.2004
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria. Dirección General de Industrias Agroalimentarias y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación. |
Cím: |
Paseo Infanta Isabel, 1, E-28071, Madrid |
Tel.: |
(34) 91 347 53 94 |
Fax: |
(34) 91 347 54 10 |
e-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Csoportosulás:
Név: |
Agrupación de Productores del Alfajor de Medina Sidonia |
Cím: |
C/Los Pozos s/n. 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Tel.: |
+34 956 410002 |
Fax: |
+34 956 410005 |
e-mail: |
— |
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
„Sütőipari, cukrászati, édesipari és keksztermékek – 2.4. osztály”
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Alfajor de Medina Sidonia”
4.2. Leírás: Arab eredetű, Medina Sidonia területén hagyományos módszerekkel előállított édesség. Összetétele: tiszta méz, mandula, mogyoró, liszt, zsemlemorzsa és fűszerek (koriander, szegfűszeg, ánizs, szezám, fahéj).
Vágott felülete barnás színű. Enyhén fűszeres aromája, száraz gyümölcsöt és mézet idéző íze kiegyensúlyozott zamatot kölcsönöz a terméknek. Alakja hengeres. Piaci forgalomba több darabot tartalmazó dobozokban vagy darabonként kerül.
Fizikokémiai tulajdonságai (az értékek a késztermék százalékában vannak megadva): nedvességtartalma legfeljebb 12,00; fehérjetartalma legalább 6,00; zsírtartalma legalább 9,50; hamutartalma legfeljebb 2,00.
Az elkészítés során a következő összetevőket használják fel:
tiszta méz: legalább 30, legfeljebb 50 %;
szárított gyümölcs: legalább 15, legfeljebb 20 %
(ezen belül legalább 55 % mandula és 20 % mogyoró a szárítottgyümölcs-tartalom százalékában);
őrlemények (liszt és zsemlemorzsa): legfeljebb 40 %;
fűszerek: legalább 0,3, legfeljebb 3 %.
4.3. Földrajzi terület: A terméket Medina Sidonia település területén gyártják és csomagolják. A település Cádiz tartomány kellős közepén található, és területe részben az Alcornocales védett természeti területen fekszik.
4.4. A származás igazolása: Tanúsítás:
A szabályozó tanács nyilvántartásába bejegyzett gyártóknál a termékleírásból fakadó kötelezettségek betartásának ellenőrzése és tanúsítása végett rendszeres helyszíni ellenőrzéseket tartanak.
A helyszíni ellenőrzések a gyártás folyamatával és a felhasznált alapanyagokkal kapcsolatos adatokra, a termékből vett mintákra, a termék előállításával és raktározásával kapcsolatos adatokra, valamint a gyártott mennyiségre terjednek ki.
A bejegyzett gyártó az erre szolgáló űrlap felhasználásával a termék egy tételére vonatkozóan tanúsítási kérelmet nyújt be, amelynek alapján a szabályozó tanács elvégzi a megfelelő ellenőrzéseket.
A termék egy adott tételére akkor adható ki tanúsítvány, ha megfelel a termékleírásban előírt adminisztratív előírásoknak, technikai követelményeknek és egyéb szabályoknak. A szabályozó tanács a tanúsítvány kiadásáról vagy kiadásának megtagadásáról a benyújtott kérelem, a helyszíni ellenőrzések adatai, az analitikai eredmények és egyéb irattári dokumentumok alapján dönt.
A tanúsítvány megadását követően a termék forgalomba hozatala a szabályozó tanács ellenőrzése alatt történik. A terméken el kell helyezni az oltalom alatt álló földrajzi jelzés ellenőrző címkéjét, amely az „Alfajor de Medina Sidonia” megnevezés és a logó mellett egyedi sorszámot is tartalmaz.
4.5. Az előállítás módja: Az előállítás lényegében nem más, mint egy ősi, a településen évszázadok óta ismert recept kivitelezése. Az alfajor készítésének első fázisa a méz felmelegítése. Amikor a méz kellően felmelegedett, hozzáadják az előzetesen felaprított és megpörkölt mandulát és mogyorót, a zsemlemorzsát, a lisztet, a pörkölt szezámmagot, a koriandert, a szegfűszeget és az ánizst (e három utóbbit pörkölt és őrölt formában), majd mindezt összekeverik. Ezután a tésztát melegen felvágják, szoba-hőmérsékletűre hűtik, és a terméket jellegzetes, hosszúkás hengerformára alakítják. A meleg tésztához készítés közben fahéj is adható.
Az egyes darabokat végül szirupba mártják, cukorral és kevés őrölt fahéjjal megszórják, majd csomagolják.
4.6. Kapcsolat: Eredetét és fejlődését tekintve az „Alfajor de Medina Sidonia” a legjobban dokumentált andalúziai édességek közé tartozik: már a XV. század óta ismerik és kedvelik.
A település édesipari hagyományai a generációk hosszú során át őrzött ősi recepten alapulnak; a gondosan megválogatott alapanyagokból készített termék kiváló minőségi jegyeit a közvélemény már ősidőktől fogva az „Alfajor de Medina Sidonia” névhez társítja.
Történelmi kapcsolat:
Medina Sidonia cukrászatának hagyományairól és elismertségéről számos történeti írásmű tesz tanúbizonyságot. Közülük is kiemelkednek Dr Thebussen, a gasztronómiai írásairól ismert író és újságíró művei. A következőkben egy bekezdést idézünk, amelynek eredete apáról fiúra öröklődik:
„Az alfajor vagy alajú készítéséhez úgy kell tenni, ahogy mondom: veszünk egy azumbre [űrmérték] fehér mézet, három medio [súlymérték] mogyorót és egy font mandulát, mindezt megpörkölve és felaprítva, másfél uncia őrölt fahéjat, két uncia ánizst, négy adarme [súlymérték] szegfűszeget és ugyancsak négy adarme koriandert, mindezt megpörkölve és őrölve, egy font pörkölt szezámmagot, nyolc font morzsát olyan perecből, amelyet só és élesztő nélkül készítettek és kemencében jól megsütötték, továbbá fél font cukrot, majd amikor…”
A gyártás feltételei:
Medina Sidonia gazdaságában az élelmiszeripar meghatározó jelentőségű. Minden más iparágnál fontosabb, és ezen belül is kiemelkedik az édesipar.
A terület édesipari hagyományainak és jelentőségének hangsúlyozása végett megemlítjük, hogy ősi, több száz éves receptjeinek köszönhetően az iparágon belül ezt a várost Cádiz tartomány teljes egészében ismerik és elismerik.
Az alfajor nagyon fontos és nagy tiszteletnek örvend, és Medina Sidonia legjellegzetesebb és legfontosabb édességének számít.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Consejo Regulador de la Denominación Específica „Alfajor de Medina Sidonia”. |
Cím: |
Plaza de España s/n 11180 Medina Sidonia (Cádiz) |
Tel.: |
+34-956 41 24 80 |
Fax: |
+34-956 41 24 80 |
e-mail: |
— |
4.8. Címkézés: Miután a szabályozó tanácstól megkapta a tanúsítványt, a gyártó a terméket az oltalom alatt álló földrajzi jelzés termékleírásában foglalt feltételekkel összhangban forgalmazhatja.
A címkéket a szabályozó tanács engedélyezi. A címkén szerepelnie kell az „Alfajor de Medina Sidonia” jelzésnek.
A sorszámozott ellenőrző címkéket a szabályozó tanács adja ki.
4.9. Nemzeti előírások:
— |
25/1970. törvény (1970. december 2.) a szőlőről, a borról és az alkoholtartalmú italokról; |
— |
835/1972. rendelet (1972. március 23.) a 25/1970. törvény végrehajtásáról; |
— |
1994. január 25-i rendelet a spanyol jogszabályok és a 2081/92/EGK rendelet közötti megfelelésről a mezőgazdasági és élelmiszer-ipari termékek oltalom alatt álló eredetmegjelölései és földrajzi jelzései tekintetében; |
— |
1643/1999. királyi rendelet (1999. október 22.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és az oltalom alatt álló földrajzi jelzések közösségi nyilvántartásába való felvétel iránti kérelmekre vonatkozó eljárásról; |
— |
24/2003. törvény (2003. július 10.) a szőlőről és a borról. |
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/21 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2006/C 148/07)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzés iránti kérelem az 5. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján
„COLIFLOR DE CALAHORRA”
EK-szám: ES/0268/15.01.2003
OEM ( ) OFJ ( X )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
Cím: |
Infanta Isabel, 1/E-28071 Madrid |
Tel.: |
(34-91) 347 53 94 |
Fax: |
(34-91) 347 54 10 |
e-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Csoportosulás:
Név: |
Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor |
Cím: |
C/Doctor Fleming, 12 — 1o Calahorra (La Rioja) |
Tel.: |
(34-941) 14 77 21 |
Fax: |
– |
e-mail: |
– |
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.6. osztály – Karfiol
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Coliflor de Calahorra”
4.2. Leírás:
1. |
A „Coliflor de Calahorra” oltalom alatt álló földrajzi jelzés használatára a Brassica oleracea L. Convar. Botrytis (L.) Alef Botrytis fajtájának virágzata jogosult, amely a Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven és Astoria hibridfajtákból származik; kereskedelmi kategóriája az „Extra” és az „I. osztály”. Rendeltetése a friss állapotban való fogyasztás, kivéve az ipari feldolgozásra szánt karfiolok esetét. A földrajzi jelzés oltalma alatt álló karfiol különleges jellemzői a frissesség, a tömörség, a szín és a megjelenés, a szemcsementesség és a 0,5 értéket meghaladó tömörségi mutató. |
2. |
A La Rioja-i Autonóm Körzet piacán forgalmazott növényi anyagok nagyrészt hibridek, ezáltal minőségük, homogenitásuk, betegségekkel szembeni ellenálló képességük, terméshozamuk és alkalmazkodóképességük jobb. Az oltalom alatt álló övezet ideális éghajlati viszonyai és termőtalajai lehetővé teszik a különböző ciklusú fajták kombinálását, ami folyamatos termelést, és ezáltal a kisebb kínálat és a nagyobb kereslet következtében kedvezőbb árakat eredményez. Évente ki lehet terjeszteni a megjelölést olyan fajtákra, amelyekről az előzetes vizsgálatok alapján bebizonyosodott, hogy eleget tesznek az előírt minőségi követelményeknek. A kiterjesztés feltétele az Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor (Karfioltermesztők- és forgalmazók Szakmai Szövetsége) előzetes kérelme, az ICAR kedvező szakvéleménye, valamint a Koordinációs Tanács végleges jóváhagyása. |
4.3. Földrajzi terület: A termesztési terület a minőségbiztosítás, a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés érdekében megegyezik a tartósítás, előkészítés és csomagolás területével A területhez tartozik Rioja Baja járásban Aguilar de río Alhama, Aldeanueva de Ebro, Alfaro, Arnedo, Autol, Calahorra, Cervera de río Alhama, Pradejón, Quel és Rincón de Soto, valamint a Rioja Mediaban található Alcanadre település. A terület kijelölése éghajlati, talajtani és kulturális viszonyokon alapul.
4.4. A származás igazolása: A termesztőknek és a csomagolóknak/forgalmazóknak a földrajzi jelzés megszerzéséhez szerepelniük kell a megfelelő nyilvántartásokban, és a Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven vagy Astoria hibridfajtákat kell termeszteniük az „Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor”(a továbbiakban: a Szövetség) szakemberei éves ajánlásai szerint.
A termesztőknek és a csomagolóknak/forgalmazóknak át kell esniük a Szövetség szakemberei által végzett ellenőrzésen, mely során meggyőződnek arról, hogy a termékleírásban szereplő feltételek teljesülnek.
Annak érdekében, hogy objektív módon és részrehajlás nélkül állapítsák meg a jelzéssel ellátott karfiolok megfelelését a szabályzatnak és a termékleírásnak, külső ellenőrzésre is sor kerül, amelyet az ICAR (Instituto de Calidad de La Rioja) végez. Ha az említett ellenőrzések kielégítő eredménnyel zárulnak, az ICAR tanúsítványt állít ki a termékről.
A minőségellenőrzési szervek által előírt paraméterek elemzéséhez vett mintákat kizárólag az EN-45001 szabvány szerint akkreditált laboratóriumokban lehet elemezni.
Minden termesztő vagy csomagoló/forgalmazó kérelmet nyújt be a Szövetséghez az Ellenőrzési tervbe való bejegyzés iránt. Az ICAR nyilvántartási audit alapján értékeli a kérelmezőt. Kedvező elbírálás esetén a kérelmező bekerül a Szövetség naprakészen vezetett megfelelő nyilvántartásába. Később az ICAR auditterv alapján értékeli a kérelmezőt, majd szakvéleményt bocsát ki, amit a Szövetség elbírál. Kedvező döntés esetén terméktanúsítvány kiállítására kerül sor, így kizárólag olyan igazolt származású karfiol kerül forgalomba, amely a folyamat során mindvégig megfelelt az ellenőrzési követelményeknek.
A Koordinációs Tanács gondoskodik a Szövetség elfogulatlanságáról. Tagjai egyrészről a Szövetség, másrészről pedig a La Rioja-i Önkormányzat Mezőgazdasági, Állattenyésztési és Vidékfejlesztési Tanácsának képviselői.
A termék nyomonkövethetőségét a termesztés, a csomagolás, az előkészítés, a tartósítás és a forgalmazás minden szakaszában szavatolja az egyedi azonosító.
A terméket kísérő címkék számozása alapján ellenőrizni lehet, hogy a címkék felhasználása megfelel-e a kibocsátott tanúsított termékmennyiségnek. Így meg lehet előzni, hogy a földrajzi jelzés által nem oltalmazott karfiolok az elnevezés logójával legyenek címkézve.
A következő tényezők bizonyítják, hogy a karfiolok a meghatározott földrajzi területről származnak:
a karfiol jellemzői,
az ellenőrzés és a tanúsítás, melyek szavatolják a nyomonkövethetőséget és a származást.
Az előkészítés, a csomagolás és a tartósítás a meghatározott földrajzi területen és a nyilvántartásba bejegyeztt központokban történik a minőség, a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében.
4.5. Az előállítás módja: Az ültetést akkor kell elvégezni, amikor a növénynek már kinőtt 2–4 db valódi levele. Az ültetvény sűrűsége a korai fajták esetében 0,40 × 0,80 m, a késői fajták esetén 0,40 × 0,90 m. Az erőteljes gyökérfejlődés érdekében öntözni kell az ültetvényt.
A talajkezelés, az öntözés, valamint a kártevők irtása és a betegségek kezelése mindig a legkedvezőbb eljárások alkalmazásával törénik.
A betakarítás kézzel történik, a lehető legnagyobb körültekintéssel és gyorsasággal, amikor a virágzat a belső levelek fedésében teljesen kialakult. A válogatást méret és tömörség alapján úgy kell végezni, hogy a lehető legjobb eltarthatóságot és legjobb minőséget érje el a karfiol. Minden parcellán szükség szerinti gyakorisággal kell végighaladni, és a karfiolt legkésőbb 12 órán belül át kell adni a megfelelő raktárnak.
Az előkészítést a raktárnak való átadás előtt a szabadban kell elvégezni. Ennek része a megtisztítás, a levelek levágása, az osztályozás és a csomagolás. A szabadban felvett hő kivonása érdekében a raktárban a karfiolt hűteni kell. Az előkészítést a meghatározott földrajzi területen és a nyilvántartásba bejegyeztt központokban kell végezni a minőség, a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében.
A csomagolás egyrétegű kartondonozokba történik, úgy, hogy a karfiolok ne tudjanak elmozdulni. Minden dobozba azonos származású, fajtájú, minőségű, színű és átmérőjű karfiolok kerülnek. A csomagolást a meghatározott földrajzi területen és a nyilvántartásba bejegyeztt központokban kell végezni a minőség, a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében.
A tartósítás alacsony (de 0 °C feletti) hőmérsékletű, magas relatív páratartalmú hűtőkamrákban történik. A karfiolt más zöldségektől és gyümölcsöktől elkülönítve kell tárolni. A tartósítást a meghatározott földrajzi területen és a nyilvántartásba bejegyeztt központokban kell végezni a minőség, a nyomonkövethetőség és az ellenőrzés biztosítása érdekében.
4.6. Kapcsolat: Történelmi: Calahorrában a karfiolt hosszú ideje termesztik. Kiváló minőségéről már 1846-ban így számol be a MADOZ Kiadó spanyol földrajzi, statisztikai és történeti szótára a La Rioja-ról szóló kötet 59. oldalán, Calahorra városa kapcsán: „TERM.: A vidék fő terményei az olaj, a bor és a gabonafélék. Jó minőségűek továbbá a hüvelyesei, a burgonyája, a gyümölcsei és zöldségei. Különösen kedvelt a meggy és a karfiol.”
A riojai karfiol az elmúlt 30 évben kitüntetett népszerűségnek örvend a spanyol piacokon, és egyike volt azon terményeknek, amelyek termesztési területe és termelési szintje változatlan maradt, így országos viszonylatban az első helyet foglalja el, mindkét tekintetben 25 %-os aránnyal. Rioja ezen kívül Spanyolország első számú karfiolforgalmazó térsége, mivel más termőterületeken a riojai árhoz képest állapítják meg a hivatalos termékárfolyamokat.
Természeti tényezők: A karfioltermést nagyban befolyásolja az éghajlat. Optimális fejlődéséhez enyhe hőmérséklet és magas relatív páratartalom szükséges.
La Rioja karfioltermő területeire a hosszú nyarak és az enyhe telek jellemzőek, mivel hegyek között, erős szelektől védett völgyben találhatók. A relatív páratartalom az Ebro és a Cidacos folyóknak köszönhetően magas.
Tekintettel arra, hogy a mérsékelten meleg és nagy hőingás nélküli nyár egybeesik a növény fejlődésének kezdeti szakaszával, a növények erőteljes gyökérzetet eresztenek. Őszel és télen előbb a virágzás indul meg, majd a torzsa kezd kialakulni, és a karfiol a hőmérséklet fokozatos csökkenésének köszönhetőn lassan fejlőik ki. Ettől lesz tömör és fehér, amely tulajdonságok jó minőséget és hírnevet kölcsönöznek a riojai karfiolnak.
A karfioltermő területek talaja hordalékos, mély, gazdag, jó vízelnyelő, pH-értéke 5,5 és 8,2 közötti, szervesanyag-mutatója legalább 1,2 %, foszfortartalma 20–30 p.p.m., a kálium mennyisége 200–250 p.p.m., és elegendő meszet és ként tartalmaz. Ezek a tulajdonságok ideálisak e növény számára, mivel így rendelkezésre állnak azok a szükséges tápanyagok, amelyek biztosítják a jó növekedési ütemet, így közvetve a jó minőségét is.
Emberi tényezők: A térség földművelői igen hosszú ideje ismerik a terményt, és tudják, hogy a legkényesebb szakasz a betakarítás, hiszen különös figyelmet kell fordítani arra, hogy a tőről való levágás a megfelelő méret, tömörség és minőség elérésekor történjék.
Fontos továbbá a térségen belüli együttműködés, valamint a megfelelő kereskedelmi hálózat, ideértve a nagykereskedőket, a szövetkezeteket, valamint a termelői érdekképviseleteket. E szereplők mind kiterjedt tapasztalatokkal és alapos piacismerettel rendelkeznek, mivel csak így lehet megfelelően összehangolni a kínálatot, fokozni a minőséget és csökkenteni az idényjelleget, aminek következtében a termény jelentősen felértékelődik.
A La Riojában termesztett karfiol kiváló minőségének, és végső soron a számára leginkább kedvező éghajlati viszonyoknak és talajnak, valamint a térség termelői által felhalmozott szakismereteknek köszönheti hírnevét.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Instituto de Calidad de La Rioja |
Cím: |
Avd. de La Paz, 8-10, E-26071 Logroño (La Rioja) |
Tel.: |
(34-941) 29 16 00 |
Fax: |
(34-941) 29 16 02 |
e-mail: |
– |
4.8. Címkézés: Minden címkén kötelezően szerepelnie kell a „Coliflor de Calahorra” oltalom alatt álló földrajzi jelzésnek és a logónak.
4.9. Nemzeti előírások: A termékleírásnak megfelelően az eredetmegjelölésre vonatkozó nemzeti rendelkezések a következőek:
a 3/1982. (június 9.) alkotmánykiegészítő törvény La Rioja autonómiájáról (módosította az 1994. március 24-i 3. sz. és az 1999. január 7-i 2. sz. alkotmánykiegészítő törvény);
a 3/1995. (március 8.) törvény La Rioja Autonóm Körzet kormányzati jogrendjéről és közigazgatásáról;
a 30/1992. (november 26.) törvény a közigazgatási szervek jogrendjéről és a közös közigazgatási eljárásról;
az 1994. január 25-i rendelet a spanyol jogszabályok és a 2081/92/EGK rendelet közötti megfelelésről a mezőgazdasági és élelmiszer-ipari termékek oltalom alatt álló eredetmegjelölései és földrajzi jelzései tekintetében;
az 1643/1999 (október 22.) királyi rendelet az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és oltalom alatt álló földrajzi jelzések közösségi nyilvántartásába való felvételi kérelmekre vonatkozó eljárásról.
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/25 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2006/C 148/08)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Bejegyzés iránti kérelem az 5. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján
„ACEITE MONTERRUBIO”
EK-szám: ES/0198/05.15.2001
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló kizárólag tájékoztatás céljára készült. Részletesebb tájékoztatásért az érdeklődők az 1. pontban megjelölt nemzeti hatóságnál vagy az Európai Bizottságnál (1) beszerezhető teljes termékleírást tanulmányozhatják.
1. A tagállam felelős szerve:
Név: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
34 91 347 53 94 |
||
Fax: |
34 91 347 54 10 |
||
e-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Csoportosulás:
Név – Cím:
SOCIEDAD COOP. DEL CAMPO LA UNIDAD |
Ctra. De Castuera, s/n. 06427 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
RAMONA GARCÍA LÓPEZ. |
Ctra. De Belalcázar, s/n. 06247. Monterrubio de la Serena. Badajoz |
UNIÓN MONTERRUBIANA DEL CAMPO, S.C. LTDA. |
C/ Purísima, no8. 06247 Monterrubio de la Serena. Badajoz |
REY ALIMENTACIÓN, S.L. |
C/ Pilar, no 104. 06420 Castuera. Badajoz |
Összetétel: Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( )
3. A termék típusa:
1.5. osztály – Zsírok
4. Termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Aceite Monterrubio”
4.2. Leírás: Extraszűz olívaolaj, melyet az olajfa (Olea Europaea L.) terméséből nyernek. Az olaj előállításához 90 %-ban a „Cornezuelo” és „Jabata” („Pical”) változatokat használják, a fennmaradó részt a „Mollar”, „Corniche”, „Pico-limón”, „Morilla” és „Cornicabra” változatok teszik ki.
Az olaj színe zöldessárga, igen stabil, íze gyümölcsös, aromás, mandulás, kissé keserű és csípős.
Jellemzői a következők:
Maximális savasság: 0,5°
Nedvességtartalom: 0,1 % alatti
Szennyeződések: 0,1 % alatti
K270: 0,20 alatti
Peroxidtartalom: 20 alatti
4.3. Földrajzi terület: A termelés, feldolgozás és csomagolás földrajzi területe Badajoz tartomány keleti részén található, Extremadura autonóm körzetben. 3 járás („La Serena”, „La Siberia” és „Campiña Sur”) 16 települése tartozik a területhez.
Az előállítás és a csomagolás övezete azonos a termőövezettel.
4.4. A származás igazolása: Az „Aceite Monterrubio” eredetmegjelölés oltalma alatt álló olaj előállítása a Szabályozó Tanács megfelelő nyilvántartásába a PC-01 eljárással (minőségügyi kézikönyv nyilvántartásaiba való bejegyzési kérelem) összhangban bejegyezett olajligeteken és olajprésekben történik.
Az olyan olajaknak, amelyek az „Aceite Monterrubio” eredetmegjelölés oltalma alatt kerülnek forgalomba, tanúsítási eljáráson kell átesniük, melyet a Szabályozó Tanács végez a PC-02 (a termék tanúsítási eljárása), a PC-03 (eredmények értékelése és a tanúsítvány kiadása) és a PC-04 (a tanúsítás fenntartása, felfüggesztése és törlése) belső eljárásokkal összhangban. Az említett tanúsítási folyamattal ellenőrizhető, hogy a termék minősége megfelel-e a termékleírásban megállapítottaknak.
4.5. Az előállítás módja: La Serena járás átlagos éves termése 1 500 kg/Ha, hektáronként átlagosan 150 olajfát feltételezve.
A termesztés hagyományosan a következő művelési folyamatokból áll:
a talaj előkészítése,
trágyázás,
metszés (kézi és gépi),
fattyúhajtások eltávolítása (növényirtó szerrel),
betakarítás (az olajbogyókat közvetlenül a fáról szedik le).
Az olaj előállítására két módszer használatos:
hagyományos vagy megszakított eljárás,
folyamatos eljárás vagy szakaszos eljárás.
A megszakított eljárás vázlata a következő:
ROSTÁLÁS aMOSÁS aAPRÍTÁS aOLAJ KINYERÉSE aTISZTÍTÁS aTÁROLÁS
FÖLDEK OLAJPRÉS
A folyamatos eljárás vázlata a következő:
TISZTÍTÁSa MOSÁSa SAJTOLÁSa OLAJ KINYERÉSEa TISZTÍTÁSa TÁROLÁSa CSOMAGOLÁS
OLAJPRÉS
Az „Aceite Monterrubio”eredetmegjelölés oltalma alatt álló olaj csomagolását a megadott földrajzi régióban kell végezni, mivel így írja elő a kérelmező csoportosulás. Erre a minőség megőrzése érdekében van szükség, valamint azért, mert így biztosítható a tanúsítási folyamat során annak lezárultáig a termék nyomonkövethetősége és ellenőrzése. A tanúsítási folymat akkor tekinthető lezárultnak, amikor a tanúsítvánnyal ellátott termék csomagolásán elhelyezik a minőséget és származást igazoló, sorszámozott címkét. Az igazoló címkét a Szabályozó Tanács állítja ki. A Szabályozó Tanács hatáskörét és illetékességét annak szabályzata a következők szerint határozza meg:
területileg a termelési területen,
a terméket illetően: az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel rendelkező termékek, legyenek azok a termelés, tárolás, csomagolás, szállítás és forgalmazás bármely szakaszában,
a személyek vonatkozásában: a különböző nyilvántartásokban szereplő személyek.
A csomagolást ezért e termékleírás C. pontjában meghatározott földrajzi területen kell végezni annak érdekében, hogy egyfelől a termék minősége, másfelől a nyomon követhetőség és az ellenőrzés a felügyeleti rendszer részéről a teljes folyamat során biztosított legyen.
4.6. Kapcsolat:
Történelmi:
La Serena járás Badajoz tartomány keleti részén található, neve és történelme évszázadok óta elválaszthatatlan az ország egyik legrégebbi intézményétől, a La Mestától. A területen az olajfák termesztésének fejlődéséhez létfontosságú volt a történelem során a nagybirtokos nemesség tulajdonában lévő földek kiosztása. A földeket a környék különböző falvainak lakói között osztották szét, ők vezették be az olajligetek művelését kis és nagy kiterjedésű parcelláikon.
Az olajligetek első írásos említése 1791-ből származik Antonio Agúndez Fernández „Viajes de La Serena” (La Serena-i utazások) című könyvéből, melyben a szerző Monterrubio de la Serena kapcsán említi a vadolajfák sokaságát. Ezeket a vadolajfákat oltották be.
Jelenleg az olajfa képezi a második legfontosabb növénykultúrát, mind az ültetvények kiterjedése (18 000 hektár), mind a termelt mennyiség szempontjából. Egyes településeken ez az egyetlen haszonnövény.
Természeti:
Az olyan feltételek együttese, mint a terület különleges talajtani és éghajlati viszonyai, a termelés tökéletes összhangja a természettel, a népesség eloszlása, a társadalmi és gazdasági fejlődés, valamint az olajfák művelésében gyökerező kultúra teszi lehetővé, hogy az „Aceite Monterrubio” oltalom alatt álló eredetmegjelölés termőterületén olyan extraszűz olívaolajat állíthassanak elő, amely a kritikusok és a fogyasztók által egyaránt megkülönböztetett és megbecsült olaj.
Az „Aceite Monterrubio” oltalom alatt álló eredetmegjelölés földrajzi területe Extremadura déli felének keleti részébe ékelődik be, a Sierra Morena nyúlványain. A felszínrajz tagolt, a tengerszint feletti magasság nem jelentős. Az olajligetek tölgyesek és gabonaültetvények között találhatók, a magasabb részeken cserjésekkel vegyesen. A táj jellemző a mediterrán-szubtrópusi éghajlatra. A telek enyhék, a nyarak hosszúak és forrók. A csapadék mennyisége oly csekély, hogy a területen másfajta mezőgazdasági tevékenységet nem lehet folytatni.
A következőkben részletesen bemutatjuk a hely azon jellegzetességeit, amelyeknek köszönhetően az „Aceite Monterrubio” tipikusan helyi termék:
a) |
Felszínrajz: A domborzatban két szint különíthető el:
A gabona-, olíva- és szőlőültetvények a völgyek aljában találhatóak. A lejtőkön legelők, tölgyesek és olajligetek fekszenek. A hegycsúcsokon és nagyobb magasságokban cserjések, köves, kvarcitsziklás területek találhatók. |
b) |
Talajtan: A legtöbb olajliget talaja vályogos-agyagos, habár az utóbbi években lazább szerkezetű talajba is ültettek olajfákat. A pH savas vagy enyhén savas. A termőréteg mélysége változó, néhol felszínre tör a pala, másutt mély, akár 50 cm-t meghaladó talajréteg van, jó vízmegtartó képességgel. |
c) |
Éghajlat: Az éghatjlat mediterrán, kontinentális vonásait enyhíti az Atlanti-óceán közelsége. A telek enyhék, a nyarak hosszúak és melegek. A csapadék éves mennyisége nem éri el az 500 mm-t. Az átlaghőmérséklet 16 és 18 °C közötti, nyáron akár 40 °C-ig is emelkedik a csúcshőmérséklet. |
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
Consejo Regulador de la Denominación de Origen „Aceite Monterrubio” |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
924 61 00 88 |
||
Fax: |
924 61 05 03 |
||
e-mail: |
— |
Az oltalom alatt álló eredetmegjelölés Szabályozó Tanácsa megfelel az UNE-EN 45011 szabványnak.
4.8. Címkézés: A csomagolt olaj címkéjén, hátcímkéjén és zárjegyén kötelező jól láthatóan feltüntetni az „Aceite Monterrubio” oltalom alatt álló eredetmegjelölést és a vonatkozó jogszabályokban előírt adatokat.
A címkének világosan jeleznie kell a termék származását. Nem hagyhatók jóvá az olyan címkék, amelyek bármilyen okból megtéveszthetik a vásárlót. A Szabályozó Tanács visszahívhatja a már jóváhagyott címkéket is.
4.9. Nemzeti előírások:
nemzeti jogszabályi követelmények |
25/1970 (december 2.) törvény a szőlőről, a borról és az alkoholtartalmú italokról, 835/1972 (március 23.) rendelet a 25/1970 törvény végrehajtásáról |
835/1972 (március 23.) rendelet a 25/1970 törvény végrehajtásáról |
|
1994. január 25-i rendelet a spanyol jogszabályok és a 2081/92/EGK rendelet közötti megfelelésről a mezőgazdasági és élelmiszer-ipari termékek oltalom alatt álló eredetmegjelölései és földrajzi jelzései tekintetében |
|
1643/1999 (október 22.) királyi rendelet az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és oltalom alatt álló földrajzi jelzések közösségi nyilvántartásába való felvételi kérelmekre vonatkozó eljárásról |
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság, Mezőgazdasági Termékek Minőségpolitikája, B-1049 Brüsszel.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/29 |
A Bizottság közleménye a mezőgazdaság területét érintő bizonyos közösségi jogszabályok elavultságának hivatalos elismeréséről
(2006/C 148/09)
A közösségi vívmányokból törölt jogszabályok jegyzéke
(Gabonafélék)
|
A Bizottság 949/2002/EK rendelete Hivatalos Lap L 145., 2002.6.4., 11. o. [392R1766-A05] |
|
A Bizottság 1414/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1526/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 2314/2003/EK rendelete |
(Gyümölcs- és zöldségfélék)
|
A Bizottság 1428/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1074/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1913/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1999/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 2310/2003/EK rendelete |
(Banán)
|
A Bizottság 1101/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 1121/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 1402/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 2206/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 353/2002/EK rendelete |
(Bor)
|
A Bizottság 644/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 346/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 347/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 2299/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 2328/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 42/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 597/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1440/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1472/2003/EK rendelete |
(Tej)
|
A Bizottság 887/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1881/2003/EK rendelete |
(Marha- és borjúhús)
|
A Bizottság 1034/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1033/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1032/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1059/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1061/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 604/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1180/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1197/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1654/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1655/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1761/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1834/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 1967/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 2042/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 2048/2002/EK rendelete |
(Rizs)
|
A Bizottság 346/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1442/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 1443/2003/EK rendelete |
(Olajok és zsírok)
|
A Bizottság 327/2001/EK rendelete |
|
A Bizottság 2599/2001/EK rendelete |
(Cukor)
|
A Bizottság 181/2002/EK rendelete |
(Nyers dohány)
|
A Bizottság 735/2002/EK rendelete |
(Juh- és kecskehús)
|
A Bizottság 258/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 264/2002/EK rendelete |
|
A Bizottság 285/2003/EK rendelete |
|
A Bizottság 774/2003/EK rendelete |
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/32 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2006/C 148/10)
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Litván Köztársaság
Támogatás száma: N 21/2006
Megnevezés: Növényegészségügyi intézkedések alkalmazásából eredő veszteségek kompenzálása
Célkitűzés: Növénybetegségek elleni küzdelem támogatása
Jogalap:
— |
Lietuvos Respublikos fitosanitarijos įstatymas (Žin. 1999 m., Nr.113-3285); |
— |
2003 m. gruodžio 31 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimas Nr. 1706 dėl nuostolių dėl fitosanitarijos priemonių taikymo dalinio kompensavimo tvarkos (Žin. 2004 m., Nr. 4–58) |
— |
2004 m. kovo 1 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymas Nr. 3D–88 dėl kompensacijos už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo skaičiavimo metodikos (Žin. 2004 m., Nr. 38–1249) |
Költségvetés: Éves költségvetés: 1 500 000 LTL (körülbelül 430 000 EUR)
Támogatás intenzitása vagy összege: Legfeljebb 90 %
Időtartam: Korlátlan
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Lett Köztársaság
Támogatás száma: NN 22/2006 (ex N 95/2005)
Megnevezés: Támogatás vihar által okozott károk kompenzálására
Célkitűzés: Természeti katasztrófa okozta károk kompenzálása
Jogalap: 2005. gada 25. janvāra Ministru Kabineta noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtību”. (Publicēts: Vēstnesis Nr. 27; 17.2.2005.)
Költségvetés: 3 000 000 LVL (4 269 000 EUR)
Támogatás intenzitása vagy összege: A támogatható költségek 50 %-áig
Időtartam: 2005
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Görögország
Támogatás száma: N 38/A/06
Megnevezése: ZEUS program (intézkedések azon gazdák javára, akiknek a gazdasága a 2004 márciusától 2005 decemberéig tartó időszakban természeti katasztrófák vagy kedvezőtlen időjárási viszonyok következtében kárt szenvedett)
Célkitűzés: A kedvezőtlen időjárási viszonyok okozta veszteségek ellentételezése
Jogalap: Πρόγραμμα ΖΕΥΣ (μέτρα υπέρ των παραγωγών που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες κατά την χρονική περίοδο Μάρτιος 2004 — Δεκέμβριος 2005 — Σχέδιο κοινής υπουργικής απόφασης)
Költségvetés: 70 000 000 EUR
Támogatás intenzitása vagy összege: 50 %-tól 100 %-ig
Időtartam: Legfeljebb 4 év
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Olaszország (Campania)
Támogatás száma: N 78/2006
Megnevezése: Természeti katasztrófák sújtotta mezőgazdasági övezeteknek nyújtott támogatások (a 2005. június 7-i jégeső Naples és Salerno megyében)
Célkitűzés: A mezőgazdasági termelésben a kedvezőtlen időjárási viszonyok miatt bekövetkezett károk ellentételezése
Jogalap: Decreto legislativo n. 102/2004
Költségvetés: L. az NN 54/A/04. sz. jóváhagyott támogatási rendszert
Támogatás intenzitása vagy összege: Legfeljebb a károk 80 %-a
Időtartam: A kifizetések megtörténtéig
Egyéb információk: A Bizottság által az NN 54/A/2004. állami támogatási dokumentáció (a C(2005)1622 végleges jelzésű, 2005. június 7-i bizottsági levél) keretében elfogadott rendszer alkalmazására vonatkozó intézkedés
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Olaszország (Puglia)
Támogatás száma: N 156/2006
Megnevezése: Természeti katasztrófák sújtotta mezőgazdasági övezeteknek nyújtott támogatások (a 2005. október 7. és 22. közötti felhőszakadások Brindisi és Tarante megyében)
Célkitűzés: A mezőgazdasági létesítményekben a kedvezőtlen időjárási viszonyok következtében bekövetkezett károk ellentételezése
Jogalap: Decreto legislativo n. 102/2004
Költségvetés: L. a jóváhagyott támogatási rendszert (NN 54/A/04)
Támogatás intenzitása vagy összege: A károk 100 %-áig
Időtartam: A kifizetések megtörténtéig
Egyéb információk: A Bizottság által az NN 54/A/2004. állami támogatási dokumentáció (C(2005)1622 végleges jelzésű, 2005. június 7-i bizottsági levél) keretében elfogadott rendszer alkalmazására vonatkozó intézkedés
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Egyesült Királyság
Támogatás száma: N 516/2005
Megnevezés: Kiterjesztés a vöröshús-ipari fórum programra
Célkitűzés: A vöröshús-ipari fórum program meghosszabítása 3 évvel a költségvetés növelése mellett
Jogalap: A módosított Agriculture Act 1967
Költségvetés: A költségvetés növekménye: 6,18 millió GBP (9,14 millió EUR)
A támogatás intenzitása vagy összege: Legfeljebb 100 %
Időtartam: 3 évre történő meghosszabbítás 2009. március 31-ig
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/34 |
Értesítés az építészmérnöki címekről
(2006/C 148/11)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az építészmérnöki oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeréséről, valamint a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságának tényleges gyakorlását elősegítő intézkedésekről szóló 1985. június 10-i 85/384/EGK tanácsi irányelv és különösen annak 7. cikke, továbbá a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv és különösen annak 21 cikke (7) bekezdése elrendeli, hogy a tagállamoknak be kell jelenteniük a Bizottságnak az ezen irányelvek hatálya alá eső területek okleveleinek, bizonyítványainak és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványainak kiállításával kapcsolatban általuk elfogadott jogszabályi, szabályozási és közigazgatási rendelkezéseket. A Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában ennek megfelelő közleményt ad ki, amely felsorolja az oklevelek, bizonyítványok és egyéb tanúsítványok, illetve – adott esetben – az ennek megfelelő szakmai címek tagállamok által elfogadott elnevezéseit.
Miután Portugália új elnevezésekről értesítette a Bizottságot építészmérnöki oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok vonatkozásában, helyénvaló az alábbiak szerint módosítani a 85/384/EGK irányelv mellékletében található elnevezések listáit, amelyeket a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv V.7.1. melléklete is tartalmaz.
A 85/384/EGK irányelv 7. cikkének értelmében a 2005/C 135/05 bizottsági közlemény (1), továbbá a szakmai képesítések elismeréséről szóló 2005/36/EK irányelv V.7.1. melléklete a következőképpen egészül ki:
|
az oklevelek címei, illetve az okleveleket kiállító szervezetek tekintetében, Portugália esetében a következő elnevezéseket kell hozzáadni a listákhoz:
|
(1) 2005. június 2-i2005/C 135/05 bizottsági közlemény (HL C 135., 2005.6.2., 5. o.).
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/35 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA)
Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy
(2006/C 148/12)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2006. június 20-án a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amely révén a PAI Partners S.A.S. (a továbbiakban: PAI, Franciaország) az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással ellenőrzést szerez a jelenleg az AMEC plc tulajdonában álló AMEC SPIE S.A. (a továbbiakban: AMEC SPIE, Franciaország) egésze felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:
|
3. |
A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben. Meg kell jegyezni, hogy a 4064/89/EGK tanácsi rendelet (2) hatálya alá tartozó meghatározott összefonódások kezelésének egyszerűsített eljárásáról szóló bizottsági közlemény alapján az ügy kezelése történhet a közleményben ismertetett eljárás szerint. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz. Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 2964301 vagy 2967244) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 217., 2000.7.29., 32. o. A 4064/89/EGK tanácsi rendelet helyébe a 139/2004/EK tanácsi rendelet lépett.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/36 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2006/C 148/13)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.).
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
2006/0260/UK |
2006. évi rendelet a gyártók felelősségéről és kötelezettségeiről (csomagolási hulladék) (Észak-Írország) |
2006.9.1. |
2006/0261/UK |
2006. évi oktatásügyi rendelet (Táplálkozási előírások iskolai ebédekhez) (Anglia) |
2006.9.1. |
2006/0262/PL |
A Bel- és Közigazgatásügyi Miniszter 2006. …–án kelt rendelete a közbiztonság, egészség-, élet- és vagyonvédelem biztosítására szolgáló termékek listájáról, valamint ezen termékek használatba helyezésének engedélyezési eljárásáról |
2006.9.1. |
2006/0263/NL |
A lakásügyi, területrendezési és környezetgazdálkodási államtitkár szabályozása a tűzijáték felhasználásával kapcsolatos követelményeket részletező 2004-es szabályozás változásáról |
2006.9.4. |
2006/0264/SI |
Az állati eredetű élelmiszerekkel kapcsolatos higiéniai követelmények alkalmazásának szabályzata |
2006.9.4. |
2006/0265/S |
A Posta- és Távközlésügyi Hivatal rendelkezései az egyes engedélyköteles rádióadók alóli kivételekről szóló 2004:8 rendelkezések módosításáról |
2006.9.4. |
2006/0266/D |
Rendelet az elektronikus jogforgalomról a Hamburgi Alsófokú Bíróságnál a cégjegyzékkel és a szövetkezetek jegyzékével kapcsolatos ügyekben |
2006.9.7. |
2006/0267/A |
A „műholdas rádiózás” rádióinterfész leírások, az interfész száma: FSB-RU016 |
2006.9.7. |
2006/0268/UK |
Rendelet a természetes ásványvízről, a forrásvízről és a palackozott ivóvízről (Wales), 2006 |
2006.9.7. |
2006/0269/PL |
A Gazdasági Miniszter rendelete azon követelményekről, amelyeknek az üveg aerométerek kell megfelelniük, valamint ezen mérőszeközök hivatalos metrológiai ellenőrzése alatt folytatott vizsgálatok és ellenőrzések részletes hatásköréről |
2006.9.8. |
2006/0270/NL |
Az Ital Terméktanács 2003. évi Csomagolási rendeletének módosítására irányuló rendelettervezet |
2006.9.8. |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
Boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps Asszony |
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
Fax: (32-2) 277 54 01 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek Úr |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Lucie Růžičková Asszony |
Tel.: (420) 224 907 139 |
Fax: (420) 224 907 122 |
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
Weboldal: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (vagy DK-2100 Copenhagen OE) |
Bjarne Bang Christensen Úr |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (közvetlen) |
E-mail: bbc@ebst.dk |
Birgit Jensen Asszony |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (közvetlen) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: bij@ebst.dk |
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel Asszony |
Tel.: (49-30) 2014 63 53 |
Fax: (49-30) 2014 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern Úr |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 029 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
Weboldal: http://www.mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-10192 ATHENS |
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
Fax: (30-210) 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-11145 ATHENS |
Evangelia Alexandri Asszony |
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
Fax: (30-210) 228 62 19 |
E-mail: alex@elot.gr |
Általános e-mail: 83189in@elot.gr |
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora” |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
Angel Silván Torregrosa Úr |
Tel.: (34-91) 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez Asszony |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34-91) 379 84 64 |
Fax: (34-91) 379 84 01 |
Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau Asszony |
Tel.: (33) 153 44 97 04 |
Fax: (33) 153 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard Asszony |
Tel.: (33) 153 44 97 05 |
Fax: (33) 153 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Általános e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Tony Losty Úr |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Vincenzo Correggia Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
Enrico Castiglioni Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357-22) 409 310 |
Fax: (357-22) 754 103 |
Antonis Ioannou Úr |
Tel.: (357-22) 409 409 |
Fax: (357-22) 754 103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Általános e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene Asszony |
Tel.: (370-5) 270 93 47 |
Fax: (370-5) 270 93 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann Úr |
Tel.: (352) 46 97 46-1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
Budapest |
Fazekas Zsolt Úr |
Leading Councillor |
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Tel.: (356) 2124 3282 |
Fax: (356) 2124 2406 |
Lorna Cachia Asszony |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide Úr |
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
Hennie Boekema Asszony |
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
Tineke Elzer Asszony |
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
Fax: (31-50) 523 21 59 |
Általános e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm Asszony |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 vagy (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak Asszony |
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
Fax: (48-22) 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor Asszony |
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires Asszony |
Tel.: (351) 21 294 82 36 vagy 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Vesna Stražišar Asszony |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
SZLOVÁKIA
Kvetoslava Steinlova Asszony |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421-2) 5249 35 21 |
Fax: (421-2) 5249 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Látogatási cím: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
és |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Postai cím: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Leila Orava Asszony |
Tel.: (358-9) 1606 46 86 |
Fax: (358-9) 1606 46 22 |
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
Katri Amper Asszony |
Tel.: (358-9) 1606 46 48 |
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson Asszony |
Tel.: (46-8) 690 48 82 vagy (46-8) 690 48 00 |
Fax: (46-8) 690 48 40 vagy (46-8) 306 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb Úr |
Tel.: (44-207) 215 14 88 |
Fax: (44-207) 215 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne Asszony |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek – Ankara |
Mehmet Comert Úr |
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
Fax: (90-312) 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pont harmadik franciabekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/42 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4206 – Veolia-BCP/SNCM)
(2006/C 148/14)
(EGT vonatkozású szöveg)
2006. május 29-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag franciául érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32006M4206. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
III Közlemények
Bizottság
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/43 |
Az árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye
(2006/C 148/15)
I. TÁRGY
1. |
Pályázati felhívásra kerül sor az 1003 00 90 KN-kóddal rendelkező árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítését illetően. |
2. |
A teljes mennyiség, melyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikke (1) bekezdésében megállapított maximális export-visszatérítés vonatkozhat, kb. 1 000 000 tonna lehet. |
3. |
A felhívás az alábbiaknak megfelelően történik:
|
II. HATÁRIDŐK
1. |
Az első heti pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtásának határideje 2006.6.30-án kezdődik és 2006.7.6-én 10 órakor jár le. |
2. |
Az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje minden csütörtökön 10 óra, 2006. augusztus 3., 2006. augusztus 17., 2006. augusztus 24., 2006. november 2., 2006. december 28., 2007. április 5. és 2007. május 17. kivételével. A második, valamint az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje a mindenkori előző benyújtási határidő lejártát követő első munkanapon kezdődik. |
3. |
E hirdetmény csak e pályázati felhívás megnyitásához kerül kihirdetésre. Amennyiben módosítás vagy helyettesítő hirdetmény nem készül, e hirdetmény érvényes a pályázati felhívás időtartama alatt végrehajtott összes heti pályázati felhívásra. Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül. |
III. AZ AJÁNLATOK
1. |
Az írásos ajánlatoknak legkésőbb a II. pontban megadott dátumokig (nap és óra) kell beérkezniük kézhezvételi igazolás ellenébeni letét, ajánlott levél, telex, fax vagy távirat útján a következő címek valamelyikére:
A nem telex, fax vagy távirat útján benyújtott ajánlatoknak, pecséttel ellátott dupla borítékban kell beérkezniük a megfelelő címre. A belső, szintén pecséttel ellátott borítékra a következő megjegyzést kell tenni: „Ajánlat az árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásával kapcsolatban, – [935/2006/EK rendelet – bizalmas].” A benyújtott ajánlatok kötelezőek maradnak mindaddig, míg az érintett tagállam nem értesíti az ajánlatot benyújtó felet a pályázat odaítéléséről. |
2. |
Az ajánlatot és az 1501/95/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említett igazolást, valamint nyilatkozatot azon tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén kell megszövegezni, amelyik tagállam illetékes hatóságához az ajánlat beérkezik. |
IV. A PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK
A pályázati biztosítékot az illetékes hatóság javára kell letétbe helyezni.
V. A PÁLYÁZAT ODAÍTÉLÉSE
A pályázat odaítélése a következőkhöz ad alapot:
a) |
a kiviteli engedély kiállíttatásának jogához – azon tagállamban, ahol benyújtották az ajánlatot – az ajánlatban említett és a megfelelő mennyiséghez engedélyezett export-visszatérítés bejegyzésével; |
b) |
ezen mennyiséghez a kiviteli engedély igénylésének kötelezettségéhez az a) pontban említett tagállamban. |
(1) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) rendelettel módosított rendelet.
(2) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(3) HL L 172., 2006.6.24., 3. o.
24.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 148/46 |
A közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye
(2006/C 148/16)
I. TÁRGY
1. |
Pályázati felhívásra kerül sor a 1001 90 99 KN-kóddal rendelkező közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítését illetően. |
2. |
A teljes mennyiség, melyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikke (1) bekezdésében megállapított maximális export-visszatérítés vonatkozhat, kb. 2 000 000 tonna lehet. |
3. |
A felhívás az alábbiaknak megfelelően történik:
|
II. HATÁRIDŐK
1. |
Az első heti pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtásának határideje 2006.6.30-án kezdődik és 2006.7.6-án 10 órakor jár le. |
2. |
Az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje minden csütörtökön 10 óra, 2006. augusztus 3., 2006. augusztus 17., 2006. augusztus 24., 2006. november 2., 2006. december 28., 2007. április 5. és 2007. május 17. kivételével. A második, valamint az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje a mindenkori előző benyújtási határidő lejártát követő első munkanapon kezdődik. |
3. |
E hirdetmény csak e pályázati felhívás megnyitásához kerül kihirdetésre. Amennyiben módosítás vagy helyettesítő hirdetmény nem készül, e hirdetmény érvényes a pályázati felhívás időtartama alatt végrehajtott összes heti pályázati felhívásra. Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül. |
III. AZ AJÁNLATOK
1. |
Az írásos ajánlatoknak legkésőbb a II. pontban megadott dátumokig (nap és óra) kell beérkezniük kézhezvételi igazolás ellenébeni letét, ajánlott levél, telex, fax vagy távirat útján a következő címek valamelyikére:
A nem telex, fax vagy távirat útján benyújtott ajánlatoknak, pecséttel ellátott dupla borítékban kell beérkezniük a megfelelő címre: A belső, szintén pecséttel ellátott borítékra a következő megjegyzést kell tenni: „Ajánlat a közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásával kapcsolatban, – [936/2006/EK rendelet – bizalmas].” A benyújtott ajánlatok kötelezőek maradnak mindaddig, míg az érintett tagállam nem értesíti az ajánlatot benyújtó felet a pályázat odaítéléséről. |
2. |
Az ajánlatot és az 1501/95/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említett igazolást, valamint nyilatkozatot azon tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén kell megszövegezni, amelyik tagállam illetékes hatóságához az ajánlat beérkezik. |
IV. A PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK
A pályázati biztosítékot az illetékes hatóság javára kell letétbe helyezni.
V. A PÁLYÁZAT ODAÍTÉLÉSE
A pályázat odaítélése a következőkhöz ad alapot:
a) |
a kiviteli engedély kiállíttatásának jogához – azon tagállamban, ahol benyújtották az ajánlatot – az ajánlatban említett és a megfelelő mennyiséghez engedélyezett export-visszatérítés bejegyzésével; |
b) |
ezen mennyiséghez a kiviteli engedély igénylésének kötelezettségéhez az a) pontban említett tagállamban. |
(1) HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK (HL L 123., 2004.4.27., 50. o.) rendelettel módosított rendelet.
(2) HL L 270., 2003.10.21., 78. o.
(3) HL L 172., 2006.6.24., 6. o.