ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 14

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. január 19.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 014/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 014/2

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

2

2006/C 014/3

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4019 – Fraport/Deutsche Bank/Budapest Airport) ( 1 )

3

2006/C 014/4

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4018 – ED & F Man/Safic Alcan (Natural Products)) ( 1 )

3

2006/C 014/5

A Bizottság közleménye a Tanács irányelvének bevezetése tárgykörében 93/42/EGK ( 1 )

4

2006/C 014/6

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

12

2006/C 014/7

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó fagyasztott eper behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

14

2006/C 014/8

A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet 13. cikkének (4) bekezdése szerint ( 1 )

19

2006/C 014/9

Összefonódás előzetes bejelentése – Ügyszám COMP/M.4087 – Eiffage/Macquarie/APRR – Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy ( 1 )

20

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

EFTA Felügyeleti Hatóság

2006/C 014/0

A közbeszerzés területén 2006. január 1-jétől alkalmazandó értékhatárok

21

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2006/C 014/1

A közönséges búza egyes harmadik országba irányuló exportjára adható visszatérítésre vonatkozó pályázati felhívás hirdetményének módosítása (HL C 166., 2005.7.7.)

23

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. január 18.

(2006/C 14/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2125

JPY

Japán yen

139,51

DKK

Dán korona

7,4609

GBP

Angol font

0,68640

SEK

Svéd korona

9,3297

CHF

Svájci frank

1,5468

ISK

Izlandi korona

74,61

NOK

Norvég korona

8,1240

BGN

Bulgár leva

1,9558

CYP

Ciprusi font

0,5738

CZK

Cseh korona

28,862

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

251,79

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6960

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,8552

RON

Román lej

3,6480

SIT

Szlovén tolar

239,48

SKK

Szlovák korona

37,620

TRY

Török líra

1,6210

AUD

Ausztrál dollár

1,6181

CAD

Kanadai dollár

1,4122

HKD

hongkongi dollár

9,4018

NZD

Új-zélandi dollár

1,7620

SGD

Szingapúri dollár

1,9749

KRW

Dél-Koreai won

1 202,98

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,3553

CNY

Kínai renminbi

9,7854

HRK

Horvát kuna

7,3815

IDR

Indonéz rúpia

11 522,99

MYR

Maláj ringgit

4,555

PHP

Fülöp-szigeteki peso

63,838

RUB

Orosz rubel

34,2820

THB

Thaiföldi baht

47,869


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/2


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 14/02)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 12-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Tessenderlo Chemie S.A. („Tessenderlo”, Belgium), a német Siemens („Siemens”) csoporthoz tartozó Siemens Project Ventures GmbH („Siemens Projects”, Németország) és az Advanced Power AG („AP”, Svájc) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a T-Power N.V. („T-Power”, Belgium) vállalat felett, újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

Tessenderlo esetében: nemzetközi tevékenység a vegyipar néhány ágazatában;

Siemens Projects esetében: infrastrukturális projektekbe történő befektetések világszerte, különös tekintettel a villamos erőművekre, távközlésre és szállításra;

Siemens esetében: információs és távközlési termékek, automatika és vezérlés, villamos erőművek és szállítói eszközök, szállítás, orvosi eszközök, világítástechnika, finanszírozás és ingatlanok;

AP esetében: projekt menedzsment, különös tekintettel a villamos erőművekre és az infrastrukturális beruházásokra;

T-Power esetében: villamos energia termelése, beleértve az erőművek kialakítását, finanszírozását és építését.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/3


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4019 – Fraport/Deutsche Bank/Budapest Airport)

(2006/C 14/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 21-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek,

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4019. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/3


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4018 – ED & F Man/Safic Alcan (Natural Products))

(2006/C 14/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 19-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek,

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4018. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/4


A Bizottság közleménye a Tanács irányelvének bevezetése tárgykörében 93/42/EGK

(2006/C 14/05)

(Az EGT-re vonatkozó szöveg)

(Az irányelvhez harmonizált szabványok címeinek és hivatkozási számainak közzététele)

Európai szabványosítási szervezet

A szabvány hivatkozási száma és címe

(Hivatkozási dokumentum)

A helyettesített szabvány hivatkozási száma

A helyettesített szabvány feltételezett megfelelőségének megszűnési időpontja

Megjegyzés 1

CENELEC

EN 46003:1999

Minőségügyi rendszerek. Orvostechnikai eszközök. Külön követelmények az EN ISO 9003 alkalmazásához

NINCS

CENELEC

EN 60118-13:1997

Hallókészülékek. 13. rész: Elektromágneses összeférhetőség (EMC)

(IEC 60118-13:1997)

NINCS

CENELEC

EN 60118-13:2005

Elektroakusztika. Hallókészülékek. Elektromágneses összeférhetőség (EMC)

(IEC 60118-13:2004)

EN 60118-13:1997

Megjegyzés 2.1

2008.2.1.

CENELEC

EN 60522:1999

Röntgencsövek állandó (ön)szűrésének meghatározása

(IEC 60522:1999)

NINCS

CENELEC

EN 60580:2000

Gyógyászati villamos készülékek. Dózismezőszorzat-mérők

(IEC 60580:2000)

NINCS

CENELEC

EN 60601-1:1990

Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Általános biztonsági követelmények

(IEC 60601-1:1988)

NINCS

A1:1993 módosítás az EN 60601-1:1990-hez

(IEC 60601-1:1988/A1:1991)

Megjegyzés 3

A2:1995 módosítás az EN 60601-1:1990-hez

(IEC 60601-1:1988/A2:1995)

Megjegyzés 3

A13:1996 módosítás az EN 60601-1:1990-hez

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(1996.7.1.)

CENELEC

EN 60601-1-1:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 1-1. rész: Általános biztonsági követelmények. Kiegészítő szabvány: Gyógyászati villamos rendszerek biztonsági követelményei

(IEC 60601-1-1:2000)

EN 60601-1-1:1993

+A1:1996

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2003.12.1.)

CENELEC

EN 60601-1-2:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. rész: Általános biztonsági követelmények. Kiegészítő szabvány: Elektromágneses összeférhetőség. Követelmények és vizsgálatok

(IEC 60601-1-2:2001)

EN 60601-1-2:1993

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2004.11.1.)

CENELEC

EN 60601-1-3:1994

Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Általános biztonsági követelmények. 3. Kiegészítő szabvány: Általános követelmények diagnosztikai röntgenberendezések sugárvédelmére

(IEC 60601-1-3:1994)

NINCS

CENELEC

EN 60601-1-4:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 1-4 rész: Általános biztonsági követelmények. Kiegészítő szabvány: Programozható gyógyászati villamos rendszerek

(IEC 60601-1-4:1996)

NINCS

A1:1999 módosítás az EN 60601-1-4:1996-hoz

(IEC 60601-1-4:1996/A1:1999)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2002.12.1.)

CENELEC

EN 60601-2-1:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2-1. rész: Elektrongyorsítók biztonsági követelményei az 1 MeV-50 MeV tartományban

(IEC 60601-2-1:1998)

NINCS

A1:2002 módosítás az EN 60601-2-1:1998-hoz

(IEC 60601-2-1:1998/A1:2002)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2005.6.1.)

CENELEC

EN 60601-2-2:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-2. rész: Nagyfrekvenciás sebészeti készülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-2:1998)

EN 60601-2-2:1993

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2003.8.1.)

CENELEC

EN 60601-2-3:1993

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Rövidhullámú terápiás készülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-3:1991)

NINCS

A1:1998 módosítás az EN 60601-2-3:1993-hoz

(IEC 60601-2-3:1991/A1:1998)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2001.7.1.)

CENELEC

EN 60601-2-4:2003

Gyógyászati villamos készülékek. 2-4. rész: Szívdefibrillátorok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-4:2002)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-5:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-5. rész: Ultrahangos fizioterápiás készülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-5:2000)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-7:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2-7. rész: Diagnosztikai röntgengenerátorok nagyfeszültségű generátorainak egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-7:1998)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-8:1997

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: A 10kV-1MV tartományban működő terápiás röntgenberendezések biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-8:1987)

NINCS

A1:1997 módosítás az EN 60601-2-8:1997-hez

(IEC 60601-2-8:1987/A1:1997)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(1998.6.1.)

CENELEC

EN 60601-2-9:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Biztonsági követelmények radioterápiában, villamos csatlakoztatású sugárzási detektorokkal használt, pácienssel érintkező dózismérők számára)

(IEC 60601-2-9:1996)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-10:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-10. rész: Ideg- és izomstimulátorok egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-10:1987)

NINCS

A1:2001 módosítás az EN 60601-2-10:2000-hez

(IEC 60601-2-10:1987/A1:2001)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2004.11.1.)

CENELEC

EN 60601-2-11:1997

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Gamma-sugár terápiás készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-11:1997)

NINCS

A1:2004 módosítás az EN 60601-2-11:1997-hez

(IEC 60601-2-11:1997/A1:2004)

Megjegyzés 3

2007.9.1.

CENELEC

EN 60601-2-16:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2-16. rész: Hemodialízis-, hemodiafiltrációs és hemofiltrációs készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-16:1998)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-17:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Távvezérlésű, automatikus mozgatású, gamma-sugárzó, utántöltő (afterloading) berendezések egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-17:1989)

NINCS

A1:1996 módosítás az EN 60601-2-17:1996-hoz

(IEC 60601-2-17:1989/A1:1996)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(1997.3.1.)

CENELEC

EN 60601-2-17:2004

Gyógyászati villamos készülékek. 2-17. rész: Automatikus működésű, brachyterápiás utántöltő (afterloading) berendezések egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-17:2004)

EN 60601-2-17:1996

és módosítása

Megjegyzés 2.1

2007.3.1.

CENELEC

EN 60601-2-18:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Endószkópiás készülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-18:1996)

NINCS

A1:2000 módosítás az EN 60601-2-18:1996-hoz

(IEC 60601-2-18:1996/A1:2000)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2003.8.1.)

CENELEC

EN 60601-2-19:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Csecsemőinkubátorok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-19:1990)

NINCS

A1:1996 módosítás az EN 60601-2-19:1996-hoz

(IEC 60601-2-19:1990/A1:1996)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(1998.6.13.)

CENELEC

EN 60601-2-20:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Hordozható inkubátorok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-20:1990 + A1:1996)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-21:1994

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Sugárzó csecsemőmelegítők egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-21:1994)

NINCS

A1:1996 módosítás az EN 60601-2-21:1994-hez

(IEC 60601-2-21:1994/A1:1996)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(1998.6.13.)

CENELEC

EN 60601-2-22:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Diagnosztikai és terápiás lézerkészülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-22:1995)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-23:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-23. rész: Transzkután parciálisnyomás-figyelő készülékek egyedi biztonsági követelményei, beleértve az alapvető működést

(IEC 60601-2-23:1999)

EN 60601-2-23:1997

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2003.1.1.)

CENELEC

EN 60601-2-24:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Infúziós pumpák és szabályozók biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-24:1998)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-25:1995

Gyógyászati villamos készülékek. 2-25. rész: Elektrokardiográfok egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-25:1993)

NINCS

A1:1999 módosítás az EN 60601-2-25:1995-höz

(IEC 60601-2-25:1993/A1:1999)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2002.5.1.)

CENELEC

EN 60601-2-26:1994

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Elektroenkefalográfok egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-26:1994)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-26:2003

Gyógyászati villamos készülékek. 2-26. rész: Elektroenkefalográfok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-26:2002)

EN 60601-2-26:1994

Megjegyzés 2.1

2006.3.1.

CENELEC

EN 60601-2-27:1994

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Elektrokardiográf-monitorkészülékek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-27:1994)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-28:1993

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Egyedi biztonsági követelmények gyógyászati diagnosztikai röntgen-sugárforrásegységekre és röntgencsőegységekre

(IEC 60601-2-28:1993)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-29:1999

Gyógyászati villamos készülékek. 2-29. rész: Radioterápiás szimulátorok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-29:1999)

EN 60601-2-29:1995

+A1:1996

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2002.4.1.)

CENELEC

EN 60601-2-30:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-30. rész: Automatikus mérésismétlésű, közvetetten mérő vérnyomásfigyelő készülékek egyedi biztonsági követelményei, beleértve az alapvető teljesítményjellemzőket

(IEC 60601-2-30:1999)

EN 60601-2-30:1995

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2003.2.1.)

CENELEC

EN 60601-2-31:1995

Gyógyászati villamos készülékek. 2-31. rész: Belső tápforrású, külső szívritmus-szabályozók egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-31:1994)

NINCS

A1:1998 módosítás az EN 60601-2-31:1995-höz

(IEC 60601-2-31:1994/A1:1998)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2001.1.1.)

CENELEC

EN 60601-2-32:1994

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Egyedi biztonsági követelmények röntgenberendezésekhez kapcsolódó készülékekre

(IEC 60601-2-32:1994)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-33:2002

Gyógyászati villamos készülékek. 2-33. rész: Gyógyászati diagnosztikai mágneses rezonanciás berendezések biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-33:2002)

EN 60601-2-33:1995

+A11:1997

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2005.7.1.)

CENELEC

EN 60601-2-34:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-34. rész: Invazív vérnyomásfigyelő készülékek egyedi, az alapvető működésre is vonatkozó biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-34:2000)

EN 60601-2-34:1995

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2003.11.1.)

CENELEC

EN 60601-2-35:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Gyógyászati melegítőtakarók, -párnák és -matracok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-35:1996)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-36:1997

Gyógyászati villamos készülékek. 2. rész: Extrakorporális működtetésű kőzúzó készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-36:1997)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-37:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 2-37. rész: Ultrahangos gyógyászati diagnosztikai és megfigyelő- berendezések egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-37:2001)

NINCS

A1:2005 módosítás az EN 60601-2-37:2001-hez

(IEC 60601-2-37:2001/A1:2004)

Megjegyzés 3

2008.1.1.

CENELEC

EN 60601-2-38:1996

Gyógyászati villamos készülékek. 2-38. rész: Villamos működtetésű kórházi ágyak biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-38:1996)

NINCS

A1:2000 módosítás az EN 60601-2-38:1996-hoz

(IEC 60601-2-38:1996/A1:1999)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2003.1.1.)

CENELEC

EN 60601-2-39:1999

Gyógyászati villamos készülékek. 2-39. rész: Peritoneális dialízálókészülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-39:1999)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-40:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2-40. rész: Elektromiográfok és kiváltottválasz-készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-40:1998)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-41:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-41. rész: Sebészeti és diagnosztikai lámpatestek egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-41:2000)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-43:2000

Gyógyászati villamos készülékek. 2-43. rész: Intervencionális eljárásokhoz használt röntgenberendezések egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-43:2000)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-44:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 2-44. rész: Számítógépes rétegfelvétel-készítő röntgenberendezések biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-44:2001)

EN 60601-2-44:1999

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2004.7.1.)

A1:2003 módosítás az EN 60601-2-44:2001-hez

(IEC 60601-2-44:2001/A1:2002)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2005.12.1.)

CENELEC

EN 60601-2-45:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 2-45. rész: Mammográfiás röntgenberendezések és mammográfiás sztereotaxiás készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-45:2001)

EN 60601-2-45:1998

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2004.7.1.)

CENELEC

EN 60601-2-46:1998

Gyógyászati villamos készülékek. 2-46. rész: Műtőasztalok biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-46:1998)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-47:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 2-47. rész: Ambuláns elektrokardiográfiai rendszerek egyedi, a lényegi működésre is vonatkozó biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-47:2001)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-49:2001

Gyógyászati villamos készülékek. 2-49. rész: Többfunkciós páciensmegfigyelő berendezések egyedi biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-49:2001)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-50:2002

Gyógyászati villamos készülékek. 2-50. rész: Csecsemő-fényterápiás készülékek biztonsági követelményei

(IEC 60601-2-50:2000)

NINCS

CENELEC

EN 60601-2-51:2003

Gyógyászati villamos készülékek. 2-51. rész: Egy- és többcsatornás, regisztráló és analizáló elektrokardiográfok biztonsági követelményei, beleértve az alapvető működési követelményeket

(IEC 60601-2-51:2003)

NINCS

CENELEC

EN 60627:2001

Diagnosztikai röntgenképalkotó berendezések. Általános célú és mammográfiás, szórt sugárzás elleni rácsok jellemző adatai

(IEC 60627:2001)

NINCS

CENELEC

EN 60645-1:2001

Elektroakusztika. Audiológiai berendezések. 1. rész: Tisztahang-audiométerek

(IEC 60645-1:2001)

EN 60645-1:1994

Megjegyzés 2.1

Az időpont lejárt

(2004.10.1.)

CENELEC

EN 60645-2:1997

Audiométerek. 2. rész: A beszédhang-audiometria készülékei

(IEC 60645-2:1993)

NINCS

CENELEC

EN 60645-3:1995

Audiométerek. 3 rész: Rövid idejű hallásvizsgáló jelek audiometriai és neurootológiai célokra

(IEC 60645-3:1994)

NINCS

CENELEC

EN 60645-4:1995

Audiométerek. 4. rész: Készülékek kiterjesztett nagyfrekvenciás audiometriához

(IEC 60645-4:1994)

NINCS

CENELEC

EN 61217:1996

Radioterápiás berendezések. Koordináták, mozgások és skálák

(IEC 61217:1996)

NINCS

A1:2001 módosítás az EN 61217:1996-hoz

(IEC 61217:1996/A1:2000)

Megjegyzés 3

Az időpont lejárt

(2003.12.1.)

CENELEC

EN 61223-3-1:1999

Készülékek állapotfelmérése és időszakos vizsgálata gyógyászati képalkotó diagnosztikai osztályokon. 3-1. rész: Átvételi vizsgálatok. Felvételi és átvilágító röntgenberendezések képalkotási jellemzői

(IEC 61223-3-1:1999)

NINCS

CENELEC

EN 61223-3-4:2000

Kiértékelés és időszakos felülvizsgálat gyógyászati képalkotó osztályokon. 3-4. rész: Átvételi vizsgálatok. Fogászati röntgenberendezések képalkotó teljesítőképessége

(IEC 61223-3-4:2000)

NINCS

CENELEC

EN 61676:2002

Gyógyászati villamos készülékek. Diagnosztikai radiológiában használt dozimetriás műszerek a röntgencsőfeszültség nem invazív mérésére

(IEC 61676:2002)

NINCS

CENELEC

EN 62083:2001

Gyógyászati villamos készülékek. Sugárterápiás, besugárzástervező rendszerek biztonsági követelményei

(IEC 62083:2000)

NINCS

CENELEC

EN 62220-1:2004

Gyógyászati villamos készülékek. Digitális röntgenképalkotó készülékek jellemzői. 1. rész: A detektív kvantumhatásfok meghatározása

(IEC 62220-1:2003)

NINCS

1. megjegyzés:

A megfelelőség feltételezésének megszűnési időpontja általában az európai szabványosítási szervezet által meghatározott visszavonási időpont („dow”), de ezen szabványok alkalmazóinak figyelemmel kell lenniük arra, hogy kivételes esetekben ez más is lehet.

2.1. megjegyzés:

Az új (vagy módosított) szabvány alkalmazási területe ugyanaz, mint a helyettesített szabványé. A megadott időponttól kezdve a helyettesített szabvány nem szolgáltat alapot az irányelv alapvető követelményeinek való megfelelőség feltételezéséhez.

3. megjegyzés:

Módosítások esetén a hivatkozott szabvány az EN CCCCC:YYYY, ennek korábbi módosításai, ha voltak ilyenek, és az új, megadott módosítás. A helyettesített szabvány (3. oszlop) ezért az EN CCCCC:YYYY-ból és annak korábbi módosításaiból áll, ha voltak ilyenek, de az új, megadott módosítás nélkül. A megadott időponttól kezdve a helyettesített szabvány nem szolgáltat alapot az irányelv alapvető követelményeinek való megfelelőség feltételezéséhez.

Példa: Az EN 60601-1:1990-re az alábbiak vonatkoznak:

CENELEC

EN 60601-1:1990

Gyógyászati villamos készülékek.

1. rész: Általános biztonsági követelmények

(IEC 60601-1:1988)

[A hivatkozott szabvány az EN 60601-1:1990]

NINCS

[Nincs helyettesített szabvány]

A1:1993 módosítás az EN 60601-1:1990-hez

(IEC 60601-1:1988/A1:1991)

[A hivatkozott szabvány az EN 60601-1:1990

+A1:1993 az EN 60601-1:1990-hez]

3. megjegyzés

[A helyettesített szabvány az EN 60601-1:1990]

A2:1995 módosítás az EN 60601-1:1990-hez

(IEC 60601-1:1988/A2:1995)

[A hivatkozott szabvány az is EN 60601-1:1990

+A1:1993 az EN 60601-1:1990-hez

+A2:1995 az EN60601-1:1990-hez]

3. megjegyzés

[A helyettesített szabvány az EN 60601-1:1990

+ A1:1993]

A13:1996 az EN 60601-1:1990-hez

[A hivatkozott szabvány az EN 60601-1:1990

+A1:1993 az EN 60601-1:1990-hez

+A2:1995 az EN 60601-1:1990-hez

+A13:1996 az EN 60601-1:1990-hez]

3. megjegyzés

[A helyettesített szabvány az EN 60601-1:1990

+ A1:1993

+ A2:1995]

Az időpont lejárt

(1996.7.1.)


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/12


Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(2006/C 14/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

Elfogadás időpontja:

Tagállam: Belgium (Vlaams Gewest)

Támogatás száma: N 281/2005

Címe az eredeti nyelven: Vlaams Innovatiefonds (VINNOF)

Célkitűzés:

 

Innováció

 

Kis- és középvállalatok

 

Kockázati tőkebefektetés

 

(Az összes ágazat)

Jogalap: Decreet van 13 juli 1994 betreffende de Vlaamse investeringsmaatschappijen, laatst gewijzigd bij decreet van 6 juli 2001 — Beslissing van de Vlaamse regering van 29 april 2005 (VR/2002/29.04/DOC.0272)

Tartama: 2005-2015

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Elfogadás időpontja:

Tagállam: Spanyolország

Támogatás száma: N 344/2005

Címe az eredeti nyelven: Fondo de fondos NEOTEC

Célkitűzés:

 

Kutatás és fejlesztés

 

Kis- és középvállalatok

 

Kockázati tőkebefektetés

 

(Ipari termelés – Vegy- és gyógyszeripar – Elektronikai és optikai felszerelések – Számítástechnika és ehhez kapcsolódó tevékenységek)

Jogalap: Proyecto de Ley de capital riesgo

Költségvetés: 60 000 000 EUR

Tartama: 2006.1.1. – 2010.12.31.

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Elfogadás időpontja:

Tagállam: Cseh Köztársaság

Támogatás száma: N 414/2005

Címe az eredeti nyelven: Nanotechnologie pro společnost

Célkitűzés:

 

Kutatás és fejlesztés

 

(Az összes ágazat)

Jogalap: Zákon č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu a vývoje z veřejných prostředků

Költségvetés: 1 950 000 000 CZK

Támogatás intenzitása vagy összege: 100 %, 50 %

Tartama: 2006-2012

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

A határozat elfogadásának időpontja:

Tagállam: Franciaország

Támogatás száma: N 446/03

Megnevezése: A területi közösségeknek a kutatásra és fejlesztésre irányuló projektek javára nyújtott közvetlen támogatás

Célkitűzés: A magas hozzáadott-értékkel bíró tevékenységek – mint a francia régiókban zajló kutatási-fejlesztési munkák – elősegítése

Jogalap: Article L 1511-2 du Code général des collectivités territoriales.

Költségvetés: 100 millió EUR évente

Támogatás intenzitása vagy összege: 100 % alapvető kutatási munkálatokra, 50 % alapvető ipari kutatásra, 25 % kísérleti fejlesztési tevékenységre

Időtartam: 10 év

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Elfogadás időpontja:

Tagállam: Németország (Land Thüringen)

Támogatás száma: N 475/2005

Címe az eredeti nyelven: Regelung des Landes Thüringen zur Förderung wirtschaftsnaher Forschungseinrichtungen (Verlängerung)

Célkitűzés: Kutatás és fejlesztés

Jogalap: Haushaltsgesetz des Freistaates Thüringen und allgemeine haushaltsrechtliche Bestimmungen

Költségvetés: 15 000 000 EUR

Támogatás intenzitása vagy összege: 50 %, 70 %, 40 %, 100 %

Tartama: 2006.1.1.-2007.12.31.

A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/14


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó fagyasztott eper behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

(2006/C 14/07)

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: az alaprendelet) (1) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, miszerint a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: az érintett ország) származó fagyasztott eper behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal anyagi kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt a Lengyel Fagyasztóipari Szövetség (a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be 2005. december 5-én azon gyártók nevében, akik a Közösségben a fagyasztott eper jelentős hányadának, jelen esetben több mint 25 %-ának előállítását végzik.

2.   A termék

A termék, melynek behozatala az állítások értelmében dömpingelt formában történik, a Kínai Népköztársaságból származó földieper, nyersen, illetve gőzöléssel vagy vízben főzve, fagyasztva, cukor vagy más édesítőszer hozzáadásával is (a továbbiakban: az érintett termék), amelyet rendszerint a 0811 10 11, a 0811 10 19 és a 0811 10 90 KN-kód alá sorolnak be. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   Dömping vélelmezése

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket annak az árnak alapján állapította meg, melyen a kérdéses terméket egy piacgazdasággal rendelkező, az 5.1. d) pontban meghatározott országban értékesítik. Dömpingelt behozatallal kapcsolatos állítását a panaszos az így számított rendes értéknek és a Közösség részére kivitel révén értékesített érintett termék exportárainak összehasonlítására alapozza.

Az ezen az alapon számított dömpingkülönbözet jelentős.

4.   Károkozás vélelmezése

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedést tekintve is megnövekedett.

Állítása értelmében az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következményeken túl – kedvezőtlenül hatott a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, továbbá az általa értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, s ezáltal jelentős mértékben rontotta a közösségi gazdasági ágazat általános teljesítményét és pénzügyi helyzetét.

5.   Az eljárás

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapította, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és az eljárás megindításához elegendő bizonyíték áll rendelkezésre, a Bizottság az alaprendelet 5. cikkének értelmében vizsgálatot indít.

5.1.   A dömping és a károkozás megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.

i.   A kínai népköztársaságbeli exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e mintavétel, s amennyiben igen, elvégezhesse azt, a Bizottság felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

az érintett termék Közösségbe irányuló kivitel révén történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában megadott mennyisége 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék helyi piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és tonnában megadott mennyisége 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

a vállalat szándékában áll-e egyéni különbözetet igényelni (egyéni különbözetet csak gyártók igényelhetnek (2)),

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék előállításának és tonnában kifejezett gyártási mennyiségének, valamint a vállalat tonnában meghatározott gyártási kapacitásának és annak terén megvalósított beruházásainak vonatkozásában 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék előállításában és/vagy (külföldi és/vagy belföldi) értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolt vállalat (3) neve és pontos tevékenysége,

bármely más idevágó információ, mely segítheti a Bizottságot a minta összetételének meghatározásában,

a fentiekben ismertetett információk közlése által a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, továbbá hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/gyártók valamennyi ismert szervezetével annak érdekében, hogy az által az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.

ii.   A közösségi gyártók esetében végzett mintavétel

Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel segítségével szándékozik kivizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot ért kárt.

Annak érdekében, hogy kiválaszthassa, mely gyártók esetében végez mintavételt, a Bizottság felkéri a közösségi gyártókat, hogy vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének euróban kifejezett értéke 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék közösségi piacon történő értékesítésének tonnában kifejezett mennyisége 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék 2005. január 1. és 2005. december 31. között előállított mennyisége tonnában kifejezve,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolt vállalat (3) neve és pontos tevékenysége,

bármely más idevágó információ, mely segítheti a Bizottságot a minta összetételének meghatározásában,

a fentiekben ismertetett információk közlése által a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, továbbá hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

iii.   Az importőrök esetében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, s amennyiben igen, elvégezhesse azt, a Bizottság felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

a vállalat euróban kifejezett teljes forgalma 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az alkalmazottak összlétszáma,

a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,

a Kínai Népköztársaságból származó érintett termék közösségi piacra történő behozatalának és ott megvalósított viszonteladásának tonnában megadott mennyisége és euróban kifejezett értéke 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék előállításában és/vagy értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolt vállalat (4) neve és pontos tevékenysége,

bármely más idevágó információ, mely segítheti a Bizottságot a minta összetételének meghatározásában,

a fentiekben ismertetett információk közlése által a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, továbbá hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az importőrök valamennyi ismert szervezetével annak érdekében, hogy az általa az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.

iv.   A minták végleges kiválasztása

Ha az érdekelt felek bármelyike a minták kiválasztásával kapcsolatban információt kíván a Bizottság rendelkezésére bocsátani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.

A Bizottság a minták végleges kiválasztását csak azt követően kívánja elvégezni, hogy konzultált azokkal az érintett felekkel, akik jelezték, készek magukat a mintavételi eljárásnak alávetni.

A mintavételben érintett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, s a vizsgálat során együttműködést kell tanúsítaniuk.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésére álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbeknek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálat elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a következő felek részére: a mintában szereplő közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók valamennyi szervezete, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/gyártói, az exportőrök/gyártók valamennyi szervezete, a mintában szereplő importőrök, az importőrök minden, a panaszban megnevezett szervezete, továbbá az érintett exportáló ország hatóságai.

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni különbözetet igényelnek, kérdőívet kell kitölteniük és benyújtaniuk a jelen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül. Az ehhez szükséges kérdőívet a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell igényelniük. Ugyanakkor tisztában kell lenniük azzal, hogy az exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel esetén a Bizottságnak módjában áll úgy dönteni, hogy nem számít egyéni különbözetet a számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan magas, hogy az egyénenként végzett vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné az általános vizsgálat lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, ismertessék álláspontjukat, közöljenek információkat a kérdőívekre adott válaszokon kívül, s állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Az információknak és bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottságnak módjában áll továbbá az érdekelt feleket meghallgatni; ennek feltétele, hogy a felek kérelmükben ismertessék, milyen konkrét okok indokolják meghallgatásukat. A kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztása

Az elképzelések szerint az Amerikai Egyesült Államok alkalmas arra, hogy mint piacgazdasággal rendelkező ország segítségül szolgáljon a rendes érték megállapításához a Kínai Népköztársaság vonatkozásában, összhangban az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított határidőn belül tájékoztassák, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   Piacgazdasági státusz

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják, és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági körülmények között működnek, azaz hogy megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül sor. Kellően megalapozott igény esetén az exportőröknek/a gyártóknak kérelmüket a 6. d) pontban megállapított egyedi határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld ki a panaszban megnevezett valamennyi kínai népköztársaságbeli exportőrnek/gyártónak, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságainak.

5.2.   A közösségi érdek megállapítására irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha az állítások, miszerint dömpingelt behozatal és ennek folytán károkozás történt, bizonyítást nyernek, meg kell állapítani, nem ellentétes-e a Közösség érdekeivel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. Ebből a célból a közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szerveiknek, továbbá a felhasználók és a fogyasztók képviseleti szerveinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll a Bizottsággal kapcsolatba lépni és információt közölni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között konkrét kapcsolat van. Az előző mondatban foglaltakkal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, melyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján benyújtott információk közül a Bizottság csak azokat veszi figyelembe, melyek hitelességét a közlés idején tényekkel bizonyítják.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív vagy igénylőlap igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, és legkésőbb 10 nappal azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, be kell nyújtania kérdőívre vagy igénylőlapra irányuló kérelmét.

ii.   Jelentkezés, kérdőívre adott válaszok benyújtása, egyéb információk közlése

Eltérő rendelkezés hiányában azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, az érdekelt feleknek 40 napon belül fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjeszteniük álláspontjukat, továbbá a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a kitöltött kérdőíveket s a birtokukban lévő egyéb információkat annak érdekében, hogy állításaikat figyelembe lehessen venni. Felhívjuk a felek figyelmét, hogy az alaprendeletben ismertetett eljárási jogok gyakorlására többnyire csak akkor nyílik mód, ha a jelzett határidőn belül felveszik a kapcsolatot a Bizottsággal.

A mintában szereplő vállalatoknak a kérdőívre adott válaszokat a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk a Bizottságnak.

iii.   Meghallgatások

Az említett 40 napos határidőn belül az érdekelt felek bizottsági meghallgatást is kérelmezhetnek.

b)   A mintavételi eljárásra vonatkozó egyedi határidő

(i)

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában ismertetett információknak 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, a Bizottság ugyanis ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követően 21 napon belül konzultációt kíván folytatni a minta végleges kiválasztásáról azokkal a felekkel, akik hozzájárultak, hogy a vizsgálati mintába bekerüljenek.

(ii)

Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említetteknek megfelelően minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

(iii)

A mintába felvett felek kérdőívekre adott válaszainak 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy a feleket mintába történő felvételükről értesítették.

c)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztására vonatkozó egyedi határidő

Az 5.1. d) pontban említettek értelmében az Amerikai Egyesült Államok az a piacgazdasággal rendelkező ország, melynek segítségével a tervek szerint sor kerül a rendes érték megállapítására a Kínai Népköztársaság vonatkozásában; elképzelhető, hogy a vizsgálatban részt vevő felek az Amerikai Egyesült Államok alkalmasságával kapcsolatban észrevételeket kívánnak tenni. Észrevételeiknek 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

d)   Piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbírálás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó egyedi határidő

Kellően megalapozott igény esetén az (5.1. e) pontban említetteknek megfelelően) piacgazdasági státuszt és/vagy – az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének alapján – egyéni elbírálást lehet kérelmezni; a kérelmeknek 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited (5) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, amelyet „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek bármelyike a megadott határidőn belül nem biztosít hozzáférést a szükséges adatokhoz, vagy nem bocsátja azokat a Bizottság rendelkezésére, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, a rendelkezésre álló tények alapján átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike valótlan vagy félrevezető információt közölt, azt figyelmen kívül kell hagyni; helyette a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, előfordulhat, hogy a megállapítások a fél számára kedvezőtlenebbeknek bizonyulnak, mint együttműködése esetén lettek volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

Az alaprendelet 6. cikkének (9) bekezdése értelmében a vizsgálatot 15 hónapon belül le kell zárni azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik. Azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, a Bizottságnak 9 hónapon belül módjában áll átmeneti intézkedéseket hozni az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően.


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK tanácsi rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.

(2)  Egyedi dömpingkülönbözetet lehet igényelni az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján olyan vállalatok esetében, melyeket a mintába nem vettek fel, az alaprendelet – egyéni elbírálás kérdésével foglalkozó – 9. cikkének (5) bekezdése alapján piacgazdasággal nem rendelkező országok/átmeneti gazdaságok esetében, továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján olyan vállalatok esetében, melyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek. Felhívjuk figyelmüket, hogy az egyéni elbírálás iránti kérelemnek az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében, a piacgazdasági státusz iránti kérelemnek pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontjában foglalt feltételeknek kell megfelelnie.

(3)  A kapcsolt vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(4)  A kapcsolt vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és a GATT 1994 VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/19


A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet (1) 13. cikkének (4) bekezdése szerint (2)

(2006/C 14/08)

EGT vonatkozású szöveg

AUSZTRIA

Kiadott működési engedélyek

A kategória:   Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozás nélkül

A légifuvarozó neve

A légifuvarozó címe

Engedélyezett szállítási kapacitás

A határozat érvénybelépésének dátuma

Amira Air GmbH

Hangar 2

A-1300 Flughafen-Wien

utasok, postai küldemény, rakomány

2005.12.7.

Visszavont működési engedélyek

B kategória:   Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozással

A légifuvarozó neve

A légifuvarozó címe

Engedélyezett szállítási kapacitás

A határozat érvénybelépésének dátuma

OREST-Immorent Leasing GmbH

Windmühlgasse 22-24

A-1060 Wien

utasok

2005.11.29.


(1)  HL L 240., 1992.8.24., 1. o.

(2)  Az Európai Bizottságot 2005.8.31..előtt tájékoztatták.


19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/20


Összefonódás előzetes bejelentése

Ügyszám COMP/M.4087 – Eiffage/Macquarie/APRR

Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy

(2006/C 14/09)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 11-én a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül az Eiffage (a továbbiakban: Eiffage, Franciaország) és a Macquarie Bank Limited (a továbbiakban: Macquarie, Ausztrália) ellenőrzése alatt álló Macquarie Infrastructure Group International Limited (a továbbiakban: MIGIL, Bermuda) az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással együttes ellenőrzést szerez az Autoroutes Paris-Rhin-Rhone (a továbbiakban: APRR Franciaország) vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

az Eiffage esetében: különböző projektek és infrastruktúrák, köztük autópályák finanszírozása, tervezése, építése és üzemeltetése,

a MIGIL esetében: a vállalat a Macquarie ellenőrzése alatt áll,

a Macquarie esetében: pénzügyi szolgáltatások és infrastrukturális beruházások,

a APRR esetében: fizetős autópályák üzemeltetése Franciaországban.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben. Meg kell jegyezni, hogy a 139/2004/EK tanácsi rendelet (2) hatálya alá tartozó meghatározott összefonódások kezelésének egyszerűsített eljárásáról szóló bizottsági közlemény alapján az ügy kezelése történhet a közleményben ismertetett eljárás szerint.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4087 – Eiffage/Macquarie/APRR hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

EFTA Felügyeleti Hatóság

19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/21


A közbeszerzés területén 2006. január 1-jétől alkalmazandó értékhatárok

(2006/C 14/10)

1.

Az EGT-megállapodás XVI. mellékletének 3. pontjában említett, az EGT-megállapodás XVI. mellékletének (beszerzés) módosításáról szóló, 1999. július 16-i 96/1999 EGT-vegyesbizottsági határozattal módosított jogi aktus (a 93/36/EGK tanácsi irányelv) értelmében az áru beszerzésére irányuló közbeszerzési szerződésekre 2006. január 1-jétől az alábbi értékhatárok alkalmazandók:

 

200 000 EUR

750 000 EUR

137 234 EUR

211 129 EUR

(130 000 SDR/ különleges lehívási jog)

(200 000 SDR/különleges lehívási jog)

Izlandi korona

17 031 864

63 869 490

11 686 754

17 979 602

Svájci frank (Liechtenstein)

309 313

1 159 925

212 242

326 525

Norvég korona

1 650 000

6 187 500

1 132 181

1 741 814

2.

Az EGT-megállapodás XVI. mellékletének 2. pontjában említett, az EGT-megállapodás XVI. mellékletének (beszerzés) módosításáról szóló, 1999. július 16-i 96/1999 EGT-vegyesbizottsági határozattal módosított jogi aktus (a 93/37/EGK tanácsi irányelv) értelmében az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződésekre 2006. január 1-jétől az alábbi értékhatárok alkalmazandók:

 

1 000 000 EUR

5 000 000 EUR

5 278 227 EUR

(5 000 000 SDR/különleges lehívási jog)

Izlandi korona

85 159 320

425 796 600

449 490 222

Svájci frank (Liechtenstein)

1 546 567

7 732 835

8 163 132

Norvég korona

8 250 000

41 250 000

43 545 373

3.

Az EGT-megállapodás XVI. mellékletének 5b. pontjában említett, az EGT-megállapodás XVI. mellékletének (beszerzés) módosításáról szóló, 1999. július 16-i 96/1999 EGT-vegyesbizottsági határozattal módosított jogi aktus (a 92/50/EGK tanácsi irányelv) értelmében a közszolgáltatási szerződésekre 2006. január 1-jétől az alábbi értékhatárok alkalmazandók:

 

80 000 EUR

750 000 EUR

200 000 EUR

137 234 EUR

211 129 EUR

(130 000 SDR/különleges lehívási jog)

(200 000 SDR/különleges lehívási jog)

Izlandi korona

6 812 746

63 869 490

17 031 864

11 686 754

17 979 602

Svájci frank (Liechtenstein)

123 725

1 159 925

309 313

212 242

326 525

Norvég korona

660 000

6 187 500

1 650 000

1 132 181

1 741 814

4.

Az EGT-megállapodás XVI. mellékletének 4. pontjában említett és az EGT-megállapodás XVI. mellékletének (beszerzés) módosításáról szóló, 1999. július 16-i 96/1999 EGT-vegyesbizottsági határozattal módosított jogi aktus (a 93/38/EGK tanácsi irányelv) értelmében a közüzemi ágazatban árubeszerzésre, közszolgáltatásra és építési beruházásokra irányuló közbeszerzési szerződésekre 2006. január 1-jétől az alábbi értékhatárok alkalmazandók:

 

400 000 EUR

600 000 EUR

750 000 EUR

1 000 000 EUR

5 000 000 EUR

422 258 EUR

5 278 227 EUR

(400 000 SDR/különleges lehívási jog)

(5 000 000 SDR/különleges lehívási jog)

Izlandi korona

34 063 728

51 095 592

63 869 490

85 159 320

425 796 600

35 959 204

449 490 222

Svájci frank (Liechtenstein)

618 627

927 940

1 159 925

1 546 567

7 732 835

653 050

8 163 132

Norvég korona

3 300 000

4 950 000

6 187 500

8 250 000

41 250 000

3 483 629

43 545 373


III Közlemények

Bizottság

19.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 14/23


A közönséges búza egyes harmadik országba irányuló exportjára adható visszatérítésre vonatkozó pályázati felhívás hirdetményének módosítása

( „Az Európai Unió Hivatalos Lapja” C 166., 2005. július 7. )

(2006/C 14/11)

A 54. oldalon, az I. „Tárgy” címben a 2. pont helyébe a következő szöveg lép:

„Az az összmennyiség, amelyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikk (1) bekezdése értelmében maximális export-visszatérítés állapítható meg, körülbelül 6 000 000 tonnát tesz ki.”


(1)  HL L 147 1995. 6. 30., 7. o.