ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 11

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. január 17.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 011/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 011/2

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4064 – Montagu/BSN Medical) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

2

2006/C 011/3

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4101 – MatlinPatterson/Deutsche Bank/Michel Thierry) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

3

2006/C 011/4

Értesítés az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából származó pentaeritritol behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

4

2006/C 011/5

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4038 – PAI/SSK (Specialty Chemicals)) ( 1 )

8

2006/C 011/6

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4029 – Kuehne + Nagel/ACR Logistics) ( 1 )

8

2006/C 011/7

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3996 – Industri Kapital/Kwintet) ( 1 )

9

2006/C 011/8

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4031 – JCI/SAFT /JV) ( 1 )

9

2006/C 011/9

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4040 – KKR/FL Selenia) ( 1 )

10

2006/C 011/0

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4005 – Ineos/Innovene) ( 1 )

10

2006/C 011/1

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3935 – Jefferson Smurfit/Kappa) ( 1 )

11

2006/C 011/2

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3982 – Technip/Subsea 7/Asia Pacific JV) ( 1 )

11

2006/C 011/3

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4006 – Crédit Agricole/Banca Intesa/Nextra Investment Management) ( 1 )

12

2006/C 011/4

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3944 – Behr/Hella/JV) ( 1 )

12

2006/C 011/5

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4056 – Hochtief Airport/CDPQ/Budapest Airport) ( 1 )

13

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2006/C 011/6

F-Cayenne: Menetrend szerinti járatok működtetése – Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívások a Cayenne és Maripasoula, Cayenne és Saül, valamint Saint-Laurent-du-Maroni érintésével Cayenne és Grand-Santi között közlekedő menetrend szerinti járatok működtetésére

14

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. január 16.

(2006/C 11/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2112

JPY

Japán yen

139,23

DKK

Dán korona

7,4613

GBP

Angol font

0,68545

SEK

Svéd korona

9,3293

CHF

Svájci frank

1,5497

ISK

Izlandi korona

74,14

NOK

Norvég korona

8,0490

BGN

Bulgár leva

1,9558

CYP

Ciprusi font

0,5737

CZK

Cseh korona

28,796

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

250,32

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6959

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,8093

RON

Román lej

3,6352

SIT

Szlovén tolar

239,51

SKK

Szlovák korona

37,477

TRY

Török líra

1,6148

AUD

Ausztrál dollár

1,6066

CAD

Kanadai dollár

1,4055

HKD

hongkongi dollár

9,3912

NZD

Új-zélandi dollár

1,7340

SGD

Szingapúri dollár

1,9792

KRW

Dél-Koreai won

1 189,94

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,2575

CNY

Kínai renminbi

9,7711

HRK

Horvát kuna

7,3798

IDR

Indonéz rúpia

11 476,12

MYR

Maláj ringgit

4,536

PHP

Fülöp-szigeteki peso

63,673

RUB

Orosz rubel

34,2590

THB

Thaiföldi baht

48,054


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/2


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4064 – Montagu/BSN Medical)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 11/02)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 9-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Montagu Private Equity Ltd („MPE”, Egyesült Királyság) tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi, néhány általa kezelt alap útján, teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a BSN Medical GmbH & Co. KG („BSN”, Németország) vállalat felett részesedés vásárlása útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

MPE esetében: magán tőkealapok kezelése;

BSN esetében: gyógyászati termékek gyártása.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4064 – Montagu/BSN Medical a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/3


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4101 – MatlinPatterson/Deutsche Bank/Michel Thierry)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 11/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 6-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a MatlinPatterson LLC (Egyesült Államok) és a Deutsche Bank AG (Németország) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Michel Thierry SA (Franciaország) vállalat felett részesedés vásárlása útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

MatlinPatterson esetében: saját reorganizációjukat végző, de pénzügyi nehézségekkel küszködő vállalatokba való történő befektetés;

Deutsche Bank esetében: banki tevékenység;

Michel Thierry esetében: székülés huzatok és anyagok gyártása és eladása a gépjárműipar részére.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4101 – MatlinPatterson/Deutsche Bank/Michel Thierry a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/4


Értesítés az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából származó pentaeritritol behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

(2006/C 11/04)

A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (1) módosított, az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: az alaprendelet) 5. cikke értelmében a Bizottsághoz panasz érkezett, amely szerint az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából (a továbbiakban: az érintett országok) származó pentaeritritol behozatala dömpingelt formában történik, és ennélfogva anyagi kárt okoz a Közösség gazdasági ágazatának.

1.   A panasz

A panaszt 2005. december 2-án nyújtotta be a CEFIC (a továbbiakban: a panaszos) azon termelőket képviselve, akik a pentaeritritol teljes közösségi termelésének többségét – ebben az esetben 50 %-ot meghaladó – teszik ki.

2.   A termék

Az állítólagosan dömpingelt termék az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából származó pentaeritritol (a továbbiakban: az érintett termék), amelyet rendszerint a 2905 42 00 KN-kód alá sorolnak. Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.

3.   A dömping vélelmezése

Az Amerikai Egyesült Államok, Oroszország és Törökország tekintetében vélelmezett dömpingről szóló állítás alapja az érintett termék hazai árai alapján megállapított rendes értéknek és az érintett termék Közösségbe irányuló kivitel során érvényesített exportárainak összehasonlítása.

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdése értelmében a panaszos a Kínai Népköztársaság és Ukrajna vonatkozásában a rendes értéket egy, az 5.1. d) pontban említett, piacgazdasággal rendelkező országban érvényesülő ár alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így számított rendes értéknek és az érintett terméknek a Közösségbe irányuló kivitel során érvényesített exportárainak összehasonlításán alapul.

Az ezen az alapon számított dömpingkülönbözetek valamennyi érintett exportáló ország tekintetében jelentősek.

4.   A károkozás vélelmezése

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedést tekintve megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következményeken túl – kedvezőtlenül hatott a Közösség gazdasági ágazata által értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontotta a Közösség gazdasági ágazatának általános teljesítményét és pénzügyi helyzetét.

5.   Az eljárás

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a Közösség gazdasági ágazata részéről vagy nevében nyújtották be, és elegendő bizonyíték támasztja alá az eljárás megindítását, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.

5.1.   A dömping és a kár megállapítására vonatkozó eljárás

A vizsgálat célja annak megállapítása, hogy az Amerikai Egyesült Államokból, a Kínai Népköztársaságból, Oroszországból, Törökországból és Ukrajnából származó érintett termék dömpingelt-e, és hogy ez a dömping okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.

i.   Mintavétel a Kínai Népköztársaság exportőrei/termelői tekintetében

Annak érdekében, hogy eldönthesse, vajon szükséges-e mintavétel, és ha igen, kiválassza a mintát, a Bizottság felkéri valamennyi exportőrt/termelőt, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszámok és a kapcsolattartó személy,

érintett termék forgalma helyi pénznemben kifejezve és a 2005.1.1 és 2005.12.31 között a közösségi piacra szánt exportként értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége,

az érintett termék forgalma helyi pénznemben kifejezve és a hazai piacon értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége 2005.1.1 és 2005.12.31 között,

a vállalat szándékában áll-e egyéni különbözetet igényelni (3) (egyéni különbözetet csak termelők igényelhetnek),

a vállalat tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék előállítása tekintetében,

az érintett termék termelésében és/vagy értékesítésében (export és/vagy hazai piac) részt vevő összes kapcsolódó vállalat (4) neve és tevékenységeinek pontos leírása,

bármely egyéb vonatkozó információ, amely segítheti a Bizottságot a mintaválasztásban,

a fentiekben ismertetett információk rendelkezésre bocsátása révén a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, és hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, az úgy tekintendő, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

Az exportőri/termelői minta kiválasztásának szempontjából fontos információk megszerzése érdekében a Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az exportőrök/termelők ismert szervezeteivel.

ii.   A minták végső kiválasztása

Ha az érdekelt felek bármelyike a minta kiválasztásával kapcsolatban információt kíván a Bizottság rendelkezésére bocsátani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.

A Bizottság a minták végső kiválasztását csak azt követően kívánja elvégezni, hogy konzultált azokkal az érintett felekkel, akik jelezték, készek magukat a mintavételi eljárásnak alávetni.

A mintavételbe bevont vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, és a vizsgálat során együttműködést kell tanúsítaniuk.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésére álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálatok elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőívet juttat el a Közösség gazdasági ágazatához, a közösségi termelők valamennyi szervezetéhez, a kínai népköztársasági mintában szereplő exportőrökhöz/termelőkhöz, az Amerikai Egyesült Államok, Oroszország, Törökország és Ukrajna exportőreihez/termelőihez, az exportőrök/termelők valamennyi szervezetéhez, az importőrökhöz, az importőrök panaszban megnevezett valamennyi szervezetéhez, továbbá az érintett exportáló országok hatóságaihoz.

i.   Exportáló termelők az Amerikai Egyesült Államokban, Oroszországban, Törökországban és Ukrajnában és az importőrök

Valamennyi érdekelt félnek haladéktalanul, az ezen értesítés 6. a) pont i. alpontjában megjelölt időpontot megelőzően, fax útján fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal annak eldöntésére, hogy, szerepel-e a panaszban és, amennyiben szükséges, kérdőívet igényeljen, tekintettel arra, hogy a 6. a) pont ii. alpontjában meghatározott határidő valamennyi érdekelt félre érvényes.

ii.   Egyéni különbözetet igénylő exportőrök/termelők a Kínai Népköztársaságban

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/termelőinek, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni különbözetet igényelnek, kérdőívet kell kitölteniük és benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Az ehhez szükséges kérdőívet a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell igényelniük. Ugyanakkor azonban tisztában kell lenniük azzal, hogy az exportőrök/termelők esetében végzett mintavétel esetén a Bizottságnak módjában áll úgy dönteni, hogy nem számít ki egyéni különbözetet a számukra, amennyiben az exportőrök/termelők száma olyan magas, hogy az egyénenként végzett vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, ismertessék álláspontjukat, közöljenek információkat a kérdőívekre adott válaszokon kívül, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az alátámasztó bizonyítéknak a 6. a) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

A Bizottságnak módjában áll továbbá az érdekelt feleket meghallgatni; ennek feltétele, hogy a felek kérelemben ismertessék, milyen konkrét okok indokolják meghallgatásukat. A kérelmet az ezen értesítés 6. a) pontjának iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztása

Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja értelmében a Kínai Népköztársaság és Ukrajna tekintetében a rendes érték megállapításának céljából megfelelő piacgazdasággal rendelkező országnak Japán kiválasztását tervezik. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított rendkívüli határidőn belül ismertessék álláspontjukat azzal kapcsolatban, hogy alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   A piacgazdasági státusz

A Kínai Népköztársaság és Ukrajna azon exportőreinek/termelőinek tekintetében, akik azt állítják, és megfelelő bizonyítékokat szolgáltatnak arra vonatkozóan, hogy piacgazdasági körülmények alapján működnek, azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában foglalt követelményeknek, a rendes érték az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül megállapításra. Azon exportőrök/termelők, akik kellően indokolt igénylést szándékoznak benyújtani, azt a 6. d) pontban meghatározott rendkívüli határidőn belül tehetik meg. A Bizottság a Kínai Népköztársaság és Ukrajna panaszban megnevezett valamennyi exportőrének/termelőjének, az exportőrök/termelők panaszban megnevezett valamennyi szervezetének, továbbá a Kínai Népköztársaság és Ukrajna hatóságainak igénylőlapokat küld ki.

5.2.   A közösségi érdek megállapítására irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha az állítások, miszerint dömpingelt behozatal és ennek folytán károkozás történt, bizonyítást nyernek, meg kell állapítani, nem ellentétes-e a Közösség érdekével, ha dömpingellenes intézkedések kerülnek elfogadásra. Ebből a célból a Közösség gazdasági ágazatának, az importőröknek, képviseleti szerveiknek, továbbá a felhasználók és fogyasztók képviseleti szerveinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll a Bizottsággal kapcsolatba lépni és információt közölni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között konkrét kapcsolat van. Az előző mondatban foglaltakkal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, amelyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján benyújtott információk közül a Bizottság csak azokat veszi figyelembe, amelyek hitelességét a benyújtással egyidejűleg tényekkel támasztják alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

(i)   Kérdőív vagy igénylőlap igénylése

Valamennyi érdekelt félnek a lehető leghamarabb és legkésőbb 10 napon belül azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik, be kell nyújtania a kérdőívre vagy igénylőlapra irányuló kérelmét.

(ii)   Jelentkezés, a kérdőívre adott válaszok benyújtása, egyéb információk közlése

Eltérő rendelkezés hiányában 40 napon belül azt követően, hogy ezt az értesítést közzéteszik az Európai Unió Hivatalos Lapjában, valamennyi érdekelt félnek fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjesztenie álláspontját, és a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania a kitöltött kérdőíveket és a birtokában lévő egyéb információkat annak érdekében, hogy állításait figyelembe lehessen venni. Felhívjuk a felek figyelmét, hogy az alaprendeletben ismertetett eljárási jogok gyakorlására többnyire csak akkor nyílik mód, ha a jelzett határidőn belül felveszik a kapcsolatot a Bizottsággal.

A mintául választott társaságok kötelesek a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül visszajuttatni a kérdőívekre adott válaszokat.

(iii)   Meghallgatások

Az említett 40 napos határidőn belül az érdekelt felek bizottsági meghallgatást is kérelmezhetnek.

b)   A mintavételre vonatkozó rendkívüli határidő

(i)

Az 5.1. a) pont i. alpontjában meghatározott információknak az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz, mivel a Bizottság az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül konzultálni kíván azokkal az érintett felekkel, akik a minta végleges kiválasztásakor kifejezték azt a kívánságukat, hogy be kívánnak kerülni a mintába.

(ii)

Az 5.1. a) pont ii. alpontjában említetteknek megfelelően a minta kiválasztásának szempontjából fontos, minden egyéb információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

(iii)

A mintába bekerülő felek kérdőívekre adott válaszának a mintában való részvételükről szóló értesítés dátumától számított 37 napon belül meg kell érkeznie a Bizottsághoz.

c)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztására megállapított rendkívüli határidő

Az 5.1. d) pontban említettek értelmében a tervek szerint Japán az a piacgazdasággal rendelkező ország, amelynek segítségével sor kerül a rendes érték megállapítására a Kínai Népköztársaság és Ukrajna vonatkozásában. E véleményeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

d)   Piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbírálás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó rendkívüli határidő

Kellően megalapozott igény esetén az (5.1. e) pontban említetteknek megfelelően) piacgazdasági státuszt és/vagy – az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdése alapján – egyéni elbírálást lehet kérelmezni; a kérelmeknek 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), amelyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited (5)” (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság)

Directorate B (B. Igazgatóság)

J-79 5/16. iroda

B-1049 Brüsszel

Fax (32-2) 295 65 05.

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek bármelyike a megadott határidőn belül nem biztosít hozzáférést a szükséges adatokhoz, vagy nem bocsátja azokat a Bizottság rendelkezésére, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, a rendelkezésre álló tények alapján átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike valótlan vagy félrevezető információt közölt, azt figyelmen kívül kell hagyni; helyette a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, előfordulhat, hogy a megállapítások a fél számára kedvezőtlenebbnek bizonyulnak, mint amilyenek együttműködése esetén lettek volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

Az alaprendelet 6. cikkének (9) bekezdése értelmében a vizsgálatot az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 hónapon belül le kell zárni. Ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követően a Bizottságnak 9 hónapon belül módjában áll átmeneti intézkedéseket hozni az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően.


(1)  HL L 340., 2005.12.23., 17. o.

(2)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.

(3)  Egyedi dömpingkülönbözetet lehet igényelni az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján olyan vállalatok esetében, amelyeket a mintába nem vettek fel, az alaprendelet egyéni elbírálás kérdésével foglalkozó 9. cikkének (5) bekezdése alapján piacgazdasággal nem rendelkező országok/átmeneti gazdaságok esetében, továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján olyan vállalatok esetében, amelyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek. Felhívjuk figyelmüket, hogy az egyéni elbírálás iránti kérelemnek az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében, a piacgazdasági státusz iránti kérelemnek pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontjában foglalt feltételeknek kell megfelelnie.

(4)  A kapcsolódó vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) az irányadó.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentum az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145, 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében részesül védelemben. Az alaprendelet 19. cikke és a 1994. évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO Egyezmény (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/8


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4038 – PAI/SSK (Specialty Chemicals))

(2006/C 11/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 15-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4038. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/8


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4029 – Kuehne + Nagel/ACR Logistics)

(2006/C 11/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 21-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4029. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/9


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3996 – Industri Kapital/Kwintet)

(2006/C 11/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 16-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3996. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/9


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4031 – JCI/SAFT /JV)

(2006/C 11/08)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 19-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4031. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/10


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4040 – KKR/FL Selenia)

(2006/C 11/09)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 19-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4040. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/10


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4005 – Ineos/Innovene)

(2006/C 11/10)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 9-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4005. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/11


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3935 – Jefferson Smurfit/Kappa)

(2006/C 11/11)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. november 10-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(2) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3935. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/11


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3982 – Technip/Subsea 7/Asia Pacific JV)

(2006/C 11/12)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 19-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3982. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/12


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4006 – Crédit Agricole/Banca Intesa/Nextra Investment Management)

(2006/C 11/13)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 14-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4006. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/12


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3944 – Behr/Hella/JV)

(2006/C 11/14)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. november 24-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag németül érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3944. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/13


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.4056 – Hochtief Airport/CDPQ/Budapest Airport)

(2006/C 11/15)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. december 21-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M4056. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


III Közlemények

Bizottság

17.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 11/14


F-Cayenne: Menetrend szerinti járatok működtetése

Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívások a Cayenne és Maripasoula, Cayenne és Saül, valamint Saint-Laurent-du-Maroni érintésével Cayenne és Grand-Santi között közlekedő menetrend szerinti járatok működtetésére

(2006/C 11/16)

1.   Bevezetés: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban Franciaország közszolgáltatási kötelezettségeket rótt a Cayenne és Maripasoula, Cayenne és Saül, valamint Saint-Laurent-du-Maroni érintésével Cayenne és Grand-Santi között közlekedő menetrend szerinti járatokra. Ezen közszolgálati kötelezettségek teljesítésének feltételeit az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 83. számában, 2005.4.5-én hirdették ki.

Franciaország úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében a hozzáférést járatonként egyetlen fuvarozóra korlátozza, és három külön ajánlattételi eljárás lefolytatásával e járatok működtetési jogát 2006.6.1-jétől átadja, ha 2006.5.1-jén nincs olyan légifuvarozó, amely az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül elkezdte e járatok üzemeltetését vagy erre készen állna. Az időpont nem végleges.

A különböző útvonalakra meghirdetett három ajánlattételi eljárás független egymástól.

2.   Az ajánlattételi felhívások tárgya: Az alábbi útvonalakon 2006.6.1-jétől kezdve menetrend szerinti járatokat működtetni az előírt közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban, ahogy azok az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 83. számában, 2005.4.5-én megjelentek:

Cayenne - Maripasoula;

Cayenne - Saül;

Cayenne - Grand-Santi, Saint-Laurent-du-Maroni érintésével.

A Cayenne és Grand-Santi között Saint-Laurent-du-Maroni érintésével közlekedő légi járatok üzemeltetésének kezdete halasztást szenvedhet, aszerint hogy Grand-Santi repülőterét mikor nyitják meg a tervezett járatoknak.

Az ajánlattevők a fenti légi útvonalak közül többnek az üzemeltetésére is tehetnek ajánlatot, különösen ha ezáltal a kívánt ellentételezés összességében csökken. Az ajánlattevőknek azonban útvonalanként külön-külön egyértelműen fel kell tűntetniük a kívánt ellentételezés összegét, amely az ajánlat kiválasztásának esetei szerint más és más lehet, számolva azzal is, hogy az ajánlatot esetleg a benne megpályázott útvonalaknak csak egy részére nézve választják ki.

3.   Részvétel az ajánlattételi eljárásban: Minden közösségi légifuvarozó részt vehet, amely rendelkezik a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet szerinti, valamely tagállam által kiállított, érvényes üzemeltetési engedéllyel.

4.   Az ajánlattételi eljárás és a választási kritériumok: Mindhárom ajánlattételi felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak, valamint a területi önkormányzatok általános törvénykönyvének (Code général des collectivités territoriales) L. 1411-1 és azt követő, a közszolgáltatási megbízásokra vonatkozó cikkei, továbbá az ezek végrehajtásásáról rendelkező jogszabályok (különösen az 1997.3.11-i, az illegális munkavállalás erőteljesebb visszaszorítására vonatkozó 97-210 törvény végrehajtásáról rendelkező 1997.5.31-i 97-638 rendelet).

Mindenekelőtt azt vizsgálják meg, hogy a részvételüket kérelmező légifuvarozók milyen szakmai és pénzügyi biztosítékokat tudnak felmutatni, a területi önkormányzatok általános törvénykönyvének L. 1411-1 cikke harmadik bekezdésének megfelelően. Ezután felkérik azokat a légifuvarozókat, amelyeknek elfogadták a kérelmét, hogy nyújtsák be ajánlatukat.

A 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének f) pontjával összhangban a benyújtott ajánlatok elbírálásánál figyelembe veszik, hogy a szolgáltatás mennyire felel meg az igényeknek, ezen belül pedig különösen azt, hogy milyen árakat és feltételeket kínál az utasoknak, és hogy a kívánt ellentételezés milyen költséggel járna.

5.   Ajánlattételi dokumentáció: Az alábbi címen ingyen beszerezhető a teljes ajánlattételi dokumentáció, amely az ajánlattételi felhívások egyedi szabályzatából, a közszolgáltatási megbízásról szóló szerződésből, valamint annak műszaki mellékletéből (az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett közszolgáltatási kötelezettségek szövegéből) áll:

Conseil régional de la Guyane, direction générale des services, direction du développement, de l'économie, de l'aménagement et de la planification, service aménagement et développement du territoire, 65 bis, rue Christophe Colomb, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex. Telefon: (594) 29 20 55. Fax: (594) 29 20 51.

6.   Pénzügyi ellentételezés: A benyújtott ajánlatokban járatonként külön-külön egyértelműen meg kell jelölni, hogy az ajánlattevő az üzemeltetésért milyen összegű ellentételezést igényel a kezdés tervezett időpontjától számított három éven keresztül (évenkénti lebontásban). Az ajánlattevőknek ténylegesen juttatott ellentételezés pontos összegének megállapítására minden évben utólag kerül sor, az üzemeltetésből eredő valós költségek és bevételek függvényében, az ajánlatban szereplő összeg erejéig. Ezt a felső határt csak az üzemeltetés feltételeiben bekövetkező, előre nem látható változás esetén lehet felülvizsgálni.

Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. A fennmaradó összeg kifizetésére csak azután kerül sor, hogy a 8. pontban alább meghatározott feltételek szerint jóváhagyták a fuvarozó elszámolását a szóban forgó járatokat illetően, és ellenőrizték a szolgáltatás teljesítését.

A szerződés lejárat előtti felmondása esetén a 8. pont rendelkezéseit mihamarabb alkalmazni kell annak érdekében, hogy a pénzügyi ellentételezés fennmaradó részét ki lehessen fizetni a fuvarozónak, az első albekezdésben meghatározott felső határt adott esetben a működtetés tényleges időtartamával arányos összegre csökkentve.

7.   Szerződés időtartama: A szerződés (közszolgáltatási megbízásról szóló szerződés) időtartama a légi járatok üzemeltetésének előírt kezdőnapjától számított három év.

8.   A szolgáltatás teljesítésének és a fuvarozó elszámolásainak ellenőrzése: A fuvarozóval egyeztetve évente legalább egyszer ellenőrzik a szolgáltatás teljesítését és a fuvarozó analitikus könyvelését a szóban forgó légi összeköttetéseket illetően.

9.   A szerződés módosítása és megszűnése: Ha a fuvarozó úgy véli, hogy az üzemeltetés feltételeiben bekövetkezett, előre nem látható változás miatt indokolt az ellentételezés felső összeghatárát módosítani, megfelelően alátámasztott kérelemmel kell fordulnia a többi szerződő félhez, nekik pedig két hónapon belül állást kell foglalniuk.

A szerződő felek bármelyike csak hathónapos felmondási idő betartásával jogosult a szerződés lejárat előtti felmondására. Ha a fuvarozó súlyosan megszegi a közszolgáltatási kötelezettségeket, úgy kell tekinteni, mintha a szerződést azonnali hatállyal felmondta volna, kivéve ha figyelmeztetése után legfeljebb egy hónappal ismét a közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelő szolgáltatást nyújt.

10.   Büntetések: Ha a fuvarozó nem tartja be a 9. pontban említett felmondási időt, ezt vagy a polgári légi közlekedés törvénykönyvének (Code de l'aviation civile) R. 330-20. cikke értelmében kivetett közigazgatási bírsággal büntetik, vagy a mulasztott hónapok számából, valamint a légi útvonallal kapcsolatos adott évi tényleges szolgáltatáskiesésből, de legfeljebb a pénzügyi ellentételezésnek a 6. pontban meghatározott felső határából kiszámított büntetéssel.

A közszolgáltatási kötelezettségek korlátozott mértékű megsértése a pénzügyi ellentételezés 6. pontban meghatározott felső határának csökkentését vonja maga után, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének R.330-20. cikkében foglalt rendelkezések alkalmazásának sérelme nélkül. E csökkentéseknél adott esetben figyelembe veszik a fuvarozónak felróható járattörlések számát, valamint azon járatok számát, amelyeknek a befogadóképessége az előírtnál kisebb volt, illetőleg amelyeknél a közbenső leszállásra vagy a díjszabásra vonatkozó közszolgáltatási kötelezettségek nem teljesültek.

11.   Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatot tartalmazó dokumentációt, amelynek részletes tartalmát az ajánlattételi felhívások egyedi szabályzata határozza meg, az ajánlattevőknek helyi idő szerint legkésőbb 12 óráig kell eljuttatniuk az alábbi címre:

Conseil régional de la Guyane, direction générale des services, direction du développement, de l'économie, de l'aménagement et de la planification, service aménagement et développement du territoire, 65 bis, rue Christophe Colomb, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex

Ezen ajánlattételi felhívásoknak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napjától számított hat héten belül, tértivevényes ajánlott levélben – a tértivevényen szereplő postai bélyegző dátuma számít –, vagy elismervény ellenében helyben leadva.

12.   Az ajánlattételi felhívás érvényessége: Mindhárom ajánlattételi felhívásnál az érvényesség feltétele – a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjának megfelelően –, hogy 2006.5.1-jéig egyetlen közösségi fuvarozó se mutasson fel olyan tervet, amely alkalmas az adott légi útvonal 2006.6.1-jei kezdettel történő, a közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelő, ellentételezés nélküli üzemeltetésére.