ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 6

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. január 11.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 006/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 006/2

Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről származó katódsugaras színestelevízió-képcsövek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

2

2006/C 006/3

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3946 – Renolit/Solvay) ( 1 )

6

2006/C 006/4

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4090 – West LB/Odewald/ASH) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

7

2006/C 006/5

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4082 – Cargill/Pagnan II) ( 1 )

8

2006/C 006/6

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3985 – EADS/BAES/FNM/NLFK) ( 1 )

9

2006/C 006/7

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3787 – Heinemann/HDS Retail) – Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy ( 1 )

10

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2006/C 006/8

F-Lorient: Menetrend szerinti légi járatok működtetése – Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti légi járatok működtetésére a Lorient - Lyon útvonalon

11

2006/C 006/9

SE-Sundsvall: Menetrendszerű légiközlekedési szolgáltatások működtetése a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében a Nemzeti Közlekedési Hivatal (Rikstrafiken) által kiadott pályázati felhívás a következő menetrend szerinti légi járatok vonatkozásában: Östersund – Umeå ( 1 )

13

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. január 10.

(2006/C 6/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2064

JPY

Japán yen

138,12

DKK

Dán korona

7,4585

GBP

Angol font

0,68330

SEK

Svéd korona

9,3530

CHF

Svájci frank

1,5437

ISK

Izlandi korona

73,92

NOK

Norvég korona

7,9810

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5737

CZK

Cseh korona

28,800

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

250,60

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6961

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,7868

RON

Román lej

3,6485

SIT

Szlovén tolar

239,49

SKK

Szlovák korona

37,465

TRY

Török líra

1,6307

AUD

Ausztrál dollár

1,6045

CAD

Kanadai dollár

1,4092

HKD

hongkongi dollár

9,3512

NZD

Új-zélandi dollár

1,7408

SGD

Szingapúri dollár

1,9715

KRW

Dél-Koreai won

1 184,75

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,3593

CNY

Kínai renminbi

9,7346

HRK

Horvát kuna

7,3820

IDR

Indonéz rúpia

11 406,51

MYR

Maláj ringgit

4,522

PHP

Fülöp-szigeteki peso

63,523

RUB

Orosz rubel

34,3800

THB

Thaiföldi baht

48,025


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/2


Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről származó katódsugaras színestelevízió-képcsövek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

(2006/C 6/02)

A legutóbb a 2117/2005/EK tanácsi rendelettel (1) módosított, az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: az alaprendelet) (2) 5. cikkének alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, miszerint a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről (a továbbiakban: az érintett országok) származó katódsugaras színestelevízió-képcsövek behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal anyagi kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt a Taskforce against unfair business in Europe (TUBE) (a továbbiakban: a panaszos) nyújtotta be 2005. november 29-én azon gyártók nevében, akik a katódsugaras színestelevízió-képcsövek jelentős hányadának, jelen esetben több mint 50 %-ának előállítását végzik.

2.   A termék

A termék, melynek behozatala az állítások értelmében dömpingelt formában történik, a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről származó olyan katódsugaras színestelevízió-képcső, mérettől függetlenül, beleértve a katódsugaras videomonitor-csövet is (a továbbiakban: az érintett termék), amelyet rendszerint a következő KN-kódok alá sorolnak be: 8540 11 11, 8540 11 13, 8540 11 15, 8540 11 19, 8540 11 91 és 8540 11 99. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   Dömping vélelmezése

A panaszos azon állítását, miszerint a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről érkező behozatal dömpingelt formában történik, a számtanilag képzett rendes értékeknek és a Közösség részére értékesített érintett termék exportárainak összehasonlítására alapozza.

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket egy, az 5.1. d) pontban meghatározott piacgazdasággal rendelkező ország vonatkozásában számtanilag képzett rendes érték alapján állapította meg. Dömpingelt behozatallal kapcsolatos állítását a panaszos az így számított rendes értéknek és a Közösség részére kivitel révén értékesített érintett termék exportárainak összehasonlítására alapozza.

Az ezen az alapon számított dömpingkülönbözetek valamennyi érintett exportáló ország tekintetében jelentősek.

4.   Károkozás vélelmezése

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból, Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedést tekintve is megnövekedett.

Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következményeken túl – kedvezőtlenül hatott a közösségi gazdasági ágazat által értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, s ezáltal jelentős mértékben rontotta a közösségi gazdasági ágazat általános teljesítményét és pénzügyi helyzetét.

5.   Eljárás

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és az eljárás megindításához elegendő bizonyíték áll rendelkezésre, a Bizottság az alaprendelet 5. cikkének értelmében vizsgálatot kezdeményez.

5.1.   A dömping és a károkozás megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból, Malajziából és Thaiföldről származó érintett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.

i.   A kínai népköztársaságbeli exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, s amennyiben igen, elvégezhesse azt, a Bizottság felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

az érintett termék Közösségbe irányuló kivitel formájában történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és egységben megadott mennyisége 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

az érintett termék hazai piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és egységben megadott mennyisége 2005. január 1. és 2005. december 31. között,

a vállalat szándékában áll-e egyéni különbözetet (3) igényelni (egyéni különbözetet csak gyártók igényelhetnek),

a vállalat tevékenységének pontos ismertetése az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék gyártásában és/vagy (külföldi és/vagy belföldi) értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolt vállalat (4) neve és pontos tevékenysége,

bármely más idevágó információ, amely segítheti a Bizottságot a minta összetételének meghatározásában,

a fentiekben ismertetett információk közlése által a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, továbbá hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel esetlegesen rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/gyártók valamennyi ismert szervezetével annak érdekében, hogy az általa az exportőrök/gyártók mintájának meghatározásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.

ii.   A minta végső kiválasztása

Ha az érdekelt felek bármelyike a minta kiválasztásával kapcsolatban információt kíván a Bizottság rendelkezésére bocsátani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.

A Bizottság a minták végső kiválasztását csak azt követően kívánja elvégezni, hogy konzultált azokkal az érintett felekkel, akik jelezték, készek magukat a mintavételi eljárásnak alávetni.

A mintavételben érintett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, s a vizsgálat során együttműködést kell tanúsítaniuk.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésére álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálatok elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók minden szervezete, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/gyártói, a Koreai Köztársaság, Malajzia és Thaiföld exportőrei/gyártói, az exportőrök/gyártók minden szervezete, az importőrök, az importőrök minden, a panaszban megnevezett szervezete, továbbá az érintett exportáló országok hatóságai.

i.   A Koreai Köztársaság, Malajzia és Thaiföld exportőrei/gyártói és az importőrök

Minden érdekelt félnek haladéktalanul, az ezen értesítés 6. a) pontjának i. alpontjában megjelölt határidőn belül fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal fax útján, hogy megtudja, szerepel-e a panaszban és, amennyiben szükséges, kérdőívet igényeljen, tekintettel arra, hogy az értesítés 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidő mindegyik érdekelt félre vonatkozik.

ii.   Egyéni különbözetet igénylő kínai népköztársaságbeli exportőrök/gyártók

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni különbözetet igényelnek, kérdőívet kell kitölteniük és benyújtaniuk a jelen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Az ehhez szükséges kérdőívet a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell igényelniük. Ugyanakkor azonban tisztában kell lenniük azzal, hogy az exportőrök/gyártók vonatkozásában végzett mintavétel esetén a Bizottságnak módjában áll úgy dönteni, hogy nem számít egyéni különbözetet a számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan magas, hogy az egyénenként végzett vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné az általános vizsgálat lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, ismertessék álláspontjukat, közöljenek információkat a kérdőívekre adott válaszokon kívül, s állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Az információknak és bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottságnak módjában áll továbbá az érdekelt feleket meghallgatni; ennek feltétele, hogy a felek kérelmükben ismertessék, milyen konkrét okok indokolják meghallgatásukat. A kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztása

Az elképzelések szerint Malajzia alkalmas arra, hogy mint piacgazdasággal rendelkező ország segítségül szolgáljon a rendes érték megállapításához a Kínai Népköztársaság vonatkozásában, összhangban az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított határidőn belül tájékoztassák, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   Piacgazdasági státusz

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják, és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági körülmények között működnek, azaz hogy megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül sor. Kellően megalapozott igény esetén az exportőröknek/a gyártóknak kérelmüket a 6. d) pontban megállapított különleges határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld ki a panaszban megnevezett valamennyi kínai népköztársaságbeli exportőrnek/gyártónak, az exportőrök/gyártók panaszban megnevezett valamennyi szervezetének, továbbá a Kínai Népköztársaság hatóságainak.

5.2.   A közösségi érdek megállapítására irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha az állítások, miszerint dömpingelt behozatal és ennek folytán károkozás történt, bizonyítást nyernek, meg kell állapítani, nem ellentétes-e a Közösség érdekeivel, ha dömpingellenes intézkedéseket fogadnak el. Ebből a célból a közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szerveiknek, továbbá a felhasználók és fogyasztók képviseleti szerveinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll a Bizottsággal kapcsolatba lépni és információt közölni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között konkrét kapcsolat van. Az előző mondatban foglaltakkal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, amelyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján benyújtott információk közül a Bizottság csak azokat veszi figyelembe, amelyek hitelességét a közlés idején tényekkel bizonyítják.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív vagy igénylőlap igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb és legkésőbb 10 napon belül azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik, be kell nyújtania kérdőívre vagy igénylőlapra irányuló kérelmét.

ii.   Jelentkezés, kérdőívre adott válaszok benyújtása, egyéb információk közlése

Eltérő rendelkezés hiányában 40 napon belül azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, az érdekelt feleknek fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjeszteniük álláspontjukat, valamint a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a kitöltött kérdőíveket s a birtokukban lévő egyéb információkat annak érdekében, hogy állításaikat figyelembe lehessen venni. Felhívjuk a felek figyelmét, hogy az alaprendeletben ismertetett eljárási jogok gyakorlására többnyire csak akkor nyílik mód, ha a jelzett határidőn belül felveszik a kapcsolatot a Bizottsággal.

A mintában szereplő vállalatoknak a kérdőívre adott válaszokat a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk a Bizottságnak.

iii.   Meghallgatások

Az említett 40 napos határidőn belül az érdekelt felek bizottsági meghallgatást is kérelmezhetnek.

b)   A mintavételi eljárással kapcsolatos speciális határidő

i.

Az 5.1. a) pont i. alpontjában ismertetett információknak 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik. A Bizottság ugyanis ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követően 21 napon belül konzultációt kíván folytatni a minta végleges kiválasztásáról azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak, hogy a vizsgálati mintába bekerüljenek.

ii.

Az 5.1. a) pont ii. alpontjában említetteknek megfelelően minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

iii.

A mintába felvett felek kérdőívekre adott válaszainak 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy a feleket mintába történő felvételükről értesítették.

c)   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztására vonatkozó különleges határidő

Az 5.1. d) pontban említettek értelmében Malajzia az a piacgazdasággal rendelkező ország, melynek segítségével a tervek szerint sor kerül a rendes érték megállapítására a Kínai Népköztársaság; elképzelhető, hogy a vizsgálatban részt vevő felek Malajzia alkalmasságával kapcsolatban észrevételeket kívánnak tenni. Észrevételeiknek 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

d)   Piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbírálás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó különleges határidő

Kellően megalapozott igény esetén az (5.1. e) pontban említetteknek megfelelően) piacgazdasági státuszt vagy – az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének alapján – egyéni elbírálást lehet kérelmezni; a kérelmeknek 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon-, fax- és/vagy telexszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited (5)” (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is mellékelni kell, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05.

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek bármelyike a megadott határidőn belül nem biztosít hozzáférést a szükséges adatokhoz, vagy nem bocsátja azokat a Bizottság rendelkezésére, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, a rendelkezésre álló tények alapján átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike valótlan vagy félrevezető információt közölt, azt figyelmen kívül kell hagyni; helyette a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, előfordulhat, hogy a megállapítások a fél számára kedvezőtlenebbnek bizonyulnak, mint együttműködése esetén lettek volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

Az alaprendelet 6. cikkének (9) bekezdése értelmében a vizsgálatot 15 hónapon belül le kell zárni azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik. Azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, a Bizottságnak 9 hónapon belül módjában áll átmeneti intézkedéseket hozni az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően.


(1)  HL L 340., 2005.12.23., 17. o.

(2)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.

(3)  Az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése értelmében egyéni dömpingkülönbözetet azok a vállalatok igényelhetnek, amelyeket a mintába nem vettek fel. Felhívjuk figyelmüket, hogy az egyéni elbírálás iránti kérelemnek az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében, a piacgazdasági státusz iránti kérelemnek pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontjában foglalt feltételeknek kell megfelelnie.

(4)  A kapcsolt vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke értelmében (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és a GATT 1994 VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/6


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3946 – Renolit/Solvay)

(2006/C 6/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 4-én a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően, az ugyanezen cikk (5) bekezdése szerinti beterjesztést követően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA által ellenőrzött Renolit AG (a továbbiakban: Renolit, Németország) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvény- és eszközvásárlással ellenőrzést szerez a Solvay S.A. teljes ipari fólia üzletágának (a továbbiakban: Solvay ipari fólia, Belgium) egésze felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

Renolit: ipari feldolgozásra szánt hőre lágyuló fóliák széles skálájának kifejlesztése, előállítása és értékesítése;

Solvay ipari fólia: ipari feldolgozásra szánt hőre lágyuló fóliák kifejlesztése, előállítása és értékesítése.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.3946 – Renolit/Solvay hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/7


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4090 – West LB/Odewald/ASH)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 6/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 3-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a WestLB AG („WestLB”, Németország) és az Odewald & Compagnie Gesellshaft für Beteiligungen GmbH („Odewald”, Németország) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Westfalia csoport egyik holding vállalata az ASH Automotive Systems Holding GmbH („ASH”, Németország) felett, újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

WestLB esetében: nemzetközi univerzális bankintézet;

Odewald esetében: befektetési alapok;

ASH esetében: autó(emelő)vontató karok és más kapcsolódó termékek (elektromos rendszerek) kifejlesztése, gyártása és forgalmazása.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4090 – West LB/Odewald/ASH a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/8


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4082 – Cargill/Pagnan II)

(2006/C 6/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 3-án a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül a Cargill International S.A. (a továbbiakban: Cargill, USA) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében eszközvásárlással ellenőrzést szerez a Pagnan S.p.A. (a továbbiakban: Pagnan, Olaszország) vállalkozás egy része felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

a Cargill számos üzletágban tevékenykedő nemzetközi vállalat, tevékenységeihez tartozik az árukereskedelem ás az árufeldolgozás, valamint a márka nélküli élelmiszer-összetevők értékesítése;

a Pagnan Cargill által megszerzett részlege belvízi szállítási szolgáltatások nyújtásával foglalkozik.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4082 – Cargill/Pagnan II hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32/2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/9


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3985 – EADS/BAES/FNM/NLFK)

(2006/C 6/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 3-án a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül az EADS, BAE Systems (a továbbiakban: BAES, Egyesült Királyság) által ellenőrzött MBDA francia vállalkozás és a Finmeccanica (a továbbiakban: FNM, Olaszország) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással ellenőrzést szerez a jelenleg az EADS Deutschland és az MBDA által közösen ellenőrzött LFK – Lenkflugkörpersysteme GmbH – TDW (a továbbiakban: NLFK, Németország) vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

MBDA: távirányítású fegyverek, valamint távirányítású fegyverrendszerek szállítója;

LFK: légi és világűrben alkalmazott technológiák, védelmi technológia, különösen szárnyas lövedékek;

EADS, BAE Systems és FNM: légi és világűrben alkalmazott technológiák, védelmi technológia.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.3985 – EADS/BAES/FNM/NLFK hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/10


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3787 – Heinemann/HDS Retail)

Egyszerűsített eljárásra kijelölt ügy

(2006/C 6/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2006. január 4-én a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül a Gebr. Heinemann (a továbbiakban: Heinemann, Németország) és a Lagardère SCA (a továbbiakban: Lagardère, Franciaország) által ellenőrzött HDS Retail Deutschland GmbH (a továbbiakban: HDS Retail, Németország) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében egy újonnan létrejövő közös vállalat részvényeinek megvásárlásán keresztül közös ellenőrzést szerez a FERS Flughafeneinzelhandelsgesellschaft Relay Services GmbH (a továbbiakban: FERS, Németország) vállalkozás felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

Heinemann: fogyasztási cikkek repülőtereken, határátkelő helyeken és hajókon történő nagy- és kiskereskedelmi forgalmazása;

HDS Retail: sajtó- és médiatermékek, valamint fogyasztási cikkek kiskereskedelmi forgalmazása;

FERS: sajtó- és médiatermékek, valamint fogyasztási cikkek repülőtereken történő kiskereskedelmi forgalmazása.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben. Meg kell jegyezni, hogy a 139/2004/EK tanácsi rendelet hatálya alá tartozó meghatározott összefonódások kezelésének egyszerűsített eljárásáról szóló bizottsági közlemény (2) alapján az ügy kezelése történhet a közleményben ismertetett eljárás szerint.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.3787 – Heinemann/HDS Retail hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


III Közlemények

Bizottság

11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/11


F-Lorient: Menetrend szerinti légi járatok működtetése

Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti légi járatok működtetésére a Lorient - Lyon útvonalon

(2006/C 6/08)

1.   Bevezetés: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/82/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban Franciaország úgy határozott, hogy közszolgáltatási kötelezettségeket ró a Lorient (Lann Bihoué) - Lyon (Saint-Exupéry) útvonalon működő menetrend szerinti légi járatokra. E közszolgáltatási kötelezettségek teljesítésének feltételeit az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2006.1.10-i C 5 számában hirdették ki.

Franciaország úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében a hozzáférést járatonként egyetlen fuvarozóra korlátozza, és ajánlattételi felhívást követően e járatok működtetésének jogát 2006.7.1-jétől átadja, ha 2006.6.1-jén nincs olyan légifuvarozó, amely az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül elkezdett menetrend szerinti légi járatokat üzemeltetni Lorient (Lann Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) repülőtere között, vagy erre készen áll.

2.   Az ajánlattételi felhívás tárgya: Menetrend szerinti légi járatok működtetése 2006.7.1-jétől Lorient (Lann-Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) között, eleget téve a közszolgáltatási kötelezettségeknek, amelyeket erre a járatra írtak elő és az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2006.1.10-i C 5 számában hirdettek ki.

3.   Részvétel az ajánlattételi eljárásban: Minden közösségi légi fuvarozó részt vehet, aki amely rendelkezik a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet szerinti, valamely tagállam által kiállított, érvényes üzemeltetési engedéllyel.

4.   Az ajánlattételi eljárás: Erre az ajánlattételi felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdése d), e), f), g), h) és i) pontjának rendelkezései vonatkoznak.

5.   Az ajánlattételi dokumentáció: Az alábbi címen lehet ingyen hozzájutni a hiánytalan ajánlattételi dokumentációhoz, a közszolgáltatási megbízásról szóló szerződéssel és az ajánlattételi felhívás egyedi szabályzatával és a közszolgáltatási megbízásról szóló szerződéssel, valamint ez utóbbinak a műszaki mellékletével (az Európai Unió Hivalalos Lapjában közzétett közszolgáltatási kötelezettségek leírásával) együtt:

Chambre de commerce et d'industrie du Morbihan, direction des équipements, 3, boulevard de la Rade, F-56100 Lorient. Telefon: (33) 2 97 87 76 00. Fax: (33) 2 97 37 22 19.

6.   Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevőknek ajánlataikban egyértelműen meg kell jelölniük, hogy a járat üzemeltetéséért ellentételezésképpen milyen összegre tartanak igényt az üzemeltetés előírt kezdőnapjától számított három évre vonatkozóan (évenként lebontva). Az ajánlattevőknek ténylegesen juttatott ellentételezés pontos összegének megállapítására minden évben utólag kerül sor, az üzemeltetésből eredő valós költségek és bevételek függvényében, az ajánlatban szereplő összeg erejéig. Ezt a felső határt csak az üzemeltetés feltételeiben bekövetkező, előre nem látható változás esetén lehet felülvizsgálni.

Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. A fennmaradó összeg kifizetésére csak azután kerül sor, hogy a 8. pontban alább meghatározott feltételek szerint jóváhagyták a fuvarozó elszámolását a szóban forgó járatot illetően, és ellenőrizték a szolgáltatás teljesítését.

A szerződés lejárat előtti felmondása esetén a 8. pont rendelkezéseit mihamarabb alkalmazni kell annak érdekében, hogy a pénzügyi ellentételezés fennmaradó részét ki lehessen fizetni a fuvarozónak, az első albekezdésben meghatározott felső határt adott esetben a működtetés tényleges időtartamával arányos összegre csökkentve.

7.   A szerződés időtartama: A szerződés (közszolgáltatási megbízásról szóló szerződés) időtartama a légi járatok üzemeltetésére előírt, ezen ajánlattételi felhívás 2. pontjában említett kezdőnaptól számított három év.

8.   A szolgáltatás teljesítésének és a fuvarozó elszámolásainak ellenőrzése: A fuvarozóval egyeztetve évente legalább egyszer ellenőrzik a szolgáltatás teljesítését és a fuvarozó könyvelését a szóban forgó légi összeköttetést illetően.

9.   Szerződés megszűnése és felmondási idő: A szerződő felek bármelyike csak hathónapos felmondási idő betartásával jogosult a szerződést lejárat előtt felmondani. Ha a fuvarozó súlyosan megszegi a közszolgáltatási kötezettségeket, ezt úgy kell tekinteni, mintha a szerződést azonnali hatállyal felmondta volna, hacsak a figyelmeztetéstől számított egy hónapon belül nem kezdi újra a kötelezettségeknek megfelelő üzemeltetést.

10.   A pénzügyi ellentételezés csökkentése: Ha a fuvarozó nem tartja be a 9. pontban említett felmondási időt, ezt vagy pénzbírsággal szankcionálják, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének (code de l'aviation civile) R. 330-20. cikke értelmében, vagy a pénzügyi ellentételezés csökkentésével, a mulasztott hónapok számából, valamint a légi útvonallal kapcsolatos adott évi tényleges szolgáltatáskiesésből, de legfeljebb a pénzügyi hozzájárulásnak a 6. pontban meghatározott felső határából kiindulva.

A közszolgáltatási kötelezettségek kisebb mértékű megszegése a pénzügyi ellentételezés 6. pontban meghatározott felső határának csökkentését vonja maga után, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének R.330-20. cikkében foglalt előírások alkalmazásának sérelme nélkül. E csökkentések megállapításánál figyelembe veszik, hogy adott esetben hány járatot töröltek a fuvarozó hibájából, hány járat indult az előírtnál kevesebb férőhellyel, továbbá hogy hány járat esetében nem teljesítették a közszolgáltatási kötelezettségeket a közbenső leszállás tekintetében, és hány napon szegték meg őket a célállomáson való tartózkodási idő és a számítógépes helyfoglalás használata tekintetében.

11.   Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat (helyi idő szerint) 17 óráig kell eljuttatni az alábbi címre:

Chambre de commerce et d'industrie du Morbihan, direction des équipements, 3, boulevard de la Rade, F-56100 Lorient,

Ezen ajánlattételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetése napjától számított hat héten belül, tértivevényes ajánlott küldeményben – a beérkezés időpontját az átvételi elismervényen szereplő dátum igazolja –, vagy elismervény ellenében helyben leadva.

12.   Az ajánlattételi felhívás érvényessége: A 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében ezen ajánlattételi felhívás érvényességének feltétele, hogy 2006.6.1-jéig egyetlen közösségi légifuvarozó se mutasson fel olyan tervet, amellyel megoldható a szóban forgó járat üzemeltetése 2006.7.1-jei kezdettel, az előírt közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban, pénzügyi ellentételezés nélkül.


11.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 6/13


SE-Sundsvall: Menetrendszerű légiközlekedési szolgáltatások működtetése

a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében a Nemzeti Közlekedési Hivatal (Rikstrafiken) által kiadott pályázati felhívás a következő menetrend szerinti légi járatok vonatkozásában:

Östersund – Umeå

(2006/C 6/09)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.   Bevezetés: A közösségi légifuvarozóknak a Közösségen belüli útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikkének (1) bekezdése a) pontja értelmében Svédország elrendelte az alábbi útvonalak menetrendszerű járatainak közszolgálati kötelezettség keretében történő üzemeltetését. E közszolgáltatási kötelezettségek feltételei az Európai Unió Hivatalos Lapjának C 64., 1994.3.2-i számában kerültek közzétételre.

Ezen értesítés közzétételétől számított 60 naptári napot követően egyetlen légi fuvarozó sem kezdte meg, illetve szándékozik megkezdeni a fent említett útvonalon menetrend szerinti légi járatok üzemeltetését a kivetett közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül. Svédország ezért úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdése d) pontjában előírt eljárásnak megfelelően egyetlen légi fuvarozóra korlátozza a szolgáltatáshoz való hozzáférést, valamint nyilvános pályázatot hirdet e szolgáltatások 2006.10.29-től való működtetésejogára vonatkozóan.

2.   Az ajánlattételi felhívás tárgya: 2006.10.29-től menetrendszerű légi járatok üzemeltetése a fent említett útvonalon az ezen útvonalra vonatkozóan kivetett és az Európai Unió Hivatalos Lapjának 1994.3.2-i, C 64. számában közzétett közsszolgálati kötelezettségeknek megfelelően

Az ajánlatokat csak egy útvonalra lehet benyújtani:

Östersund - Umeå.

3.   A pályázati felhíváson való részvétel: A részvétel minden olyan légifuvarozó számára nyitva áll, amely a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet alapján valamely tagállam által kiállított érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik.

4.   Az ajánlattételi eljárás: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.

Az ajánlat az ajánlattevőt 2006.10.29-ig kötelezi.

5.   Az ajánlattételi dokumentáció: A teljes ajánlattételi dokumentációhoz, amely tartalmazza az ajánlattételi felhívást szabályozó különleges előírásokat, a szerződési feltételeket, a közszolgáltatási kötelezettségeket, a piaci körülményeket, stb. a következő címen lehet díjtalanul hozzájutni:

Rikstrafiken, Box 473, S-851 06 Sundsvall,

vagy: registrator@rikstrafiken.se.

Tel.: (46) 60 67 82 50, fax (46) 60 67 82 51.

6.   Pénzügyi ellentételezés: A szerződés szerinti valamennyi pénzügyi ellentételezés svéd koronában kerül kifizetésre. A benyújtott ajánlatoknak meg kell jelölniük a járat 2006.10.29-től kezdődő két éven át tartó működtetéséért (éves lebontásban) ellentételezésül kívánt összeget. A megállapított összeg a szerződés és a közszolgálati kötelezettségekből fakadó kiadások és bevétel elemzésén alapul.

7.   Díjszabás és szervezés: Az ajánlati dokumentáció meghatározza az árrendszer és a szervezés különböző szempontjait, amelyek a szolgáltatás alkalmasságának megítélése, és ezáltal az ajánlatok kiválasztása alapját fogják képezni.

8.   A szerződés időtartama: A szerződés időtartama a szerződés mindkét fél általi aláírásától kezdődő és 2009.3.1-jéig tartó időszakra szól, amely határidőre a légi fuvarozó a szerződésnek megfelelően teljesíti beszámolási kötelezettségeit.

A menetrend szerinti légi járatok működtetése az útvonalon 2006.10.29-én veszi kezdetét és 2008.10.25-én ér véget.

9.   A szerződés módosítása és megszüntetése: A szerződés csak abban az esetben módosítható, ha a módosítások megfelelnek az Európai Unió Hivatalos Lapjának 1994.3.2-i, C 64. számában kihirdetett közsszolgálati kötelezettségeknek. A szerződés bármilyen módosítása írásban történik. Bármelyik fél megszüntetheti a szerződést, de csak abban az esetben, ha a másik fél nem tesz eleget szerződésbeli kötelezettségeinek, és írásbeli figyelmeztetés ellenére nem teszi meg haladéktalanul a szükséges kiigazításokat. Mindez nem sérti a jelentős ok miatt bekövetkező különleges esetekben való megszüntetés jogát.

10.   Szankciók szerződésszegés esetére: A légi fuvarozó felelős a szerződésben vállalt kötelezettségek teljesítéséért. A szerződés a légi fuvarozónak felróható okból bekövetkező nem teljesítése vagy hiányos teljesítése esetén a Nemzeti Közlekedési Hivatal (Rikstrafiken) jogosult az ellentételezés csökkentésére vagy visszavonására a mulasztás kiigazításáig. A Nemzeti Közlekedési Hivatal fenntartja a jogot kártérítés igénylésére.

11.   Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 60 napon belül kell benyújtani. Az ajánlatokon fel kell tüntetni: „Tender for air services, Rt 2005-190/32”, valamint az ajánlatkérő nevét. Az ajánlatokat postán, kézbesítővel vagy személyesen kell eljuttatni a Nemzeti Közlekedési Hivatalhoz (Rikstrafiken) a következő címre:

Rikstrafiken, Esplanaden 11, Box 473, S-851 06 Sundsvall.

A Nemzeti Közlekedési Hivatal (Rikstrafiken) nyitvatartási ideje: Hétfő – Péntek: 08:00-16:00h.

Az ajánlattételt és valamennyi dokumentációt svéd vagy angol nyelven egy eredeti példányban két másolattal, valamint CD-romon kell benyújtani.

A faxon, táviratilag, telexen vagy e-mailen beérkezett ajánlatok nem fogadhatók el.

12.   Az ajánlattételi felhívás érvényessége: A 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében ezen ajánlattételi felhívás érvényességének feltétele, hogy legkésőbb e felhívás közzétételét követő hatvan naptári napon belül egyetlen közösségi légi fuvarozó se jelezze azon szándékát, hogy a szóban forgó légi járatot 2006.10.29-i kezdettel a kivetett közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően, kizárólagos jogok és bárminemű pénzügyi ellentételezés nélkül működtetni kívánja.