ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 5

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

49. évfolyam
2006. január 10.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2006/C 005/1

Euro-átváltási árfolyamok

1

2006/C 005/2

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó kerékpárok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos részleges időközi felülvizsgálati eljárás megindításáról

2

2006/C 005/3

A Lorient és Lyon közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi módosításáról ( 1 )

4

2006/C 005/4

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.COMP M.4049 – Novartis/Chiron) ( 1 )

5

2006/C 005/5

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

6

2006/C 005/6

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

7

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/1


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2006. január 9.

(2006/C 5/01)

1 euro=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2078

JPY

Japán yen

137,85

DKK

Dán korona

7,4596

GBP

Angol font

0,6834

SEK

Svéd korona

9,338

CHF

Svájci frank

1,5426

ISK

Izlandi korona

73,75

NOK

Norvég korona

7,935

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5737

CZK

Cseh korona

28,827

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

249,64

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,696

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

3,7573

RON

Román lej

3,6645

SIT

Szlovén tolar

239,49

SKK

Szlovák korona

37,4

TRY

Török líra

1,612

AUD

Ausztrál dollár

1,6077

CAD

Kanadai dollár

1,4142

HKD

hongkongi dollár

9,363

NZD

Új-zélandi dollár

1,7433

SGD

Szingapúri dollár

1,973

KRW

Dél-Koreai won

1 180,56

ZAR

Dél-Afrikai rand

7,3395

CNY

Kínai renminbi

9,7427

HRK

Horvát kuna

7,3815

IDR

Indonéz rúpia

11 425,79

MYR

Maláj ringgit

4,5277

PHP

Fülöp-szigeteki peso

63,391

RUB

Orosz rubel

34,68

THB

Thaiföldi baht

48,06


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/2


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó kerékpárok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos részleges időközi felülvizsgálati eljárás megindításáról

(2006/C 5/02)

A Bizottság saját kezdeményezésére úgy döntött, hogy az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban részleges időközi felülvizsgálati eljárást indít. A felülvizsgálat egyetlen exportáló termelőnek, a Giant China Co. Ltd. (a továbbiakban: a vállalat) dömpinggel kapcsolatos szempontjaira korlátozódik.

1.   Termék

A felülvizsgálat tárgyát képező termék a Kínai Népköztársaságból származó, motor nélküli kerékpár (az áruszállításra szolgáló triciklit is beleértve, de az egykerekű biciklit kizárva) (a továbbiakban: az érintett termék), amely jelenleg az ex 8712 00 10, 8712 00 30 és 8712 00 80 KN-kód alá tartozik. A KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

2.   Jelenlegi intézkedések

A jelenleg hatályos intézkedések a legutóbb az 1095/2005/EK rendelettel (2) módosított 1524/2005/EK tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vámok.

3.   A felülvizsgálat indokolása

Elégséges nyilvánvaló bizonyíték áll a Bizottság rendelkezésére arról, hogy az intézkedések bevezetésének alapját képező körülmények megváltoztak, és hogy ezek a változások tartósnak bizonyulnak.

A Bizottság rendelkezésére álló információk szerint a vállalatra nézve érvényesülnek a piacgazdasági körülmények, amelyet az a tény is bizonyít, hogy megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában rögzített feltételeknek. Továbbá, a vállalat önköltségén/hazai árain alapuló rendes érték és exportárainak összehasonlítása a jelenlegi intézkedések szintjénél jóval alacsonyabb dömpinghez vezetne. Következésképp a korábban megállapított dömping szintjén alapuló intézkedések fenntartása már nem szükséges a dömping ellensúlyozására.

4.   Eljárás a dömping meghatározására

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a részleges időközi felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikke (3) bekezdésének értelmében felülvizsgálatot kezdeményez annak megállapítására, hogy a vállalat az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában meghatározott piacgazdasági körülmények között működik-e, illetve hogy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésével összhangban a vállalat megfelel-e az egyedi vámra vonatkozó követelményeknek, és amennyiben igen, a vállalat részére megállapítják az egyedi dömpingkülönbözetet, illetve dömping fennállása esetén azt a vámmértéket, amelyet az érintett termék Közösségbe irányuló, vállalat általi behozatalára vetnek ki.

A vizsgálat megállapítja, hogy a fent említett vállalatot illetően szükséges-e a fennálló intézkedések folytatása, megszüntetése vagy módosítása.

a)   Kérdőívek

A vizsgálathoz szükségesnek ítélt információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a vállalatnak és az érintett exportőr ország hatóságainak. Ezen információknak és az alátámasztó bizonyítéknak az ezen értesítés 5. a) pontjának i. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

b)   Információgyűjtés és meghallgatások megtartása

Valamennyi érintett felet felkérik, hogy nézeteit ismertesse és a kérdőívekre adott válaszokon kívül egyéb információt és alátámasztó bizonyítékokat szolgáltasson. Ezen információnak és az alátámasztó bizonyítéknak az ezen értesítés 5. a) pontjának i. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy azok olyan kérelmet nyújtanak be, amely bizonyítja, hogy meghallgatásukat különös ok támasztja alá. A kérelmet az ezen értesítés 5. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

c)   Piacgazdasági státusz

Amennyiben a vállalat megfelelően bizonyítja, hogy piacgazdasági körülmények között működik, azaz megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában foglalt követelményeknek, a rendes érték az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül megállapításra. E célból az e rendelet 5. b) pontjában meghatározott határidőn belül kellően indokolt igénylést kell benyújtani. A Bizottság igénylőlapokat küld ki a vállalatnak, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságainak.

d)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása

Amennyiben a vállalatnak nem adják meg a piacgazdasági körülmények között működő társaság státuszát, de az megfelel az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésével összhangban bevezetett egyedi vám kivetése feltételeinek, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése a) pontjának megfelelően a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes érték megállapítására egy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országot választanak ki. A Bizottság azt tervezi, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból történő behozatalára vonatkozó jelenlegi intézkedések meghozatalához vezető vizsgálathoz hasonlóan, ismét Mexikót jelöli ki e célra. Az érdekelt feleket felkérik arra, hogy az ezen értesítés 5. c) pontjában meghatározott határidőn belül véleményezzék a fenti választás megfelelőségét.

Továbbá, amennyiben a vállalatnak megadják a piacgazdasági körülmények között működő társaság státuszát, a Bizottság szükség esetén megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országban megállapított, rendes értékre vonatkozó ténymegállapításokat is felhasználhat, például abból a célból, hogy helyettesítsen bármely olyan megalapozatlan költség- vagy árelemet a Kínai Népköztársaságban, amelyek szükségesek a rendes érték megállapításához, amennyiben a Kínai Népköztársaságban a megbízható, kért adatok nem állnak rendelkezésre. A Bizottság azt tervezi, hogy Mexikót jelöli ki erre a célra.

5.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   A felek számára a jelentkezéshez, a kérdőívre adott válaszok és egyéb információk benyújtásához előírt határidő

Eltérő rendelkezés hiányában az érdekelt feleknek – amennyiben nézeteiket figyelembe kell venni a vizsgálat során – az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ismertetniük kell nézeteiket, és be kell nyújtaniuk a kérdőívre adott válaszaikat, illetve az egyéb információkat. Figyelembe kell venni, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többségének gyakorlása attól függ, hogy a felek a fent említett időtartamon belül jelentkeznek-e. Továbbá a kérdőívre adott válaszokat a vállalatnak a fent említett 40 napos határidő lejárta előtt kell benyújtania.

ii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül bizottsági meghallgatás iránti kérelmet nyújthatnak be.

b)   Különleges határidő a piacgazdasági státusz elbírálása iránti kérelem benyújtására

A vállalat kellően indokolt, piacgazdasági státusz iránti kérelmének – amint ezen értesítés 4. c) pontja említi – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

c)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására megállapított különleges határidő

A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik Mexikó helytállóságát, amely ország az ezen értesítés 4. d) pontjában említettek értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapításának céljából piacgazdasági berendezkedésű országnak számít. E véleményeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

6.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés

Az érdekelt felek valamennyi beadványát és kérelmét írásban kell benyújtani (nem elektronikus formátumban, kivéve ha másképp határozzák meg), és fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon- és faxszámait. Az érdekelt felek valamennyi írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőíves válaszokat és a levelezést – „Limited” (4) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság)

Directorate B (B. Igazgatóság)

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05

7.   Az együttműködés elmulasztása

Azokban az esetekben, ha valamelyik érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy azokat nem szolgáltatja ki a határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az átmeneti vagy végleges tények alapján lehetőség van akár megerősítő, akár nemleges megállapítások tételére az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapításra kerül, hogy bármely érdekelt fél valótlan vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül hagyják, és a rendelkezésre álló tények kerülhetnek felhasználásra. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ennek alapján a ténymegállapításokat az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre alapozzák, előfordulhat, hogy az érdekelt fél számára az eredmény kevésbé lesz kedvező, mint abban az esetben, ha együttműködött volna.


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 461/2004/EK tanácsi rendelettel (HL L 77., 2004.3.13., 12. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 183., 2005.7.14., 1. o.

(3)  HL L 175., 2000.7.14., 39. o.

(4)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak bizalmasan használható fel. Védelem alatt áll az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke szerint (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) A 384/96/EK tanácsi rendelet 19. cikke szerint (HL L 56., 1996.3.6., 1. o.) és az 1994 évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO-egyezmény (Dömpingellenes Megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/4


A Lorient és Lyon közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi módosításáról

(2006/C 5/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

A közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92 tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján Franciaország úgy határozott, hogy 2006. július 1-jétől módosítja a Lorient (Lann Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) repülőtere közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségeket. E kötelezettségek az Európai Közösségek Hivatalos Lapja C sorozatának 2002. január 29-i 25. számában kihirdetett kötelezettségek helyébe lépnek.

2.

2006. július 1-jétől a Lorient (Lann Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) repülőtere közötti, menetrend szerinti légi járatokra a következő közszolgáltatási kötelezettségek érvényesek:

Minimális járatsűrűség tekintetében

A járatokat legalább a következők szerint kell üzemeltetni:

napi három oda- és visszaút, reggel és este, hétfőtől péntekig, a munkaszüneti napok kivételével, kivéve augusztusban és az újév körüli ünnepek két hetében, amikor a követelmény legalább napi két oda- és visszaút,

egy oda- és visszaút szombat reggel,

egy oda- és visszaút vasárnap estefelé.

A járatokat közbenső leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Repülőgéptípus tekintetében

A járatokon túlnyomásos utasterű, sugárhajtóműves, legalább 30 ülőhellyel rendelkező repülőgépeket kell közlekedtetni.

Menetrend tekintetében

A menetrendnek hétköznapokon lehetővé kell tennie, hogy az üzleti célból utazók egy napon utazzanak oda és vissza, legalább nyolc órás lyoni, illetőleg legalább hét órás Lorient-i tartózkodással.

Kereskedelmi politika tekintetében

Legalább egy számítógépes helyfoglalási rendszernek részt kell vennie a jegyárusításban.

A járatok folytonossága tekintetében

A vis maior esetét kivéve a légi fuvarozónak közvetlenül felróható járattörlések a tervezett járatok legfeljebb 3 %-át érinthetik minden évben. Ezenkívül az üzemeltetés beszüntetését a fuvarozónak legalább hat hónappal előre be kell jelentenie.

Ezúton értesítjük a Közösség légi fuvarozóit, hogy a közszolgáltatási kötelezettségek figyelmen kívül hagyásával történő üzemeltetésnek hatósági és bírósági következményei lehetnek.


10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/5


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.COMP M.4049 – Novartis/Chiron)

(2006/C 5/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. december 23-án a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül a Novartis AG (a továbbiakban: Novartis) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással ellenőrzést szerez a Chiron Corporation (a továbbiakban: Chiron) vállalkozás egésze felett.

2.

Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:

Novartis: gyógyszergyártó vállalat;

Chiron: vérvizsgálattal kapcsolatos termékekkel, biotechnológiai készítményekkel, valamint oltóanyagokkal foglalkozó biotechnológiai vállalat.

3.

A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4049 – Novartis/Chiron hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság)

Merger Registry (Fúziós Hivatal)

J-70

B-1049 Brussels (Brüsszel)


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/6


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 5/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. december 22-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Bertelsmann csoporthoz tartozó G+J International Publishing Holding GmbH („G+J” Ausztria) és a Sanoma WSOY csoporthoz tartozó Sanoma Magazines International B.V. („SMI”, Hollandia) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Burda d.o.o. („Burda Slovenia”, Szlovénia), a Burda National d.o.o. („Burda Croatia”, Horvátország), az Izdavacka Kuca Burda d.o.o. („Burda SMG”, Szerbia- Montenegró), az Adria Magazin d.o.o. („AMC”, Horvátország), a Sanoma Magazines Zagreb d.o.o. („Sanoma Zagreb”, Horvátország), és a Sanoma Magazines SMG d.o.o. („Sanoma SMG”, Szerbia-Montenegró) vállalatok felett, egy újonnan alapított közös vállalkozásban („JV”, Ausztria) szerzett részesedés útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

G+J esetében: magazinok készítése, előállítása, publikálása;

SMI esetében: magazinok készítése, előállítása, publikálása;

JV esetében: magazinok publikálása a kelet-adriai régióban.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.


10.1.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 5/7


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2006/C 5/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. december 23-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a ConocoPhillips („ConocoPhillips”, Egyesült Államok) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Louis Dreyfus Energy Holding GmbH („LDEHG”, Németország) és a Louis Dreyfus Refining & Marketing Ltd („LDRM”, Egyesült Királyság) vállalatok felett, amelyek jelenleg a Louis Dreyfus Energy Holdings Ltd („LDEH”, Egyesült Királyság) irányítása alatt állnak, részesedés vásárlása útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

ConocoPhillips esetében: kőolaj és földgáz kutatása és kitermelése; kőolaj-finomítás, -értékesítés, -ellátás és -szállítás; kőolajszármazékok és műanyag gyártása, elosztás valamint egyéb kapcsolt szolgáltatások;

LDEHG esetében: a wilhelmshaveni kőolajfinomító üzemletetése valamint fűtőanyagok értékesítése Németországban;

LDRM esetében: kőolaj és egyéb nyersanyagok beszerzése a wilhelmshaveni kőolajfinomító részére valamint a finomított termékek értékesítése.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM a következő címre:

European Commission

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.