|
ISSN 1725-518X |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
49. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
I Tájékoztatások |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2006/C 005/1 |
||
|
2006/C 005/2 |
||
|
2006/C 005/3 |
A Lorient és Lyon közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi módosításáról ( 1 ) |
|
|
2006/C 005/4 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.COMP M.4049 – Novartis/Chiron) ( 1 ) |
|
|
2006/C 005/5 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2006/C 005/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2006. január 9.
(2006/C 5/01)
1 euro=
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,2078 |
|
JPY |
Japán yen |
137,85 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4596 |
|
GBP |
Angol font |
0,6834 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,338 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,5426 |
|
ISK |
Izlandi korona |
73,75 |
|
NOK |
Norvég korona |
7,935 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9559 |
|
CYP |
Ciprusi font |
0,5737 |
|
CZK |
Cseh korona |
28,827 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar forint |
249,64 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,696 |
|
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
3,7573 |
|
RON |
Román lej |
3,6645 |
|
SIT |
Szlovén tolar |
239,49 |
|
SKK |
Szlovák korona |
37,4 |
|
TRY |
Török líra |
1,612 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6077 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4142 |
|
HKD |
hongkongi dollár |
9,363 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7433 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,973 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 180,56 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,3395 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
9,7427 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,3815 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
11 425,79 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,5277 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
63,391 |
|
RUB |
Orosz rubel |
34,68 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
48,06 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/2 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó kerékpárok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos részleges időközi felülvizsgálati eljárás megindításáról
(2006/C 5/02)
A Bizottság saját kezdeményezésére úgy döntött, hogy az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: az alaprendelet) 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban részleges időközi felülvizsgálati eljárást indít. A felülvizsgálat egyetlen exportáló termelőnek, a Giant China Co. Ltd. (a továbbiakban: a vállalat) dömpinggel kapcsolatos szempontjaira korlátozódik.
1. Termék
A felülvizsgálat tárgyát képező termék a Kínai Népköztársaságból származó, motor nélküli kerékpár (az áruszállításra szolgáló triciklit is beleértve, de az egykerekű biciklit kizárva) (a továbbiakban: az érintett termék), amely jelenleg az ex 8712 00 10, 8712 00 30 és 8712 00 80 KN-kód alá tartozik. A KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.
2. Jelenlegi intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedések a legutóbb az 1095/2005/EK rendelettel (2) módosított 1524/2005/EK tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vámok.
3. A felülvizsgálat indokolása
Elégséges nyilvánvaló bizonyíték áll a Bizottság rendelkezésére arról, hogy az intézkedések bevezetésének alapját képező körülmények megváltoztak, és hogy ezek a változások tartósnak bizonyulnak.
A Bizottság rendelkezésére álló információk szerint a vállalatra nézve érvényesülnek a piacgazdasági körülmények, amelyet az a tény is bizonyít, hogy megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában rögzített feltételeknek. Továbbá, a vállalat önköltségén/hazai árain alapuló rendes érték és exportárainak összehasonlítása a jelenlegi intézkedések szintjénél jóval alacsonyabb dömpinghez vezetne. Következésképp a korábban megállapított dömping szintjén alapuló intézkedések fenntartása már nem szükséges a dömping ellensúlyozására.
4. Eljárás a dömping meghatározására
Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a részleges időközi felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikke (3) bekezdésének értelmében felülvizsgálatot kezdeményez annak megállapítására, hogy a vállalat az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában meghatározott piacgazdasági körülmények között működik-e, illetve hogy az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésével összhangban a vállalat megfelel-e az egyedi vámra vonatkozó követelményeknek, és amennyiben igen, a vállalat részére megállapítják az egyedi dömpingkülönbözetet, illetve dömping fennállása esetén azt a vámmértéket, amelyet az érintett termék Közösségbe irányuló, vállalat általi behozatalára vetnek ki.
A vizsgálat megállapítja, hogy a fent említett vállalatot illetően szükséges-e a fennálló intézkedések folytatása, megszüntetése vagy módosítása.
a) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek ítélt információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a vállalatnak és az érintett exportőr ország hatóságainak. Ezen információknak és az alátámasztó bizonyítéknak az ezen értesítés 5. a) pontjának i. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
b) Információgyűjtés és meghallgatások megtartása
Valamennyi érintett felet felkérik, hogy nézeteit ismertesse és a kérdőívekre adott válaszokon kívül egyéb információt és alátámasztó bizonyítékokat szolgáltasson. Ezen információnak és az alátámasztó bizonyítéknak az ezen értesítés 5. a) pontjának i. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy azok olyan kérelmet nyújtanak be, amely bizonyítja, hogy meghallgatásukat különös ok támasztja alá. A kérelmet az ezen értesítés 5. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
c) Piacgazdasági státusz
Amennyiben a vállalat megfelelően bizonyítja, hogy piacgazdasági körülmények között működik, azaz megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában foglalt követelményeknek, a rendes érték az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül megállapításra. E célból az e rendelet 5. b) pontjában meghatározott határidőn belül kellően indokolt igénylést kell benyújtani. A Bizottság igénylőlapokat küld ki a vállalatnak, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságainak.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
Amennyiben a vállalatnak nem adják meg a piacgazdasági körülmények között működő társaság státuszát, de az megfelel az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésével összhangban bevezetett egyedi vám kivetése feltételeinek, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése a) pontjának megfelelően a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes érték megállapítására egy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országot választanak ki. A Bizottság azt tervezi, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból történő behozatalára vonatkozó jelenlegi intézkedések meghozatalához vezető vizsgálathoz hasonlóan, ismét Mexikót jelöli ki e célra. Az érdekelt feleket felkérik arra, hogy az ezen értesítés 5. c) pontjában meghatározott határidőn belül véleményezzék a fenti választás megfelelőségét.
Továbbá, amennyiben a vállalatnak megadják a piacgazdasági körülmények között működő társaság státuszát, a Bizottság szükség esetén megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országban megállapított, rendes értékre vonatkozó ténymegállapításokat is felhasználhat, például abból a célból, hogy helyettesítsen bármely olyan megalapozatlan költség- vagy árelemet a Kínai Népköztársaságban, amelyek szükségesek a rendes érték megállapításához, amennyiben a Kínai Népköztársaságban a megbízható, kért adatok nem állnak rendelkezésre. A Bizottság azt tervezi, hogy Mexikót jelöli ki erre a célra.
5. Határidők
a) Általános határidők
i. A felek számára a jelentkezéshez, a kérdőívre adott válaszok és egyéb információk benyújtásához előírt határidő
Eltérő rendelkezés hiányában az érdekelt feleknek – amennyiben nézeteiket figyelembe kell venni a vizsgálat során – az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ismertetniük kell nézeteiket, és be kell nyújtaniuk a kérdőívre adott válaszaikat, illetve az egyéb információkat. Figyelembe kell venni, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többségének gyakorlása attól függ, hogy a felek a fent említett időtartamon belül jelentkeznek-e. Továbbá a kérdőívre adott válaszokat a vállalatnak a fent említett 40 napos határidő lejárta előtt kell benyújtania.
ii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül bizottsági meghallgatás iránti kérelmet nyújthatnak be.
b) Különleges határidő a piacgazdasági státusz elbírálása iránti kérelem benyújtására
A vállalat kellően indokolt, piacgazdasági státusz iránti kérelmének – amint ezen értesítés 4. c) pontja említi – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására megállapított különleges határidő
A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik Mexikó helytállóságát, amely ország az ezen értesítés 4. d) pontjában említettek értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapításának céljából piacgazdasági berendezkedésű országnak számít. E véleményeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
6. Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés
Az érdekelt felek valamennyi beadványát és kérelmét írásban kell benyújtani (nem elektronikus formátumban, kivéve ha másképp határozzák meg), és fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon- és faxszámait. Az érdekelt felek valamennyi írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőíves válaszokat és a levelezést – „Limited” (4) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
|
European Commission (Európai Bizottság) |
|
Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság) |
|
Directorate B (B. Igazgatóság) |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (32-2) 295 65 05 |
7. Az együttműködés elmulasztása
Azokban az esetekben, ha valamelyik érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy azokat nem szolgáltatja ki a határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az átmeneti vagy végleges tények alapján lehetőség van akár megerősítő, akár nemleges megállapítások tételére az alaprendelet 18. cikkével összhangban.
Ha megállapításra kerül, hogy bármely érdekelt fél valótlan vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül hagyják, és a rendelkezésre álló tények kerülhetnek felhasználásra. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ennek alapján a ténymegállapításokat az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tényekre alapozzák, előfordulhat, hogy az érdekelt fél számára az eredmény kevésbé lesz kedvező, mint abban az esetben, ha együttműködött volna.
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 461/2004/EK tanácsi rendelettel (HL L 77., 2004.3.13., 12. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 183., 2005.7.14., 1. o.
(3) HL L 175., 2000.7.14., 39. o.
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak bizalmasan használható fel. Védelem alatt áll az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke szerint (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) A 384/96/EK tanácsi rendelet 19. cikke szerint (HL L 56., 1996.3.6., 1. o.) és az 1994 évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO-egyezmény (Dömpingellenes Megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/4 |
A Lorient és Lyon közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségek Franciaország általi módosításáról
(2006/C 5/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
A közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92 tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján Franciaország úgy határozott, hogy 2006. július 1-jétől módosítja a Lorient (Lann Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) repülőtere közötti, menetrend szerinti légi járatokra rótt közszolgáltatási kötelezettségeket. E kötelezettségek az Európai Közösségek Hivatalos Lapja C sorozatának 2002. január 29-i 25. számában kihirdetett kötelezettségek helyébe lépnek. |
|
2. |
2006. július 1-jétől a Lorient (Lann Bihoué) és Lyon (Saint-Exupéry) repülőtere közötti, menetrend szerinti légi járatokra a következő közszolgáltatási kötelezettségek érvényesek: Minimális járatsűrűség tekintetében A járatokat legalább a következők szerint kell üzemeltetni:
A járatokat közbenső leszállás nélkül kell üzemeltetni. Repülőgéptípus tekintetében A járatokon túlnyomásos utasterű, sugárhajtóműves, legalább 30 ülőhellyel rendelkező repülőgépeket kell közlekedtetni. Menetrend tekintetében A menetrendnek hétköznapokon lehetővé kell tennie, hogy az üzleti célból utazók egy napon utazzanak oda és vissza, legalább nyolc órás lyoni, illetőleg legalább hét órás Lorient-i tartózkodással. Kereskedelmi politika tekintetében Legalább egy számítógépes helyfoglalási rendszernek részt kell vennie a jegyárusításban. A járatok folytonossága tekintetében A vis maior esetét kivéve a légi fuvarozónak közvetlenül felróható járattörlések a tervezett járatok legfeljebb 3 %-át érinthetik minden évben. Ezenkívül az üzemeltetés beszüntetését a fuvarozónak legalább hat hónappal előre be kell jelentenie. Ezúton értesítjük a Közösség légi fuvarozóit, hogy a közszolgáltatási kötelezettségek figyelmen kívül hagyásával történő üzemeltetésnek hatósági és bírósági következményei lehetnek. |
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/5 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.COMP M.4049 – Novartis/Chiron)
(2006/C 5/04)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
2005. december 23-án a 139/2004/EK (1) tanácsi rendelet 4. cikkének megfelelően bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amelyen keresztül a Novartis AG (a továbbiakban: Novartis) vállalkozás az említett tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében részvényvásárlással ellenőrzést szerez a Chiron Corporation (a továbbiakban: Chiron) vállalkozás egésze felett. |
|
2. |
Az érintett vállalkozások gazdasági tevékenységei a következők:
|
|
3. |
A Bizottság az előzetes vizsgálat alapján úgy ítéli meg, hogy a bejelentett ügylet a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. A végső döntés jogát azonban fenntartja a kérdésben. |
|
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy a tervezett összefonódással kapcsolatos esetleges észrevételeiket juttassák el a Bizottsághoz. Az észrevételeknek e közzététel megjelenését követő 10. napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. Az észrevételeket a COMP/M.4049 – Novartis/Chiron hivatkozási szám feltüntetése mellett faxon ((32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postán lehet eljuttatni a Bizottsághoz az alábbi címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/6 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2006/C 5/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
2005. december 22-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Bertelsmann csoporthoz tartozó G+J International Publishing Holding GmbH („G+J” Ausztria) és a Sanoma WSOY csoporthoz tartozó Sanoma Magazines International B.V. („SMI”, Hollandia) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Burda d.o.o. („Burda Slovenia”, Szlovénia), a Burda National d.o.o. („Burda Croatia”, Horvátország), az Izdavacka Kuca Burda d.o.o. („Burda SMG”, Szerbia- Montenegró), az Adria Magazin d.o.o. („AMC”, Horvátország), a Sanoma Magazines Zagreb d.o.o. („Sanoma Zagreb”, Horvátország), és a Sanoma Magazines SMG d.o.o. („Sanoma SMG”, Szerbia-Montenegró) vállalatok felett, egy újonnan alapított közös vállalkozásban („JV”, Ausztria) szerzett részesedés útján. |
|
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4080 – G+J/Sanoma/JV a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
|
10.1.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 5/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2006/C 5/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
2005. december 23-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a ConocoPhillips („ConocoPhillips”, Egyesült Államok) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Louis Dreyfus Energy Holding GmbH („LDEHG”, Németország) és a Louis Dreyfus Refining & Marketing Ltd („LDRM”, Egyesült Királyság) vállalatok felett, amelyek jelenleg a Louis Dreyfus Energy Holdings Ltd („LDEH”, Egyesült Királyság) irányítása alatt állnak, részesedés vásárlása útján. |
|
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
|
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4073 – ConocoPhillips/LDEHG-LDRM a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.