ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 326 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
48. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Tájékoztatások |
|
|
Tanács |
|
2005/C 326/1 |
Vízumokra vonatkozó közös konzuli utasítás a diplomáciai és konzuli képviseletek számára |
|
HU |
|
I Tájékoztatások
Tanács
22.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 326/1 |
VÍZUMOKRA VONATKOZÓ KÖZÖS KONZULI UTASÍTÁS A DIPLOMÁCIAI ÉS KONZULI KÉPVISELETEK SZÁMÁRA
(2005/C 326/01)
TARTALOM
I. |
Általános rendelkezések |
1. |
Hatály |
2. |
A vízum fogalommeghatározása és típusai |
2.1. |
Egységes vízum |
2.1.1. |
Repülőtéri tranzitvízum |
2.1.2. |
Átutazóvízum |
2.1.3. |
Rövid idejű tartózkodásra jogosító vagy beutazóvízum: többszöri beutazásra jogosító vízum |
2.1.4. |
Csoportos vízum |
2.2. |
Hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízum |
2.3. |
Korlátozott területi érvényességű vízum |
2.4. |
Határon kiadott vízum |
2.5. |
Külső határok átlépésre jogosító, vízummal egyenértékű okmányok: FTD/FRTD |
II. |
Felelős diplomáciai vagy konzuli képviselet |
1. |
A felelős állam meghatározása |
1.1. |
A kérelem elbírálásáért felelős állam |
1.2. |
A felelős államot képviselő állam |
2. |
A 17. cikk (2) bekezdése értelmében a nemzeti központi hatósággal, illetve egy vagy több másik szerződő fél hatóságával egyeztetést igénylő vízumkérelmek |
2.1. |
Egyeztetés a nemzeti központi hatósággal |
2.2. |
Egyeztetés egy vagy több szerződő fél központi hatóságával |
2.3. |
Egyeztetési eljárás a képviseleti rendszeren belül |
3. |
Nem rezidensek által benyújtott vízumkérelmek |
4. |
Az egységes vízumok kiadásának engedélyezése |
III. |
A kérelem átvétele |
1. |
Vízumkérdőívek. A kérdőívek száma |
2. |
Csatolandó dokumentumok |
3. |
A visszautazás és az anyagi fedezet biztosítékai |
4. |
Személyes elbeszélgetés a kérelmezővel |
IV. |
Jogalap |
V. |
A kérelmek vizsgálata és a meghozott döntések |
A kérelmek vizsgálatának alapvető követelményei
1. |
A vízumkérelmek vizsgálata |
1.1. |
A vízumkérelem ellenőrzése |
1.2. |
A kérelmező személyazonosságának ellenőrzése |
1.3. |
Az úti okmány ellenőrzése |
1.4. |
Egyéb dokumentumok ellenőrzése a kérelemtől függően |
— |
Az utazás célját igazoló dokumentumok |
— |
Az oda- és visszautazás eszközére vonatkozó igazoló dokumentumok |
— |
A tartózkodás anyagi fedezetére vonatkozó igazoló dokumentumok |
— |
A szállásra vonatkozó igazoló dokumentumok |
— |
Egyéb bekérhető dokumentumok |
1.5. |
A kérelmező jóhiszeműségének vizsgálata |
2. |
Döntéshozatali eljárás a vízumkérelmek esetében |
2.1. |
Döntés a vízum típusáról és a beutazások számáról |
2.2. |
Az eljáró hatóság igazgatási felelőssége |
2.3 |
A többi szerződő fél központi hatóságaival folytatott előzetes egyeztetést megkövetelő esetekben követendő eljárás |
(a) |
Eljárás |
(b) |
A kérelmek továbbítása a nemzeti központi hatóságnak |
(c) |
A központi hatóságnak továbbítandó adatok |
(d) |
A kérelmek átadása a központi hatóságok között |
(e) |
A válaszadás határideje: meghosszabbítás |
(f) |
Az egyeztetés eredményén alapuló döntés |
(g) |
Bizonyos okmányok továbbítása |
2.4. |
A kérelem vizsgálatának, illetve a vízum kiadásának elutasítása |
3. |
Korlátozott területi érvényességű vízum |
VI. |
A vízumbélyegek kitöltése |
1. |
Közös bejegyzések rész (8. rész) |
1.1. |
Az „ÉRVÉNYES” rovat |
1.2. |
A „…-TÓL …-IG” rovat |
1.3. |
A „BEUTAZÁSOK SZÁMA” rovat |
1.4. |
A „TARTÓZKODÁS IDŐTARTAMA …NAP” rovat |
1.5. |
A „KIADÁS HELYE, IDEJE” rovat |
1.6. |
Az „ÚTLEVÉL SZÁMA” rovat |
1.7. |
A „VÍZUM TÍPUSA” rovat |
1.8. |
A „VEZETÉKNÉV ÉS KERESZTNÉV” rovat |
2. |
Nemzeti bejegyzések rész (megjegyzések) (9. rész) |
3. |
A fénykép helye |
4. |
Az elektronikusan leolvasható rész (5. rész) |
5. |
A vízumok kiadásával kapcsolatos egyéb szempontok |
5.1. |
A vízumok aláírása |
5.2. |
Kitöltött vízumbélyegek érvénytelenítése |
5.3. |
A vízumbélyegek beillesztése az útlevelekbe |
5.4. |
Útlevelek és úti okmányok, amelyekbe egységes vízum illeszthető |
5.5. |
A kiadó diplomáciai vagy konzuli képviselet bélyegzője |
VII. |
Hivatali irányítás és szervezés |
1. |
A vízumosztályok működési rendje |
2. |
Iktatás |
3. |
Vízumnyilvántartások |
4. |
A vízumok kiadásáért felszámított díj |
VIII. |
Helyi konzuli együttműködés |
1. |
A helyi szintű konzulátusi együttműködés keretrendszere |
2. |
A többszöri kérelmek, illetve az olyan kérelmek elkerülése, melyeket egy közelmúltbeli elutasítást követően nyújtottak be |
3. |
A kérelmező jóhiszeműségének vizsgálata |
4. |
Statisztikai adatok cseréje |
5. |
Adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők által benyújtott vízumkérelmek |
5.1. |
Közvetítők típusai |
5.2 |
Az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozásokkal, utazási irodákkal, utazásszervezőkkel és ügynökeikkel való együttműködés összehangolása |
A VÍZUMOKRÓL SZÓLÓ KÖZÖS KONZULI UTASÍTÁS MELLÉKLETEI
1. |
|
2. |
Diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek, valamint egyes nemzetközi kormányközi szervezetek által tisztviselőik részére kiadott laissez-passer-k birtokosainak mozgására vonatkozó rendelkezések |
3. |
Azon államok jegyzéke, amelyek állampolgáraira kiterjed a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség, amely kötelezettség az ezen harmadik országok által kiállított úti okmányok birtokosaira is kiterjed |
4. |
Vízum nélküli beutazásra jogosító okmányok jegyzéke |
5. |
Azon vízumkérelmek jegyzéke, melyek esetében a 17. cikk (2) bekezdése értelmében a központi hatóságokkal folytatott előzetes egyeztetés szükséges. |
6. |
Kivételes esetekben és ideiglenes jelleggel egységes vízumok kiadására jogosult tiszteletbeli konzulok listája |
7. |
A nemzeti hatóságok által a határátlépésre évente meghatározott referenciaösszegek. |
8. |
A vízumbélyegek egységes formátuma és információ technikai jellemzőikről és biztonsági jegyeikről |
9. |
A szerződő felek által szükség esetén a „megjegyzések” részbe beírandó adatok. |
10. |
Utasítások az optikailag olvasható területre történő adatbevitelhez. |
11. |
Kritériumok annak meghatározásához, hogy egy úti okmányba lehet-e vízumot illeszteni |
12. |
A vízumkérelmek feldolgozása eljárási költségeinek megfelelő, euróban felszámított díjak |
13. |
Útmutató a vízumbélyegek kitöltéséhez |
14. |
Korlátozott területi érvényességű vízumok kiadásakor, egységes vízumok érvényességi időtartamának törlésekor, visszavonásakor vagy csökkentésekor, valamint nemzeti tartózkodási engedélyek kiadásakor a szerződő felek által küldendő adatokra vonatkozó kötelezettségek .. |
15. |
A szerződő felek által kidolgozott, meghívást, kötelezettségvállalást és szállásadást igazoló egységesített nyomtatványminták |
16. |
Az egységes vízum egységesített vízumkérdőíve |
17. |
Egyszerűsített átutazási okmány (FTD) és Egyszerűsített vasúti átutazási okmány (FRTD) |
18. |
Egységes vízumkiadási képviseleti táblázat |
VÍZUMOKRA VONATKOZÓ KÖZÖS KONZULI UTASÍTÁS
A Schengeni egyezmény szerződő feleinek diplomáciai és konzuli képviseletei számára
TÁRGY: A valamennyi szerződő fél területére érvényes egységes vízumok kiadását szabályozó feltételek.
I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. Hatály
A következő közös rendelkezések, melyek alapját a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között létrejött, a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, 1990. június 19-én Schengenben aláírt Schengeni Egyezmény (a továbbiakban: „az Egyezmény”) 3. fejezete (1. és 2. szakasz) rendelkezései alkotják, a valamennyi szerződő fél területén érvényes, három hónapos tartózkodást meg nem haladó vízumkérelmek vizsgálatára vonatkoznak, beleértve az átutazóvízumokat is. Az Egyezményhez azóta csatlakozott Olaszország, Spanyolország, Portugália, Görögország és Ausztria (1).
A három hónapot meghaladó tartózkodásra szóló vízumok továbbra is a nemzeti eljárások hatáskörébe tartoznak, és birtokosukat egy adott nemzeti területen való tartózkodásra jogosítják fel. Az ilyen vízumok ugyanakkor feljogosítják birtokosaikat arra, hogy a többi szerződő fél területén átutazzanak, abból a célból, hogy a vízumot kibocsátó szerződő fél területét elérjék, kivéve, ha az 5. cikk (1) bekezdésének a), d) és e) pontjában említett beutazási feltételeknek nem felelnek meg, vagy szerepelnek azon szerződő félnek a figyelmeztetésekről vezetett nemzeti listáján, amelynek területén át kívánnak utazni.
2. A vízum fogalommeghatározása és típusai
2.1. Egységes vízum
Az egységes vízum a szerződő fél által beillesztett bélyeg formáját öltő engedély vagy döntés, olyan útlevélbe, úti okmányba, vagy más okmányba illesztve, mely birtokosát feljogosítja a határ átlépésére. A vízumkötelezettség alá tartozó külföldieket feljogosítja arra, hogy a vízumot kibocsátó állam, vagy egy másik szerződő fél külső határán megjelenjenek, és a vízum típusától függően átutazást vagy tartózkodást kérjenek, feltéve, hogy a többi átutazási vagy beutazási követelmény teljesült. Az egységes vízum puszta birtoklása nem jelent automatikus beutazási jogot.
2.1.1. Repülőtéri tranzitvízum
Ez a vízum azon külföldieket, akiktől az ilyen vízumot megkövetelik, arra jogosítja fel, hogy egy nemzetközi légi utazás két állomása közötti megállás vagy átszállás során a repülőterek nemzetközi tranzitterületén áthaladjanak, anélkül, hogy az érintett ország nemzeti területére ténylegesen belépnének. Ezen vízum birtoklásának kötelezettsége kivétel a fent említett nemzetközi tranzitterületeken történő vízum nélküli áthaladásra vonatkozó általános jog alól.
A 3. mellékletben felsorolt országok állampolgárai, valamint azon személyek számára, akik ezeknek az országoknak nem feltétlenül állampolgárai, de úti okmányaikat ezen országok bocsátották ki, ezen vízum birtoklása kötelező.
A repülőtéri tranzitvízum kötelezettsége alóli kivételeket a 3. melléklet III. szakasza határozza meg.
2.1.2. Átutazóvízum
Ez a vízum valamely harmadik országból a másik harmadik országba utazó külföldieket a szerződő felek területén történő átutazásra jogosítja fel.
Ez a vízum egyszeri, kétszeri, illetve kivételes esetben többszöri átutazásra adható ki, feltéve, hogy az időtartama egyik esetben sem haladja meg az öt napot.
2.1.3. Rövid idejű tartózkodásra jogosító vagy beutazóvízum: többszöri beutazásra jogosító vízum
Ez a vízum az első beutazás napjától számított fél éven belül történő, legfeljebb három hónap időtartamú folyamatos tartózkodásra vagy többszöri tartózkodásra jogosítja fel azokat a külföldieket, akik nem bevándorlási céllal szándékoznak a szerződő felek területére beutazni. Általánosságban ezt a vízumot egyszeri vagy többszöri beutazásra lehet kiadni.
Azon külföldiek esetében, akiknek például üzleti ügyben rendszeresen kell utaznia egy vagy több schengeni államba, rövid tartózkodásra jogosító vízumot lehet kiadni többszöri beutazásra, feltéve, hogy ezen tartózkodások összes időtartama fél éven belül nem haladja meg a három hónapot. Ez a többszöri beutazásra jogosító vízum egy évig lehet érvényes, kivételes esetekben, bizonyos kategóriákba tartozó személyek számára egy évnél hosszabb ideig. (lásd az V. fejezet 2.és 2.1. pontját).
2.1.4. Csoportos vízum
Ez átutazóvízum vagy legfeljebb harminc napos tartózkodásra korlátozott vízum, mely az utazásról történő elhatározást megelőzően alakult külföldiek csoportjának kiadott csoportos útlevélbe illeszthető –– kivéve, ha a nemzeti jogszabályok másként rendelkeznek –– és feltéve, hogy a csoport tagjai csoportosan utaznak be a területre, tartózkodnak ott és hagyják azt el.
A csoportos vízum 5-50 főből álló csoportoknak adható ki. A csoportért felelős személynek rendelkeznie kell egyéni útlevéllel, és szükség esetén egyéni vízummal.
Az előbbiektől eltérve, csoportos átutazóvízum adható a tengerészeknek a vízumok, köztük az átutazó tengerészek számára kibocsátandó vízumok határon történő kiadásáról szóló, 2003. február 27-i 415/2003/EK tanácsi rendelet rendelkezéseinek megfelelően (2).
2.2. Hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízum
A három hónapot meghaladó tartózkodásra jogosító vízum valamely tagállam által, annak nemzeti jogszabályaival összhangban kiadott nemzeti vízum.
Ez a vízum ugyanakkor, eredeti érvényességi idejétől számítva legfeljebb három hónapig, rövid idejű tartózkodásra jogosító egységes vízumként is egyidejűleg érvényes, feltéve, hogy a fent említett Egyezmény 3. fejezete I. szakaszában foglalt vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően, vagy azok értelmében elfogadott közös feltételek és kritériumok alapján került kiadásra, továbbá birtokosa megfelel az Egyezmény 5. cikke (1) bekezdésének a), c), d) és e) pontjában, valamint az ezen Utasítás IV. fejezetében említett beutazási feltételeknek. Egyéb esetekben e vízum a birtokosát csak a többi szerződő fél területén való –– a vízumot kiadó tagállam területére történő eljutást célzó –– átutazásra jogosítja fel, kivéve, ha a vízum birtokosa nem felel meg az 5. cikk (1) bekezdésének a) , d) és e) pontjában említett beutazási feltételeknek, illetve szerepel azon tagállam figyelmeztető jelzésekről vezetett nemzeti listáján, amelynek területén át akar utazni.
2.3. Korlátozott területi érvényességű vízum
Ezt a vízumot kivételes esetekben illesztik az útlevélbe, az úti okmányba vagy más, a birtokosát a határ átlépésére jogosító okmányba, ha a tartózkodást csak egy vagy több szerződő fél nemzeti területén engedélyezik, feltéve, hogy mind a beutazás, mind a kiutazás ezen szerződő fél vagy szerződő felek területén keresztül történik (lásd az ezen Utasítás V. fejezetének 3 pontját).
2.4. Határon kiadott vízum (3)
2.5. Külső határok átlépésre jogosító, vízummal egyenértékű okmányok: FTD/FRTD
Egyszerűsített átutazáshoz FTD vagy FRTD adható ki a 693/2003/EK (4) és 694/2003/EK (5) tanácsi rendeletek értelmében (lásd a 17. mellékletet).
II. FELELŐS DIPLOMÁCIAI VAGY KONZULI KÉPVISELET
A vízumkötelezettség alá tartozó külföldieknek (lásd az 1. mellékletet), akik valamely szerződő fél területére be kívánnak lépni, a felelős diplomáciai vagy konzuli képviselet vízumosztályán vízumot kell kérelmezniük.
1. A felelős állam meghatározása
1.1. A kérelem elbírálásáért felelős állam
Az egységes, rövid idejű tartózkodásra jogosító vízum- vagy átutazóvízum-kérelmek vizsgálatáért az alábbiak felelősek:
(a) |
|
(b) |
|
1.2. A felelős államot képviselő állam
(a) |
Amennyiben a felelős államnak egy adott államban nincs diplomáciai vagy konzuli képviselete, az egységes vízumot a felelős államot képviselő állam diplomáciai vagy konzuli képviselete adhatja ki. A vízumot a képviselt állam nevében, annak előzetes engedélye, és szükség esetén a központi hatóságok közötti egyeztetés alapján kerül kiadásra. Amennyiben a Benelux államok egyikének van diplomáciai vagy konzuli képviselete, akkor az elvileg automatikusan képviseli a többi Benelux államot, kivéve, ha az érintett Benelux állam a gyakorlatban képtelen a többi Benelux állam képviseletére, mely esetben az utóbbi felkérheti a többi partnerállamot a szóban forgó harmadik országban a vízumügyekben történő képviseletre. |
(b) |
Valamely állam akkor is felkérhet egy harmadik országban konzuli képviselettel rendelkező másik államot a képviseletére, ha van abban a harmadik országban diplomáciai vagy konzuli képviselete. Az egységes vízumot a képviselt állam nevében, annak előzetes engedélye, és szükség esetén a központi hatóságok közötti egyeztetés alapján kerül kiadásra. |
(c) |
Amennyiben az egységes vízum az a) és b) pont értelmében kerül kiadásra, a képviselet formájáról a képviselt állam vagy államok, valamint az azt az államot vagy azokat az államokat képviselő állam egyezik meg, és az alábbiakat határozza meg:
|
(d) |
Amennyiben az egységes vízum az a) és b) pont értelmében kerül kiadásra, a képviseletet fel kell tüntetni a 18. mellékletben foglalt, egységes vízumkiadási képviseleti táblázatban. |
(e) |
Az a) és b) pontok szerinti képviselet esetén a schengeni vízumok kiadásának eljárása az alábbi elveken alapul:
|
2. A 17. cikk (2) bekezdése értelmében a nemzeti központi hatósággal, illetve egy vagy több másik szerződő fél hatóságával egyeztetést igénylő vízumkérelmek
2.1. Egyeztetés a nemzeti központi hatósággal
A kérelmet vizsgáló diplomáciai vagy konzuli képviseletnek a nemzeti joga és gyakorlata által meghatározott rendelkezésekkel és határidőkkel összhangban kérnie kell központi hatósága engedélyét, azzal egyeztetnie kell, vagy tájékoztatnia azt azon döntésekről, melyek meghozatalát tervezi. A belső egyeztetést igénylő esetek az 5A. mellékletben kerülnek felsorolásra.
2.2. Egyeztetés egy vagy több szerződő fél központi hatóságával
Annak a diplomáciai vagy konzuli képviseletnek, amelyhez a kérelem benyújtására sor került, kérnie kell központi hatósága engedélyét, amely, részéről továbbítja a kérelmet egy vagy több másik szerződő fél illetékes központi hatóságához (lásd az V. fejezet 2. és 2.3 pontját). Ameddig a Végrehajtó Bizottság jóvá nem hagyja a kölcsönös egyeztetések eseteinek végleges listáját, az e Közös Konzuli Utasításhoz mellékelt lista alkalmazandó (lásd az 5B. mellékletet).
2.3. Egyeztetési eljárás a képviseleti rendszeren belül
(a) |
Ha vízumkérelmet az 5C. mellékletben felsorolt országok állampolgárai nyújtanak be egy másik schengeni államot képviselő schengeni állam diplomáciai vagy konzuli képviseletén, a képviselt állammal egyeztetésre kerül sor. |
(b) |
Az ilyen vízumkérelmek tekintetében kicserélt adatok ugyanazok, mint amelyeket az 5B. melléklet értelmében történő egyeztetés keretében jelenleg kicserélnek. A nyomtatványon azonban egy kötelező rovatot biztosítani kell a képviselt állam területére történő hivatkozások számára. |
(c) |
A vízumokról szóló Közös Konzuli Utasítás jelenlegi rendelkezései vonatkoznak a határidőkre, azok meghosszabbítására, valamint a válasz formájára. |
(d) |
A képviselt állam végzi az 5B. mellékletben előírt egyeztetést. |
3. Nem rezidensek által benyújtott vízumkérelmek
Ha egy kérelmet olyan államban nyújtanak be, amely nem a kérelmező lakóhely szerinti állama, és kétségek merülnek fel a kérelmező szándékait illetően (különösen, az illegális bevándorlásra utaló bizonyíték esetén), a vízumot csak a kérelmező lakóhely szerinti állam diplomáciai vagy konzuli képviseletével, és/vagy annak központi hatóságával való egyeztetést követően lehet kiadni.
4. Az egységes vízumok kiadásárnak engedélyezése
A 6. mellékletben felsorolt esetek kivételével, csak a szerződő felek diplomáciai vagy konzuli képviseletei jogosultak egységes vízumok kiadására.
III. A KÉRELEM ÁTVÉTELE
1. Vízumkérdőívek – a kérdőívek száma
A külföldiektől meg kell követelni az egységes vízumkérdőív kitöltését is. Az egységes vízumot a 16. mellékletben megadott minta szerinti, egységesített nyomtatvány felhasználásával kell kérelmezni.
A kérdőívet legalább egy példányban ki kell tölteni, hogy azt használni lehessen a központi hatóságokkal való egyeztetés során. Amennyiben a nemzeti közigazgatási eljárások megkövetelik, a szerződő felek kérhetik a kérelmet több példányban.
2. Csatolandó dokumentumok
A külföldieknek a következő dokumentumokat kell csatolniuk a kérelemhez:
(a) |
érvényes úti okmány, amelybe vízum beilleszthető (lásd a 11. mellékletet); |
(b) |
indokolt esetben a tervezett utazás célját és feltételeit igazoló dokumentumok; Amennyiben a rendelkezésre bocsátott információ elégséges ahhoz, hogy a diplomáciai vagy konzuli képviselet meggyőződhessen arról, hogy a kérelmező jóhiszeműen jár el, a vízumok kiadásáért felelős személyzet a kérelmezőt felmentheti a fent említett igazoló dokumentumok benyújtása alól. |
3. A visszautazás és az anyagi fedezet biztosítékai
A külföldieknek teljes mértékben bizonyítaniuk kell azon diplomáciai vagy konzuli képviselet előtt, amelyhez kérelmüket benyújtják, hogy a megfelelő anyagi fedezettel rendelkeznek a tartózkodáshoz és a visszatéréshez.
4. Személyes elbeszélgetés a kérelmezővel
Általában véve a kérelmező felszólítást kap személyes megjelenésre azért, hogy szóban elmagyarázza kérelme indokait, különösen, ha kétségek merülnek fel az utazás tényleges célját, vagy a kérelmező kiindulási országba való visszatérési szándékát illetően.
E szabály alkalmazása alól felmentést lehet adni olyan esetekben, amikor a kérelmező jól ismert, vagy túl nagy a távolság a diplomáciai vagy konzuli képviselettől, feltéve, hogy a kérelmező jóhiszeműségét illetően nincs kétség, illetve csoportos utazás esetén egy jó hírű és megbízható szervezet garanciát tud vállalni az érintett személyek jóhiszeműségéért.
A VIII. fejezet 5. pontja részletesebb szabályokat tartalmaz az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők, valamint ügynökeik által benyújtott vízumkérelmekkel kapcsolatosan.
IV. JOGALAP
Egységes vízumokat csak akkor lehet kiadni, ha az Egyezmény 15. és 5. cikkében meghatározott beutazási feltételek teljesültek. E cikkek szövege a következő:
15. cikk
A 10. cikkben említett vízumok főszabályként csak akkor adhatók ki, ha a külföldi megfelel az 5. cikk (1) bekezdése a), c), d) és e) pontjában megállapított beutazási feltételeknek.
5. cikk
1. |
Három hónapot meg nem haladó tartózkodás esetén a Szerződő Felek területére történő beutazás annak a külföldinek engedélyezhető, aki teljesíti az alábbi feltételeket:
|
2. |
Ha a külföldi nem felel meg valamennyi feltételnek, a Szerződő Felek területére történő beléptetést meg kell tagadni, kivéve ha a Szerződő fél szükségesnek tartja, hogy humanitárius okokból, nemzeti érdekből vagy nemzetközi kötelezettsége következtében ettől az elvtől eltérjen. Ilyen esetekben a beutazási engedély az érintett Szerződő fél területére korlátozódik, amely köteles erről tájékoztatni a többi Szerződő Felet.
Ezek a szabályok nem érintik a menedékjogra vonatkozó külön rendelkezések és a 18. cikkben megállapított rendelkezések alkalmazását. |
Korlátozott területi érvényességű vízumokat a 11. cikk (2) bekezdésében, a 14. cikk (1) bekezdésében és a 16. cikkben meghatározott feltételek alapján, az 5. cikk (2) bekezdésével összhangban lehet kiadni (lásd az V. fejezet 3. pontját).
11. cikk (2) bekezdés
2. |
Az (1) bekezdés nem zárja ki annak lehetőségét, hogy szükség esetén egy Szerződő fél a kérdéses fél éven belül új vízumot adjon ki, amelynek érvényessége saját területére korlátozódik. |
14. cikk (1) bekezdés
1. |
Nem illeszthető vízum az úti okmányba, ha az úti okmány a Szerződő Felek egyikére sem érvényes. Ha az úti okmány csak egy vagy több Szerződő félre érvényes, a beillesztendő vízumot erre a Szerződő félre vagy ezekre a Szerződő Felekre kell korlátozni. |
16. cikk
Ha a Szerződő fél az 5. cikk (2) bekezdésében felsorolt okok egyike alapján szükségesnek tartja a 15. cikkben megállapított főszabályoktól való eltérést oly módon, hogy vízumot ad ki olyan külföldi számára, aki nem felel meg az 5. cikk (1) bekezdésében említett valamennyi beutazási feltételnek, e vízum érvényességét az illető Szerződő fél területére kell korlátozni, amely köteles erről tájékoztatni a többi Szerződő Felet.
V. A KÉRELMEK VIZSGÁLATA ÉS A MEGHOZOTT DÖNTÉSEK
A diplomáciai vagy konzuli képviselet először ellenőrzi a benyújtott dokumentumokat (1), majd a vízumkérelemre vonatkozó határozatát ezekre a dokumentumokra alapozza (2):
A kérelmek vizsgálatának alapvető követelményei
A vízumkérelmek vizsgálatakor a következő fő kérdéseket kell szem előtt tartani: a szerződő felek biztonsága és az illegális bevándorlás elleni küzdelem, valamint a nemzetközi kapcsolatokra vonatkozó egyéb szempontok. Az érintett országtól függően ezen szempontok egyike elsőbbséget élvezhet a többivel szemben, de egyiket sem szabad szem elől téveszteni egyik fázisban sem.
A biztonságot illetően, ajánlatos ellenőrizni, hogy a szükséges ellenőrzéseket elvégezték-e: a beutazási tilalmat tartalmazó adatfájlok átvizsgálása (beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés) a Schengeni Információs Rendszerben, továbbá az eljárásban érintett országok központi hatóságaival történő egyeztetés.
Teljes mértékben a diplomáciai vagy konzuli képviselet felel annak értékeléséért, hogy fennáll-e a bevándorlás kockázata. A kérelmek vizsgálatának célja azon kérelmezők felderítése, akik a tagállamokba be kívánnak vándorolni, és ott le kívánnak telepedni, olyan ürügyekkel, mint például turizmus, üzleti ügy, tanulás, munkavállalás vagy családlátogatás. Ezért a „kockázatos kategóriák” kezelésekor –– munkanélküli személyek, olyanok, akiknek nincs rendszeres jövedelme, stb. ––különösen elővigyázatosnak kell lenni. Ugyanebből a célból a kérelmezővel az utazás céljának meghatározása érdekében folytatott elbeszélgetés alapvető fontosságú. A lehetőség szerint a helyi konzuli együttműködés keretében meghatározott további igazoló dokumentumok is bekérhetők. A diplomáciai vagy konzuli képviseletnek támaszkodnia kell a helyi konzuli együttműködésre is, az egyes vízumkérelmek igazolásaként benyújtott hamis vagy meghamisított dokumentumok felderítésére vonatkozó képessége fokozásának érdekében. Amennyiben a benyújtott iratok és dokumentumok hitelességét –– beleértve a tartalmuk valódiságát, vagy az elbeszélgetés során gyűjtött állítások megbízhatóságát –– illetően bármilyen kétség merül fel, a diplomáciai vagy konzuli képviseletnek tartózkodnia kell a vízum kiadásától.
Ezzel ellentétben, az ellenőrzéseket csökkenteni kell, amennyiben a kérelmező a konzuli együttműködés révén kicserélt adatok szerint jóhiszemű személyként ismert.
1. A vízumkérelmek vizsgálata
1.1. A vízumkérelem ellenőrzése
— |
a beutazás kért időtartamának meg kell felelnie a látogatás céljának |
— |
a kérdésekre adott válaszoknak teljeseknek és következeteseknek kell lenniük. A kérdőívnek tartalmaznia kell a kérelmező azonosító fényképét, és amennyire lehetséges, jeleznie kell az utazás fő úti célját. |
1.2. A kérelmező személyazonosságának ellenőrzése és annak ellenőrzése, hogy a kérelmezőre vonatkozóan kiadásra került-e beutazási tilalomra vonatkozó figyelmeztető jelzés a Schengeni Információs Rendszerben (SIS), illetve annak ellenőrzése, hogy a kérelmező (a biztonságra nézve) jelent-e bármilyen más veszélyt, ami a vízum kiadásának megtagadását indokolná, illetve, hogy a kérelmező bevándorlási szempontból jelent-e veszélyt abban az értelemben, hogy egy előző látogatás alkalmával tovább tartózkodott az engedélyezettnél.
1.3. Az úti okmány ellenőrzése:
— |
Annak ellenőrzése, hogy az okmány rendben van-e vagy sem: teljesnek kell lennie, nem lehet módosítva, hamisítva vagy meghamisítva; |
— |
Az úti okmány területi érvényességének ellenőrzése: érvényesnek kell lennie a szerződő felek területére történő beutazásre; |
— |
Az úti okmány érvényességi idejének ellenőrzése: az úti okmány érvényességi idejének a vízum érvényességi idejénél három hónappal hosszabbnak kell lennie (az Egyezmény 13. cikkének (2) bekezdése); |
— |
Sürgős humanitárius indokkal, nemzeti érdek vagy nemzetközi kötelezettség okán azonban, kivételes esetekben vízumot lehet illeszteni olyan úti okmányokba, melyek érvényességi ideje rövidebb, mint az előző bekezdésben meghatározott (három hónap), feltéve, hogy az érvényesség ideje meghaladja a vízumét, és a visszautazás garantálása nincs veszélyeztetve; |
— |
A szerződő felek területén történt korábbi tartózkodások hosszának ellenőrzése. |
1.4. Egyéb dokumentumok ellenőrzése a kérelemtől függően:
A kért dokumentumok száma és típusa az illegális bevándorlás lehetséges veszélyétől és a helyi körülményektől függ (például a valuta átválthatósága), illetve országonként eltérő lehet. Az igazoló okmányok értékelését illetően a szerződő felek diplomáciai vagy konzuli képviseletei megegyezhetnek a helyi körülményekhez igazodó gyakorlati intézkedésekben.
Az igazoló dokumentumok ki kell terjedniük az utazás céljára, az oda- és visszautazás eszközére, a tartózkodás és a szállás anyagi fedezetére:
— |
az utazás célját igazoló dokumentumok például a következők:
|
— |
az oda -és visszautazás eszközére vonatkozó igazoló dokumentumok például a következők:
|
— |
a tartózkodás anyagi fedezetére vonatkozó igazoló dokumentumok: A tartózkodás anyagi fedezetére vonatkozó igazolásként elfogadhatók: készpénz konvertibilis valutában, utazási csekk, valutaszámlához tartozó csekkfüzet, hitelkártyák, vagy bármilyen egyéb eszköz, amely keményvalutában garantálja az anyagi eszközöket. A tartózkodás anyagi fedezete mértékének arányosnak kell lennie a tartózkodás időtartamával és céljával, valamint a meglátogatandó schengeni állam vagy államok megélhetési költségeivel. E célból a szerződő felek nemzeti hatóságai minden évben meghatározzák a határátlépéshez a referenciaösszegeket (lásd a 7. mellékletet) (6). Továbbá, rövid idejű tartózkodásra jogosító vagy beutazó vízum kérelmének igazolásaként a kérelmezőnek be kell mutatnia, hogy rendelkezik megfelelő, érvényes egyéni vagy csoportos utasbiztosítással, ami fedez minden olyan költséget, amely felmerülhet egészségügyi okból történő hazaszállítás, sürgősségi orvosi ellátás és/vagy sürgősségi kórházi kezelés kapcsán. A kérelmezőnek a biztosítást alapvetően a lakóhelye szerinti államban kell megkötnie. Ha ez nem lehetséges, törekednie kell arra, hogy bármely másik országban szerezzen be biztosítást. Amennyiben a vendéglátó köt biztosítást a kérelmező számára, ezt saját lakóhelyén kell megtennie. A biztosításnak a schengeni vívmányok rendelkezéseit teljes mértékben alkalmazó tagállamok egész területén érvényesnek kell lennie, és le kell fednie az illető személy tartózkodásának teljes időtartamát. A minimális fedezet 30 000 euró. E biztosítás meglétét alapvetően akkor kell igazolni, amikor a vízum kiadására sor kerül. A vízumkérelem vizsgálatában illetékes diplomáciai vagy konzuli képviselet dönthet úgy, hogy ez a követelmény teljesült, ha megállapításra kerül, hogy a kérelmező szakmai helyzetét tekintve megfelelő szintű biztosítás megléte feltételezhető. A diplomáciai vagy konzuli képviseletek eseti alapon dönthetnek úgy, hogy e követelmény alól kivételt tesznek diplomáciai, szolgálati vagy egyéb hivatali útlevelek birtokosai esetén, vagy, ha ez a nemzeti érdekek védelmét szolgálja a külpolitika, a fejlesztési politika területén, vagy egyéb kulcsfontosságú közérdekű esetekben. Utasbiztosítás igazolásának bemutatása alóli kivételt akkor is lehet tenni, ha a helyi konzuli együttműködés keretében megállapításra kerül, hogy bizonyos harmadik országok állampolgárai számára az ilyen biztosítás megszerzése lehetetlen. A biztosítások megfelelőségének értékelésekor a tagállamok meggyőződhetnek arról, hogy a biztosító társasággal szembeni követelések érvényesíthetők-e a tagállamban, Svájcban vagy Liechtensteinben. |
— |
a szállásra vonatkozó igazoló dokumentumok: Többek között, az alábbi dokumentumok fogadhatók el a szállás igazolásaként:
Az előző két bekezdésben említett, szállásadási kötelezettségvállalásra vonatkozó dokumentumok bemutatása nem új feltétele a vízumok kiadásának. Ezeknek a dokumentumoknak gyakorlati céljuk van: a szállás rendelkezésre állásának és indokolt esetben a tartózkodás anyagi fedezetének a megerősítése. Amennyiben valamely szerződő fél ezt a fajta dokumentumot használja, akkor minden esetben meg kell határoznia a vendég vagy vendégek vendéglátójának személyazonosságát, a szállás címét, a tartózkodás időtartamát és célját, mindennemű családi kapcsolatot, és meg kell jelölni, hogy a vendéglátó jogszerűen lakik-e az országban. A vízum kiadását követően a diplomáciai vagy konzuli képviselet az okmányt lebélyegzi és abba beleírja a vízum számát, annak újbóli felhasználása megelőzésének céljából. Ezen ellenőrzések célja a különféle érdekmeghívások, csalárd meghívások, vagy olyan meghívások elkerülése, melyek jogellenesen tartózkodó külföldiektől vagy bizonytalan jogállású külföldiektől származnak. A kérelmezők egységes vízum iránti kérelem benyújtása előtt felmenthetők a szállásra vonatkozó igazoló dokumentumok bemutatása alól, ha igazolni tudják, hogy elegendő anyagi fedezettel rendelkeznek tartózkodásuk és szállásköltségeik fedezéséhez az általuk meglátogatni tervezett schengeni államban vagy államokban. |
— |
Egyéb bekérhető dokumentumok
Amennyiben a schengeni államok nemzeti joga megköveteli a magánszemélyektől vagy üzleti utak esetén a meghívás igazolását, a támogatói nyilatkozatot, vagy a szállásadás igazolását, akkor ehhez egységesített nyomtatványt kell használni. |
1.5. A kérelmező jóhiszeműségének vizsgálata
A kérelmező jóhiszeműségének vizsgálata céljából a diplomáciai vagy konzuli képviselet ellenőrzi, hogy a kérelmező jóhiszemű személynek tekintett-e, a helyi konzuli együttműködés keretében.
Ellenőrzik továbbá az ezen Utasítás VIII. fejezetének 3. pontja értelmében kicserélt adatokat.
2. Döntéshozatali eljárás vízumkérelmek esetében
2.1. Döntés a vízum típusáról és a beutazások számáról
A 11. cikk értelmében az egységes vízum lehet:
— |
egy vagy több beutazásra jogosító beutazóvíum, feltéve, hogy sem a folyamatos tartózkodás, sem pedig az egymást követő tartózkodásoknak az első beutazás napjától számított teljes időtartama nem haladja meg a három hónapot bármely félévben; |
— |
bármely félévben három hónapos tartózkodásra és többszöri beutazásra jogosító egy évig érvényes vízum; ez a vízum olyan személyeknek adható ki, akik biztosítják a szükséges biztosítékokat, valamint akik beutazásához a szerződő feleknek különös érdekük fűződik. Kivételes esetekben bizonyos kategóriákba tartozó személyeknek kiadható többszöri beutazásre jogosító egy évnél hosszabb, de legfeljebb öt éves érvényességű vízum; |
— |
birtokosát egy harmadik országba történő utazás közben a szerződő felek területén való egyszeri, kétszeri, illetve kivételes esetekben többszöri átutazásra jogosító átutazóvízum, feltéve, hogy egyik átutazás időtartama sem haladja meg az öt napot, és feltéve, hogy a külföldi beutazása az úti cél szerinti harmadik ország területére biztosított, valamint, hogy az útvonal természetes módon megköveteli a szerződő felek területén történő átutazást. |
2.2. Az eljáró hatóság igazgatási felelőssége
A diplomáciai képviselő vagy a konzuli osztály vezetője felel teljes körűen –– a nemzeti jogszabályok által ráruházott hatáskörével összhangban –– a képviselete által kiadott vízumokkal kapcsolatos gyakorlati intézkedésekért, és a fent említett vezetők egyeztetnek egymással.
A diplomáciai vagy konzuli képviseletnek döntését az összes rendelkezésére álló információ alapján, és minden egyes kérelmező egyedi körülményeit figyelembe véve kell meghoznia.
2.3. A többi szerződő fél központi hatóságaival folytatott előzetes egyeztetések esetén követendő eljárás
A szerződő felek elhatározták, hogy létrehoznak egy rendszert a központi hatóságokkal történő egyeztetés végrehajtása céljából. Arra az esetre, ha az egyeztetés technikai rendszere meghibásodna, ideiglenesen, eseti alapon, a következő intézkedések alkalmazhatók:
— |
Az egyeztetések korlátozása azokra az alapvetően fontosnak ítélt esetekre |
— |
Az érintett szerződő felek nagykövetségei és konzulátusai helyi hálózatának használata az egyeztetés lefolytatása érdekében |
— |
A szerződő felek a) az egyeztetést végző országban lévő, b) az egyeztetés során megkeresett országban lévő nagykövetségei hálózatának használata |
— |
A hagyományos kommunikációs eszközök használata a kapcsolattartási pontok között: fax, telefon, stb. |
— |
Közös érdekből nagyobb fokú elővigyázatosság alkalmazása. |
Azokban az esetekben, amikor a kérelmezők az 5B. mellékletben felsorolt kategóriákba tartoznak, melyeknél a központi hatósággal – a Külügyminisztérium vagy valamely más szerv – (az Egyezmény 17. cikkének (2) bekezdése) egyeztetni kell, az egységes vízumot, valamint a hosszú idejű tartózkodára jogosító és egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes vízumot az alábbiakban körvonalazott eljárás szerint kell kiadni.
Annak ellenőrzését, hogy a kérelmezőre vonatkozóan szerepel-e beutazási tilalomra utaló figyelmeztető jelzés, első fokon az a diplomáciai vagy konzuli képviselet végzi el a Schengeni Információs Rendszerben történő kereséssel, amelyhez a fenti kategóriák egyikébe tartozó személy a kérelmet benyújtotta.
Ezt követően az alábbiakban vázolt eljárást követi:
(a) |
Eljárás A b) pont szerinti eljárás nem alkalmazandó, ha a vízum kérelmezőjére a Schengeni Információs Rendszerben beutazási tilalomra utaló figyelmeztető jelzés van érvényben. |
(b) |
A kérelmek továbbítása a nemzeti központi hatóságnak Az a diplomáciai vagy konzuli képviselet, melyhez az egyeztetést igénylő kategóriák egyikébe tartozó személy kérelmet nyújtott be, ezt a kérelmet haladèktalanul továbbítja az országában levő központi nemzeti hatósághoz.
|
(c) |
A központi hatóságnak továbbítandó adatok A központi hatóságokkal folytatott egyeztetés részeként azon diplomáciai vagy konzuli képviseletek, melyeknél kérelmet nyújtottak be, a következő adatokat adják át központi hatóságuknak:
Ezeknek az adatoknak a vízumkérdőívről kell származniuk, abban a sorrendben, ahogyan a fent említett nyomtatványon szerepelnek. A fenti rovatokban lévő adatok képezik az alapját a központi hatóságok között folytatott egyeztetés keretében átadandó adatoknak. Rendszerint az egyeztetést végrehajtó szerződő fél felelős az átadás módjáért, azzal a feltétellel, hogy az átadás napja és időpontja, valamint a fogadó központi hatóságok általi átvétel napja és időpontja egyértelműen megjelölésre kerül. |
(d) |
A kérelmek átadása a központi hatóságok között Azon szerződő fél, amelynek képviseleténél kérelmet nyújtottak be, egyeztet azon szerződő fél vagy felek központi hatóságával vagy hatóságaival, amely a vele történő egyeztetést kérte. E célból a szerződő felek által megjelölt hatóságok tekintendők központi hatóságoknak. A megfelelő ellenőrzések elvégzését követően ezen hatóságok a vízumkérelemre vonatkozó értékelésüket átadják annak a központi hatóságnak, amely velük egyeztetett. |
(e) |
A válaszadás határideje: meghosszabbítás Az egyeztetés céljából megkeresett központi hatóságoknak legfeljebb 7 naptári nap áll rendelkezésükre ahhoz, hogy az egyeztetést kérő központi hatóság számára a választ megküldjék. Az eredeti határidő kezdete attól a naptól számítódik, amikor az a központi hatóság, amelynek az egyeztetést el kell végeznie, a vízumkérelmet továbbította. Amennyiben a 7 nap alatt az egyeztetés céljából megkeresett központi hatóságok valamelyike kéri a határidő meghosszabbítását, azt 7 nappal meg lehet hosszabbítani. Kivételes esetekben az egyeztetés céljából megkeresett központi hatóság indokokat felsoroló kérelemben jogosan kérheti a határidő meghosszabbítását 7 napnál hosszabb időre. Az egyeztetés céljából megkeresett hatóságok biztosítják, hogy sürgős esetekben a választ a lehető leggyorsabban továbbítsák. Ha az eredeti, vagy adott esetben a meghosszabbított határidő lejártáig nem érkezik válasz, a válasz hiánya egyenértékűnek tekintendő az engedély megadásával, és azt jelenti, hogy az egyeztetésre felkért szerződő fél vagy felek részéről nincs indok a vízumkiadás megtagadására. |
(f) |
Az egyeztetés eredményén alapuló döntés Amint lejár az eredeti vagy a meghosszabbított határidő, azon szerződő fél központi hatósága, amelyhez a kérelmet benyújtották, engedélyezheti, hogy a diplomáciai vagy konzuli képviselet kiadja az egységes vízumot. Ha a központi hatóság részéről nincs egyértelmű döntés, akkor az a diplomáciai vagy konzuli képviselet, amelyhez a kérelmet benyújtották, 14 nappal azt követően, hogy a központi hatóság a kérelmet egyeztetés céljából elküldte, kiadhatja a vízumot. Valamennyi központi hatóság feladata, hogy képviseleteit tájékoztassa minden egyes egyeztetési időszak kezdetekor. Azokban az esetekben, amikor a központi hatóság a határidő kivételes meghosszabbítására irányuló kérelmet kap, erről értesíti azt a képviseletet, amelyhez a kérelmet benyújtották: a képviselet pedig addig nem dönt a kérelemről, amíg egyértelmű utasítást nem kap központi hatóságától. |
(g) |
Bizonyos okmányok továbbítása Kivételes esetekben az a nagykövetség, amelyhez a vízumkérelmet benyújtották, az egyeztetés céljából megkeresett állam konzuli képviselete kérésére átadhatja a vízumkérdőívet (a fénykép helyével), a Schengeni Egyezmény 17. cikke értelmében. Ez az eljárás csak azon városokban alkalmazandó, ahol mind az egyeztető, mind az egyeztetés céljából megkeresett államnak van diplomáciai vagy konzuli képviselete, és csak az 5B. mellékletben felsorolt országok állampolgárai tekintetében. A választ vagy az egyeztetési határidő meghosszabbítására irányuló kérelmet semmilyen körülmények között nem szabad helyben továbbítani, kivéve a vízumokról szóló Közös Konzuli Utasítás 5B. mellékletének jelenlegi rendelkezései szerint folytatott helyi szintű egyeztetés esetét. Elvben az egyeztetési hálózatot kell használni a központi hatóságok közötti információcserékhez. |
2.4. A kérelem vizsgálatának, illetve a vízum kiadásának elutasítása
Az eljárást és a fellebbezés lehetséges hivatali útját azokban az esetekben, amikor valamely szerződő fél diplomáciai vagy konzuli képviselete elutasítja egy kérelem vizsgálatát, vagy egy vízum kiadását, az illető szerződő fél törvényei szabályozzák.
Amennyiben egy vízumkérelmet elutasítanak, és a nemzeti jog szerint kötelező a visszautasítás indoklása, ezt az alábbi szöveg alapján kell megtenni:
„Vízumkérelmét az 1990. június 19-i Schengeni Egyezmény 15. cikke értelmében, annak 5. cikkével összefüggésben elutasítom, mivel Ön az említett Egyezmény 5. cikke (1) bekezdésének a), c), d), e) pontjában foglalt feltételeknek (vonatkozó feltétel(ek) megjelölése), melyek előírják ...(vonatkozó feltétel(ek) megjelölése) nem felel meg.”
Szükség esetén a fenti indoklást ki lehet egészíteni részletesebb információval, vagy bele lehet foglalni egyéb adatokat a schengeni államok nemzeti jogában meghatározott, ezen területre vonatkozó követelményekkel összhangban.
Ha egy másik schengeni államot képviselő diplomáciai vagy konzuli képviselet kénytelen felfüggeszteni egy vízumkérelem vizsgálatát, akkor erről a kérelmezőt értesíteni kell, és tájékoztatni kell arról, hogy a kérelme vizsgálatára illetékes állam legközelebbi diplomáciai vagy konzuli képviseletéhez fordulhat.
3. Korlátozott területi érvényességű vízum
Egy vagy több szerződő fél területére korlátozott érvényességű vízumot lehet kiadni:
(1) |
azokban az esetekben, ha egy diplomáciai vagy konzuli képviselet szükségesnek tartja, hogy eltérjen az Egyezmény 15. cikkében meghatározott elvektől (16. cikk) az 5. cikk (2) bekezdésében felsorolt indokok alapján (humanitárius okból, nemzeti érdek vagy nemzetközi kötelezettség okán); |
(2) |
az Egyezmény 14. cikkében meghatározott esetekben, mely szerint:
|
(3) |
azokban az esetekben, amikor sürgősség okán (humanitárius okból, nemzeti érdek vagy nemzetközi kötelezettség okán), valamely képviselet nem egyeztet a központi hatóságokkal, vagy ha az eljárás során kifogás merül fel; |
(4) |
azokban az esetekben, amikor a képviselet szükségszerűségből egy tartózkodásra jogosító új vízumot ad ki ugyanazon fél évben annak a kérelmezőnek, aki egy hat hónapos időszak alatt már felhasznált egy három hónapos érvényességű vízumot. A fenti 1., 3. és 4. esetben az érvényesség egy szerződő fél, a Benelux államok, vagy két Benelux állam területére korlátozódik, míg a 2. esetben egy vagy több szerződő fél, a Benelux államok, vagy két Benelux állam területére. A többi szerződő fél képviseleteit értesíteni kell azokról az esetekről, amikor ilyen vízum kerül kiadásra. |
VI. A VÍZUMBÉLYEGEK KITÖLTÉSE
A 8. és 13. melléklet a következőket tartalmazza: 8. –– a bélyeg biztonsági jellemzőinek leírása; 13. –– példák már kitöltött vízumbélyeg-mintákra.
1. Közös bejegyzések rész (8. rész)
1.1. AZ „ÉRVÉNYES” rovat
Ez a rovat azt a területet jelöli meg, amelyre a vízum birtokosa jogosult beutazni.
Ezt a rovatot csak az alábbi négy lehetőség egyike szerint lehet kitölteni:
(a) |
schengeni államok; |
(b) |
azon schengeni állam vagy államok, melyek területére a vízum érvényessége korlátozott (ebben az esetben az alábbi rövidítések használatosak: A Ausztria, F Franciaország, D Németország, E Spanyolország, GR Görögország, P Portugália, I Olaszország, L Luxemburg, NL Hollandia, B Belgium); |
(c) |
Benelux államok; |
(d) |
az a schengeni állam, (a b) pontban található rövidítések használatával), amely a hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot kiadta + schengeni államok |
— |
Ha a bélyeget az Egyezmény 10. és 11. cikkének értelmében vett egységes vízum, vagy olyan vízum kiadására használják, melynek érvényessége nem korlátozódik a vízumot kiadó szerződő fél területére, az „érvényes” rovatot a „schengeni államok” szavakkal kell kitölteni, a vízumot kiadó szerződő fél nyelvén. |
— |
Ha a bélyeget olyan vízum kiadásához használják, amely csak egy területre korlátozza a beutazást, a tartózkodást vagy a kiutazást, akkor ebbe a rovatba nemzeti nyelvén annak a szerződő félnek a nevét kell beírni, amelyre a vízum birtokosának beutazása, tartózkodása és kiutazása korlátozódik. |
— |
Ha a bélyeget hosszú idejű tartózkodásra jogosító nemzeti vízum kiadására használják, amely eredeti érvényességi idejétől számítva legfeljebb három hónapig rövid idejű tartózkodásra jogosító egységes vízumként is egyidejűleg érvényes, akkor ebbe a rovatba a hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot kiadó tagállamot kell beírni, majd utána azt, hogy „schengeni államok”. |
— |
Az Egyezmény 14. cikke értelmében a korlátozott területi érvényesség magában foglalhatja több tagállam területét; ebben az esetben az e rovatba beírandó tagállamkódok szerint az alábbi lehetőségek állnak rendelkezésre:
|
— |
A korlátozott területi érvényesség nem vonatkozhat egy szerződő fél területének csupán egy részére. |
1.2. A „...-TÓL ...- IG” rovat
Ez a rovat jelöli a vízum birtokosának a vízum által engedélyezett tartózkodási időtartamát.
Azt a dátumot, amelytől kezdve a vízum birtokosa a vízum érvényességének területére beléphet, az alábbiak szerint kell beírni a „...-tól” elé:
— |
a napot két számjeggyel kell írni, melyek közül az első nulla, ha a szóban forgó nap egyjegyű szám. |
— |
vízszintes vonás. |
— |
a hónapot két számjeggyel kell írni, melyek közül az első nulla, ha a szóban forgó hónap egyjegyű szám. |
— |
vízszintes vonás. |
— |
az évet két számjeggyel kell írni, melyek az évszám utolsó két számjegyével egyeznek. |
— |
például: 15-04-94 = 1994. április 15. |
A vízum birtokosa számára engedélyezett tartózkodási időtartam utolsó napjának dátumát az „...-ig” elé kell írni. A vízum birtokosának azt a területet, amelyre a vízum érvényes, e nap éjfélig el kell hagynia.
Ezt a dátumot ugyanúgy kell írni, mint a fenti első dátumot.
1.3. A „BEUTAZÁSOK SZÁMA” rovat
Ez a rovat jelzi, hogy hányszor utazhat be a vízum birtokosa arra a területre, amelyre a vízum érvényes; más szóval arra utal, hogy hány tartózkodási időtartam lehetséges az érvényesség teljes időtartama alatt, lásd az 1.4. pontot .
A beutazások száma lehet egy, kettő, vagy több. Ezt a számot az előre nyomtatott jobb oldali részre kell írni, „01”, „02” vagy a „MULT” rövidítés beírásával, ha a vízum kettőnél többszöri beutazást engedélyez.
Átutazóvízum esetében csak egy vagy két beutazás engedélyezhető („01”, vagy „02” beírása). Kettőnél többszöri beutazás („MULT”) csak kivételes esetekben engedélyezhető.
A vízum lejár akkor, ha a birtokosa által megtett kiutazások száma egyenlő az engedélyezett beutazások számával, még abban az esetben is, ha a vízum birtokosa a vízum által engedélyezett napok számát nem használta fel.
1.4. A „TARTÓZKODÁS IDŐTARTAMA ... NAP” rovat
Ez a rovat jelöli azon napok számát, ahány napot a vízum birtokosa azon a területen tartózkodhat, amelyre a vízum érvényes (7). Ez a tartózkodás lehet folyamatos, az engedélyezett napok számától függően, az 1.2. pontban említett dátumok között elosztva, szem előtt tartva az 1.3. pont szerint engedélyezett beutazások számát.
Az engedélyezett napok számát a „TARTÓZKODÁS IDŐTARTAMA” és a „NAPOK” közötti üres helyre kell beírni, két számjeggyel, melyek közül az első nulla, ha a napok száma tíznél kevesebb.
Az e rovatba maximálisan beírható napok száma 90, bármely fél évben.
1.5. A „KIADÁS HELYE, IDEJE” rovat
Ebben a rovatban kell feltüntetni annak a városnak a nevét, amelyben a vízumot kiadó diplomáciai vagy konzuli képviselet található; ezt a nevet kell beírni a vízumot kiadó szerződő fél nyelvén a „HELYE” és „IDEJE” közé. A kiállítás dátumát az „IDEJE” után kell feltüntetni.
A kiállítás dátumát ugyanúgy kell beírni, mint az 1.2. pontban említett dátumot.
A vízumot kiadó hatóságot a 4. részre illesztett bélyegzőn megjelenő hivatkozással lehet azonosítani.
1.6. AZ „ÚTLEVÉL SZÁMA” rovat
Ez a rovat jelöli annak az útlevélnek a számát, amelybe a vízumbélyeget beillesztik. Ezt a számot követi a vízum birtokosát kísérő gyermekekre és házastársra történő hivatkozás, amennyiben nevüket beírták az útlevélbe („X” betű a gyermekekre, előtte azok száma (például 3X = három gyermek) és „Y” betű a házastárs esetében).
Ha a vízumhoz az egységes nyomtatványformátumot használják, mivel birtokosának úti okmányait nem ismerik el, a kiadó diplomáciai vagy konzuli képviselet választhatja ugyanezt a nyomtatványt a vízum érvényességének kiterjesztéséhez a nyomtatvány birtokosának általa eltartott házastársára és az őt kísérő gyermekeire, vagy kiadhat külön nyomtatványokat a birtokos, annak házastársa, és valamennyi általa eltartott személy számára, a megfelelő vízum minden egyes nyomtatványra való külön illesztésével.
Az útlevél száma az a sorozatszám, amely az útlevél minden, vagy majdnem minden oldalán előre nyomtatott vagy perforált formában található.
Az e rovatba beírandó szám az egységes nyomtatványformátumhoz illesztendő vízum esetében nem az útlevélszám, hanem a nyomtatványon feltüntetett hat számjegyből álló számmal tipográfiai szempontból megegyező szám, és esetlegesen a vízumot kiadó tagállamhoz vagy tagállamok csoportjához rendelt betű vagy betűk.
1.7. A „VÍZUM TÍPUSA” rovat
Az ellenőrző hatóságok munkáját megkönnyítendő ez a rovat jelöli a vízum típusát, az A, B, C és D betűk használatával, a következők szerint:
A |
: |
repülőtéri tranzitvízum |
B |
: |
átutazóvízum |
C |
: |
rövid idejű tartózkodásra jogosító vízum |
D |
: |
hosszú idejű tartózkodásra jogosító nemzeti vízum |
D + C |
: |
hosszú idejű tartózkodásra jogosító nemzeti vízum, mely egyidejűleg a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes |
Korlátozott területi érvényességű és csoportos vízumok esetében az A, B vagy C betűt szükség szerint kell alkalmazni.
1.8. A „VEZETÉKNÉV ÉS KERESZTNÉV” rovat
A vízum birtokosának útlevelében vagy úti okmányában a „vezetéknév” négyzetben lévő első szó, ezt követően a „keresztnév” négyzetben lévő első szó kerül beírásra, ebben a sorrendben. A diplomáciai vagy konzuli képviselet ellenőrzi, hogy az útlevélben vagy az úti okmányban feltüntetett név és keresztnév, amelyet ebbe a rovatba és az elektronikusan leolvasandó részbe be kell írni, ugyanaz-e, mint ami a vízumkérelmen szerepel.
2. Nemzeti bejegyzések rész „MEGJEGYZÉSEK” (9. rész)
A 8. résszel ellentétben (közös és kötelező bejegyzések), ez a rész a nemzeti rendelkezésekre vonatkozó bármely megjegyzések számára van fenntartva. Jóllehet a szerződő felek bármely, általuk fontosnak ítélt megjegyzést beilleszthetnek, az értelmezés céljából erről tájékoztatniuk kell partnereiket (lásd a 9. mellékletet).
3. A fénykép helye
A vízum birtokosának színes fényképét a 8. mellékletben bemutatott módon az erre a célra fenntartott helyre kell beilleszteni. A vízumbélyegre illesztendő fényképre vonatkozóan az alábbi szabályokat kell betartani.
A fej álltól fejtetőig mért mérete a fénykép felszíni függőleges méretének 70 % és 80 %-a között legyen.
A minimális felbontási követelmények az alábbiak:
— |
300 pixel inchenként (ppi), tömörítetlen formában, a beolvasáshoz, |
— |
720 pont inchenként (dpi) a fényképek színes nyomtatásához. |
Fénykép hiányában ebbe a részbe két vagy három nyelven (a vízumot kiadó tagállam nyelvén, angolul és franciául) kötelezően be kell írni a következőt: „fénykép nélkül érvényes”. Ezeket a szavakat alapvetően nyomtatóval, kivételes esetekben speciális bélyegzővel kell beírni, mely utóbbi esetben a bélyegzőnek le kell fednie a fényképnyomott terület egy részét is, melynek bal vagy jobb oldala behatárolja a fénykép beillesztésének helyét.
4. Az elektronikusan leolvasható rész (5. rész)
Mind vízumbélyeg formátumát, mind az elektronikusan leolvasható rész formátumát az ICAO (Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet) hagyta jóvá, a schengeni államok által előterjesztett javaslat alapján. Ez a rész két 36 karaktert tartalmazó sorból áll (OCR B-10 cpi). A 10. melléklet leírja, miként kell kitölteni ezt a részt.
5. A vízum kiadására vonatkozó egyéb szempontok
5.1. A vízumok aláírása
Azokban az esetekben, ha valamely szerződő fél joga vagy gyakorlata megköveteli a kézzel történő aláírást, az útlevéloldalra illesztett bélyeget az illetékes tisztviselő írja alá.
Az aláírást a „MEGJEGYZÉSEK” rovat jobb oldalán kell elhelyezni; az aláírás egy része nyúljon át az útlevél vagy úti okmány oldalára, de ne fedje el az elektronikusan leolvasható részt.
5.2. Kitöltött vízumbélyegek érvénytelenítése
A vízumbélyeget tilos módosítani. Amennyiben hiba történik a vízum kiadásakor, a bélyeget érvényteleníteni kell.
— |
Amennyiben a hibát egy olyan bélyegen észlelik, melyet még nem illesztettek bele az útlevélbe, a bélyeget meg kell semmisíteni, vagy átlósan ketté kell vágni. |
— |
Amennyiben a hibát akkor észlelik, miután a bélyeget beillesztették az útlevélbe, a bélyegre piros keresztet kell rajzolni, és új bélyeget kell beilleszteni. |
5.3. A vízumbélyegek beillesztése az útlevelekbe
A bélyeget az útlevélbe illesztés előtt kell kitölteni. A bélyegzőt és az aláírást az után kell elhelyezni a bélyegen, miután beillesztették az útlevélbe vagy úti okmányba.
A bélyeget, megfelelő kitöltés után, az útlevél első olyan oldalára kell beilleszteni, ahol nincs bejegyzés vagy bélyegző –– kivéve a kérelem azonosító bélyegzőjét. Azokat az útleveleket, melyekben nincs üres hely a bélyeg beillesztésére, valamint azokat az útleveleket, melyek lejártak, és melyek nem jogosítanak fel a területről történő kiutazásra mielőtt a vízum lejár, vagy nem jogosítják fel a külföldit származási országába való visszatérésre, illetve harmadik országba történő beutazásra (lásd az Egyezmény 13. cikkét), el kell utasítani.
5.4. Útlevelek és úti okmányok, amelyekbe egységes vízum illeszthető
A 11. melléklet felsorolja azon kritériumokat, amelyek meghatározzák, milyen útlevelekbe lehet vízumot illeszteni a 17. cikke (3) bekezdésének a) pontjában foglalt rendelkezés szerint.
A 14. cikk értelmében nem lehet vízumot illeszteni olyan úti okmányba, amely nem érvényes egyik szerződő fél területére sem. Amennyiben az úti okmány csak egy szerződő fél, vagy néhány szerződő fél területére érvényes, a beillesztendő vízum területi érvényessége a szóban forgó szerződő fél vagy felek területére korlátozódik.
Amennyiben az úti okmány érvényességét egy vagy több tagállam nem ismeri el, a vízum csak korlátozott területi érvényességű. A tagállam diplomáciai vagy konzuli képviseletének az egységes nyomtatványformátumot kell használnia olyan úti okmány birtokosai vízumainak beillesztésére, melyet a nyomtatványt kiadó tagállam nem ismer el. Az ilyen vízum csak korlátozott területi érvényességű lehet.
5.5. A diplomáciai vagy konzuli képviselet bélyegzője
A vízumot kiadó diplomáciai vagy konzuli képviselet bélyegzőjét a „MEGJEGYZÉSEK” rovatban kell elhelyezni, különös gondot fordítva arra, hogy az ne akadályozza az adatok olvashatóságát, és nyúljon túl a bélyegen az útlevél vagy úti okmány oldalára. Az elektronikusan leolvasható részre csak akkor lehet a bélyegzőt elhelyezni, ezzel használhatatlanná téve azt, ha ezen rész kitöltésétől el kell tekinteni. A bélyegző méretét, tartalmát és a használandó tintát a tagállam nemzeti rendelkezései határozzák meg.
Az egységes nyomtatványformátumra illesztett bélyeg újbóli felhasználásának megakadályozása céljából a kiadó konzuli hivatal bélyegzőjét jobb oldalra kell tenni, úgy, hogy közrefogja a bélyeget és a nyomtatványt, miközben nem akadályozza a rovatok és a kitöltött adatok olvashatóságát, és nem nyúlik át az elektronikusan leolvasható részre sem, amennyiben az kitöltésre került.
VII. HIVATALI IRÁNYÍTÁS ÉS SZERVEZÉS
1. A vízumosztályok működési rendje
Minden szerződő fél felelős saját vízumosztályai megszervezéséért.
A képviseletek vezetői gondoskodnak arról, hogy a vízumok kiadásáért felelős osztály olyan módon legyen megszervezve, amivel elkerülhető minden fajta lopást vagy hamisítást elősegítő viselkedés.
— |
A vízumok kiadásáért felelős személyzetet semmilyen módon nem szabad kitenni helyi nyomásnak. |
— |
Megakadályozandó olyan „szokások” kialakulását, melyek a figyelem hanyatlását eredményezhetik, a tisztviselők munkakörét rendszeresen váltogatni kell. |
— |
A vízumbélyegek tárolására és használatára a többi, védelmet igénylő okmányra alkalmazott biztonsági intézkedésekhez hasonlóak érvényesek. |
2. Iktatás
Minden szerződő fél felelős a vízumkérelmek iktatásáért, továbbá, ha a vízum központi egyeztetés tárgyát képezi, a kérelmezők fényképeinek iktatásáért.
A vízumkérelmeket legalább egy évig meg kell őrizni, ha a vízum kiadásra került, és legalább öt évig, ha a vízum elutasításra került.
Annak érdekében, hogy egy kérelmet könnyebben meg lehessen keresni, az iktatási és archiválási hivatkozásokat az egyeztetés során és az egyeztetésre adott válaszokban közölni kell.
3. Vízumnyilvántartás
Minden szerződő félnek a nemzeti gyakorlat szerint nyilván kell tartania a kiadott vízumokat. Az érvénytelenített vízumbélyegekről nyilvántartást kell vezetni.
4. A vízumkérelmek feldolgozásával kapcsolatban felmerülő eljárási költségeknek megfelelően felszámítandó díjak
A vízumkérelmek feldolgozásával kapcsolatban felmerült eljárási költségeknek megfelelően felszámítandó díjak felsorolása a 12. mellékletben található.
Nem számítható fel díj az eljárási költségekért azonban azon vízumkérelmek esetében, melyeket harmadik országok olyan állampolgárai nyújtottak be, akik egy uniós állampolgárnak, illetve az EGT-megállapodás részes állama állampolgárának családtagjai, és akik a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorolják.
VIII. HELYI KONZULI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1. A helyi konzuli együttműködés keretrendszere
Általában a helyi konzuli együttműködés a bevándorlási veszélyek értékelésével foglalkozik. Célja főként az iratok vizsgálatára vonatkozó közös követelmények meghatározása, a hamis okmányok használatáról, a lehetséges illegális bevándorlási útvonalakról, valamint az olyan vízumok elutasításáról szóló adatok cseréje, melyek esetében a kérelmek nyilvánvalóan alaptalanok vagy csalárd szándékúak. Meg kell engedni a jó szándékú kérelmezőkről szóló adatok cseréjét is, valamint a nyilvánosságnak szóló, schengeni vízumkérelmeket szabályozó feltételekre vonatkozó információk közös megalkotását.
A konzuli együttműködésnek figyelembe kell vennie a helyi közigazgatási viszonyokat és a társadalmi-gazdasági szerkezetet is.
A képviseletek a körülményektől függően rendszeresen szerveznek üléseket, és olyan gyakorisággal, ahogyan azt megfelelőnek ítélik: ezekről az ülésekről jelentést nyújtanak be a központi hatóságaiknak. Az elnökség kérésére általános féléves jelentést nyújtanak be.
2. A többszörös kérelmek, illetve az olyan kérelmek elkerülése, melyeket egy közelmúltbeli elutasítást követően nyújtottak be
A képviseletek közötti információcserének és a kérelmek bélyegzővel vagy más módon történő azonosításának a célja annak megakadályozása, hogy ugyanazon személy több, vagy egymást követő vízumkérelmet nyújtson be ugyanahhoz a képviselethez, vagy egy másik képviselethez, akár miközben egy kérelmet vizsgálnak, akár miután egy kérelmet elutasítottak.
A képviseletek között folytatott egyeztetés, illetve a köztük kicserélt információ sérelme nélkül, az a képviselet, amelyhez kérelmet nyújtottak be, minden kérelmező útlevelébe behelyezi a következő bélyegzőt: „Vízumot kérelmezett ...-án ...-nál”. Az „-án” előtti helyet hat számjeggyel kell kitölteni (kettő a napot jelöli, kettő a hónapot, kettő pedig az évet); a második hely az érintett diplomáciai vagy konzuli képviselet számára van fenntartva. A kérelmezett vízum kódját be kell írni.
Az a képviselet, amely a kérelmet átveszi, dönt arról, hogy diplomata- vagy szolgálati útlevelekbe helyez-e bélyegzőt.
Bélyegzőt lehet elhelyezni hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumkérelmek esetében is.
Ha egy schengeni állam egy másik schengeni államot képvisel, a bélyegzőnek jeleznie kell a kért vízum kódja után az „R” betűt követően a képviselt állam kódját.
Ha a vízumot kiadják, a bélyeget lehetőleg az azonosító bélyegzőre kell illeszteni.
Kivételes esetekben, ha nyilvánvalóan kivitelezhetetlen a bélyegző beillesztése, a soros elnökség képviselete tájékoztatja az illetékes schengeni csoportot, és alternatív javaslatot nyújt be elfogadásra, például az útlevelek fénymásolatainak, vagy az elutasított vízumkérelmek listáinak kicserélésére vonatkozóan, megjelölve az elutasítás okát is.
A diplomáciai képviselet vezetője dönt arról, hogy akár az elnökség, akár saját kezdeményezésére szükségesek-e alternatív vagy egyéb megelőző intézkedések.
3. A kérelmező jóhiszeműségének vizsgálata
A kérelmező jóhiszeműsége vizsgálatának elősegítése érdekében a diplomáciai vagy konzuli képviseletek a nemzeti jogszabályokkal összhangban kicserélhetik az adatokat, a helyi szinten kötött megállapodások alapján, az e fejezet 1. pontja szerinti együttműködésük rendszerén belül.
Az alábbiakra vonatkozó adatok cserélhetők ki időről időre: azon személyek, akiknek kérelmét elutasították, mert lopott, elveszett vagy meghamisított okmányokat használtak, vagy mert előző vízum érvényességi idejét nem tartották be, vagy mert veszélyt jelentenek a biztonságra nézve, és különösen, ha okkal feltételezhető, hogy a szerződő felek területére megpróbálnak illegálisan bevándorolni.
A kicserélt és közösen összeállított adatok munkaeszközként szolgálnak a vízumkérelmek elbírálásához. Nem helyettesítik azonban a vízumkérelem tényleges vizsgálatát, sem a Schengeni Információs Rendszerben történő keresést, sem az azt kérő központi hatóságokkal folytatott egyeztetést.
4. Statisztikai adatok cseréje
4.1. |
A kiadott rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumokról, a átutazóvízumokról és a repülőtéri tranzitvízumokról készült, és az ilyen vízumok hivatalosan elutasított kérelmeiről szóló statisztikai adatokat három havonta ki kell cserélni. |
4.2. |
Mindazon, a Schengeni Egyezmény 16. cikkében meghatározott kötelezettségek mellett, melyek egyértelműen megfogalmazásra kerülnek a Közös Konzuli Utasítás 14. mellékletében, és melyek megkövetelik a schengeni államoktól, hogy a korlátozott területi érvényességű vízumok kiadására vonatkozó részleteket 72 órán belül továbbítsák, a schengeni államok diplomáciai vagy konzuli képviseleteit utasítani kell, hogy az előző hónapban kiadott korlátozott területi érvényességű vízumok statisztikai adatait cseréljék ki, és továbbítsák azokat az illetékes központi hatóságaihoz. |
5. Adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők által feldolgozott vízumkérelmek
A vízumkérelmekre vonatkozó alapszabály, hogy lehetőséget kell biztosítani a személyes elbeszélgetésre. Ettől azonban el lehet tekinteni, amennyiben nem merül fel indokolt kétség a kérelmező jóhiszeműségét vagy utazás célját, illetve a kérelmezőnek a származási országába való visszatérési szándéka illetően, ha egy jó hírű és hitelképes jogalany, aki csoportos utazásokat szervez, a diplomáciai vagy konzuli képviselet rendelkezésére bocsátja a szükséges dokumentumokat, és kellő megbízhatósággal kezeskedik a kérelmező jóhiszeműségéről, az utazás céljáról, és a kérelmező tényleges visszatérési szándékáról (lásd a III. fejezet 4. pontját).
Általános és hasznos gyakorlat, különösen a nagy kiterjedésű országokban, hogy az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák, utazásszervezők és ügynökeik a kérelmező felhatalmazott közvetítőiként lépnek fel. Ezek a kereskedelmi közvetítők jellegüket tekintve nem egységesek, mivel nem ugyanolyan fokú kötelezettséget vállalnak az őket a vízumkérelem feldolgozásával megbízó ügyféllel kapcsolatban; tehát a tőlük elvárt hitelképesség és megbízhatóság mértéke alapvetően egyenesen arányos azzal, amilyen mértékben részt vesznek az utazás, a szállás, a baleset- és utasbiztosítás teljes megszervezésében, valamint azzal, amilyen mértékben felelnek ügyfelük származási országba való visszatéréséért.
5.1. Közvetítők típusai
(a) |
A közvetítők legegyszerűbb típusa az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozás, ahol az ügyfélnek nyújtott segítség csak a személyazonosságot és egyebeket igazoló dokumentumoknak az ügyfél nevében történő benyújtását foglalja magában. |
(b) |
A kereskedelmi jogalany második típusa az szállítási ügynökség vagy helyi utazási iroda, néhány esetben ezek kapcsolatban állnak az utasok menetrend szerinti vagy charter szállításával foglalkozó légifuvarozókkal, amelyek lehetnek mind nemzeti lobogó alatt fuvarozó, mind nem nemzeti lobogó alatt fuvarozó légitársaságok. Az ügyfél számára nyújtott segítségük magában foglalja az igazoló dokumentumok biztosítását, valamint adott esetben jegyeladást és szállodai szobafoglalást. |
(c) |
A közvetítő harmadik típusát az utazásszervezők jelentik, akik természetes vagy jogi személyekként rendszeresen társasutakat szerveznek (úti okmányok, szállítás, szállás, egyéb, ezen tényezőknek nem alárendelt idegenforgalmi szolgáltatások, baleset- és utasbiztosítás, belföldi szállítás, stb. előkészítése), és akik társasutazásokat értékesítenek, vagy ezeket közvetlenül, illetve az utazásszervezővel szerződésben álló forgalmazón vagy utazási irodán keresztül értékesítésre kínálják. Az utazásszervező és a társasutakat értékesítő ügynökség számára a kérelmező nem több egy szervezett út fogyasztójánál, ahol a vízumkérelem intézésére irányuló ajánlat a szervezés része. Ez a harmadik, összetett típusú közvetítő szolgáltatás több fázist és szempontot tartalmaz, melyek objektív megfigyelés tárgyát képezhetik: üzleti dokumentáció, irányítás, az utazás tényleges előkészítése és lebonyolítása, elszállásolás, valamint ütemezett csoportos be- és kiutazások. |
5.2 Az adminisztratív szolgáltatásokat nyújtó magánvállalkozásokkal, utazási irodákkal, utazásszervezőkkel és ügynökeikkel való együttműködés összehangolása
(a) |
Minden, ugyanabban a városban található diplomáciai és konzuli képviseletnek törekednie kell az alább meghatározott iránymutatások helyi szintű egységesített alkalmazására, az érintett vállalkozások által játszott közvetítő szerepnek megfelelően. Jóllehet, minden diplomáciai vagy konzuli képviselet maga dönti el, hogy együtt dolgozik-e vállalkozásokkal, fenn kell tartaniuk az akkreditáció bármikor történő visszavonásának lehetőségét, ha a tapasztalat és a vízumpolitika közös érdekei azt diktálják. Amennyiben egy diplomáciai vagy konzuli képviselet úgy dönt, hogy együtt dolgozik egy vállalkozással, az e részben meghatározott működési gyakorlatot és eljárásokat be kell tartania.
|
(b) |
A helyi konzuli együttműködéssel összefüggésben, a diplomáciai és konzuli képviseleteknek törekedniük kell a működési gyakorlat és eljárások, valamint az adminisztratív szolgáltatást nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők (tour operátorok és ügynökök) megfelelő működését célzó megfigyelés követelményeinek harmonizálására is. Az említett megfigyelésnek tartalmaznia kell legalább a akkreditációs dokumentáció bármikor történő ellenőrzését, a szúrópróba-szerű ellenőrzéseket, beleértve a kérelmezőkkel személyesen vagy telefonon folytatott elbeszélgetéseket, az utazások és a szállás ellenőrzését, továbbá, amikor csak lehetséges, a csoport visszatérésére vonatkozó dokumentumok ellenőrzését. |
(c) |
Az adminisztratív szolgáltatást nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők (tour operátorok és ügynökök) tekintetében a megfelelő adatokat intenzíven ki kell cserélni: a felfedett szabálytalanságokról történő értesítés, az elutasított vízumokra vonatkozóan rendszeres csere, a hamis úti okmányok fellelt formáiról és a tervezett utazás meghiúsulásáról történő tájékoztatás. Az adminisztratív szolgáltatást nyújtó magánvállalkozásokkal, utazási irodákkal és utazásszervezőkkel (tour operátorokkal és ügynökökkel) történő együttműködést meg kell tárgyalni a helyi konzuli együttműködés keretében szervezett rendszeres üléseken. |
(d) |
A konzuli együttműködés helyi szintjén ki kell cserélni az olyan adminisztratív szolgáltatást nyújtó magánvállalkozások, utazási irodák és utazásszervezők (tour operátorok és ügynökök) listáit, amelyek akkreditácót kaptak az egyes diplomáciai vagy konzuli képviseletektől, illetve amelyektől az akkreditácót megvonták, ez esetben a visszavonás indoklását meg kell adni. |
(e) |
Az adminisztratív szolgáltatást nyújtó magánvállalkozásoknak, utazási irodáknak és utazásszervezőknek (tour operátoroknak és ügynököknek) be kell nyújtaniuk egy vagy két, vízumkérelmek benyújtására meghatalmazott személy nevét ahhoz a diplomáciai vagy konzuli képviselethez, amelynél akkreditálták őket. |
(1) Az Egyezmény 138. cikke értelmében ezek a rendelkezések a Francia Köztársaságnak és a Holland Királyságnak csak az európai területeire vonatkoznak.
(2) HL L 64., 2003. 3. 7., 1. o.
(3) Kivételes esetekben rövid tartózkodásra jogosító vagy átutazóvízumok kiadhatók a határon, a külső határokról szóló közös kézikönyv II. részének 5. pontjában meghatározott feltételek szerint.
(4) HL L 99., 2003. 4. 17., 8. o.
(5) HL L 99., 2003. 4. 17., 15. o.
(6) Ezeket a referenciaösszegeket a külső határokról szóló közös kézikönyv I. részében meghatározott rendelkezések szerint kell meghatározni.
(7) Átutazóvízumok esetén az átutazás időtartama nem haladhatja meg az 5 napot.
1. MELLÉKLET
I. |
Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgárai a tagállamok által előírt vízumkötelezettség alá tartoznak a 2414/2001/EK (1) és a 453/2003/EK (2) rendelettel módosított 539/2001/EK (3) rendelet szerint. |
II. |
Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgárai mentesülnek a tagállamok által előírt vízumkötelezettség alól a 2414/2001/EK és a 453/2003/EK rendelettel módosított 539/2001/EK rendelet szerint. |
I. Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgárai a tagállamok által előírt vízumkötelezettség alá tartoznak a 2414/2001/EK és a 453/2003/EK rendelettel módosított 539/2001/EK rendelet szerint
1. |
Országok AFGANISZTÁN ALBÁNIA ALGÉRIA ANGOLA ANTIGUA ÉS BARBUDA AZERBAJDZSÁN BAHAMA-SZIGETEK BAHREIN BANGLADES BARBADOS BELARUSZ BELIZE BENIN BHUTÁN BISSAU-GUINEA BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA BOTSWANA BURKINA FASO BURMA / MIANMAR BURUNDI COMORE-SZIGETEK CSÁD DÉL-AFRIKA DOMINIKA DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG DZSIBUTI ECUADOR EGYENLÍTŐI-GUINEA EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK EGYIPTOM ELEFÁNTCSONTPART ERITREA ETIÓPIA ÉSZAK-KOREA ÉSZAKI-MARIANA-SZIGETEK FIDZSI-SZIGETEK FÜLÖP-SZIGETEK GABON GAMBIA GHÁNA GRENADA GRÚZIA GUINEA GUYANA HAITI INDIA INDONÉZIA IRAK IRÁN JAMAICA JEMEN JORDÁNIA KAMBODZSA KAMERUN KATAR KAZAHSZTÁN KELET-TIMOR KENYA KÍNA KIRGIZISZTÁN KIRIBATI KOLUMBIA KONGÓ KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG KÖZÉP-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KUBA KUVAIT LAOSZ LESOTHO LIBANON LIBÉRIA LÍBIA MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG MADAGASZKÁR MALAWI MALDÍV-SZIGETEK MALI MAROKKÓ MARSHALL-SZIGETEK MAURITÁNIA MAURITIUS MIKRONÉZIA MOLDOVA MONGÓLIA MOZAMBIK NAMÍBIA NAURU NEPÁL NIGER NIGÉRIA OMÁN OROSZORSZÁG ÖRMÉNYORSZÁG PAKISZTÁN PALAU PÁPUA ÚJ-GUINEA PERU RUANDA SAINT KITTS ÉS NEVIS SAINT LUCIA SAINT VINCENT ÉS GRENADINE-SZIGETEK SALAMON-SZIGETEK SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE SEYCHELLE-SZIGETEK SIERRA LEONE SRÍ LANKA SURINAME SZAMOA SZAÚD-ARÁBIA SZENEGÁL SZERBIA ÉS MONTENEGRÓ SZÍRIA SZOMÁLIA SZUDÁN SZVÁZIFÖLD TÁDZSIKISZTÁN TANZÁNIA THAIFÖLD TOGO TONGA TRINIDAD ÉS TOBAGO TÖRÖKORSZÁG TUNÉZIA TUVALU TÜRKMENISZTÁN UGANDA UKRAJNA ÜZBEGISZTÁN VANUATU VIETNAM ZAMBIA ZIMBABWE ZÖLD-FOKI-SZIGETEK |
2. |
Olyan entitások és területi hatóságok, amelyeket legalább egy tagállam nem ismer el államként PALESZTIN HATÓSÁG TAJVAN |
II. Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgárai mentesülnek a tagállamok által előírt vízumkötelezettség alól a 2414/2001/EK és a 453/2003/EK rendelettel módosított 539/2001/EK rendelet szerint
1. |
Országok ANDORRA APOSTOLI SZENTSZÉK (VATIKÁN ÁLLAM) ARGENTÍNA AUSZTRÁLIA BOLÍVIA BRAZÍLIA BRUNEI DARUSSALAM BULGÁRIA CHILE COSTA RICA DÉL-KOREA EGYESÜLT ÁLLAMOK EL SALVADOR GUATEMALA HONDURAS HORVÁTORSZÁG IZRAEL JAPÁN KANADA MALAJZIA MEXIKÓ MONACO NICARAGUA PANAMA PARAGUAY ROMÁNIA SAN MARINO SZINGAPÚR ÚJ-ZÉLAND URUGUAY VENEZUELA |
2. |
A Kínai Népköztársaság különleges közigazgatási területei HONGKONG KÜLÖNLEGES KÖZIGAZGATÁSI TERÜLET (4) MAKAÓ KÜLÖNLEGES KÖZIGAZGATÁSI TERÜLET (5) |
(1) HL L 327., 2001.12.12., 1–2. o.
(2) HL L 69., 2003.3.13., 10–11. o.
(3) HL L 81., 2001.3.21., 1–7. o.
(4) A vízummentesség kizárólag azokra vonatkozik, akik rendelkeznek a „Hong Kong Special Administrative Region” (Hongkong Különleges Közigazgatási Terület) útlevelével.
(5) A vízummentesség kizárólag azokra vonatkozik, akik rendelkeznek a „Regiăo Administrativa Especial de Macau” útlevelével.
2. MELLÉKLET
Diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek, valamint egyes nemzetközi kormányközi szervezetek által tisztviselőik részére kiadott laissez-passer-k birtokosainak mozgására vonatkozó rendelkezések
I. A külső határokon történő mozgásra vonatkozó rendelkezések
1. |
A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosainak mozgására a vízumkötelezettek közös jegyzéke nem vonatkozik. A szerződő felek azonban vállalják, hogy partnereiket előre tájékoztatják a fent említett útlevélbirtokosok mozgására irányuló rendelkezések tervezett változásairól, és vállalják továbbá, hogy figyelembe veszik partnereik érdekeit. |
2. |
Mivel célul tűzték ki, hogy nagyobb rugalmasságot alkalmaznak a fent említett útlevelek birtokosaira vonatkozó szabályok harmonizációjának kezelése terén, tájékoztatási célból a közös konzuli utasításhoz csatolják azoknak az államoknak a jegyzékét, amelyeknek a fent említett útlevéllel rendelkező állampolgárai nem tartoznak a vízumkötelezettség hatálya alá, míg az ugyanolyan állampolgárságú, közönséges útlevelek birtokosai vízumkötelezettek. Adott esetben a fordított helyzetekről is jegyzéket kell készíteni. E jegyzékek frissítése a Végrehajtó Bizottság feladata. |
3. |
Az ebben a dokumentumban említett mozgásokra vonatkozó rendelkezések nem vonatkoznak az olyan közönséges útlevéllel rendelkező személyekre, akik közügyeket látnak el, továbbá nem vonatkoznak az olyan szolgálati, hivatali vagy különleges stb. útlevelek birtokosaira sem, amelyeket a harmadik országok úgy állítanak ki, hogy az nincsen összhangban a schengeni államok által alkalmazott nemzetközi gyakorlattal. Ennek megfelelően egy szakértői csoport javaslata alapján a Végrehajtó Bizottság összeállíthatja azoknak a nem közönséges útlevélnek minősülő útleveleknek a jegyzékét, amelyek birtokosait a schengeni államok nem kívánják kedvezményes elbánásban részesíteni. |
4. |
Azok a személyek, akik számára akkreditációjuk céljából első ízben adtak ki vízumot, legalább áthaladhatnak a többi állam területén, hogy elérhessék annak a schengeni államnak területét, amely a vízumot a Schengeni Egyezmény 18. cikkének rendelkezései alapján kiadta. |
5. |
Azok a személyek, akiket egy diplomáciai vagy konzuli képviselet már akkreditált, és családtagjaik, akik rendelkeznek a külügyminisztérium által kiadott igazolvánnyal, az igazolvány és szükség esetén az úti okmányok bemutatásával átléphetik a schengeni térség külső határát. |
6. |
Általában a diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosainak, még ha vízumkötelezettek maradnak is, nem kell igazolniuk, hogy elégséges megélhetési eszköz áll rendelkezésükre. Ha azonban magánemberként utaznak, szükség esetén felkérhetik őket arra, hogy ugyanazokat az alátámasztó dokumentumokat mutassák be, mint amelyeket a vízumot kérő, közönséges útlevelek birtokosainak előírnak. |
7. |
Diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevél esetében a külügyminisztériumtól, vagy (ha a vízumkérelmet egy harmadik országban nyújtották be) egy diplomáciai képviselettől származó szóbeli jegyzéket kell csatolni az egyes vízumkérelmekhez, ha a kérelmező szolgálati utat tervez. Magáncélú utazás esetében is elő lehet írni a szóbeli jegyzéket. |
8.1. |
A többi szerződő állam központi hatóságaival történő előzetes egyeztetésre vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni a diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosai által előterjesztett vízumkérelmekre. Nem kell előzetes egyeztetést folytatni azzal az állammal, amely a diplomata-, illetve szolgálati útlevelek birtokosai tekintetében megállapodást kötött a vízumkötelezettség eltörléséről azzal az országgal, amelynek állampolgárait az egyeztetés érinti (az ehhez az utasításhoz csatolt 5. mellékletben felsorolt esetekben). Amennyiben valamely szerződő fél kifogást emel, a vízumkérelem tekintetében döntést hozó schengeni állam korlátozott területi érvényességű vízumot adhat ki. |
8.2. |
A schengeni államok vállalják, hogy a többi tagállam előzetes beleegyezése nélkül a jövőben nem kötnek a diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevek birtokosai vízumkötelezettségének eltörléséről szóló megállapodásokat olyan államokkal, amelyek állampolgára tekintetében előzetes egyeztetést kell folytatni annak érdekében, hogy számára egy másik schengeni állam vízumot adjon ki. |
8.3. |
Ha a vízumot olyan külföldi akkreditálása céljából adják ki, aki beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt áll, és az előzetes egyeztetésre vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni, az egyeztetést a Schengeni Egyezmény 25. cikke rendelkezéseinek megfelelően kell lefolytatni. |
1. |
Ha egy szerződő állam a Schengeni Egyezmény 5. cikkének (2) bekezdésében előírt kivételekre hivatkozik, a diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai számára a beutazás engedélyezését a szóban forgó állam nemzeti területére kell korlátozni, amely köteles erről a többi tagállamot tájékoztatni. |
II. A belső határokon történő mozgásra vonatkozó rendelkezések
Általában a Schengeni Egyezmény 19. és az azt követő cikkeinek rendelkezéseit kell alkalmazni, kivéve ha korlátozott területi érvényességű vízumot adtak ki.
A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosai a szerződő államok területén belül a beutazás időpontjától számított három hónapig (ha nem tartoznak vízumkötelezettség alá) vagy a vízumban engedélyezett időtartam alatt mozoghatnak.
Diplomáciai vagy konzuli képviselet által akkreditált személyek és családtagjaik, a külügyminisztérium által kiadott igazolvány birtokosai a szerződő államok területén legfeljebb három hónapig mozoghatnak az igazolvány, és szükség esetén az úti okmány bemutatásával.
III. |
Az ebben a dokumentumban leírt mozgásokra irányadó rendelkezéseket kell alkalmazni az összes schengeni államot felölelő nemzetközi kormányközi szervezetek által olyan tisztviselőik számára kiadott laissez-passer-kra, akik az e szervezeteket létrehozó szerződés alapján mentesülnek a külföldiek kötelező nyilvántartásba vétele és a tartózkodási engedély birtoklásának kötelezettsége alól (lásd a közös kézikönyv (lásd a közös kézikönyv 5. mellékletét). |
A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosaira vonatkozó rendelkezések
A. Táblázat
Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban NEM terjed ki a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de kiterjed rájuk a vízumkötelezettség, ha közönséges útlevéllel rendelkeznek
|
BNL |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
Albánia |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
DS |
D |
|
DS |
|
DS |
DS |
|
|
|
|
Algéria |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
D (1) |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
Angola |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
Antigua és Barbuda |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Azerbajdzsán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahama-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Barbados |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Belarusz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
Benin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
Bosznia és Hercegovina |
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
D |
D |
|
DS |
|
|
|
|
Botswana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Burkina Faso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Csád |
|
D |
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dél-Afrika |
|
DS |
|
D |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
DS |
|
DS |
Dominika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dominikai Köztársaság |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ecuador |
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
DS (2) |
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
Egyiptom |
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
DS |
DS |
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
Elefántcsontpart |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
Fidzsi-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fülöp-szigetek |
|
DS |
DS |
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
Gabon |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gambia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ghána |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grúzia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guyana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
India |
|
|
|
DS |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Irán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Jamaica |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jemen |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kambodzsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kazahsztán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kenya |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kínai Népköztársaság |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
|
DS |
|
DS |
|
|
|
|
|
Kirgizisztán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kolumbia |
|
DS |
|
DS |
|
|
DS |
|
DS |
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kuba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
Kuvait |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laosz |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
Lesotho |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság |
|
|
|
D |
|
DS |
DS |
D |
DS |
|
|
|
DS |
|
D |
|
|
DS |
DS |
|
DS |
|
DS |
Malawi |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maldív-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Marokkó |
DS |
DS |
|
D |
|
DS |
D |
D |
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
DS |
Mauritánia |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moldova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
D |
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mongólia |
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mozambik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
Namíbia |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niger |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orosz Föderáció |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Örményország |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
D |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Pakisztán |
DS |
DS |
DS |
D |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
DS |
DS |
|
DS |
DS |
Peru |
DS |
DS |
|
D |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
D |
DS |
|
|
|
São Tomé és Príncipe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
Seychelle-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
Szamoa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szenegál |
D |
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Szerbia és Montenegró |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
DS |
|
|
|
DS |
|
|
|
|
DS |
DS |
|
|
|
Szváziföld |
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tádzsikisztán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thaiföld |
DS |
DS |
DS |
DS |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
|
DS |
|
DS |
DS |
|
|
Togo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Törökország |
DS |
DS |
DS |
DS |
DS |
D |
DS |
DS |
DS |
|
DS |
D |
DS |
|
DS |
DS |
DS |
D |
DS |
DS |
DS |
DS |
|
Trinidad és Tobago |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
Tunézia |
DS |
DS |
DS |
D |
|
DS |
DS |
D |
D |
|
|
|
DS |
|
DS |
DS |
DS |
DS |
|
DS |
D |
|
D |
Türkmenisztán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uganda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukrajna |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
DS |
D |
DS |
DS |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
Üzbegisztán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vietnam |
|
|
D |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zimbabwe |
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zöld-foki-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DS |
|
|
|
|
|
B. Táblázat
Országok, amelyek állampolgáraira egy vagy több schengeni államban kiterjed a vízumkötelezettség, ha ezek a személyek diplomata-, hivatali vagy szolgálati útlevelek birtokosai, de NEM terjed ki rájuk e kötelezettség, ha közönséges útlevelek birtokosai.
|
BNL |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IT |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
Amerikai Egyesült Államok |
|
|
|
|
|
X |
X (3) |
X (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ausztrália |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X (3) |
|
|
|
|
Chile |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izrael |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mexikó |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
(1) Azon diplomata-útlevelek birtokosaira, akiknek szolgálati helye Magyarország, az első beutazáskor kiterjed a vízumkötezettség, azonban a szolgálati idejük fennmaradó időtartama alatt mentesülnek ezen kötelezettség alól.
(2) A különleges útlevelek birtokosai nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól.
(3) Ha szolgálati úton vannak.
3. MELLÉKLET
Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgáraira kiterjed a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség, amely kötelezettség az ezen harmadik országok által kiállított úti okmányok birtokosaira is kiterjed (1)
A schengeni államok vállalják, hogy a többi tagállam előzetes egyetértése nélkül nem módosítják a 3. melléklet I. részét.
Ha egy tagállam módosítani kívánja a 3. melléklet II. részét, kötelezettséget vállal arra, hogy erről partnereit tájékoztatja és érdekeiket figyelembe veszi.
I. rész
Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgáraira valamennyi schengeni államban kiterjed a repülőtéri tranzitvízum -kötelezettség (RTV), amely kötelezettség az ezen harmadik országok által kiállított úti okmányok birtokosaira is kiterjed (2) (3)
|
AFGANISZTÁN |
|
BANGLADES |
|
ERITREA (4) |
|
ETIÓPIA |
|
GHÁNA (5) |
|
IRAK |
|
IRÁN (6) |
|
KONGÓ (Demokratikus Köztársaság) |
|
NIGÉRIA |
|
PAKISZTÁN (7) |
|
SRI LANKASZOMÁLIA |
|
SZOMÁLIA |
Ezen személyek nem tartoznak vízumkötelezettség alá, ha rendelkeznek az ezen melléklet III. részében felsorolt valamelyik EGT-tagállam tartózkodási engedélyével (A. jegyzék), vagy Andorra, Japán, Kanada, Monaco, San Marino, Svájc vagy az Egyesült Államok által kiadott, a III. részben említett tartózkodási engedéllyel, amely korlátlan visszatérési jogot biztosít (B. jegyzék).
A tartózkodási engedélyek jegyzékét a II. munkacsoport vízumokkal foglalkozó alcsoportján belül kölcsönös megállapodás útján dolgozzák ki, és rendszeresen ellenőrzik. Amennyiben problémák merülnek fel, a schengeni államok felfüggeszthetik ezeket az intézkedéseket mindaddig, amíg a kérdéses problémákat kölcsönös megállapodás útján meg nem oldják. A szerződő államok bizonyos tartózkodási engedélyeket kizárhatnak e mentesség köréből, ha ezt a III. részben jelzik.
A repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alóli mentességről a diplomata-, szolgálati, vagy egyéb hivatali útlevelek birtokosai esetében minden egyes tagállam egyénileg dönt.
II. rész:
Azon harmadik országok közös jegyzéke, amelyek állampolgáraira csak egyes schengeni államokban terjed ki a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség, amely kötelezettség az ezen harmadik országok álatal kiállított úti okmányok birtokosaira is kiterjed
|
BNL (8) |
CZ |
DK |
DE (9) |
EE (10) |
EL |
ES (11) |
FR (10) |
IT (12) |
CY |
LV |
LT (13) |
HU |
MT |
AT (14) |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
IS |
NO |
Albánia |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Angola |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Azerbajdzsán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
Bissau-Guinea |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Burkina Faso |
|
|
|
|
|
|
|
X (15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egyiptom |
|
|
|
|
|
|
|
X (16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elefántcsontpart |
|
|
|
|
X |
|
X |
X (15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Észak-)Korea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Északi-Mariana-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fülöp-szigetek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gambia |
X |
|
|
X |
|
|
|
X (15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guinea |
X |
|
|
|
|
|
|
X (15) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Haiti |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
India |
|
|
X (17) |
X (18) |
|
X |
X |
X (15) |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
Jordánia |
|
|
|
X (19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kamerun |
|
|
|
|
|
|
|
X (15) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kongó |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kuba |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Libanon |
|
X |
|
X |
X |
|
|
X (16) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Libéria |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
Líbia |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mali |
|
|
|
|
X |
|
X |
X (15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Örményország |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
Ruanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sierra Leone |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szenegál |
|
|
|
|
X |
|
|
X (15) |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
Szíria |
X |
X (10) |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szudán |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
Togo |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Törökország |
|
|
|
X (13) |
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
Vietnam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
III. rész
A. |
Azon EGT-államok tartózkodási engedélyeinek jegyzéke, amelyeknek birtokosai mentesülnek a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alól: |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
— |
Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (Határozatlan időre szóló tartózkodási engedély az Egyesült Királyságra. Ez a dokumentum csak akkor biztosítja a visszautazást, ha a birtokos két évnél hosszabb időt nem töltött az Egyesült Királyságon kívül) |
Certificate of entitlement to the right of abode (Letelepedési jogosultság igazolása)
— |
ÍRORSZÁG |
— |
Residence permit együttesen egy re-entry visa-val (Tartózkodási engedély csak visszatérési vízummal együtt) |
LIECHTENSTEIN
— |
Livret pour étranger B (tartózkodási engedély, amely egyéves érvényességi időtartamon belül biztosítja a birtokos visszautazását) (21) |
— |
Livret pour étranger C (letelepedési engedély, amely öt- vagy tízéves érvényességi időtartamon belül biztosítja a birtokos visszautazását) |
B. |
Korlátlan visszatérési jogot biztosító tartózkodási engedélyek jegyzéke, amelyek bemutatásával a birtokos mentesül a repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alól: |
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
— |
Form I-551 permanent resident card (2 (21)–10 évre érvényes) |
— |
Form I-551 Alien registration receipt card (2 (21)–10 évre érvényes) |
— |
Form I-551 Alien registration receipt card (határozatlan időre) |
— |
Form I-327 Re-entry document (2 évre érvényes – az I-551 birtokosai részére adják ki) (21) |
— |
Resident alien card (letelepedett külföldiek igazolványa, amely 2 (21)–10 évre vagy határozatlan időre érvényes. Ez a dokumentum csak akkor biztosítja a visszautazást, ha a birtokosnak az Egyesült Államokon kívüli tartózkodása nem haladta meg az egy évet.) |
— |
Permit to reenter (visszatérési engedély, amely 2 évig érvényes. Ez a dokumentum csak akkor biztosítja a visszautazást, ha a birtokosnak az Egyesült Államokon kívüli tartózkodása nem haladta meg a két évet.) (21) |
— |
Valid temporary residence stamp (érvényes útlevélben a kiadástól számított egy évig érvényes) (21) |
ANDORRA
— |
Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (ideiglenes tartózkodási és munkavállalási engedély) (fehér). Ezeket szezonális munkavállalók számára adják ki; az érvényességi időtartam a foglalkoztatás időtartamától függ, de nem haladhatja meg a 6 hónapot. Ez az engedély nem meghosszabbítható (21) |
— |
Tarjeta de estancia y de trabajo (tartózkodási és munkavállalási engedély) (fehér). Ezt az engedélyt 6 hónapra adják ki, és újabb egy évre meghosszabbítható (21) |
— |
Tarjeta de estancia (tartózkodási engedély) (fehér). Ezt az engedélyt 6 hónapra adják ki, és újabb egy évre meghosszabbítható (21) |
— |
Tarjeta temporal de residencia (ideiglenes tartózkodási engedély) (rózsaszín). Ezt az engedélyt 1 évre adják ki, és kétszer egy-egy évre meghosszabbítható (21) |
— |
Tarjeta ordinaria de residencia (rendes tartózkodási engedély) (sárga). Ezt az engedélyt 3 évre adják ki, és újabb 3 évre meghosszabbítható (21) |
— |
Tarjeta privilegiada de residencia (különleges tartózkodási engedély) (zöld). Ezt az engedélyt 5 évre adják ki, meghosszabbítható, alkalmanként újabb 5 évre |
— |
Autorización de residencia (tartózkodási engedély) (zöld). Ezt az engedélyt egy évre adják ki, és meghosszabbítható, alkalmanként újabb 3 évre (21) |
— |
Autorización temporal de residencia y de trabajo (ideiglenes tartózkodási és munkavállalási engedély) (rózsaszín). Ezt az engedélyt 2 évre adják ki, és újabb 2 évre meghosszabbítható (21) |
— |
Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (rendes tartózkodási és munkavállalási engedély) (sárga). Ezt az engedélyt 5 évre adják ki |
— |
Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (különleges tartózkodási és munkavállalási engedély) (zöld). Ezt az engedélyt 10 évre adják ki, és meghosszabbítható, alkalmanként újabb 10 évre |
JAPÁN
— |
Re-entry permit to Japan (Visszatérési engedély Japánba) (21) |
KANADA
— |
Permanent resident card (Letelepedett lakos igazolványa, kártyaformátum) |
MONACO
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (ideiglenes tartózkodási engedély) (21) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (rendes tartózkodási engedély) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié (kiváltságos tartózkodási engedély) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (tartózkodási engedély monacói állampolgárságú személy házastársa számára) |
SAN MARINO
— |
Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) [rendes tartózkodási engedély (határozatlan időre)] |
— |
Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [különleges állandó tartózkodási engedély (határozatlan időre)] |
— |
Carta d'identità de San Marino (validità illimitata) [San Marino-i személyazonosító igazolvány (határozatlan időre)] |
SVÁJC
— |
Livret pour étranger B (tartózkodási engedély, amely a birtokos számára visszatérést biztosít az egy éves érvényességi időtartamon belül) (21) |
— |
Livret pour étranger C (letelepedési engedély, amely a birtokos számára visszatérést biztosít az öt- vagy tízéves érvényességi időtartamon belül) |
(1) A repülőtéri tranzitvízum (RTV) kiadásához nem szükséges a központi hatóságokkal egyeztetést folytatni.
(2) Valamennyi schengeni állam esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a repülőszemélyzet azon tagjai, akik a Chicagói Egyezmény egyik szerződő felének állampolgárai. |
(3) A Benelux-államok, a Cseh Köztársaság, Észtország, Spanyolország, Franciaország, Magyarország, Szlovénia és Szlovákia esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai. |
(4) Olaszország esetében:
Kizárólag abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EU egyik tagállamának vagy az Európai Gazdasági Térségről szóló, 1992. május 2-i megállapodás részes államának területére, Kanada, Svájc vagy az Amerikai Egyesült Államok területére érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.
(5) Németország esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai. |
(6) Németország és Ciprus esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai. |
Lengyelország esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata-útlevelek birtokosai. |
(7) Németország esetében:
A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata-útlevelek birtokosai. |
(8) Kizárólag abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT-tagállamokra, az Egyesült Államokra vagy Kanadára érvényes tartózkodási engedéllyel. A diplomata-, szolgálati vagy különleges útlevelek birtokosai szintén mentesülnek.
(9) A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
a) |
az EU egyik tagállamára vagy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás más részes államára érvényes vízum vagy bármely egyéb tartózkodási engedély birtokosai, és |
b) |
a III. rész B. jegyzékében foglalt tartózkodási engedélyekkel vagy egyéb dokumentumokkal rendelkezők. A repülőtéri tranzitvízumok nem minősülnek vízumnak az a) pont értelmében. |
(10) A következő személyek mentesülnek az RTV-kötelezettség alól:
— |
a diplomata- és szolgálati útlevelek birtokosai; |
— |
a III. részben felsorolt tartózkodási engedélyek valamelyikének birtokosai; |
— |
a repülőszemélyzet azon tagjai, akik a Chicagói Egyezmény egyik szerződő felének állampolgárai. |
(11) A diplomata-, hivatali és szolgálati útlevelek birtokosai nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá. Ugyanez vonatkozik azokra a közönséges útlevél-birtokosokra, akik az EGT egyik tagállamában, az Egyesült Államokban vagy Kanadában rendelkeznek lakóhellyel, vagy ezen az országok bármelyikébe érvényes beutazóvízummal rendelkeznek.
(12) Kizárólag abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EGT-tagállamokra, Kanadára vagy az Egyesült Államokra érvényes tartózkodási engedéllyel.
(13) A diplomata-, és szolgálati útlevelek birtokosai nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá.
(14) Átutazóvízum-kötelezettség alá tartozó külföldieknek nem kell repülőtéri tranzitvízummal (RTV) rendelkezniük osztrák repülőtéren keresztül történő átutazás esetén, feltéve, hogy rendelkeznek az alábbi okmányok egyikével, amely az átutazáshoz szükséges tartózkodás időtartamára érvényes:
— |
Andorra, Japán, Kanada, Monaco, San Marino, Svájc, az Apostoli Szentszék vagy az Egyesült Államok által kiadott olyan tartózkodási engedély, amely visszatérési jogot biztosít; |
— |
olyan schengeni állam által kiadott vízum vagy tartózkodási engedély, amelynek tekintetében a csatlakozási megállapodást hatályba léptették; |
— |
az EGT egyik tagállama által kiadott tartózkodási engedély. |
(15) Kizárólag abban az esetben, ha az állampolgárok nem rendelkeznek az EU egyik tagállamának vagy az Európai Gazdasági Térségről szóló, 1992. május 2-i megállapodás egyik részes államának területére, Kanadára, Svájcra vagy az Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.
(16) Kizárólag a palesztin menekültek részére kiállított úti okmányok birtokosai esetében.
(17) Az indiai állampolgárok nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá, ha diplomata- vagy szolgálati útlevelek birtokosai.
Az indiai állampolgárok nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá akkor sem, ha az EU vagy az EGT egyik országára vagy Kanadára, Svájcra vagy az Egyesült Államokra érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek. Továbbá, az indiai állampolgárok nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá, ha Andorrára, Japánra, Monacóra vagy San Marino-ra érvényes tartózkodási engedéllyel és a lakóhelyük szerinti országba olyan visszatérési engedéllyel rendelkeznek, amely érvényes a repülőtéri átutazást követő három hónapig.Meg kell jegyezni, hogy az Andorrára, Japánra, Monacóra vagy San Marino-ra érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkező indiai állampolgárokra vonatkozó kivétel Dániának a schengeni együttműködésben való részvételétől lép hatályba, azaz 2001. március 25-én.
(18) A diplomata-útlevelek birtokosai nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá.
(19) A jordániai útlevelek vagy azzal egyenértékű okmányok birtokosai nem tartoznak az RTV-kötelezettség alá, amennyiben Ausztráliába, Izraelbe, Japánba, Kanadába, Új-Zélandra vagy az Amerikai Egyesült Államokba érvényes vízummal és az adott országba tartó légijáratra visszaigazolt repülőjeggyel vagy érvényes beszállókártyával rendelkeznek, vagy a fenti országok egyikében való engedélyezett tartózkodást követően visszatérnek Jordániába, és ennek megfelelően visszaigazolt repülőjeggyel vagy érvényes beszállókártyával rendelkeznek valamely, Jordániába tartó légijáratra. Az utazást a Németországba való érkezésüket követő tizenkét órán belül tovább kell folytatni arról a repülőtérről, amelynek tranzitterületét az említett személyek nem hagyhatják el. A 11. lábjegyzetet is alkalmazni kell.
(20) A palesztin menekültek részére kiállított úti okmányok birtokosai esetében is.
(21) Ez a tartózkodási engedély nem mentesíti a birtokost a németországi repülőtéri tranzitvízum-kötelezettség alól.
4. MELLÉKLET
Vízum nélküli beutazásra jogosító okmányok jegyzéke
BELGIUM
— |
Carte d'identité d'étranger Identiteitskaart voor vreemdelingen Personalausweis für Ausländer (Személyazonosító igazolvány külföldiek számára) |
— |
Certificat d'inscription au régistre des étrangers Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister Bescheinigung der Eintragung im Ausländer-register (Igazolás a külföldiek nyilvántartásába való bejegyzésről) |
— |
A Külügyminisztérium által kiállított különleges tartózkodási engedélyek:
|
— |
Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild (Fényképes személyazonossági igazolvány, amelyet a belga települési önkormányzati hivatalok tizenkét év alatti gyermekek számára állítanak ki) |
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
— |
Povolení k pobytu (štítek v pasu) (tartózkodási engedély) (útlevélbe illesztett bélyeg) |
— |
Průkaz o povolení pobytu pro cizince (zelené provedení) (Igazolás külföldiek tartózkodási engedélyéről) (zöld kiskönyv) |
— |
Průkaz o povolení pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství (fialové provedení) (Igazolás az Európai Közösségek valamely tagállamának állampolgára részére kiadott tartózkodási engedélyről) (lila kiskönyv) |
— |
Cestovní doklad – Úmluva z 28. července 1951) vydávaný azylantům (modré provedení) (úti okmány – az 1951. július 28-i egyezmény) (kék kiskönyv) |
— |
Povolení k přechodnému pobytu od – do (razítko v pasu) (ideiglenes tartózkodási engedély érvényes -tól – -ig) (bélyegzőlenyomat az Európai Közösségek valamely tagállama állampolgárának vagy annak olyan családtagjának útlevelében, aki az Európai Közösségek egyik tagállamának sem állampolgára) |
— |
Trvalý pobyt v ČR od …) (razítko v pasu) (állandó tartózkodási engedély érvényes -tól) (bélyegzőlenyomat az Európai Közösségek valamely tagállama állampolgárának vagy annak olyan családtagjának útlevelében, aki az Európai Közösségek egyik tagállamának sem állampolgára) |
DÁNIA
Tartózkodási kártyák
EF/EØ – opholdskort (EU-/EGT-tartózkodási kártya) (engedély a kártyán feltüntetve)
— |
Kort A. Tidsbegrænset EF/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) („A” kártya – Ideiglenes EU-/EGT-tartózkodási engedély EU-/EGT-állampolgárok számára) |
— |
Kort B. Tidsubegrænset EP/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF/EØS-statsborgere) („B” kártya – Határozatlan ideig érvényes EU-/EGT-tartózkodási engedély EU-/EGT-állampolgárok számára) |
— |
Kort K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter ER/EØS-reglerne) („K” kártya – Ideiglenes tartózkodási engedély olyan harmadik országbeli állampolgároknak, akik az EU-/EGT-jogszabályok értelmében tartózkodási engedélyt kaptak) |
— |
Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter ER/EØS-reglerne) („L” kártya – Határozatlan ideig érvényes tartózkodási engedély olyan harmadik országbeli állampolgároknak, akik az EU-/EGT-jogszabályok értelmében tartózkodási engedélyt kaptak) |
Tartózkodási engedélyek (engedély a kártyán feltüntetve)
— |
Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse („C” kártya – Ideiglenes tartózkodási engedély olyan külföldiek számára, akiknek nem kell munkavállalási engedéllyel rendelkezniük) |
— |
Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse („D” kártya – Határozatlan ideig érvényes tartózkodási engedély olyan külföldiek számára, akiknek nem kell munkavállalási engedéllyel rendelkezniük) |
— |
Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde („E” kártya – Ideiglenes tartózkodási engedély olyan külföldiek számára, akik nem jogosultak munkavállalásra) |
— |
Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge – er fritaget for arbejdstilladelse („F” kártya – Menekültek ideiglenes tartózkodási engedélye – munkavállalási engedély nem szükséges) |
— |
Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – stats borgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse („G” kártya – Ideiglenes tartózkodási engedély olyan EU-/EGT-állampolgárok számra, akiknek tartózkodási jogcíme eltér az EU-jogszabályokon alapulótól – munkavállalási engedély nem szükséges) |
— |
Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS – stats borgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne – er fritaget for arbejdstilladelse („H” kártya – Határozatlan ideig érvényes tartózkodási engedély olyan EU-/EGT-állampolgárok számra, akiknek tartózkodási jogcíme eltér az EU-jogszabályokon alapulótól – munkavállalási engedély nem szükséges) |
— |
Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge („J” kártya – Ideiglenes tartózkodási és munkavállalási engedély külföldiek számára) |
1998. szeptember 14-től Dánia új, kártyaformátumú tartózkodási engedélyeket ad ki.
Vannak még forgalomban más formátumban kiállított B, D és H típusú érvényes tartózkodási engedélyek. Ezek a kártyák laminált papírból készültek, méretük kb. 9 cm x 13 cm, rajtuk a dán címer fehér színnel. A „B” kártyák esetében a háttér színe bézs, a „D” kártyáknál halvány rózsaszínű, a „H” kártyáknál pedig halvány mályvaszínű.
Az útlevelekbe illesztendő bélyegek az alábbi szövegeket tartalmazzák
— |
Sticker B. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde („B” bélyeg – Ideiglenes tartózkodási engedély munkavállalásra nem jogosult külföldiek számára) |
— |
Sticker C. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse („C” bélyeg – Ideiglenes tartózkodási és munkavállalási engedély) |
— |
Sticker D. Medfølgende slægtninge (opholdstilladelse til børn, der er optaget i forældres pas) („D” bélyeg – Kísérő családtagok (tartózkodási engedély a szüleik útlevelében feltüntetett gyermekek számára) |
— |
Sticker H. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbjdstilladelse („H” bélyeg – Ideiglenes tartózkodási engedély olyan külföldiek számára, akiknek nem kell munkavállalási engedéllyel rendelkezniük) |
A Külügyminisztérium által kiadott bélyegek
— |
Sticker E – Diplomatisk visering („E” bélyeg – diplomata vízum) – a diplomatajegyzékekben szereplő diplomaták és családtagjaik, valamint a dániai nemzetközi szervezetek velük egyenrangú alkalmazottai számára adják ki. Tartózkodásra és többszöri beutazásra jogosít mindaddig, amíg az érintett személy szerepel a koppenhágai diplomatajegyzékben) |
— |
Sticker F – Opholdstilladelse („F” bélyeg – tartózkodási engedély) – kirendelt műszaki vagy igazgatási személyzet és családtagjaik, valamint a származási állam Külügyminisztériuma által kirendelt, szolgálati útlevéllel rendelkező diplomaták háztartási alkalmazottai számára adják ki. A dániai nemzetközi szervezetek velük egyenrangú alkalmazottai számára szintén kiadják. Tartózkodásra és többszöri beutazásra jogosít a kiküldetés időtartama alatt. |
— |
Sticker S (i kombination med sticker E eller F) („S” bélyeg (az „E” vagy „F” bélyeggel együtt) Tartózkodási engedély olyan kísérő, közeli családtagok számára, amennyiben fel vannak tüntetve az útlevélben. |
Meg kell jegyezni, hogy a Külügyminisztérium által a külföldi diplomatáknak, a műszaki vagy igazgatási személyzetnek, a háztartási alkalmazottaknak, stb. kiadott személyazonosító igazolványok nem jogosítanak vízum nélküli beutazásra, mivel ezek a személyazonosító igazolványok nem igazolják a dániai tartózkodási engedélyt.
Egyéb dokumentumok
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája |
— |
„D” nemzeti jelzéssel ellátott visszafogadási engedély vízumbélyeg formájában |
NÉMETORSZÁG
I. Általános
— |
Aufenthaltserlaubnis (Tartózkodási engedély) |
— |
Niederlassungserlaubnis (Letelepedési engedély) |
— |
Aufenthaltserlaubnis – EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind (Tartózkodási engedély EU- vagy EGT-tagállam állampolgárainak olyan családtagjai számára, akik nem EU- vagy EGT-tagállam állampolgárai) |
— |
Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind (Tartózkodási engedély svájci állampolgárok és olyan családtagjaik számára, akik nem svájci állampolgárok) |
— |
A 2005. január 1-jét megelőzően kiadott alábbi engedélyek szintén jogosítanak vízum nélküli beutazásra:
Ezek a tartózkodási engedélyek kizárólag akkor jogosítanak vízum nélküli beutazásra, ha az útlevélben szerepelnek vagy külön, de az útlevéllel együtt adták ki ezeket vízumként érvényes engedélyként, és nem pedig nemzeti személyazonosító okmányként. Az „Aussetzung der Abschiebung (Duldung)” (kitoloncolási intézkedés felfüggesztése (kivételes tartózkodási engedély)) és az „Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber” (menedékkérők ideiglenes tartózkodási engedélye) sem jogosít vízum nélküli beutazásra. |
— |
Fiktionsbescheinigung (ideiglenes igazolás) amelynek harmadik oldalán a harmadik négyzetet jelölték meg („a tartózkodási engedély továbbra is érvényes (a tartózkodásról szóló törvény 81. cikkének (4) bekezdése)”. A beutazás kizárólag lejárt tartózkodási engedéllyel vagy vízummal együtt lehetséges. Az első és második megjelölhető négyzet kifejezetten nem teszi lehetővé a vízum nélküli beutazást. |
II. Igazolványok a diplomáciai képviseletek tagjai számára
A biztosított kiváltságokat az egyes igazolványok hátoldalán tüntetik fel.
— |
Diplomaták és családtagjaik számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „D” jelzéssel:
|
— |
Igazgatási vagy műszaki személyzet és családtagjaik számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „VB” jelzéssel:
|
— |
Kisegítő személyzet és családtagjaik számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „DP” jelzéssel: Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protokolligazolvány a kisegítő személyzet számára) (1999-től) |
— |
Helyi személyzet és családtagjaik számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „OK” jelzéssel: Protokollausweis für Ortskräfte (protokolligazolvány a helyi személyzet számára) (1999-től) |
— |
Magán háztartási alkalmazottak számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „PP” jelzéssel: Protokollausweis für privates Hauspersonal (protokolligazolvány a magán háztartási alkalmazottak számára) (1999-től) |
III. Hivatásos konzuli képviselet tagjai számára kiállított igazolványok
A biztosított kiváltságokat az egyes igazolványok hátoldalán tüntetik fel.
— |
Konzuli tisztviselők számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „K” jelzéssel:
|
— |
Hivatásos konzuli képviselet igazgatási vagy műszaki személyzete számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „VK” jelzéssel:
|
— |
Hivatásos konzuli képviselet kisegítő személyzete számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „DH” jelzéssel: Protokollausweis für dienstliches Hauspersonal (protokolligazolvány a kisegítő személyzet számára) (1999-től) |
— |
Konzuli tisztviselők, illetve az igazgatási, műszaki vagy kisegítő személyzet családtagjai számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „KF” jelzéssel: Protokollausweis f. Familienangehörige (Konsulat) (protokolligazolvány a családtagok számára (Konzulátus)) Ilyen új típusú igazolványt 2003. augusztus 1-jétől adnak ki. Eddig az időpontig a konzuli tisztviselők, illetve az igazgatási, műszaki vagy kisegítő személyzet családtagjai részére ugyanolyan igazolványt adtak ki, mint a konzulátusi személyzet részére, kivéve, ha jövedelemszerző tevékenység folytatására való tekintettel megkapták a fent említett „A” igazolványok valamelyikét. |
— |
Hivatásos konzuli képviselet helyi személyzete számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „OK” jelzéssel: Protokollausweis für Ortskräfte (protokolligazolvány a helyi személyzet számára) (1999-től) |
— |
Hivatásos konzuli képviselet magán háztartási alkalmazottai számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „PP” jelzéssel: Protokollausweis für privates Hauspersonal (protokolligazolvány a magán háztartási alkalmazottak számára) (1999-től) |
IV. Különleges igazolványok
— |
Nemzetközi szervezetek tagjai és azok családtagjai számára kiállított igazolványok: Hátoldalukon „IO” jelzéssel: Sonderausweis „IO” („IO” különleges igazolvány) (1999-től) Megjegyzés: a nemzetközi szervezetek vezetői és azok családtagjai számára „D” jelzéssel ellátott igazolványt állítanak ki, a nemzetközi szervezetek személyzetének magán háztartási alkalmazottai számára pedig „PP” jelzéssel ellátott igazolványt. |
— |
A közös háztartásban élők részére kiadott igazolványok a tartózkodási feltételekről szóló rendelet 27. cikke (1) bekezdésének 5. pontja értelmében: Hátoldalukon „S” jelzéssel: Sonderausweis „S” („S” különleges igazolvány) (2005. január 1-jétől) |
V. Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson résztvevők listája.
ÉSZTORSZÁG
— |
Alaline elamisluba (Állandó tartózkodási engedély) |
— |
Tähtajaline elamisluba (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
Abban az esetben, ha egy olyan külföldi, aki EU-állampolgár családtagja, tartózkodási engedélyért folyamodik azért, hogy családtagjával lakhasson Észtországban, a Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal az alábbi különleges tartózkodási engedélyt állítja ki:
— |
El kodaniku perekonnaliikme elamisluba (EU-állampolgár családtagjának tartózkodási engedélye) |
GÖRÖGORSZÁG
1. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (ενιαίου τύπου) Külföldiek tartózkodási engedélye (egységes formátumú) [Ez az okmány hat hónap és korlátlan időtartam közötti érvényességű. Minden olyan külföldinek kiadják, aki jogszerűen tartózkodik Görögországban.] A fenti tartózkodási engedélyt a Görögország által elismert úti okmányokba kell illeszteni. Abban az esetben, ha egy harmadik ország állampolgára nem rendelkezik Görögország által elismert úti okmánnyal, az illetékes görög szolgálatok az egységes formátumú tartózkodási engedélyt egy külön formanyomtatványhoz illesztik. Ezt a külön formanyomtatványt a görög hatóságok a 333/2002/EK rendelet 7. cikke alapján adják ki, a rendeletben meghatározott biztonsági előírásoknak megfelelően, három, narancssárga-zöld-narancssárga függőleges csíkkal ellátva, elnevezése pedig a következő: „Φύλλο επί του οποίου τίθεται άδεια διαμονής” [Tartózkodási engedély beillesztésére szolgáló formanyomtatvány]. |
2. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (χρώμα μπεζ-κίτρινο) (1) (Külföldiek tartózkodási engedélye) (bézs-sárga) [Ezt az okmányt minden, Görögországban jogszerűen tartózkodó külföldinek adták ki. Érvényessége egy év és korlátlan időtartam közötti.] |
3. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (χρώμα λευκό) (2) (Külföldiek tartózkodási engedélye) (fehér) [Ezt az okmányt görög állampolgárokkal házasságot kötött külföldi személyeknek adták ki. Öt évig érvényes.] |
4. |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (3) (Külföldiek tartózkodási engedélye) (fehér kiskönyv) [Ezt az okmányt az 1951. évi Genfi Egyezmény értelmében menekültként elismert személyeknek adták ki.] |
5. |
Δελτίο ταυτότητας αλλοδαπού (χρώμα πράσινο) (4) (Külföldiek személyazonosító engedélye) (zöld) [Ezt az okmányt kizárólag görög származású külföldieknek adják ki; kettő vagy öt évig érvényes.] |
6. |
Ειδικό δελτίο ταυτότητας ομογενούς (χρώμα μπεζ) (5) (Különleges személyazonosító igazolvány görög származású külföldiek számára (bézs) [Ezt az okmányt görög származású albán állampolgároknak adják ki; három évig érvényes. Az okmányt kiadják házastársaik is, függetlenül azok állampolgárságától, valamint gyermekeiknek, feltéve, hogy hivatalos okirattal igazolják családi kötelékeiket.] |
7. |
Ειδικό δελτίο ταυτότητας ομογενούς (χρώμα ροζ) (6) (Különleges személyazonosító igazolvány görög származású külföldiek) (rózsaszín) [Ezt az okmányt a volt Szovjetunióból származó, görög származású külföldiek számára adják ki. Határozatlan ideig érvényes.] |
8. |
Ειδικές ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (A Külügyminisztérium Protokolligazgatósága által kiadott különleges személyazonosító igazolvány)
Meg kell jegyezni, hogy az Európai Unió tagállamainak állampolgárai, valamint a fent említett A–E kategóriák esetében az európai uniós zászlót az új személyazonosító igazolványok hátoldalára nyomtatják. |
9. |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája. |
SPANYOLORSZÁG
Az érvényes visszatérési engedély birtokosai vízum nélküli beutazásra jogosultak.
A jelenleg érvényes tartózkodási engedélyek, amelyek feljogosítják az állampolgárságukra tekintettel vízumkötelezettség alá tartozó külföldieket, hogy vízum nélkül spanyol területre lépjenek a következők:
— |
Permiso de Residencia Inicial (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Residencia Ordinario (Rendes tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Residencia Especial (Különleges tartózkodási engedély) |
— |
Tarjeta de Estudiante (Diákigazolvány) |
— |
Permiso de Residencia tipo A („A” típusú tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Residencia tipo b („b” típusú tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Trabajo y de Residencia tipo B („B” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Trabajo y de Residencia tipo C („C” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Trabajo y de Residencia tipo d („d” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Trabajo y de Residencia tipo D („D” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permiso de Trabajo y de Residencia tipo E („E” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permisa de Trabajo fronterizo tipo F („F” típusú határ menti munkavállalási engedély) |
— |
Permisa de Trabajo y Residencia tipo P („P” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Permisa de Trabajo y Residencia tipo Ex („Ex” típusú munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Tarjeta de Reconocimiento de la excepción a la necesidad de obtener Permi-so de Trabajo y Permiso de Residencia (art. Ley 7/85) (Munkavállalási és tartózkodási engedély megszerzésének kötelezettsége alóli mentességet elismerő igazolvány – 7/85. törvény 16. cikk) |
— |
Permiso de Residencia para Refugiados (Tartózkodási engedély menekültek számára) |
— |
Lista de personas que participan en un viaje excolar dentro de la Unión Europea (Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája) |
— |
Tarjeta de Familiar Residente Comunitario (Igazolvány közösségi lakos hozzátartozója számára) |
— |
Tarjeta temporal de Familiar de Residente Comunitario (Ideiglenes igazolvány közösségi lakos hozzátartozója számára) |
A Külügyminisztérium által kiadott alábbi érvényes akkreditációs igazolványok birtokosai vízum nélkül utazhatnak be:
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, vörös színű), a borítóján a következő szöveggel: „Cuerpo Diplomático. Embajador. Documento de Identidad” (Diplomáciai testület. Nagykövet. Személyazonosító dokumentum), akkreditált nagykövetek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, vörös színű), a borítóján a következő szöveggel: „Cuerpo Diplomático. Documento de Identidad” (Diplomáciai testület. Személyazonosító dokumentum), diplomáciai státusszal rendelkező, diplomáciai képviseletekre akkreditált személyzet számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, sárga színű), a borítóján a következő szöveggel: „Misiones Diplomáticas. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad” (Diplomáciai képviseletek. Igazgatási és műszaki személyzet. Személyazonosító dokumentum), akkreditált diplomáciai képviseletek igazgatási tisztviselői számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, vörös színű), a borítóján a következő szöveggel: „Tarjeta Diplomática de Identidad” (Diplomáciai személyazonosító igazolvány), az Arab Államok Ligájának irodájánál diplomáciai státusszal rendelkező személyzet és a Palesztin Általános Képviselet (Oficina de la Delegación General) irodájához akkreditált személyzet számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, vörös színű), a borítóján a következő szöveggel: „Organismos Internacionales. Estatuto Diplomático. Documento de Identidad” (Nemzetközi szervezetek. Diplomata státusz. Személyazonosító dokumentum), a nemzetközi szervezetekhez akkreditált, diplomáciai státusszal rendelkező személyzet számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, kék színű), a borítóján a következő szöveggel: „Organismos Internacionales. Personal Administrativo y Técnico. Documento de Identidad” (Nemzetközi szervezetek. Igazgatási és műszaki személyzet. Személyazonosító dokumentum), a nemzetközi szervezetekhez akkreditált igazgatási személyzet számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, zöld színű), a borítóján a következő szöveggel: „Funcionario Consular de Carrera. Documento de Identidad” (Hivatásos konzulátusi tisztviselő. Személyazonosító dokumentum), a Spanyolországba akkreditált hivatásos konzulátusi tisztviselők számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, zöld színű), a következő címzéssel ellátva: „Empleado Consular. Emitido a .... Documento de Identidad” (Konzulátusi alkalmazott.......… számára kiállítva. Személyazonosító dokumentum), a Spanyolországba akkreditált konzulátusi igazgatási tisztviselők számára állítják ki. A dokumentumot „F” jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
— |
Tarjeta especial (Különleges igazolvány, szürke színű), a következő címzéssel ellátva: „Personal de Servici o. Missiones Diplomáticas, Oficinas Consulares y Organismos Internacionales. Emitido a .... Documento de Identidad” (Szolgálatot ellátó személyzet. Diplomáciai képviseletek, konzuli képviseletek és nemzetközi szervezetek. ........ számára kiállítva. Személyazonosító dokumentum). Ezt a diplomáciai képviseleteknél, konzuli képviseleteknél és nemzetközi szervezeteknél kisegítő munkakörben alkalmazott személyzet (szolgálati kisegítő személyzet) és a hivatásos diplomata vagy konzuli státusszal rendelkező személyek személyzete (magán kisegítő személyzet) számára állítják ki. A dokumentumot F jelzéssel látják el, ha azt házastárs vagy gyermek számára állítják ki. |
FRANCIAORSZÁG
1. |
A nagykorú külföldieknek az alábbi dokumentumokkal kell rendelkezniük:
|
2. |
A kiskorú külföldieknek az alábbi dokumentumokkal kell rendelkezniük:
|
3. |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája. 1. NB: Meg kell jegyezni, hogy a tartózkodási engedély iránt első ízben benyújtott kérelem átvételéről szóló elismervény nem jogosít vízum nélküli beutazásra. Ezzel szemben a tartózkodási engedély megújítására vagy az engedély módosítására irányuló kérelmek átvételéről szóló elismervényt érvényesnek tekintik, ha ezekhez a régi engedélyt csatolják. 2. NB: A Külügyminisztérium protokollosztálya által kiadott „attestation de fonctions” (kinevezési igazolás) nem helyettesíti a tartózkodási engedélyt. A birtokosoknak az előírásoknak megfelelő tartózkodási engedéllyel is rendelkezniük kell. |
OLASZORSZÁG
— |
Carta di soggiorno (validità illimitata) (Tartózkodási engedély) (határozatlan időre érvényes) |
— |
Permesso di soggiorno con esclusione delle sotto elencate tipologie: (Tartózkodási engedély az alábbiak kivételével:)
|
— |
Carta d'identità M.A.E. (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány)
NB.:A nemzetközi szervezetek semmiféle mentességet nem élvező személyzete számára előírt 6. modellt (narancssárga) és a külföldi tiszteletbeli konzulok számára előírt 9. modellt (zöld) már nem adják ki, és ezeket felváltotta a 11. modell. Ezek az okmányok azonban a rajtuk feltüntetett lejárati időpontig továbbra is érvényesek. |
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája. |
LETTORSZÁG
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Állandó tartózkodási engedély, zöld színű) |
— |
Termiņuzturēšanās atļauja (Ideiglenes tartózkodási engedély, rózsaszínű) |
— |
Uzturēšanās atļauja (2004. május 1. óta adják ki) (Tartózkodási engedély, rózsaszínű) |
— |
Nepilsoņa pase (Külföldiek útlevele, lila színű) |
LITVÁNIA
1. |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (A Litván Köztársaság területére érvényes ideiglenes tartózkodási engedély – kártya vagy bélyeg) |
2. |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (A Litván Köztársaság területére érvényes állandó tartózkodási engedély – kártya) |
3. |
Europos bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi (EU tagállam állampolgárának tartózkodási engedélye – kártya) |
4. |
Asmens grįžimo pažymėjimas (Hazatelepülési igazolás, csak a Litván Köztársaságba történő visszautazáshoz – kékes árnyalatú) |
5. |
Akreditacijos pažymėjimas „A” („A” kategóriájú akkreditációs igazolás – sárga) – ideiglenes |
6. |
Akreditacijos pažymėjimas „B” („B” kategóriájú akkreditációs igazolás – sárga) – ideiglenes |
LUXEMBURG
— |
Carte d'identité d'étranger (Külföldiek személyazonosító igazolványa) |
— |
Autorisation de séjour provisoire apposée dans le passeport national (Nemzeti útlevelekbe illesztett ideiglenes tartózkodási engedély) |
— |
Carte diplomatique délivrée par le Ministère des Affaires étrangères (A Külügyminisztérium által kiadott diplomata-igazolvány) |
— |
Titre de légitimation délivré par le Ministère des Affaires étrangères au personnel administratif et technique des Ambassades (A Külügyminisztérium által a nagykövetség igazgatási és műszaki személyzete számára kiadott igazolás) |
— |
Titre de légitimation délivré par le Ministère de la Justice au personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg (A Külügyminisztérium által a luxemburgi székhelyű intézetek és nemzetközi szervezetek személyzete számára kiadott igazolás) |
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevők listája |
MAGYARORSZÁG
1. |
Humanitárius tartózkodási engedély (humanitárius tartózkodási engedély) (kártya) – nemzeti útlevéllel együtt |
2. |
Tartózkodási engedély (tartózkodási engedély) (kártya) – nemzeti útlevéllel együtt |
3. |
Tartózkodási engedély (tartózkodási engedély) (bélyeg) – nemzeti útlevélbe beillesztve |
4. |
Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány) – a bevándorlási engedély kiadását jelző nemzeti útlevéllel együtt |
5. |
Letelepedési engedély (letelepedési engedély) – állandó tartózkodási engedély kiadását jelző nemzeti útlevéllel együtt |
6. |
Letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély (letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély) (bélyeg) – nemzeti útlevélben elhelyezve |
7. |
Diáklista (Az EU területén tett iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája) |
8. |
Igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére (igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére) (diplomata személyazonosító igazolvány) – adott esetben a Külügyminisztérium által kiadott „D” vízummal ellátva |
9. |
Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére (igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére) (konzuli személyazonosító igazolvány) – adott esetben a Külügyminisztérium által kiadott „D” vízummal ellátva |
10. |
Igazolvány képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére (igazolvány diplomáciai képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére) – adott esetben a Külügyminisztérium által kiadott „D” vízummal ellátva |
11. |
Igazolvány képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére (igazolvány diplomáciai képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére) – adott esetben a Külügyminisztérium által kiadott „D” vízummal ellátva |
HOLLANDIA
1. |
Külföldiek alábbi okmányai:
|
2. |
Het Geprivilegeerdendocument (Kiváltságos személyek okmánya) A diplomáciai testületek, a konzuli testületek, és bizonyos nemzetközi szervezetek tagjaiból, valamint családtagjaikból álló „kiváltságos személyek” csoportjának kiállított okmány. |
3. |
Visum voor terugkeer (Visszautazási vízum) |
4. |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevők listája. |
AUSZTRIA
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der Europäischen Union vom 16. Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel (Bélyeg formátumú tartózkodási engedély a tartózkodási engedélyek egységes formátumáról szóló, 1996. december 16-i EU együttes fellépéssel összhangban) (1998. január 1-től kezdődően tartózkodási engedélyeket csak ebben a formátumban állítanak ki. Az „Engedély típusa” alatt a következők kerülnek bejegyzésre: Niederlassungsbewilligung (Állandó tartózkodási engedély); Aufenthaltserlaubnis (Tartózkodási engedély) „Befr. Aufenthaltsrecht” (Ideiglenes tartózkodási engedély). |
— |
Vor dem 1. Jänner 1998 erteilte Aufenthaltstitel im Rahmen der – auch „unbefristet” eingetragenen – Gültigkeitsdauer: Az 1998. január 1. előtt kiadott tartózkodási engedélyek továbbra is érvényesek a feltüntetett időpontig, melyek közül néhányat határozatlan időtartamra állítottak ki: „Wiedereinreise – Sichtvermerk” oder „Einreise – Sichtvermerk”; wurden bis 31.12.1992 von Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt; (Az osztrák hatóságok által 1992.12.31-ig kiadott visszautazási és beutazási vízumok, a képviselő hatóságok bélyegzője formájában); „Gewöhnlicher Sichtvermerk”; wurde vom 1.1.1993 bis 31.12.1997 in Form einer Vignette – ab 1.9.1996 entsprechend der VO[EG] 1683/95 – ausgestellt; (Rendes vízum: bélyeg formájában 1993. január 1. és 1997. december 31. között kiadott vízum – 1996. szeptember 1-től az 1683/95 EU rendelettel összhangban) „Aufenthaltsbewilligung”; wurde vom 1.1.1993 bis 31.12.1997 in Form einer speziellen Vignette ausgestellt. (Tartózkodási engedély: különleges bélyeg formájában 1993. január 1. és 1997. december 31. között kiadott engedély) |
— |
Konventionsreisepaß ausgestellt ab 1.1.1993 (1993. január 1. óta kiállított úti okmány) |
— |
Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (A Külügyminisztérium által kiváltságokkal és mentességgel rendelkezők számára kiállított, piros, sárga és kék színű fényképes személyazonosító igazolvány) |
— |
Lichtbildausweis im Kartenformat für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb, blau, grün, braun, grau und orange, ausgestellt vom Bundesministrium für auswärtige Angelegenheiten (A Külügyminisztérium által kiváltságokkal és mentességgel rendelkezők számára kiállított, piros, sárga, kék, zöldesbarna, szürke és narancssárga színű fényképes személyazonosító igazolvány (kártya formátumú) |
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevők listája |
Az alábbiak nem érvényesek tartózkodási engedélyként, ezért birtokosukat nem jogosítják az Ausztriába történő vízum nélküli beutazásra:
— |
Lichtbildausweis für Fremde gemäß § 85 Fremdengesetz 1997 (Külföldiek fényképes személyazonosító igazolványa az 1997. évi idegenrendészeti törvény (85) bekezdése értelmében) |
— |
Durchsetzungsaufschub und Abschiebungsaufschub nach Aufenthaltsverbot oder Ausweisung (Végrehajtás felfüggesztése és kitoloncolás felfüggesztése tartózkodási engedélyre irányuló kérelem elutasítása vagy kiutasítás után) |
— |
Bewilligung zur Wiedereinreise trotz bestehenden Aufenthaltsverbotes, in Form eines Visums erteilt, jedoch als eine solche Bewilligung gekennzeichnet (Visszautazási engedély, tartózkodási engedély iránti kérelem elutasítása ellenére, vízum formájában, jelezve, hogy ez ilyen fajta engedély) |
— |
Vorläufige Aufenthaltsberechtigung gemäß § 19 Asylgesetz 1997, bzw. § 7 AsylG 1991 (Ideiglenes tartózkodási engedély a menedékjogról szóló 1997. évi törvény (19) bekezdése, vagy a menedékjogról szóló 1991. évi törvény (7) bekezdése értelmében) |
— |
Befristete Aufenthaltsberechtigung gemäß § 15 Asylgesetz 1997, bzw. § 8 AsylG 1991, als Duldung des Aufenthaltes trotz abgelehntem Asylantrag (Ideiglenes tartózkodási engedély a menedékjogról szóló 1997. évi törvény (15) bekezdése, vagy a menedékjogról szóló 1991. évi törvény (8) bekezdése értelmében, mely kivételes tartózkodást engedélyez, menedékjog iránti kérelem elutasítása ellenére) |
LENGYELORSZÁG
1. |
Karta pobytu (Tartózkodási igazolvány, „KP” sorozat, kiállítása 2001. július 1-től) Tartózkodási igazolvány azon külföldiek számára, akik az alábbiakat megszerezték:
Ez egy személyazonosító igazolvány, úti okmánnyal együtt birtokosát Lengyelország területére vízum nélküli beutazásra jogosítja. |
2. |
Karta stałego pobytu (Állandó tartózkodási igazolvány, „XS” sorozat, kiállítása 2001. június 30. előtt) Állandó tartózkodási igazolvány olyan külföldiek számára, akik rendelkeznek állandó tartózkodási engedéllyel. Ez egy személyazonosító igazolvány, úti okmánnyal együtt birtokosát Lengyelország területére vízum nélküli beutazásra jogosítja. 10 évig érvényes. Az utolsó ilyen kiadású igazolvány 2011. június 29-ig érvényes. |
3. |
A Külügyminisztérium által kiállított különleges akkreditációs igazolványok:
|
PORTUGÁLIA
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány) Corpo Consular, Chefe de Missão (Konzulátusi testületek, képviseletvezető) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiállított személyazonosító igazolvány) Corpo Consular, Funcionário de Missão (Konzulátusi testületek, képviseleti tisztviselő) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány) Pessoal Auxiliar de Missão Estrangeira (Külföldi képviseleten dolgozó kisegítő személyzet) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány) Funcionário Admnistrativo de Missão Estrangeira (Külföldi képviseleten dolgozó adminisztratív tisztviselő) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány) Corpo Diplomático, Chefe de Missão (Diplomáciai testületek, képviseletvezető) |
— |
Cartão de Identidade (emitido pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros) (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolvány) Corpo Diplomático, Funcionário de Missão (Diplomáciai testületek, képviseleti tisztviselő) |
— |
Título de Residência (Tartózkodási engedély) |
— |
Autorização de Residência Temporária (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
— |
Autorizaçåo de Residência Permanente (Állandó tartózkodási engedély) |
— |
Autorização de Residência Vitalícia (Élethosszig érvényes tartózkodási engedély) |
— |
Cartão de Identidade de Refugiado (Menekültek személyazonosító igazolványa) |
— |
Autorização de Residência por razões humanitárias (Humanitárius indokokon alapuló tartózkodási engedély) |
— |
Cartão de Residência de nacional de um Estado-membro da Comunidade Europeia (EK tagállam állampolgárainak tartózkodási engedélye) |
— |
Cartão de Residência Temporária (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
— |
Cartão de Residência (Tartózkodási engedély) |
— |
Autorização de Permanência (Engedély tartózkodásra) |
SZLOVÉNIA
a) |
Dovoljenje za stalno prebivanje (Állandó tartózkodási engedély) |
b) |
Dovoljenje za začasno prebivanje (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
c) |
Osebna izkaznica za tujca (Külföldiek személyazonosító igazolványa) |
d) |
Osebna izkaznica prosilca za azil (Menedékjogot kérelmezők személyazonosító igazolványa) |
e) |
Osebna izkaznica begunca (Menekültek személyazonosító igazolványa) |
f) |
Diplomatska izkaznica (A Külügyminisztérium által kiállított diplomata-igazolvány) |
g) |
Službena izkaznica (A Külügyminisztérium által kiállított hivatali igazolvány) |
h) |
Konzularna izkaznica (A Külügyminisztérium által kiállított konzulátusi igazolvány) |
FINNORSZÁG
— |
Pysyvä oleskelulupa (Állandó tartózkodási engedély) bélyeg formájában |
— |
Oleskelulupa tai oleskelulupa ja työlupa (Ideiglenes tartózkodási engedély vagy ideiglenes tartózkodási és munkavállalási engedély), bélyeg formátumban, amely egyértelműen feltünteti a lejárat dátumát és az alábbi kódok egyike olvasható rajta: A.1, A.2, A.3, A.4, A.5 E.A.1, E.A.2, E.A.4, E.A.5 vagy B.1, B.2, B.3, B.4 E.B.1, E.B.2, E.B.3, E.B.4, vagy D.1 és D.2 |
— |
Oleskelulupa uppehållstillstånd (Tartózkodási engedély), kártya formában, melyet az EU vagy az EGT tagállamainak állampolgárai és családtagjaik számára állítanak ki |
— |
Henkilökortti A, B, C és D (Személyazonosító igazolvány) melyet a Külügyminisztérium állít ki diplomáciai, igazgatási és műszaki személyzet, valamint családtagjaik számára |
— |
Oleskelulupa diplomaattileimaus tai olekelulupa virkaleimaus (Tartózkodási engedély), bélyeg formában, melyet a Külügyminisztérium állít ki, és amelyen feltüntetik a „diplomáciai” (diplomaattileimaus) vagy „szolgálati” (virkaleimaus) kifejezést |
— |
Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevők listája |
SVÉDORSZÁG
— |
Bélyeg formátumú állandó tartózkodási engedély, melyen a következők olvashatók: „Sverige Permanent uppehållstillstånd. Utan tidsbegränsning”(Svédország – Állandó tartózkodási engedély. Nincs időbeli korlátozás), és amelyet az útlevélbe illesztenek. |
— |
Bélyeg formátumú ideiglenes tartózkodási engedély, melyen a következők olvashatók: „Sverige Uppehållstillstånd”(Svédország – Tartózkodási engedély), melyet az útlevélbe illesztenek. |
— |
Az EU/EGT állampolgárai, valamint családtagjaik számára, az alábbi kategóriákban kiadott, kártya formátumú tartózkodási engedély:
|
— |
A kormányhivatal (Külügyminisztérium) (regeringskansliet (UD)) által kiadott, bélyeg formátumú tartózkodási engedély olyan külföldi diplomaták, műszaki/igazgatási személyzet tagjai, szolgálati személyzet, és magánszemélyzet, valamint ezen személyek családtagjai számára, akik svédországi nagykövetségekkel vagy konzuli képviseletekkel állnak kapcsolatban. |
IZLAND
— |
Tímabundið atvinnu- og dvalarleyfi (Ideiglenes munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
Dvalarleyfi með rétti til atvinnuþátttöku (Munkavállalásra jogosító tartózkodási engedély) |
— |
Óbundið dvalarleyfi (Állandó tartózkodási engedély) |
— |
Leyfi til vistráðningar (Au-pair engedély) |
— |
Atvinnu- og dvalarleyfi námsmanns (Diákok munkavállalási és tartózkodási engedélye) |
— |
Óbundið atvinnu- og dvalarleyfi (Állandó munkavállalási és tartózkodási engedély) |
— |
A Külügyminisztérium által kiadott különleges tartózkodási engedélyek:
|
— |
Takmarkað dvalarleyfi fyrir varnarliðsmann, sbr. lög nr. 110/1951 og lög nr. 82/2000 (Az Egyesült Államok hadseregének civil vagy katonai személyzete, valamint eltartottjaik számára, a 110/1951 és a 82/2000 törvénnyel összhangban kiadott ideiglenes tartózkodási engedély |
— |
Takmarkað dvalarleyfi (Ideiglenes tartózkodási engedély) |
NORVÉGIA
— |
Oppholdstillatelse (Tartózkodási engedély) |
— |
Arbeidstillatelse (Munkavállalási engedély) |
— |
Bosettingstillatelse (Letelepedési engedély/Állandó munkavállalási és tartózkodási engedély) |
A 2000. március 25. előtt kiadott tartózkodási engedélyek a birtokos úti okmányaiban található bélyegzőkkel (nem bélyegek) különböztethetők meg. Vízumkötelezettség alá tartozó külföldi állampolgárok esetében ezekhez a bélyegzőket egy norvég vízumbélyeg kíséri a tartózkodási engedély érvényességi időtartamára. A Schengeni Egyezmény 2001. március 25-i hatályba lépése után kiadott tartózkodási engedélyeken bélyeg van. Amennyiben a külföldi állampolgár úti okmányában régi bélyegző van, az addig érvényes marad, amíg a norvég hatóságoknak ki kell cserélniük a bélyegzőket a tartózkodási engedélybe illesztendő új bélyegekkel.
A fent említett engedélyek úti okmányként nem érvényesek. Abban az esetben, ha a külföldi állampolgárnak úti okmányra van szüksége, az alábbi okmányok egyike használható a munkavállalási, tartózkodási vagy letelepedési engedély helyettesítésére:
— |
Menekültek úti okmánya („Reisebevis” – kék) |
— |
Bevándorlók útlevele („Utlendingspass” – zöld). |
Ezen úti okmányok birtokosai számára garantált a Norvégiába történő visszautazás, amíg az okmány érvényes.
— |
EGT igazolvány EGT állampolgárok és harmadik országbeli állampolgárságú családtagjaik számára adják ki. Ezek a kártyák minden esetben lamináltak. |
— |
Identitetskort for diplomater (Diplomaták személyazonosító igazolványa – piros) |
— |
Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon (Igazgatási személyzet személyazonosító igazolványa – barna) |
— |
Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon (Igazgatási és műszaki személyzet személyazonosító igazolványa – kék) |
— |
Identitetskort for utsendte konsuler (Konzulok személyazonosító igazolványa – zöld) |
— |
Tartózkodási/vízumbélyeg Vízumkötelezettség alá tartozó, diplomata-, szolgálati és hivatali útlevéllel rendelkezők, valamint nemzeti útlevéllel rendelkező külképviseleti személyzet számára adják ki |
(1) Az okmány kiadása 2003.7.1-jén megszűnt.
(2) Ez az okmány lejárati időpontjáig érvényes. Kiadása 2001.6.2-án megszűnt.
(3) A tervek szerint ezt a fajta tartózkodási engedélyt felváltja az 1030/2002 tanácsi rendeletben előírt „önálló” okmány. A változtatást követően erről a tagállamok haladéktalanul értesíést kapnak.
(4) Ugyanaz
(5) Ugyanaz
(6) Ugyanaz
5. MELLÉKLET
RESTREINT UE
6. MELLÉKLET
Kivételes esetekben és ideiglenes jelleggel egységes vízumok kiadására jogosult tiszteletbeli konzulok listája
Az miniszterek és államtitkárok 1992. december 15-i ülésén hozott határozattal összhangban minden schengeni állam elfogadta, hogy a következő tiszteletbeli konzul legyen jogosult egységes vízumok kiadására az alább meghatározott időtartamra.
[nincs bejegyzés]
7. MELLÉKLET
A nemzeti hatóságok által a határátlépésre évente meghatározott referenciaösszegek
BELGIUM
A belga jog általános rendelkezéseket határoz meg a megfelelő megélhetési eszközök ellenőrzésére, anélkül, hogy bármilyen kötelező szabályt határozna meg.
A közigazgatási gyakorlat a következő:
— Magánszemélynél tartózkodó külföldiek
Az anyagi fedezetet garancialevéllel lehet igazolni, amelyet a külföldit Belgiumban elszállásoló személy ír alá, és amelyet a lakóhelye szerinti önkormányzat közigazgatása hitelesít.
A felelősségvállalási nyilatkozat a külföldi személy tartózkodási, egészségügyi ellátási, szállás-, és hazatelepülési költségeinek fedezésére vonatkozik, arra az esetre, ha a külföldi személy nem tud fizetni, annak érdekében, hogy e költségeket ne a közjogi hatóságoknak kelljen állnia. A nyilatkozatot olyan személynek kell aláírnia, aki fizetőképes, és ha ez a személy külföldi, rendelkeznie kell tartózkodási vagy letelepedési engedéllyel.
Szükség esetén a külföldi személyt arra is kérhetik, hogy igazolja személyes forrásait.
Amennyiben egyáltalán nincs pénzügyi hitelképessége, a tervezett tartózkodás minden napjára körülbelül 38 euróval kell rendelkeznie.
— Szállodában tartózkodó külföldiek
Amennyiben a külföldi személy nem tud semmilyen hitelképességet igazolni, a tervezett tartózkodás minden napjára körülbelül 50 euróval kell rendelkeznie.
A legtöbb esetben a szóban forgó személynek olyan menetjegyet (repülőjegyet) is be kell mutatnia, amely lehetővé teszi számára a származási vagy a lakóhely szerinti országba történő visszautazást.
CSEH KÖZTÁRSASÁG
A referenciaösszegeket a külföldiek Cseh Köztársaság területén történő tartózkodásáról szóló 326/1999 Sb. törvény, és néhány törvény módosítása határozza meg.
A külföldiek Cseh Köztársaság területén történő tartózkodásáról szóló törvény 5. szakasza szerint a rendőrség kérésére a külföldi személy köteles bemutatni a területen való tartózkodása céljából rendelkezésére álló pénzeszközöket igazoló okmányt (13. szakasz), vagy egy, a rendőrség hitelesítésének napjától számított 90 napnál nem régebbi hiteles meghívólevelet (15. és 180. szakasz),
A 13. szakasz a következőket írja elő:
„A területen való tartózkodást fedező pénzeszközök
(1) |
Amennyiben az alábbiakban másként nem rendelkeznek, a következőket kell bemutatni a Cseh Köztársaság területén való tartózkodáshoz szükséges pénzeszközök rendelkezésre állásának igazolására: legalább a következő összegek:
|
(2) |
Az 1. alpontban említett pénzeszközök helyett a következők használhatók a Cseh Köztársaság területén történő tartózkodáshoz szükséges pénzeszközök rendelkezésre állásának igazolására:
|
(3) |
A Cseh Köztársaság területén tanulmányokat folytató külföldi a tartózkodásához szükséges pénzeszközök rendelkezésre állásáról benyújthat állami hatóság vagy jogalany által kiadott kötelezettségvállalási nyilatkozatot, amellyel a külföldi személy tartózkodásának költségeit fedezik a személyes szükségletek létfenntartási minimumának megfelelő pénzeszközök biztosításával a tervezett tartózkodás 1 hónapjára, vagy benyújthat egy olyan dokumentumot, amely igazolja, hogy a tanulmányaival kapcsolatos minden költséget a fogadó szervezet (iskola) vállalja. Amennyiben a vállalásban említett összeg nem éri el ezt az összeget, a külföldi személynek olyan dokumentumot kell benyújtania, amely igazolja, hogy tervezett tartózkodása időtartamára rendelkezik azzal a pénzeszközzel, ami a személyes szükségletek létfenntartási minimuma és a kötelezettségvállalásban szereplő összeg közötti különbözettel egyenlő, ami azonban nem több mint a személyes szükségletek létfenntartási minimumának 6-szorosa. A tartózkodáshoz szükséges anyagi fedezet biztosításáról szóló dokumentumot helyettesítheti olyan nemzetközi szerződés értelmében történő ösztöndíj kiutalásáról szóló határozat vagy egyezmény, mely szerződés a Cseh Köztársaságot kötelezi. |
(4) |
A 18. életévét be nem töltött külföldi köteles az 1. alpont szerinti, a tartózkodáshoz szükséges pénzeszközök felének megfelelő összeg rendelkezésre állását igazolni.” |
továbbá, a 15. szakasz a következőket írja elő:
„Meghívás
A meghívásban a külföldit meghívó személy vállalja az alábbi költségek fedezését:
(a) |
a külföldi személy létfenntartáshoz kapcsolódó költségek a Cseh Köztársaság területén történő tartózkodása idején, amíg a területet el nem hagyja; |
(b) |
a külföldi személy szálláshoz kapcsolódó költségek a Cseh Köztársaság területén történő tartózkodása idején, amíg a területet el nem hagyja; |
(c) |
a külföldi személy egészségügyi ellátásával kapcsolatos költségek a Cseh Köztársaság területén történő tartózkodása idején, amíg a területet el nem hagyja, valamint a külföldi személy szállítása betegség esetén, vagy a földi maradványok szállítása halál esetén; |
(d) |
a rendőrség költségei a külföldi személynek a Cseh Köztársaság területén történő tartózkodásával és közigazgatási kiutasítás esetén a terület elhagyásával kapcsolatban.” |
DÁNIA
A dán idegenrendészeti törvény értelmében a dán területre beutazó külföldieknek rendelkezniük kell a létfenntartáshoz és a visszautazáshoz szükséges megfelelő fedezettel.
Minden esetben a határellenőrző szolgálatok feladata eldönteni a belépési helyen, hogy ez teljesül-e, úgy, hogy a külföldi személy gazdasági helyzetét meghatározott módon értékelik, figyelembe véve a szállásra és a visszautazásra vonatkozó lehetőségeiről szóló adatokat.
Annak megítélése céljából, hogy egy külföldi rendelkezik-e a megfelelő fedezettel, az igazgatási szervek a megfelelő megélhetési eszközök mértékét alapvetően 350 dán korona/24 óra összegben határozták meg. Ez az az összeg, amellyel a külföldi személynek rendelkeznie kell.
A külföldinek azt is tudnia kell igazolni, hogy megfelelő fedezettel rendelkezik a visszautazáshoz, például egy retúrjegy bemutatásával.
NÉMETORSZÁG
A külföldiek tartózkodásáról szóló, 2004. július 30-i törvény 15. cikkének (2) bekezdése értelmében a külföldi személy beutazását a határon meg lehet tiltani, ha az illető nem teljesíti a Schengeni Egyezmény 5. cikke szerint a tagállamok területére való beutazási feltételeket. Ez abban az esetben fordul elő, ha a külföldi nem rendelkezik a tartózkodásához szükséges anyagi fedezettel, vagy nem képes arra jogszerűen szert tenni, beleértve visszautazásának költségeit is a származási vagy harmadik országba, amelybe történő visszatérésre jogosító tartózkodási engedéllyel rendelkezik.
Kötelező napi referenciaösszegeket nem határoztak meg. A határellenőrző tisztviselők helyette valamennyi esetet külön megvizsgálnak. Figyelembe kell venni a külföldi személyes körülményeit mint például az utazás jellegét és célját, a tartózkodás időtartamát, azt, hogy rokonoknál vagy barátoknál száll-e meg, valamint a megélhetési költségeket.
Amennyiben a harmadik országbeli állampolgár nem képes ilyen körülményeket igazolni vagy legalább hitelt érdemlően nyilatkozni róluk, napi 45 euróval kell rendelkeznie. Szükséges továbbá annak biztosítása, hogy a harmadik országbeli állampolgár képes a vissza- vagy továbbutazásra. Ezt például továbbutazásra jogosító vagy retúrjegy igazolhatja.
Az anyagi fedezet igazolására szolgálhat készpénz, hitelkártya és csekk is, továbbá lehet még:
— |
a Német Szövetségi Köztársaságban működési engedéllyel rendelkező hitelintézettől származó jogi garancia, |
— |
garancialevél a vendéglátótól, |
— |
távirati pénzutalvány, |
— |
a tartózkodásért felelős bevándorlási hivatalnál a vendéglátó vagy harmadik fél által letétbe helyezett garancia, |
— |
támogatói nyilatkozat. |
Amennyiben kételyek merülnek fel a külföldi nem készpénzes likviditására vonatkozóan, az ügyet a beutazás előtt ki kell vizsgálni.
ÉSZTORSZÁG
Az észt jog értelmében az Észtországba meghívólevél nélkül érkező külföldiek a határőr kérésére kötelesek az országba történő beutazáskor a tartózkodásuk és az Észtországból való távozásuk költségeinek fedezetéül szolgáló elegendő pénzeszközt igazolni. Az elegendő pénzeszköz az engedélyezett napok mindegyikére a köztársaság kormánya által meghatározott havi minimálbér 0,2-szerese.
Egyéb esetekben a meghívó személy vállalja a külföldi észtországi tartózkodásának és az onnan való távozásának költségeit.
GÖRÖGORSZÁG
Az 1992. január 11-i, 3011/2/1. sz. miniszteri rendelet meghatározza az anyagi fedezet összegét, mellyel a külföldi állampolgároknak – az Európai Közösség tagállamainak állampolgárai kivételével – rendelkezniük kell, ha görög területre kívánnak beutazni.
A fent említett miniszteri rendelet értelmében a külföldi valuta összege, amely a nem közösségi tagállamok állampolgára számára lehetővé teszi a Görögországba történő beutazást, naponként és fejenként 20 eurónak megfelelő, és legalább összesen 100 euró összegű külföldi valuta.
A napi szükséges külföldi valuta összege 50 %-kal csökken a külföldi kiskorú családtagjainak esetében.
Olyan nem közösségi országok állampolgárai, mely országok a görög állampolgároktól megkövetelik a valuta átváltását a határon, ugyanezen kötelezettség alá tartoznak, a viszonosság elve alapján.
SPANYOLORSZÁG
A külföldieknek igazolniuk kell, hogy rendelkeznek a szükséges megélhetési eszközökkel. A minimális összegek a következők:
(a) |
spanyolországi tartózkodás költsége: 30 euró, vagy annak megfelelő összeg külföldi valutában, szorozva a tervezett spanyolországi tartózkodás napjainak számával és a szóban forgó személlyel utazó családtagok számával. A tervezett tartózkodás időtartamától függetlenül, fejenként legalább 300 euró összeget kell igazolni. |
(b) |
a származási országba való visszautazás, illetve harmadik államokon keresztül történő átutazás költsége: nem átruházható és rögzített időpontra szóló menetjegy vagy menetjegyek, a kívánt utazási eszközre, a tulajdonos nevének feltüntetésével. |
A külföldieknek igazolniuk kell, hogy rendelkeznek a fenti megélhetési eszközökkel, készpénz esetében annak bemutatásával, vagy hiteles csekk, utazási csekk, elismervény, hitellevél, vagy ezen eszközök meglétét igazoló banki igazolás bemutatásával. Ezen dokumentumok hiányában bármilyen, a spanyol határrendészeti hatóságok által elismert igazoló dokumentum bemutatható.
FRANCIAORSZÁG
A megfelelő megélhetési eszközök referenciaösszege, amely egy külföldi tartózkodásának tervezett időtartamához vagy egy harmadik államban levő úti célhoz a Franciaországon történő átutazáshoz szükséges, egyenlő a franciaországi garantált minimálbér (SMIC) összegével, melyet a folyó év január 1-én meghatározott ráta alapján napokra lebontva számolnak ki.
Ezt az összeget rendszeresen újraértékelik a francia megélhetési költségindex alapján:
— |
automatikusan, amikor a kiskereskedelmi árindex több mint 2 %-ra növekszik, |
— |
kormányrendelettel – a kollektív tárgyalások nemzeti bizottságával folytatott konzultációt követően – a kiskereskedelmi árindexnél nagyobb mértékű emelés engedélyezéséhez. |
2003. július 1-én az SMIC (minimálbér) napi összege 50,40 euró.
A szállásadás igazolásával („attestation d'accueil”) rendelkező személyeknek a franciaországi tartózkodás céljára rendelkezniük kell egy minimális, az SMIC felével egyenlő pénzösszeggel. Ez az összeg tehát 25,20 euró/nap.
OLASZORSZÁG
Az 1998. július 28-i, 286. sz. „Külföldiek bevándorlását és jogállását szabályozó rendelkezések egységes szövegtervezete” 4. cikkének (3) bekezdése kimondja, hogy Olaszország a különleges nemzetközi egyezményekhez kapcsolódóan vállalt kötelezettségekkel összhangban, megengedi a területére történő beutazást azon külföldieknek, akik igazolni tudják, hogy tartózkodásuk célját és feltételeit bizonyító megfelelő okmányokkal, valamint tartózkodásuk időtartamára és a származási országba történő visszautazáshoz – a munkavégzés céljából kiadott tartózkodási engedélyek kivételével – megfelelő megélhetési eszközökkel rendelkeznek. A megélhetési eszközöket a belügyminiszter által kiadott vonatkozó irányelv határozza meg. Azok a külföldiek, akik ezeknek a követelményeknek nem felelnek meg, vagy akiket az állam, vagy azon államok nemzetbiztonságára vagy közrendjére nézve veszélyesnek tartanak, mely államokkal Olaszország a belső határellenőrzésre és a személyek szabad mozgására vonatkozó egyezményeket írt alá, ezen egyezményekben meghatározott korlátozások és eltérések értelmében nem utazhatnak be Olaszországba.
A 2000. március 1-én kiadott, „A külföldiek nemzeti területre történő belépésére és ott tartózkodására vonatkozó anyagi fedezet meghatározása” című, szóban forgó irányelv előírja a következőket:
— |
az anyagi fedezet rendelkezésre állása igazolható valuta vagy egyenértékű idegen váltó, vagy banki garanciák, vagy fizetést garantáló biztosítások bemutatásával, olyan dokumentumokkal, melyek igazolják az előre kifizetett szolgáltatásokat, vagy olyan dokumentumokkal, melyek igazolják a bevételi források rendelkezésre állását a nemzeti területen; |
— |
az irányelvben meghatározott pénzösszegeket évente felül kell vizsgálni, az ISTAT által az élelmiszerek, italok, szállítási és szállásadási szolgáltatások általános fogyasztói árindexe alapján kiszámolt és megadott átlagos évi változóra vonatkozó paraméterek alkalmazását követően; |
— |
a külföldinek jeleznie kell, hogy olasz területen megfelelő szállással rendelkezik, és birtokában van a hazatelepüléshez szükséges összeg; retúrjegyet is bemutathat; |
— |
a turizmus céljából történő vízumkiadáshoz és Olaszország területére történő beutazáshoz szükséges személyenkénti minimális anyagi fedezetek az alábbi „A” táblázat szerint kerülnek meghatározásra. |
„A” Táblázat
Turizmus céljából olasz területre történő beutazáshoz szükséges anyagi fedezetet meghatározó táblázat
Az utazás időtartama |
Az utazáson részt vevő személyek száma |
|
Egy résztvevő |
Kettő vagy több résztvevő |
|
euro |
euro |
|
1 – 5 nap teljes fix összeg |
269,60 |
212,81 |
6 – 10 nap napi összeg fejenként |
44,93 |
26,33 |
11 – 20 nap fix összeg |
51,64 |
25,82 |
+ napi összeg fejenként |
36,67 |
22,21 |
20 nap felett fix összeg |
206,58 |
118,79 |
+ napi összeg fejenként |
27,89 |
17,04 |
CIPRUS
Az Idegenrendészeti és bevándorlási rendeletek (a 9(2)(B) rendelet) értelmében a külföldieknek a köztársaságban való ideiglenes tartózkodás céljából történő beutazása a határokon dolgozó bevándorlási tisztviselő mérlegelési jogkörének függvénye, amelyet a belügyminiszter általános vagy különleges utasításai vagy a fent említett rendeletek előírásai szerint gyakorolnak. A határokon dolgozó bevándorlási tisztviselők a beutazásról eseti alapon döntenek, figyelembe véve a tartózkodás célját és időtartamát, az esetleges szállodai szobafoglalásokat, vagy az általában Cipruson lakó személyek vendéglátását.
LETTORSZÁG
A miniszteri kabinet 2002. március 19-i 124. sz. rendeletével módosított 1999. április 6-i 131. sz. miniszteri kabinet rendelet 81. cikke előírja, hogy az állami határőrség tisztviselőjének kérésére a külföldi vagy hontalan a fenti rendeletek 67.2.2. és 67.2.8. albekezdéseiben említett dokumentumokat köteles bemutatni:
„67.2.2. |
a Lett Köztársaság szabályozó rendeletei szerint visszaigazolt üdülőhelyi vagy utazási irodai utalvány, vagy a Nemzetközi Idegenforgalmi Szövetség (AIT) által kiadott, különleges minta alapján készült turistaigazolvány; |
67.2.8. |
egyszeri beutazásra jogosító vízum esetében: |
67.2.8.1. |
utazási csekk konvertibilis valutában, vagy készpénz lett latban, vagy napi 60 lett latnak megfelelő konvertibilis valutában; ha a személy bemutatja a tartózkodása teljes időtartamára szóló, hiteles szálláshely előre történő kifizetését igazoló dokumentumokat – utazási csekk konvertibilis valutában, vagy készpénz lett latban, vagy napi 25 lett latnak megfelelő konvertibilis valutában; |
67.2.8.2. |
hiteles szálláshely lefoglalását igazoló dokumentum; |
67.2.8.3. |
retúrjegy rögzített dátumokkal.” |
A bevándorlási törvény szerint ahhoz, hogy egy külföldi a Lett Köztársaság területére beutazhasson és ott tartózkodhasson, igazolnia kell, hogy rendelkezik a szükséges megélhetési eszközökkel.
Az alábbi összegek szükségesek:
— |
az előírt napi összeg 10 lett lat, ha a meghívó a külföldinek szállást biztosít, és a szálláshoz nincs szükség további forrásokra; |
— |
ha a külföldi szállodai szobát foglalt, a megélhetési eszközök a szállodai ár alapján kerülnek kiszámításra, figyelembe véve, hogy a napi fedezet és a szállodai díj összege legalább 20 lett lat naponta. |
Abban az esetben, ha az elektronikus információs rendszer – meghívási adatbázis – olyan információt tartalmaz, hogy a meghívó fedezi a külföldinek a Lett Köztársaságba történő beutazásához és ott tartózkodásához kapcsolódó költségeit, a vízumot kérelmező külföldieknek nem kell bemutatniuk a Lett Köztársaságba történő beutazáshoz és ott tartózkodáshoz szükséges megélhetési eszközöket igazoló dokumentumokat.
LITVÁNIA
A külföldiek jogállásáról szóló törvény értelmében a Litván Köztársaság területére beutazó külföldinek szükség esetén igazolnia kell, hogy rendelkezik megfelelő megélhetési eszközökkel, vagy ezen eszközök forrásával a Litván Köztársaságban való tartózkodásához, hazájába történő visszautazáshoz, illetve egy olyan országba történő továbbutazáshoz, melybe jogosult beutazni.
Annak meghatározása céljából, hogy a külföldi rendelkezik-e megfelelő megélhetési eszközökkel, a Szociális Biztonsági és Munkaügyi Minisztérium meghatározta azt a 24 órára szükséges megfelelő anyagi fedezetet, amellyel a külföldinek rendelkeznie kell:
1) |
40 litas, a Litván Köztársaság területére olyan vízummal belépő külföldi esetén, amely vízumot csak akkor adják ki, ha bemutatják egy litván természetes vagy jogi személy meghívását; |
2) |
140 litas, a Litván Köztársaság területére olyan vízummal belépő külföldi esetén, amely vízumhoz nem szükséges litván természetes vagy jogi személy meghívása; |
3) |
15 litas, a Litván Köztársaság területén ideiglenes tartózkodási engedély megszerzésére jogosult külföldi és minden családtagja esetében; |
4) |
40 litas, a Litván Köztársaság területén ideiglenes tartózkodási engedély megszerzésére jogosult külföldiek esetében, ha az előírt módon bejegyeztetnek egy külföldi tőkealapú céget, legalább 250.000 litas engedélyezett alaptőkével vagy részvényértékkel; ha a Litván Köztársaságba azért érkeznek, hogy tudományos kutatást végezzenek, vagy felsőoktatási, kutatási vagy oktatási intézményben oktatói állást vállaljanak; ha számukra a Litván Köztársaságban munkavállalási engedélyt adtak ki; |
5) |
20 litas, a Litván Köztársaság területén ideiglenes tartózkodási engedély megszerzésére jogosult külföldiek esetében, ha a Litván Köztársaságban egy oktatási intézménybe, vagy képzésre beiratkoztak; ha diákok, akik a Litván Köztársaságba egy éves időtartamra érkeznek, tanulmányi útra, vagy állami (nem kormányzati) szervezetek által irányított nemzetközi mobilitási programban történő munkavégzésre. A szükséges megélhetési eszközök összege 50 %-kal csökkentett a külföldi 18 éven aluli gyermekei és örökbefogadott gyermekei esetében. |
LUXEMBURG
A luxemburgi jog nem határoz meg semmiféle referenciaösszeget a határrendészet számára. Az ellenőrzést végző tisztviselő eseti alapon dönt arról, hogy a határra érkező külföldi rendelkezik-e a megfelelő megélhetési eszközökkel. Ebben a tekintetben a tisztviselő különösen figyelembe veszi a tartózkodás célját és a szállás típusát.
MAGYARORSZÁG
A referenciaösszeget az idegenrendészetről szóló jogszabály határozza meg: a belügyminiszter 25/2001. sz. (XI. 21.) rendelete értelmében jelenleg legalább 1000 forint szükséges minden beutazáshoz.
Az idegenrendészeti törvény (a külföldiek beutazásáról és tartózkodásáról szóló 2001. évi XXXIX. Törvény) 5. cikke értelmében a beutazáshoz és a tartózkodáshoz szükséges megélhetési eszközöket az alábbiak bemutatásával lehet igazolni:
— |
magyar valuta vagy külföldi valuta, vagy nem készpénzes fizetőeszköz (pl. csekk, hitelkártya, stb.), |
— |
magyar állampolgár, tartózkodási engedéllyel vagy letelepedési engedéllyel rendelkező külföldi, vagy jogalany által kiadott érvényes meghívólevél, ha a külföldit meghívó személy nyilatkozik, hogy a szállás, az ellátás, az egészségügyi ellátás és a visszautazás (hazatelepülés) költségeit fedezi. Az idegenrendészeti hatóság hivatalos jóváhagyását csatolni kell a meghívólevélhez, |
— |
utazási iroda révén előre lefoglalt és kifizetett szállás és ellátás igazolása (utalvány), |
— |
bármely egyéb megbízható igazolás. |
MÁLTA
A gyakorlat az, hogy meg kell győződni arról, hogy a Máltára beutazó személyek rendelkeznek legalább napi 20 máltai líra (48 euró) összeggel tartózkodásuk idejére.
HOLLANDIA
Az összeg, amelyet a határrendészeti tisztviselők alapul vesznek a megélhetési eszközök ellenőrzésekor, jelenleg napi 34 euró személyenként.
Ezt a követelményt rugalmasan alkalmazzák, mivel megélhetési eszközök megkívánt összegét a tartózkodás tervezett időtartama, a látogatás célja, valamint az érintett személy egyéni körülményei alapján határozzák meg.
AUSZTRIA
Az idegenrendészeti törvény 52. cikke (2) bekezdésének Z 4 pontja értelmében a külföldiek határátlépése megtagadható, ha nincs lakóhelyük Ausztriában, és nem rendelkeznek megfelelő megélhetési eszközökkel tartózkodásuk és visszautazásuk költségeinek fedezésére.
A fentiekre azonban nincsenek referenciaösszegek. A döntéseket eseti alapon hozzák meg, a tartózkodás céljától, típusától és időtartamától függően. A készpénz és – az egyéni körülményektől függően – az utazási csekkek, hitelkártyák, banki garanciák vagy Ausztriában élő fizetőképes személyek garancialevelei elfogadhatók igazolásként.
LENGYELORSZÁG
A határátlépéshez szükséges összeget évente a belügy- és igazgatási miniszternek a Lengyel Köztársaság határát átlépő külföldiek beutazására, átutazására, tartózkodására és távozására vonatkozó kiadások fedezeteként szolgáló összegről, valamint ezen fedezettel való rendelkezés igazolásának részletes szabályairól szóló 2003. szeptember 29-i rendelete (Dz.U. 2003, No.178, poz. 1748 és No. 232, poz.2341) határozza meg.
A fenti rendeletben megjelölt összegek az alábbiak:
— |
napi 100 lengyel zloty fejenként a tartózkodás idejére a 16 évesnél idősebb személyek esetében, de nem kevesebb 500 lengyel zlotynál, |
— |
napi 50 lengyel zloty a tartózkodás idejére a 16 évesnél fiatalabb személyek esetében, de nem kevesebb 300 lengyel zlotynál, |
— |
napi 20 lengyel zloty a tartózkodás idejére, de nem kevesebb 100 lengyel zlotynál olyan személyek esetében, akik turistaúton, ifjúsági táborban, sportversenyben vesznek részt, vagy akik számára fedezik a lengyelországi tartózkodás kiadásait, vagy akik szanatóriumi egészségügyi kezelés céljából érkeznek Lengyelországba, |
— |
300 lengyel zloty azon 16 évesnél idősebb személyek esetében, akiknek a Lengyelországban való tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is), |
— |
150 lengyel zloty azon 16 évesnél fiatalabb személyek esetében, akiknek a Lengyelországban való tartózkodása nem haladja meg a 3 napot (beleértve az átutazást is). |
A külföldieknek igazolniuk kell, hogy rendelkeznek a fenti megélhetési eszközökkel, vagy készpénzben történő bemutatásukkal, vagy az alábbiak bemutatásával:
— |
utazási csekk vagy hitelkártya, |
— |
törvényes garancialevél egy lengyel banktól (mely megerősíti ezen eszközök meglétét), |
— |
garancialevél a vendéglátótól. |
PORTUGÁLIA
A külföldieknek az alábbi összegekkel kell rendelkezniük, ha Portugáliába kívánnak beutazni, vagy ott akarnak tartózkodni:
|
75 euró – minden egyes beutazáshoz |
|
40 euró – a területen eltöltött minden egyes napra |
Azon külföldiek, akik igazolni tudják, hogy tartózkodásuk idejére a szállásuk és az ellátásuk biztosított, mentesülhetnek a fenti összegek megfizetése alól.
SZLOVÉNIA
A külföldiek beutazásának megtagadására, a határátlépéskor történő vízumkiadás feltételeire, a humanitárius okokból történő vízumkiadás feltételeire, valamint a vízumok visszavonására vonatkozó utasítások 7. cikke szerint (a Szlovén Köztársaság Hivatalos Lapja, 2/01. szám – a továbbiakban „Utasítások”), a külföldinek az országba történő beutazás előtt, és a rendőrségi tisztviselő kérésére információt kell szolgáltatnia arról, hogy megélhetési eszközei, és a hazájába való visszautazás, vagy harmadik országba való továbbutazás miként lesznek biztosítva a külföldinek a Szlovén Köztársaság területén történő tartózkodása idején.
A szükséges megélhetési eszközök meglétének megfelelő igazolásaként a külföldinek be kell mutatnia az előírt összeget készpénzben, vagy utazási csekkben, nemzetközileg elismert betéti vagy hitelkártyában, vagy az ilyen eszközeinek a Szlovén Köztársaságban való meglétére vonatkozó bármilyen egyéb hiteles igazolásával.
Annak megfelelő igazolásaként, hogy a külföldi visszautazhat hazájába vagy harmadik országba utazhat, a külföldinek egy előre kifizetett menetjegyet, vagy az útiköltség kifizetéséhez szükséges elegendő fedezetet kell bemutatnia.
A megfelelő összegű készpénz a napi létfenntartási összeg és a külföldi Szlovén Köztársaságban eltöltött napjainak száma szorzatából adódik. Amennyiben a külföldi nem rendelkezik biztos megélhetési eszközökkel (család, társasutazásra befizetett szállás, stb.), a napi összeg 70 euróban kerül megállapításra, az érvényes napi valutaváltási árfolyam szerint szlovén tolárra átváltva.
A szüleik vagy törvényes képviselőik kíséretében utazó kiskorúak esetében az előírt összeg az előző bekezdésben szereplő előírt összeg 50 %-a.
SZLOVÁKIA
A külföldiek tartózkodásáról szóló 48/2002 Z. z. sz. törvény 4. cikke (2) bekezdésének c) pontja értelmében a külföldieknek kérésre igazolniuk kell, hogy a tartózkodásra konvertibilis valutában megfelelő pénzösszeg áll rendelkezésükre, amely összeg megfelel a minimálbérről szóló, módosított 90/1996 Z. z. sz. törvényben előírt minimálbér legalább felének, a tartózkodás minden egyes napjára; a 16 évesnél fiatalabb külföldieknek ezen összeg felének megfelelő anyagi fedezet meglétét kell igazolniuk.
FINNORSZÁG
Az idegenrendészeti törvénynek megfelelően (301/2004. törvény, (11) bekezdés) a külföldieknek beutazáskor bizonyítaniuk kell, hogy – figyelembe véve a tervezett tartózkodás időtartamát és az kiindulási országba történő visszautazást vagy olyan harmadik országba történő átutazást, amelybe belépésük biztosított – megfelelő megélhetési eszközökkel rendelkeznek, vagy az ilyen eszközökhöz jogszerűen hozzájuthatnak. Az megfelelő eszközök meglétét eseti alapon ítélik meg. Az elutazáshoz és a szálláshoz szükséges pénzügyi eszközökön vagy menetjegyeken kívül – a szállás körülményeitől és az esetleges szponzortól függően – hozzávetőleg napi 30 eurót tekintenek szükségesnek.
SVÉDORSZÁG
A svéd jog nem határoz meg referenciaösszeget a határátlépéshez. A határrendészeti tisztviselő eseti alapon dönti el, hogy a külföldi rendelkezik-e megfelelő megélhetési eszközökkel.
IZLAND
Az izlandi jog értelmében a külföldieknek igazolniuk kell, hogy elegendő pénzzel rendelkeznek ahhoz, hogy Izlandon szükségleteiket kielégíthessék, és fedezzék visszautazásukat. A gyakorlatban a referenciaösszeg személyenként 4 000 izlandi korona. Amennyiben a tartózkodással kapcsolatos költségeket egy harmadik fél viseli, az összeg megfeleződik. A teljes összeg beutazásonként legalább 20 000 izlandi korona.
NORVÉGIA
A norvég bevándorlási törvény 27. cikkének d) pontja értelmében minden olyan külföldi állampolgárnak meg lehet tagadni a határnál a beléptetését, aki nem tudja igazolni, hogy a Királyságban való tartózkodása idejére, valamint a visszautazáshoz megfelelő pénzeszközökkel rendelkezik, vagy ilyen pénzeszközökre számíthat.
A szükségesnek ítélt összegeket egyénenként határozzák meg, és a döntéseket eseti alapon hozzák. Figyelembe veszik a tartózkodás időtartamát, azt, hogy a külföldi személy családnál vagy barátoknál tartózkodik-e, van-e retúrjegye, és hogy a tartózkodásra adtak-e garanciát (irányadóként 500 norvég korona napi összeg ítélhető megfelelőnek azon látogatók számára, akik nem rokonoknál vagy barátoknál tartózkodnak).
8. MELLÉKLET
A vízumbélyegek egységes formátuma és információ technikai jellemzőikről és biztonsági jegyeikről
A vízumbélyegek formátumának technikai és biztonsági jegyeit a legutóbb a 334/2002/EK (1) rendelettel módosított, a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29-i 1683/95/EK (2) tanácsi rendelet tartalmazza, illetve annak alapján fogadják el.
A TANÁCS 1683/95/EK RENDELETE
(1995. május 29.)
a vízumok egységes formátumának meghatározásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 100c. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére,
mivel a Szerződés 100c. cikkének (3) bekezdése előírja, hogy a Tanácsnak 1996. január 1-jéig el kell fogadnia a vízumok egységes formátumára vonatkozó intézkedéseket;
mivel a vízumok egységes formátumának bevezetése fontos lépés a vízumpolitika harmonizációja felé; mivel a Szerződés 7a. cikke rendelkezik arról, hogy a belső piac egy olyan belső határok nélküli térség, ahol a személyek szabad mozgása a Szerződés rendelkezéseinek megfelelően biztosított; mivel ez az intézkedés összefüggő egészet alkot az Európai Unióról szóló szerződés VI. címe szerinti intézkedésekkel;
mivel lényeges, hogy a vízumok egységes formátuma tartalmazza az összes szükséges információt és nagyon magas színvonalú műszaki előírásoknak feleljen meg, különösen a hamisítás és meghamisítás elleni védelem tekintetében; mivel az egységes formátumnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy az összes tagállam alkalmazhassa, valamint szabad szemmel is jól látható, mindenki által felismerhető biztonsági jellemzőkkel kell rendelkeznie;
mivel ez a rendelet csak azokat az előírásokat állapítja meg, amelyek nem titkosak; mivel ezeket az előírásokat ki kell egészíteni további előírásokkal, amelyeknek a hamisítás és a meghamisítás megelőzése érdekében titokban kell maradniuk, és amelyek nem tartalmazhatnak személyes adatokat vagy ilyen adatokra történő utalást; mivel a további előírások elfogadásának hatáskörét a Bizottságra kell ruházni;
mivel annak biztosítására, hogy az említett adatokhoz a szükségesnél többen ne férhessenek hozzá, az is fontos, hogy az egységes formátumú vízumok nyomdai előállítására minden tagállam csak egy szervet jelöljön ki azzal, hogy a tagállamoknak szükség esetén joguk van más szervet megbízni; mivel biztonsági okokból minden tagállamnak közölnie kell a Bizottsággal és a többi tagállammal a jogosult szerv nevét;
mivel eredményessége érdekében ezt a rendeletet az 5. cikk hatálya alá tartozó összes vízumra alkalmazni kell; mivel a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy az egységes formátumú vízumot olyan vízumok céljaira is felhasználhassák, amelyek nem tartoznak az 5. cikk hatálya alá, feltéve hogy az egységes vízummal való összetévesztés lehetőségének kizárása céljából szabad szemmel is látható eltéréseket alkalmaznak;
mivel az e rendelethez csatolt mellékletnek megfelelően az egységes formátumú vízumokon feltüntetendő személyes adatok tekintetében biztosítani kell a tagállamok adatvédelmi rendelkezéseinek és a vonatkozó közösségi jogszabályoknak a betartását,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A tagállamok által az 5. cikknek megfelelően kiállított vízumokat egységes formátumban (vízumbélyeg) állítják elő. Ezeknek a vízumoknak meg kell felelniük a mellékletben meghatározott előírásoknak.
2. cikk
A vízum hamisítását vagy meghamisítását megnehezítő további műszaki előírásokat a 6. cikkben szabályozott eljárásnak megfelelően kell megállapítani.
3. cikk
(1) A 2. cikkben említett előírások titkosak és nem hozhatók nyilvánosságra. Ezekhez csak a tagállamok által kijelölt, a nyomdai előállítással megbízott szervek és egy tagállam vagy a Bizottság által szabályszerűen felhatalmazott személyek férhetnek hozzá.
(2) Minden tagállam egyetlen szervet jelöl ki, amely felelős a vízumok nyomdai előállításáért. E szerv nevét közli a Bizottsággal és a többi tagállammal. E feladat ellátására két vagy több tagállam ugyanazt a szervet is kijelölheti. Minden tagállam jogosult arra, hogy az általa kijelölt szerv helyett más szervet bízzon meg. Erről tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállamot.
4. cikk
(1) Az adatvédelemre vonatkozó szélesebb körű rendelkezések sérelme nélkül a vízumban részesülő személyek jogosultak arra, hogy ellenőrizzék a vízumon feltüntetett személyes adatokat és szükség esetén azok helyesbítését vagy törlését kérjék.
(2) Az egységes formátumú vízum nem tartalmaz olyan, géppel olvasható adatokat, amelyek nem szerepelnek a melléklet 6–12. pontjában ismertetett rovatokban vagy a megfelelő úti okmányban.
5. cikk
E rendelet alkalmazásában a „vízum” egy tagállam által kiadott engedély vagy egy tagállam által hozott határozat, amely a tagállam területére a következők céljából történő beutazáshoz szükséges:
— |
az illető tagállam vagy több tagállam területén való, legfeljebb összesen három hónaposra tervezett tartózkodás, |
— |
az illető tagállam vagy több tagállam területén vagy repülőtéri tranzitterületén való áthaladás. |
6. cikk
(1) Amikor az e cikkben meghatározott eljárásra hivatkoznak, a következő rendelkezéseket kell alkalmazni.
(2) A Bizottságot egy bizottság segíti, amely a tagállamok képviselőiből áll, és amelynek elnöke a Bizottság képviselője.
A Bizottság képviselője a bizottság elé terjeszti a meghozandó intézkedések tervezetét. A bizottság az elnök által az ügy sürgősségétől függően megállapított határidőn belül véleményt nyilvánít a tervezetről. A véleményt a Szerződés 148. cikkének (2) bekezdésében meghatározott, a Tanács által a Bizottság javaslata alapján elfogadandó határozatoknál érvényes többséggel kell megadni. A bizottságban a tagállamok képviselőinek szavazatait az említett cikkben meghatározott módon súlyozzák. Az elnök nem szavaz.
(3) |
|
7. cikk
Amennyiben az egységes formátumú vízumot a tagállamok az 5. cikkben említett célokon kívül más célokra is felhasználják, megfelelő intézkedéseket kötelesek hozni abból a célból, hogy biztosítsák az 5. cikkben említett vízummal való összetévesztése lehetőségének kizárását.
8. cikk
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Az 1. cikket a 2. cikkben említett intézkedések elfogadását követő hat hónap elteltével kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 1995. május 29-én.
a Tanács részéről
az elnök
H. DE CHARETTE
MELLÉKLET
Biztonsági jellemzők
1. |
Ezen a helyen egy kilenc ellipszisből álló, legyező alakú jel található. |
2. |
Ezen a helyen egy optikailag változó jel („kinegramm” vagy ezzel egyenértékű jel) jelenik meg. A látószögtől függően 12 csillag, az „E” betű és egy földgolyó válik láthatóvá különböző méretekben és színekben. |
3. |
Ezen a helyen egy rejtett képen a kiállító tagállamra utaló betűből vagy betűkből álló országkód (vagy „BNL” a Benelux államok, azaz Belgium, Luxemburg és Hollandia esetében) jelenik meg. Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90o-kal elforgatják. A következő kódokat kell alkalmazni: A jelöli Ausztriát, BNL jelöli a Benelux államokat, D jelöli Németországot, DK jelöli Dániát, E jelöli Spanyolországot, F jelöli Franciaországot, FIN jelöli Finnországot, GR jelöli Görögországot, I jelöli Olaszországot, IRL jelöli Írországot, P jelöli Portugáliát, S jelöli Svédországot, UK jelöli az Egyesült Királyságot. |
4. |
Ennek a helynek a középen a „vízum” szó jelenik meg nagybetűkkel és optikailag változó színekben. A látószögtől függően zöldnek vagy vörösnek kell látszania. |
5. |
Ez a rovat tartalmazza a vízum számát, amely előnyomott és a kiállító országot jelölő betűvel vagy betűkkel kezdődik, a fenti 3. pontban leírtaknak megfelelően. Különleges betűtípust kell alkalmazni. |
Kitöltendő rovatok
6. |
Ez a rovat az „érvényes …-ig” szöveggel kezdődik. A kiállító hatóság feltünteti, hogy a vízum mely területre vagy területekre érvényes. |
7. |
Ez a rovat a „[dátum]…-tól” szóval kezdődik, a sorban továbbhaladva pedig az „...-ig” szóval ér véget. A kiállító hatóság itt jelzi a vízum érvényességének időtartamát. |
8. |
Ez a rovat a „beutazások száma” szöveggel kezdődik, a sorban továbbhaladva pedig a „tartózkodás időtartama” (a kérelmező tervezett tartózkodásának időtartama) szöveggel folytatódik, majd pedig a „nap” szóval végződik. |
9. |
Ez a rovat a „kiállítás helye” szöveggel kezdődik és a kiállítása helyének feltüntetésére szolgál. |
10. |
Ez a rovat a „kelt” szóval kezdődik (amely után a kiállító hatóság feltünteti a kiállítás dátumát), a sorban továbbhaladva pedig az „útlevél száma” szöveg található (amely után a birtokos útlevelének számát kell feltüntetni). |
11. |
Ez a rovat a „vízum típusa” szöveggel kezdődik. A kiállító hatóság e rendelet 5. és 7. cikkének megfelelően jelzi a vízum típusát. |
12. |
Ez a rovat a „megjegyzések” szóval kezdődik. Arra szolgál, hogy a kiállító hatóság az általa szükségesnek tartott további adatokat feltüntesse, amennyiben azok e rendelet 4. cikkének megfelelnek. A következő két és fél sort az ilyen megjegyzések céljára üresen kell hagyni. |
13. |
Ez a rovat tartalmazza a megfelelő, gépileg olvasható adatokat a külső határellenőrzések megkönnyítése érdekében. |
A papír pasztellzöld, vörös és kék jelölésekkel.
A rovatokat jelölő szavakat angol és francia nyelven kell feltüntetni. A kiállító állam ezt a Közösség egy harmadik hivatalos nyelvével kiegészítheti. A legfelső sorban a „vízum” szó azonban a Közösség bármelyik hivatalos nyelvén megjelenhet.
A TANÁCS 334/2002/EK RENDELETE
(2002. február 18.)
a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló 1683/95/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 62. cikke 2. pontja b) pontjának iii. alpontjára,
tekintettel a Bizottság javaslatára (3),
tekintettel az Európai Parlament véleményére (4),
mivel:
(1) |
Az 1683/95/EK tanácsi rendelet (5) meghatározta a vízumok egységes formátumát. |
(2) |
A Bel- és Igazságügyi Tanács által 1998. december 3-án elfogadott Bécsi Cselekvési Terv 38. intézkedése kimondja, hogy közelről figyelemmel kell kísérni az új műszaki fejlesztéseket annak érdekében, hogy adott esetben jobban biztosítsák az egységes formátumú vízumok biztonságát. |
(3) |
Az Európai Tanács 1999. október 15-i és 16-i tamperei ülésének 22. következtetése kimondja, hogy a vízumok és hamis úti okmányok tekintetében a közös, aktív politika továbbfejlesztésére van szükség. |
(4) |
Az egységes formátumú vízum bevezetése lényeges eleme a vízumpolitika harmonizálásának. |
(5) |
Rendelkezni kell közös normák bevezetéséről a vízumok egységes formátumának végrehajtása terén, különösen a technikai módszerek és az űrlap kitöltéséhez alkalmazandó eljárások tekintetében. |
(6) |
A szigorú biztonsági normáknak megfelelően készült fénykép beépítése az első lépés olyan elemek használata felé, amelyek megbízhatóbb módon összekapcsolhatják az egységes formátumú vízumot és az úti okmány birtokosát, s ez jelentősen hozzájárul ahhoz, hogy az egységes formátum védelmet nyújthasson a vízum csalárd felhasználásával szemben. Figyelembe kell venni az ICAO (Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet) 9303-as dokumentumában a gépileg olvasható vízumokról meghatározott előírásokat is. |
(7) |
A magas szintű műszaki előírásoknak való megfelelés és a hamis vagy hamisított vízumbélyegek egyszerűbb felismerése érdekében közös normák szükségesek a vízumok egységes formátumának végrehajtására. |
(8) |
Az ilyen közös normák elfogadására vonatkozó hatáskörrel az 1683/95/EK rendelet 6. cikke alapján létrehozott bizottságot kell felruházni, amely cikket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozat (6) figyelembe vételével ki kell igazítani. |
(9) |
Ezért módosítani kell az 1683/95/EK rendeletet. |
(10) |
Az e rendeletben előírt, az egységes vízumformátum biztonságosabbá tételére vonatkozó intézkedések nem érintik az úti okmányok érvényességének elismerésére jelenleg irányadó szabályokat. |
(11) |
A tagállamok területére történő beutazásra vagy a vízumok kiadására irányadó feltételek nem érintik az úti okmányok érvényességének elismerésére jelenleg irányadó szabályokat. |
(12) |
Az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság vonatkozásában ez a rendelet a schengeni vívmányok azon rendelkezései továbbfejlesztésének minősül, amely az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és továbbfejlesztésére irányuló társulásáról kötött megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat (7) 1. cikkének B. pontjában említett terület hatálya alá tartozik. |
(13) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően az Egyesült Királyság 2001. december 4-i levelében közölte, hogy részt kíván venni ennek a rendeletnek az elfogadásában és alkalmazásában. |
(14) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. cikkének megfelelően Írország nem vesz részt ennek a rendeletnek az elfogadásában. Következésképpen, és az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, e rendelet rendelkezései Írországra nem alkalmazhatók, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1683/95/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk helyébe a következő szöveg lép: „2. cikk (1) A 6. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően a vízumok egységes formátumára további műszaki előírásokat kell megállapítani, a következők vonatkozásában:
(2) A vízumbélyeg színei a 6. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően módosíthatók.” |
2. |
A 6. cikk helyébe a következő szöveg lép: „6. cikk (1) A Bizottság működését egy bizottság segíti. (2) Ahol erre a bekezdésre hivatkoznak, az 1999/468/EK határozat (8) 5. és 7. cikkét kell alkalmazni. Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdése szerinti időszakot két hónapban határozzák meg. (3) A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.” |
3. |
A 8. cikk a következő albekezdéssel egészül ki: „A melléklet 2a. pontjában előírt fénykép beépítését legkésőbb ennek az intézkedésnek a bevezetéséről a 2. cikkben említett technikai intézkedések elfogadását követő öt éven belül kell végrehajtani.” |
4. |
A melléklet a következő ponttal egészül ki:
|
2. cikk
A Közös Konzuli Utasítás végleges változata 8. mellékletének első mondata és a Közös Kézikönyv végleges változatának 6. melléklete – ahogy ezek a Schengeni Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozatából (9) következnek – helyébe a következő szöveg lép:
„A vízumbélyeg formátumára vonatkozó technikai és biztonsági jellemzőket a legutóbb a 334/2002/EK rendelettel (10) módosított, a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29-i 1683/95/EK tanácsi rendelet (11) tartalmazza, illetve azon rendelet alapján fogadják el.”
3. cikk
Ez a rendelet nem érinti a tagállamok hatáskörét az államok és területi egységek, valamint ezek hatóságai által kibocsátott útlevelek, személyazonossági okmányok és úti okmányok elismerésére.
4. cikk
Ez a rendelet az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2002. február 18-án.
a Tanács részéről
az elnök
J. PIQUÉ I CAMPS
(1) HL L 53., 2002.2.23., 7. o.
(2) HL L 164., 1995.7.14., 1. o.
(3) HL C 180. (E), 2001.6.26., 310. o.
(4) 2001. december 12-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(5) HL L 164., 1995.7.14., 1. o.
(6) HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
(7) HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
(8) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
(9) HL L 239., 2000. 9. 22., 317. o.
9. MELLÉKLET
A szerződő felek által szükség esetén a „megjegyzések” részbe beírandó adatok (1)
BENELUX
Bejegyezhető közös adatok A, B, C vagy D+C vízum kiadásakor:
— |
BNL 1 |
a központi hatóságok engedélyezését követő vízumkiadás. |
— |
BNL 2 |
hivatalból történő vízumkiadás. |
— |
BNL 3 |
a belépési határállomás neve és/vagy a beutazás időpontja: ezt a kódot csak kivételes esetekben, biztonsági okokból jelölik meg. |
— |
BNL 4 |
a képviselt állammal folytatott egyeztetést követően, képviseleti keretben történő vízumkiadás. |
— |
BNL 5 |
x nap : a vízum birtokosának „x napon” belül jelentkeznie kell a rendőrségen. |
— |
BNL 6 |
a kíséretben utazó gyermekek kivételével Ha ezt a kódot ebbe a rovatba nem írják be, a vízum az útlevélben feltüntetett valamennyi személyre érvényes. |
— |
BNL 7 |
a kíséretben utazó gyermek/gyermekek neve és születési ideje: ha bizonytalan a kapcsolat az útlevél birtokosa és a kíséretében utazó gyermek/gyermekek között, a Benelux képviselet megjelölheti a gyermekek számát az „Útlevél száma” rovatban. Az útlevélbe beírt, kíséretben utazó gyermekek nevét és születési idejét is lehet jelölni. Ezt a kódot és információt be lehet illeszteni annak érdekében, hogy a vízum kiadását követően ne lehessen további neveket beírni az említett gyermeket/gyermekeket kísérő személy útlevelébe. |
— |
BNL 8 |
„orvosi kezelés céljára” kiadott vízum. Indokolt esetben a szóba forgó kórház nevét be lehet jegyezni a kód mellé. |
— |
BNL 9 |
NINCS SZÜKSÉG BIZTOSÍTÁSRA. (2) |
— |
BNL 10 |
„tanulmányi célra” kiadott vízum. |
— |
BNL 1 |
„családegyesítés” céljából kiadott vízum. |
— |
BNL 12 |
„szakmai célokra” kiadott vízum. |
— |
BNL 13 |
„üzleti célokra” kiadott vízum |
— |
BNL 14 |
„örökbefogadás céljára” kiadott vízum. |
Feltüntetendő különleges nemzeti adatok:
— Belgium esetében, ha D vízumot vagy ideiglenes tartózkodási engedélyt adnak ki:
B1 |
: |
ideiglenes tartózkodási engedély, a tartózkodás a tanulmányok idejére korlátozva + 1980. 12. 15-i törvény 58. cikk |
B2 |
: |
(oktatási intézmény neve)-ba/be beiratkozott |
B3 |
: |
felvételt nyert (oktatási intézmény neve)-ban/ban folytatandó tanulmányokra |
B4 |
: |
diplomahonosítási kérelem |
B5 |
: |
felvételi vizsgára jelentkezett |
B6 |
: |
ideiglenes tartózkodási engedély, a tartózkodás a tanulmányi ösztöndíj idejére korlátozva (a tanulmányi ösztöndíj időtartama) |
B7 |
: |
ideiglenes tartózkodási engedély, a tartózkodás a csere időtartamára korlátozva (a csere időtartama) |
B8 |
: |
magániskola – ideiglenes tartózkodás a kurzus időtartamára korlátozva (az oktatási intézmény neve) + az 1980. 12. 15-i törvény 9. és 13. cikke |
B9 |
: |
középiskolai tanulmányok – a tartózkodás a tanév időtartamára korlátozva + az 1980.12.15-i törvény 9. és 13. cikke |
B10 |
: |
diák családjának egyesítése – a tartózkodás a házastárs/apa/anya tanulmányainak idejére korlátozva + az 1980.12.15-i törvény 10a. cikke |
B11 |
: |
családegyesítés – az 1980. 12. 15-i törvény 10. cikke (1) bekezdésének 4o pontja |
B12 |
: |
a 9. és a 13. cikk, a munkavállalási engedély vagy önfoglalkoztatási munkavállalási engedély alól a vízum birtokosát felmentő tevékenység idejére korlátozott tartózkodás (a megbízás, a kutatás, a munkaszerződés, a képzés vagy a kurzus időtartama) |
B13 |
: |
a 9. és a 13. cikk, hat hónapra korlátozott tartózkodás + társulási egyezmény keretében folytatott önfoglalkoztató tevékenység |
B14 |
: |
a 9. és a 13. cikk, a munkavállalási engedély idejére + 1 hónapra korlátozott tartózkodás |
B15 |
: |
a 9. és a 13. cikk, az önfoglalkoztatási munkavállalási engedély idejére korlátozott tartózkodás |
B16 |
: |
a 9. és a 13. cikk, nyolc hónapra korlátozott tartózkodás |
B17 |
: |
egy évre korlátozott ideiglenes tartózkodás + az 1980. 12. 15-i törvény 9. és 13. cikke |
B18 |
: |
hat hónapra korlátozott tartózkodás |
B19 |
: |
ideiglenes tartózkodás – együttélés + az 1980. 12. 15-i törvény 9. és 13. cikke |
B20 |
: |
családegyesítés – az 1980. 12. 15-i törvény 40. cikke |
B21 |
: |
családegyesítés – az 1980. 12. 15-i törvény 10. cikke 1. bekezdésének 1o pontja |
B22 |
: |
családegyesítés – visszautazási vízum |
B23 |
: |
hat hónapra korlátozott tartózkodás örökbefogadás céljából + a tartózkodás meghosszabbítására engedély kiadása az Idegenrendészeti Hivatal engedélyét követően, ha az örökbefogadási eljárásban jelentős előrehaladás következett be (egyeztetés a Belgiumban kidolgozott örökbefogadási törvényről + e törvény elismerése vagy az örökbefogadást kimondó végleges külföldi határozat); |
B24 |
: |
egy évre korlátozott ideiglenes tartózkodás – szabadság alatti munkavégzés + az 1980. 12. 15-i törvény 9. és 13. cikke |
B25 |
: |
az 1991.10.20-i királyi rendelet (Ennek a kódnak MINDIG szerepelnie KELL a – nagykövetségen, konzulátuson, képviseleten vagy nemzetközi szervezetben betöltendő állás céljából – Belgiumba kiküldött külföldiek részére, valamint családtagjaik, házastársuk és eltartott gyermekeik részére kiadott vízumokon. Emlékeztető: ez MINDIG C vízum.) |
B26 |
: |
visszautazási jog – ideiglenes tartózkodási engedély – az 1980.12.15-i törvény 19. cikke |
B27 |
: |
engedély egy év utáni visszautazásra – ideiglenes tartózkodási engedély – az 1980.12.15-i törvény 9. cikke + az 1995.8.7-i királyi rendelet |
B28 |
: |
családegyesítés – az 1980. 12. 15-i törvény 10. cikke (1) bekezdésének 4o pontja – a házastárs tartózkodásának időtartamára korlátozott tartózkodás |
— Hollandia esetében, ha A, B, C, D+C és D vízumot vagy ideiglenes tartózkodási engedélyt adnak ki:
a külföldi nyilvántartási száma;
— Luxemburg esetében, ha D vagy D+C vízumot adnak ki
L01 |
: |
alkalmazott |
L02 |
: |
önfoglalkoztató |
L03 |
: |
nincs szakmai tevékenység (nyugdíjas, személyes fedezet) |
L04 |
: |
diák (felsőfokú tanulmányok) |
L05 |
: |
tudományos kutató |
L06 |
: |
EU-állampolgár családtagja |
L07 |
: |
házastárs (harmadik ország) |
L08 |
: |
jegyes (harmadik ország) |
L09 |
: |
családegyesítés – felmenő ági rokon (harmadik ország) |
L10 |
: |
családegyesítés – lemenő ági rokon (harmadik ország) |
L11 |
: |
örökbefogadandó gyermek |
L12 |
: |
orvosi kezelés |
L13 |
: |
humanitárius okok |
L14 |
: |
egyéb. |
DÁNIA
A dán képviseletek a következő megjegyzéseket írhatják be:
|
„Gælder for Færøerne” (érvényes a Feröer-szigetekre) vagy |
|
„Gælder for Grønland” (érvényes Grönlandra) vagy |
|
„Gælder for Færøerne og Grønland” (érvényes a Feröer-szigetekre és Grönlandra) |
„Ansat hos [virksomhedens navn] [navn på modtageren af tjenesteydelsen]” (Munkáltatója: [cég neve] [fogadó szerv neve])
„Garanti stillet” (biztosíték bemutatva).
NÉMETORSZÁG
1. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő neve |
2. |
Biztonsági kockázat esetében, különösen, ha a személyre letartóztatási figyelmeztetés van hatályban, a német határállomás kivételesen megjelöli a határállomás nevét és a beutazás napját. |
3. |
A bélyeg kivételesen megjelöli a vízum és az útlevél tulajdonosának állampolgárságát, ha ez az útlevélből nem derül ki egyértelműen. |
4. |
Bejegyzések vagy korlátozások B vízum esetében:
|
5. |
Bejegyzések vagy korlátozások C vízum esetében:
|
6. |
Bejegyzések vagy korlátozások egyes D (6), C és C+D vízumok esetén:
|
GÖRÖGORSZÁG (12)
1. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő teljes nevét tartalmazó bélyegező. |
2. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő aláírása. |
3. |
A vízumkérelem kezeléséért felszámított eljárási költségek fedezésére megfizetett díjak vagy az „ΑΤΕΛΟΣ” (INGYENES) bejegyzés. |
4. |
A vízum birtokosának neve, születési ideje és helye, születéskori állampolgársága, jelenlegi állampolgársága és útlevélszáma, valamint szüleinek neve, ha ezt az információt az útlevél nem tartalmazza. |
5. |
A vízum birtokosának útlevelében megnevezett rokonok száma és azok a vízum birtokosához való rokonsági viszonyának megjelölése. |
6. |
Amennyiben az útlevélben megnevezett gyermekek a vízumon nem szerepelnek, a vízumba a „ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΑ ΤΕΚΝΑ” (GYERMEKEK NINCSENEK FELTÜNTETVE) szavakat kell beilleszteni. |
7. |
Amennyiben az útlevélben megnevezett gyermekek valamelyike a vízumon nem szerepel, a szüleikkel utazó gyermekek teljes nevét fel kell tüntetni. |
8. |
A gyermeket/gyermekeket kísérő személy útlevélében említett gyermek/gyermekek neve és születési ideje. |
9. |
Kivételes esetben biztonsági okokból a személy beutazásának napját és a határállomás nevét fel kell tüntetni. |
10. |
Amennyiben az egyik tagállamból az egyeztetési eljárás során ellenvetés merül fel, vagy az eljárás eredményeképpen késik a szükséges válasz beszerzése, lehet úgy határozni, hogy a Külügyminisztérium Központi Hivatalával történő egyeztetés után olyan vízumot adnak ki, amely a „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΥΠΕΞ/Γ4” (KÜLÖNLEGES KÜLÜGYMINISZTÉRIUMI VÍZUM/C4) szavakat tartalmazza, ez utóbbiakat pedig követi az idevonatkozó engedély referenciaszáma és dátuma, pl. ΑΣ 140361/09.02.05. |
11. |
Amennyiben annak ellenére, hogy a kérelmező szerepel a nem befogadható személyek jegyzékében, a Külügyminisztérium Központi Hivatalával történő egyeztetés után mégis vízum kiadásáról határoznak, a vízum tartalmazza a „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ ΥΠΕΞ/Γ4” (KÜLÖNLEGES KÜLÜGYMINISZTÉRIUMI VÍZUM/C4) szavakat, ez utóbbiakat pedig követi az idevonatkozó engedély referenciaszáma és dátuma, pl. ΑΣ 140361/09.02.05. |
12. |
Amennyiben a vízum kiadása a Központi Hivatallal való előzetes egyeztetés nélkül teljes egészében a kérelmet átvevő diplomáciai vagy konzuli hatóság felelősségére történik, akkor a „ΕΙΔΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΗ” (KÜLÖNLEGES VÍZUM) szavakat tartalmazza, amelyeket a kiállító hatóság neve követ, pl. „Γεν. Προξενείο ΣΙΔΝΕΥ” (Főkonzulátus – SYDNEY). |
13. |
A látogatás céljától és a vízum típusától függően a kovetkezők szintén beilleszthetők:
|
SPANYOLORSZÁG
1. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő aláírása. |
2. |
Aláírásbélyegző az aláíró tisztviselő vezeték- és keresztneveinek feltüntetésével. |
3. |
A „CEUTA” vagy „MELILLA” bejegyzés. Ezek a bejegyzések azt jelzik, hogy a vízum területi érvényessége kizárólag Ceuta és Melilla városokra korlátozódik, a Spanyolországnak a Schengeni Megállapodáshoz és annak Végrehajtó Egyezményéhez történő csatlakozásáról szóló záróokmány III. nyilatkozata értelmében. |
4. |
Szükség esetén a vízum és az útlevél tulajdonosának neve. |
5. |
Szükség esetén a határállomás és a beutazás pontos dátuma. |
6. |
Betű- és számcsoport (legfeljebb 10 karakter), mely a kérelmező állampolgárságát, a kérelmet kezelő spanyol konzulátust, a vízum típusát és a vízumkérelem indokát jelzi. |
7. |
A vízum kiadásáért fizetendő díj. |
FRANCIAORSZÁG
1) Bejegyzések valamennyi vízumtípus esetén
— |
Az aláíró neve és aláírása |
— |
A vízum ára (például „30 €”) |
— |
Ha nem kell fizetni, a „GRATIS” (INGYENES) bejegyzést tüntetik fel, melyet egy alfanumerikus kód követ, annak jelzésére, hogy miért nincs díj. |
2) Repülőtéri tranzitvízum (VTA)
— |
„VISA SPECIAL no...” (A KÜLÖNLEGES VÍZUM SZÁMA: ....) (a bejegyzést akkor használják, ha vízumot adnak ki annak ellenére, hogy a kérelmező szerepel a be nem fogadható személyek jegyzékében, a központi hatóságokkal folytatott egyeztetést követően) |
— |
„TRANSIT AÉROPORTUAIRE” (repülőtéri tranzit), „DIPLOMATIQUE” (diplomáciai), „SERVICE” (szolgálati) |
— |
„NE PERMET PAS L'ENTREE DANS L'ESPACE SCHENGEN” (A SCHENGENI TERÜLETRE BEUTAZÁS NEM ENGEDÉLYEZETT). |
3) Tranzitvízumok
a. Az első rovatban az alábbiak tüntethetők fel:
— |
„VISA SPECIAL no...” (A KÜLÖNLEGES VÍZUM SZÁMA: ...) |
— |
„TRANSIT”, „DIPLOMATIQUE” (diplomáciai), „SERVICE” (szolgálati). |
b. A második rovatban a következő schengeni képviseletek kódjai tüntethetők fel:
— |
„REP. AUTRICHE.R A” (Ausztria) |
— |
„REP. BELGIQUE.R B” (Belgium) |
— |
„REP. ALLEMAGNE.R D” (Németország) |
— |
„REP. ESPAGNE.R E” (Spanyolország) |
— |
„REP. GRECE.R GR” (Görögország) |
— |
„REP. ITALIE.R I” (Olaszország) |
— |
„REP. LUXEMBOURG.R L” (Luxemburg) |
— |
„REP. PAYS-BAS.R NL” (Hollandia) |
— |
„REP. PORTUGAL.R P” (Portugália). |
4) Rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok
a. Az első rovatban az alábbiak tüntethetők fel:
— |
„DIPLOMATIQUE” (diplomáciai) |
— |
„SERVICE” (szolgálati) |
— |
„SOINS MEDICAUX” (orvosi kezelés) |
— |
„TRANSPLANTATION” (transzplantáció) |
— |
„VOYAGE D'AFFAIRES” (üzleti út) |
— |
„ASCENDANT NON A CHARGE” (idősebb nem eltartott rokon) |
— |
„ETUDIANT CONCOURS” (vizsgázó jelölt) |
— |
„FAMILLE DE FRANCAIS” (francia családi kapcsolat) |
— |
„FAMILLE UE/EEE” (EU/EGT családi kapcsolat) |
— |
„SAISONNIER OMI” (idénymunkás) |
— |
„VISA SPECIAL” (különleges vízum) |
— |
„ACCORD DDTEFP” (a munkaügyi, foglalkoztatási és szakképzési minisztériumi főigazgatóság jóváhagyása) |
— |
„NON PROFESSIONNEL” (nem szakmai) |
— |
„SCIENTIFIQUE” (kutatási). |
b. A második rovatban a következők tüntethetők fel:
— |
„COURT SEJOUR CIRCULATION” (rövid idejű utazás) |
— |
„CARTE DE SEJ. A SOLLICITER DES L'ARRIVEE EN FRANCE” (a Franciaországba történő megérkezéskor tartózkodási engedély kérelmezése szükséges) |
— |
„APT A SOLLICITER DES L'ARRIVEE EN FRANCE” (a Franciaországba történő megérkezéskor ideiglenes munkavállalási engedély kérelmezése szükséges) |
— |
„REP. AUTRICHE.R A” (Ausztria) |
— |
„REP. BELGIQUE.R B” (Belgium) |
— |
„REP. ALLEMAGNE.R D” (Németország) |
— |
„REP. ESPAGNE.R E” (Spanyolország) |
— |
„REP. GRECE.R GR” (Görögország) |
— |
„REP. ITALIE.R I” (Olaszország) |
— |
„REP. LUXEMBOURG.R L” (Luxemburg) |
— |
„REP. PAYS-BAS.R NL” (Hollandia) |
— |
„REP. PORTUGAL.R P” (Portugália). |
5) Hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumok
a. Az első rovatban az alábbiak tüntethetők fel:
— |
„ETUDIANT” (diák) |
— |
„MINEUR SCOLARISE” (kiskorú tanuló) |
— |
„SOINS MEDICAUX” (orvosi kezelés) |
— |
„TRANSPLANTATION” (transzplantáció) |
— |
„ANCIEN COMBATTANT” (háborús veterán) |
— |
„ARTISTE” (művész) |
— |
„COMMERCANT” (kereskedő) |
— |
„CONJOINT DE SCIENTIFIQUE” (kutató házastársa) |
— |
„FAM. EMPLOYE DE DIPLOMATE” (diplomáciai alkalmazott családtagja) |
— |
„FAMILLE DE FRANCAIS” (francia családi kapcsolat) |
— |
„FAMILLE UE/EEE” (EU/EGT családi kapcsolat) |
— |
„PENSIONNE TRAVAIL” (nyugdíjas munkavállalás) |
— |
„SCIENTIFIQUE” (kutató) |
— |
„VISITEUR” (látogató) |
— |
„EMPLOYE DE DIPLOMATE” (diplomáciai alkalmazott) |
— |
„ACCORD DDTEFP” (a munkaügyi, foglalkoztatási és szakképzési minisztériumi főigazgatóság jóváhagyása). |
b. A második rovatban az alábbiak tüntethetők fel:
— |
„DISPENSE DE CARTE DE SEJOUR” (tartózkodási engedély alól mentes |
— |
„MONACO” (Monaco) „CARTE PROMAE A SOLLICITER DES L'ARRIVEE EN FRANCE” (a Franciaországba történő megérkezéskor külügyminisztériumi protokolligazolvány kérelmezése szükséges) |
— |
„APT A SOLLICITER DES L'ARRIVEE EN FRANCE” (a Franciaországba történő megérkezéskor ideiglenes munkavállalási engedély kérelmezése szükséges). |
c. A harmadik rovatban az alábbiak tüntethetők fel:
— |
„VOIR CARTE DE SEJOUR” (lásd a tartózkodási engedélyt) |
— |
„VOIR CARTE SEJOUR PARENTS” (lásd a szülők tartózkodási engedélyét) |
— |
„VOIR CARTE SPECIALE MAE” (lásd a különleges külföldi hivatali igazolványt). |
OLASZORSZÁG
Az alábbi bejegyzések használatosak:
1) Az első sorban:
„TRANSITO AEROPORTUALE” (repülőtéri tranzit)
„TRANSITO” (tranzit)
a) Rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok
„AFFARI” (üzleti)
„CURE MEDICHE” (orvosi kezelés)
„GARA SPORTIVA” (sportesemény)
„INVITO” (meghívás)
„LAVORO AUTONOMO” (önfoglalkoztató munkavállalás)
„LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO” (önfoglalkoztató munkavállalás / szórakoztatás)
„LAVORO AUTONOMO/SPORT” (önfoglalkoztató munkavállalás / sport)
„LAVORO SUBORDINATO” (alkalmazott)
„LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI” (alkalmazott / tengerészet)
„LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO” (alkalmazott / szórakoztatás)
„LAVORO SUBORDINATO/SPORT” (alkalmazott / sport)
„MISSIONE” (kiküldetés)
„MOTIVI RELIGIOSI” (vallási indok)
„STUDIO” (tanulmányok)
„STUDIO/UNIVERSITÀ” (tanulmányok / egyetem)
„TRASPORTO” (szállítás)
„TURISMO” (turizmus).
b) Hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumok
„ADOZIONE” (örökbefogadás)
„CURE MEDICHE” (orvosi kezelés)
„DIPLOMATICO” (diplomáciai)
„FAMILIARE AL SEGUITO” (kísérő családtag)
„INSERIMENTO NEL MERCATO DEL LAVORO” (munkavállalás)
„INSERIMENTO NEL MERCATO DEL LAVORO/SPONSOR” (munkavállalás / szponzor)
„LAVORO AUTONOMO” (önfoglalkoztató munkavállalás)
„LAVORO AUTONOMO/SPETTACOLO” (önfoglalkoztató munkavállalás / szórakoztatás)
„LAVORO AUTONOMO/SPORT” (önfoglalkoztató munkavállalás / sport)
„LAVORO SUBORDINATO” (alkalmazott)
„LAVORO SUBORDINATO/MARITTIMI” (alkalmazott / tengerészet)
„LAVORO SUBORDINATO/SPETTACOLO” (alkalmazott / szórakoztatás)
„LAVORO SUBORDINATO/SPORT” (alkalmazott / sport)
„MISSIONE” (kiküldetés)
„MOTIVI RELIGIOSI” (vallási indok)
„REINGRESSO” (visszautazás)
„RESIDENZA ELETTIVA” (választott lakóhely)
„RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE” (családegyesítés)
„STUDIO” (tanulmányok)
„STUDIO/UNVERSITÀ” (tanulmányok / egyetem)
„VACANZE LAVORO” (szabadság alatti munkavégzés).
2) A második sorban:
— |
esetleg a határállomás a be- és a kiutazáskor. |
3) A harmadik sorban:
— |
a vízumot aláíró konzulátusi tisztviselő vezetékneve. |
AUSZTRIA
Az alábbi bejegyzések tüntethetők fel a következő sorrendben:
1. |
A „DIENSTVISUM” (szolgálati vízum) vagy „DIPLOMATENVISUM” (diplomatavízum) bejegyzéseket csak a Szövetségi Külügyminisztérium vagy a külföldi osztrák diplomáciai képviseletek használják. |
2. |
A beszedett díjakat a következőképpen jelölik: „EUR/ATS .../FW …” vagy „GRATIS”. |
3. |
Amennyiben a vízumot garancialevél alapján (Verpflichtungserklärung) adják ki, „V” betű kerül bejegyzésre. |
4. |
Amennyiben a vízumot az ÖAM (Osztrák Autóklub) turistaigazolványa vagy az ELVIA utazási utalványa alapján adják ki, „V(ÖAMTC)” OR „V(ELVIA)” kerül bejegyzésre. |
5. |
Amennyiben a vízumot általános garancialevél (Generalverpflichtungserklärung) alapján adják ki, „GVE” kerül bejegyzésre. |
6. |
Amennyiben a vízumot HGV (nehéz teherszállító) sofőrnek adják ki, „F” betű kerül bejegyzésre. |
7. |
Amennyiben az útlevélben feltüntetett gyermekek közül néhány a vízumban nem szerepel, a szüleikkel utazó gyermekek nevét jegyzik be. |
8. |
Amennyiben a vízumot csoportos útlevélhez adják ki, „S” betű kerül bejegyzésre és zárójelben azon személyek száma, akikre a vízum érvényes. |
9. |
A „Megjegyzések” rovat utolsó sorának jobboldali szélétől kb. 1 cm-re egy 3 betűs névkódot (a képviselő hatóság vagy a határállomás által meghatározott kód) jegyeznek be a vízum aláírására jogosult személy jelölésére. |
LENGYELORSZÁG
A vízumbélyeg „Megjegyzések” című rovatában az alábbi számok kerülhetnek bejegyzésre:
„01”, „02”, „03”, „04”, „05”, „06”, „07”, „08”, „09”, „10”, „11”, „12”, „13”, „14”.
Ezek csak rövid idejű és hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumok esetében érvényesek.
PORTUGÁLIA
1. |
„A” betű, ha a vízumot a központi hatóságokkal folytatott egyeztetést követően adják ki. „B” betű, ha a vízumot a központi hatóságokkal folytatott egyeztetés nélkül adják ki. |
2. |
„R” betű, majd a képviselt állam nemzeti kódja, ha a vízumot egy másik schengeni állam helyett adják ki a képviselet keretén belül. |
3. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő aláírása. |
4. |
Nemzeti bélyegző. |
5. |
A kiadott nemzeti vízum típusától függően „tanulás”, „ideiglenes tartózkodás”, „lakóhely”, „sport / szórakoztatás”, „kutatás / magas kvalifikációt igénylő munkavégzés”, „önfoglalkoztató munkavállalás” vagy „fizetett munkavállalás” kerül bejegyzésre. |
SZLOVÉNIA
1. Bejegyzések „A” vízumokba:
— |
etališki tranzit (repülőtéri tranzit) |
— |
diplomatski vizum (diplomatavízum) |
— |
službeni vizum (szolgálati vízum) |
— |
humanitarni razlogi (humanitárius okok) |
2. Bejegyzések „B” vízumokba:
— |
tranzit (tranzit) |
— |
diplomatski vizum (diplomatavízum) |
— |
službeni vizum (szolgálati vízum) |
— |
skupinski vizum (csoportos vízum) |
— |
voznik tovornjaka z vozilom (kamionsofőr járművel) |
— |
voznik avtobusa z vozilom (autóbuszsofőr járművel) |
— |
humanitarni razlogi (humanitárius okok) |
3. Bejegyzések „C” vízumokba:
— |
diplomatski vizum (diplomatavízum) |
— |
službeni vizum (szolgálati vízum) |
— |
skupinski vizum (csoportos vízum) |
— |
zasebni obisk (magánlátogatás) |
— |
turizem (turizmus) |
— |
poslovno (üzleti) |
— |
šport-nepridobitno (non-profit sport) |
— |
kultura-nepridobitno (non-profit kultúra) |
— |
voznik tovornjaka z vozilom (kamionsofőr járművel) |
— |
voznik avtobusa z vozilom (autóbuszsofőr járművel) |
— |
humanitarni razlogi (humanitárius okok) |
— |
zdravljenje (orvosi kezelés) |
— |
ITF rehabilitacija (aknák áldozatainak rehabilitációja) |
FINNORSZÁG
1. |
A diplomata- és szolgálati útleveleken feltüntetik a vezeték- és a keresztnevet, és bejegyzik a következőket: „diplomaattileimaus” (diplomáciai) vagy „virkaleimaus” (szolgálati). |
2. |
Egyéb úti okmányok a vezeték- és a keresztnevet tartalmazzák, és a következők jelzések egyikét tartalmazzák: „F.1”, „F.2”, „F.3”, „F.4”, „F.5”, „F.6”, „E.F.1”, „E.F.2”, „E.F.3”, „E.F.4”, „E.F.5”, „E.F.6”. |
SVÉDORSZÁG
1. |
Diplomatavízumok esetén az „U” kód, majd a „Diplomatisk visering, Diplomatavízum” kerül bejegyzésre. |
2. |
A képviselet bejegyzi a birtokos útlevelében szereplő, vele utazó személyek vezetékneveit, keresztneveit és születési idejét. Ha nincs elég hely, az útlevél következő oldalát is felhasználják. |
3. |
A vízum kiadásáért felelős tisztviselő aláírása. Az aláírásnak túl kell nyúlnia a bélyeg szélén, az útlevél oldalára. |
4. |
Szüksége esetén a „Megjegyzések” rovatba az alábbiakat jegyzik be:
|
NORVÉGIA
1. |
Szárazbélyegző |
2. |
Aláírás |
3. |
Nemzeti szám hozzáadható |
(1) Ha egy vízumot a képviseleti eljárás révén adnak ki, erre a tényre minden szerződő félnek hivatkoznia kell a „megjegyzések” részben, egy „R” betű, majd a képviselt ország kódjának beírásával.
E célból a következő kódokat kell alakalmazni: Belgium – B; Dánia – DK; Németország – D; Görögország – EL; Spanyolország – E; Franciaország – F; Olaszország – I; Luxemburg – L; Hollandia – NL; Ausztria – A; Portugália – P; Finnország – FIN; Svédország – S; Izland – IS; Norvégia – N.
(2) Lásd az utazási betegségbiztosításnak az egységes beutazóvízum megszerzéséhez szükséges alátámasztó dokumentumok listájára történő felvétele tekintetében a Közös Konzuli Utasítás V. része 1.4. pontjának, illetve a Közös Kézikönyv I. része 4.1.2. pontjának módosításáról szóló 2003. december 22-i tanácsi határozat 2. cikkét (HL L 5., 2004.1.9., 79. o.).
(3) Ezt a korlátozást azokban az esetekben alkalmazzák, amikor Németországban végeznek egyes olyan, a konkrétabb forrásnak a foglalkoztatási rendeletbe való beillesztése révén pontosabban meghatározott tevékenységeket, amelyek a foglalkoztatási rendelet (16) bekezdése értelmében nem minősülnek a tartózkodási törvényben meghatározott munkának, amennyiben azokat a Németországi Szövetségi Köztársaság területén egy 12 hónapos időszak alatt legfeljebb három hónapig végzik.
(4) Lásd az utazási betegségbiztosításnak az egységes beutazóvízum megszerzéséhez szükséges alátámasztó dokumentumok listájára történő felvétele tekintetében a Közös Konzuli Utasítás V. része 1.4. pontjának, illetve a Közös Kézikönyv I. része 4.1.2. pontjának módosításáról szóló 2003. december 22-i tanácsi határozat 2. cikkét (HL L 5., 2004.1.9., 79. oldaltól).
(5) Lásd az Európai Közösség és a Kínai Népköztársaság állami idegenforgalmi hivatala között a Kínai Népköztársaságból érkező turistacsoportok vízumairól és az ezzel összefüggő kérdésekről (ADS) szóló egyetértési megállapodás 4. cikke (3) bekezdésének c) pontját (HL L 83, 20.3.2004, 14. oldaltól).
(6) „D” vízumok esetében Németország fenntartja a jogot arra, hogy további korlátozásokat és feltételeket, valamint különleges további bejegyzéseket írjon elő.
(7) Csak bizonyos esetekben (pl. német belföldi idegenrendészeti hatóság kérésére).
(8) Az engedélyezett önfoglalkoztató tevékenység pontos megnevezését ide kell bevezetni.
(9) A Németországban végezhető munkatípust itt kell pontosítani a forrásnak a foglalkoztatási rendeletbe való bevezetésével (Beschäftigungsverordnung-BeschV).
(10) A feltételek/korlátozások az útlevélbe, a vízumbélyeg mellé bejegyzésre kerülnek.
(11) Amennyiben a vízumot a német bevándorlási hatóság hozzájárulásával adták ki, a hatóság nevét ide kell bevezetni.
(12) Ez a rendelkezés az A, B és C vízumokra vonatkozik. A D és D+C vízumokon az itt szereplőktől eltérő adatok is megjelenhetnek.
(13) Az utazási betegségbiztosításnak az egységes beutazóvízum megszerzéséhez szükséges alátámasztó dokumentumok listájára történő felvétele tekintetében a Közös Konzuli Utasítás V. része 1.4. pontjának, illetve a Közös Kézikönyv I. része 4.1.2. pontjának módosításáról szóló, 2003. december 22-i tanácsi határozat (HL L 5., 2004.1.9., 79. o.) 2. cikkével összhangban.
10. MELLÉKLET
Utasítások az optikailag olvasható területre történő adatbevitelhez
1. Meghatározás:
Ez a terület a vízumbélyeg alján helyezkedik el, a nemzeti megjegyzések rovata alatt. Két 36 karakterből álló sort kell tartalmaznia. Az alkalmazott betűtípus – ORCB 1 – lehetővé teszi a bélyeg automatikus leolvasását a külső határállomásokon az ellenőrzési eljárás felgyorsítása érdekében elhelyezett, különleges optikai leolvasókkal felszerelt berendezésekkel.
Mivel e terület műszaki jellemzői nagyon különlegesek, csak a számítógéppel rendelkező konzulátusok tudják kinyomtatni.
Ezt figyelembe véve, erre a területre nem szabad más adatokat beilleszteni (bélyegző, aláírás, nemzeti kód, stb.), mivel az a gépek számára olvashatatlanná teszi a területet.
2. A bélyeg beillesztése:
A bélyeget a lehető legjobban kell az útlevél oldalának széleihez illeszteni, és azokhoz a lehető legközelebb kell beragasztani.
Perforált számminta
Rovat
Vizuális ellenőrzési terület
Automatikus leolvasási terület
Az útlevél oldalának bal széle
Az útlevél oldalának viszonyítási széle
3. A terület leírása:
Ez a leírás csak a számítógéppel nem rendelkező képviseletek tájékoztatásának célját szolgálja, egyéb esetekben a számítógép automatikusan kinyomtatja a bélyeg tartalmát az optikailag leolvasható területre – ezen adatok egy része már fel van tüntetve a bélyeg tetején.
AUTOMATIKUSAN LEOLVASHATÓ TERÜLET (ARA)
1. sor: 36 karakter (kötelező)
Hely |
Karakterek száma |
Rovat tartalma |
Specifikációk |
1–2 |
2 |
Az okmány típusa |
1. karakter: V 2. karakter: a vízum típusát jelölő kód (A, B, C vagy D) |
3–5 |
3 |
Kibocsátó állam |
ICAO 3 karakteres alfabetikus kód: BEL, DNK, D<<, GRC, ESP, FRA, ITA, LUX, NLD, AUT, PRT, FIN, SWE, ISL, NOR. |
6–36 |
31 |
Vezetéknév és keresztnév |
A vezetéknevet 2 jellel (<<) kell elválasztani a keresztnevektől; a név egyedi részeit egy jellel (<) kell elválasztani; a fel nem használt területet < jellel kell kitölteni. |
2. sor: 36 karakter (kötelező)
Hely |
Karakterek száma |
Rovat tartalma |
Specifikációk |
||||||
1 |
9 |
Vízum száma |
Ez a bélyeg jobb felső sarkába nyomtatott szám. |
||||||
10 |
1 |
Ellenőrző karakter |
Ez a karakter egy összetett számítás eredménye, mely az előző területen alapul az ICAO által meghatározott algoritmus szerint. |
||||||
11 |
3 |
A kérelmező állampolgársága |
A 3 karakteres ICAO kódok szerinti alfabetikus kódolás. |
||||||
14 |
6 |
Születési idő |
Az alkalmazandó sorrend: ÉÉHHNN, ahol:
|
||||||
20 |
1 |
Ellenőrző karakter |
Ez a karakter egy összetett számítás eredménye, mely az előző területen alapul az ICAO által meghatározott algoritmus szerint. |
||||||
21 |
1 |
Nem |
F = nő, M = férfi, < = Nincs megadva. |
||||||
22 |
6 |
A vízum érvényességének lejárati dátuma |
Az alkalmazandó sorrend ÉÉHHNN kitöltő jel nélkül. |
||||||
28 |
1 |
Ellenőrző karakter |
Ez a karakter egy összetett számítás eredménye, mely az előző területen alapul az ICAO által meghatározott algoritmus szerint. |
||||||
29 |
1 |
Területi érvényesség |
|
||||||
30 |
1 |
Beutazások száma |
1, 2 vagy M |
||||||
31 |
2 |
Tartózkodás időtartama |
|
||||||
33 |
4 |
Érvényesség kezdete |
A szerkezet HHNN kitöltő jel nélkül. |
11. MELLÉKLET
Kritériumok annak meghatározásához, hogy egy úti okmányba lehet-e vízumot illeszteni
Az alább ismertetett úti okmányokat érvényesnek kell tekinteni a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény 17. cikkének (3a) bekezdése alkalmazásában, feltéve, hogy igazolják a birtokos személyazonosságát, és az alábbi a) és b) pontokban említett esetekben a birtokos nemzetiségét vagy állampolgárságát, és feltéve, hogy megfelelnek a 13. és 14. cikkben foglalt feltételeknek.
a) |
Valamennyi tagállam által elismert, országok vagy regionális és helyi szervek által alkalmazott nemzetközi szabályokkal összhangban kiadott úti okmányok. |
b) |
Olyan útlevelek vagy úti okmányok, melyek garantálják a külföldi visszautazását – bár ezeket az okmányokat nem minden tagállam által elismert országok vagy nemzetközi szervek adták ki – feltéve, hogy a Végrehajtó Bizottság olyan érvényes okmányokként ismeri el ezeket, amelyekbe közös vízum illeszthető (melyet más esetben egy külön lapra is lehet illeszteni). A Végrehajtó Bizottság egyhangú jóváhagyása szükséges az alábbiakhoz:
Ezek a jegyzékek, ha elkészülnek, csak a Schengeni Egyezmény végrehajtására vonatkozó követelményeknek való megfelelést szolgálják, és nem akadályozzák meg a tagállamokat abban, hogy nem elismert országokat vagy regionális és helyi jogalanyokat elismerjenek. |
c) |
A menekültek jogállásáról szóló 1951. évi egyezmény értelmében menekültek számára kiadott úti okmányok. |
d) |
A hontalan személyek jogállásáról szóló 1954. évi egyezmény értelmében a hontalan személyek számára kiadott úti okmányok (1). |
(1) Portugália és Ausztria, jóllehet nem szerződő felei az Egyezménynek, elfogadják, hogy az ezen Egyezmény szerint kiadott úti okmányokba a schengeni államok által kiadott egységes vízum illeszthető.
12. MELLÉKLET
A vízumkérelmek feldolgozása igazgatási költségeinek megfelelő, euróban felszámított díjak A vízumkérelem feldolgozása igazgatási költségeinek megfelelő felszámított díjak
A vízum típusa |
Felszámítandó díjak (euróban) |
Repülőtéri tranzitvízum (A kategória) |
35 (1) |
Tranzitvízum (B kategória) |
35 (1) |
Rövid idejű tartózkodásra jogosító vízum (1–90 nap) (C kategória) |
35 (1) |
Többszöri beutazásra jogosító vízum, 1–5 évre érvényes (C kategória) |
35 (1) |
Korlátozott területi érvényességű vízum (B és C kategória) |
35 (1) |
Határon kiadott vízum (B és C kategória) |
35 (1) E vízum díj felszámítása nélkül is kiadható. |
Csoportos vízum (A, B és C kategória) |
35 EUR + 1 EUR személyenként (1) |
Nemzeti, hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízum (D kategória) |
Az összeget a tagállam állapítja meg, amely úgy is dönthet, hogy e vízumokat ingyenesen adja ki (1). |
Nemzeti, hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízum, amely ezzel egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes (D + C kategória) |
Az összeget a tagállam állapítja meg, amely úgy is dönthet, hogy e vízumokat ingyenesen adja ki (1). |
Ezeket a díjakat euróban, USA dollárban, vagy a harmadik ország nemzeti pénznemében kell felszámítani a vízum kérelmezésekor.
Szabályok:
I. |
A díjakat konvertibilis valutában vagy a nemzeti valutában kell megfizetni a hatályban levő hivatalos átváltási árfolyam alapján. |
II. |
Egyedi esetekben a felszámítandó díjak összege csökkenthető vagy elengedhető a nemzeti joggal összhangban, ha ez az intézkedés kulturális érdekek védelmét szolgálja, a külpolitika, a fejlesztési politika vagy az alapvetően fontos közérdek egyéb területein. |
III. |
Csoportos vízumok a nemzeti joggal összhangban legfeljebb 30 napra adhatók ki. |
(1) A 2003. június 13-i, 2003/454/EK tanácsi határozat 2. cikkével összhangban (HL L 152., 2003.6.20., 83. o.):
E határozat legkésőbb 2005. július 1-jétől alkalmazandó.
A tagállamok alkalmazhatják ezt a határozatot 2005. július 1-jét megelőzően, feltéve, hogy értesítik a Tanács Főtitkárságát arról az időpontról, melytől kezdődően erre készen állnak.
13. MELLÉKLET
A vízumbélyegek kitöltése
Megjegyzés:általános szabályként a vízumokat első felhasználásuktól számított 3 hónappal lehet legkorábban kiadni.
REPÜLŐTÉRI TRANZITVÍZUMOK (RTV-k)
Lényeges, hogy csak bizonyos „érzékeny” országok (lásd. 3. melléklet) állampolgárainak kell RTV-t kiváltaniuk. Az RTV birtokosai nem hagyhatják el annak a repülőtérnek a nemzetközi részét, melyen keresztül utaznak.
1. Minta
EGYSZERI REPÜLŐTÉRI TRANZITVÍZUM
— |
Vízum típusa: az RTV-ken „A” azonosító kód olvasható. |
— |
Az egyszeri RTV csak egy országba jogosít belépésre (a példában Franciaországba). |
— |
Az érvényesség időtartamát az indulás időpontjától számítják (pl. 20000.2.1.); az időszakot 7 napos türelmi idő hozzáadásával határozzák meg, arra az esetre, ha a vízum birtokosa későbbre halasztaná az indulást. |
— |
Az RTV-k nem ruháznak fel tartózkodási joggal, a „tartózkodás időtartama” rovatot XXX-szel törölni kell. |
2a. Minta
KÉTSZERI RTV
(egy országra érvényes)
— |
A kétszeri RTV repülőtéri tranzitra jogosít az oda- és a visszaútra. |
— |
A vízum érvényességét a következőképpen számítják ki: visszautazás dátuma + 7 nap (a bemutatott példában: a visszautazás dátuma: 2000.2.15.). |
— |
Amennyiben csak egy repülőtéren keresztül szándékoznak átutazni, az „érvényes” rovatba a szóban forgó ország neve kerül bejegyzésre (2a. Minta). Amennyiben az átutazás kivételes esetben 2 különböző schengeni országon keresztül történik az oda- és a visszaúton, a vízumra „schengeni államok” bejegyzés kerül (lásd 2b. Minta alább). |
2b. Minta
KÉTSZERI RTV
(több országra érvényes)
— |
Az „érvényes” rovatba „schengeni államok” kerül bejegyzésre, mely két különböző országban levő két repülőtéren teszi lehetővé az átutazást. |
3. Minta
TÖBBSZÖRI RTV
(csak kivételes esetekben adható ki)
— |
Többszöri RTV-k (több átutazásra jogosító) esetén a vízum érvényességi időtartamát a következőképpen számítják ki: az indulás dátuma + 3 hónap. |
— |
Az „érvényes” rovatra ugyanaz a szabály vonatkozik, mint a kétszeri RTV-kre. |
TRANZITVÍZUMOK
4. Minta
EGYSZERI BEUTAZÁSRA JOGOSÍTÓ TRANZITVÍZUM
— |
Vízum típusa: a tranzitvízumon a „B” azonosító kód olvasható. Célszerű a „TRANZIT” szó hozzáadása. |
— |
Az érvényesség időtartamát az elutazás napjától számítják (pl. 2000.2.1.). Az időtartamot a következőképpen határozzák meg: az indulás napja + (legfeljebb 5 nap) + 7 nap (türelmi idő arra az esetre, ha a vízum birtokosa későbbre halasztaná az indulást). |
— |
A tranzit időtartama az 5 napot nem haladhatja meg. |
5. Minta
KÉTSZERI BEUTAZÁSRA JOGOSÍTÓ TRANZITVÍZUM
— |
Az érvényesség időtartama: ha a különböző átutazások időpontja nem ismert, ami általában fennáll, az érvényesség időtartamát a következőképpen számítják ki: az indulás napja + 6 hónap. |
— |
A tranzit időtartama az 5 napot nem haladhatja meg. |
6. Minta
TÖBBSZÖRI BEUTAZÁSRA JOGOSÍTÓ TRANZITVÍZUM
— |
Az érvényesség időtartamát ugyanúgy számítják ki, mint a kétszeri beutazásra jogosító tranzitvízumok esetében (lásd 5. Minta). |
— |
A tartózkodás időtartama az átutazás során az 5 napot nem haladhatja meg. |
RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ VÍZUMOK
7. Minta
EGYSZERI BELÉPÉSRE, RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ VÍZUM
— |
Vízum típusa: a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumon a „C” azonosító kód olvasható. |
— |
A vízum érvényességének időtartamát a következőképpen számítják ki: az indulás napjától (pl. 2000.2.1.). Az időtartamot a következőképpen határozzák meg: az indulás napja + a tartózkodás időtartama + 15 napos türelmi idő. |
— |
A tartózkodás időtartama bármely féléves időszakban nem haladhatja meg a 90 napot (az itt bemutatott mintán 30 nap). |
8. Minta
TÖBBSZÖRI BELÉPÉSRE, RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ VÍZUM
— |
Az érvényesség időtartamát az indulás napjától számítják + legfeljebb 6 hónap a rendelkezésre bocsátott igazoló dokumentum alapján. |
— |
A tartózkodás időtartama bármely féléves időszakban nem haladhatja meg a 90 napot (mint az itt bemutatott mintán, de az időtartam lehet rövidebb is). A tartózkodás időtartama az egymást követő tartózkodások halmozott összege. Ez szintén a rendelkezésre bocsátott igazoló dokumentumon alapul. |
9. Minta
RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ TURISTAVÍZUM
— |
Ez egy többszöri beutazásra, rövid idejű tartózkodásra jogosító vízum, amely több mint 6 hónapra érvényes, kivételes esetekben 1, 2, 3 vagy 5 évre (pl.V.I.P.-k). Az itt bemutatott mintán az érvényesség 3 év. |
— |
A tartózkodás időtartamára ugyanazok a szabályok vonatkoznak, mint a 8. Mintánál (legfeljebb 90 nap). |
KORLÁTOZOTT TERÜLETI ÉRVÉNYESSÉGŰ VÍZUMOK (LTV-VÍZUMOK)
Az LTV-vízum lehet rövid idejű tartózkodásra jogosító vagy tranzitvízum.
Az érvényesség korlátozása vonatkozhat egy vagy több államra.
10. Minta
RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ LTV-VÍZUM, CSAK EGYETLEN ORSZÁGRA
— |
Ezen a mintán a területi érvényesség egyetlen országra, azaz Franciaországra korlátozódik. |
— |
A rövid idejű tartózkodásra jogosító LTV-vízumon a „C” azonosító kód olvasható (ugyanúgy, mint a 7. Mintánál) |
11. Minta
RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ LTV-VÍZUM, TÖBB ORSZÁGRA KORLÁTOZOTT ÉRVÉNYESSÉGGEL
Ebben az esetben az „érvényes” rovatot az alábbiakkal kell kitölteni:
— |
vagy azon országok kódjai, ahova a vízum érvényes (Belgium: B, Dánia: DK, Németország: D, Görögország: GR, Spanyolország: E, Franciaország: F, Olaszország: I, Luxemburg: L, Hollandia: NL, Ausztria: A, Portugália: P, Finnország: FIN, Svédország: S, Izland: IS, Norvégia: N. A Benelux államok esetében: BNL). A bemutatott mintán a területi érvényesség Franciaországra és Spanyolországra korlátozódik.
|
— |
vagy a „schengeni államok” szavak, amelyeket zárójelben egy mínuszjel követ, valamint azon tagállamok kódjai, amelyek területére a vízum nem érvényes. A bemutatott mintán a vízum valamennyi schengeni vívmányokat alkalmazó tagállam területére érvényes, kivéve Franciaországot és Spanyolországot.
|
12. Minta
TRANZIT LTV-VÍZUM EGY ORSZÁGRA
— |
A tranzitvízumon a „B” azonosító kód olvasható a vízum típusa rovat alatt. |
— |
A bemutatott mintán a vízum francia területre korlátozódik. |
KÍSÉRŐ SZEMÉLYEK
13. Minta
— |
Ebben az esetben egy vagy több gyermek, kivételes esetben egy házastárs utazik egy útlevéllel. |
— |
Amennyiben az útiokmánnyal utazó egy vagy több gyermekre érvényes a vízum, az „útlevél száma” rovatba + nX kerül bejegyzésre, ami a gyermekek számát jelöli, ha pedig házastárs utazik az útlevéllel, akkor + Y-t kell beírni. Az itt bemutatott mintán (egyszeri beutazás, 30 napos rövid idejű tartózkodás), a vízum az útlevél birtokosa, 3 gyermek és az útlevél birtokosának házastársa számára került kiadásra. |
KÉPVISELET ÁLTAL KIADOTT VÍZUM
14. Minta
A fenti vízumot egy másik schengeni államot képviselő schengeni állam konzuli képviselete adta ki.
Ebben az esetben a „Megjegyzések” rovatba az „R” betűt kell beírni, utána annak az országnak a kódját, melynek nevében a vízumot kiadták.
Az alkalmazandó országkódok a következők:
Belgium: |
B |
Dánia: |
DK |
Németország: |
D |
Görögország: |
GR |
Spanyolország: |
E |
Franciaország: |
F |
Olaszország: |
I |
Luxemburg: |
L |
Hollandia: |
NL |
Ausztria: |
A |
Portugália: |
P |
Finnország: |
FIN |
Svédország: |
S |
Izland |
IS |
Norvégia: |
N |
A fenti mintán a vízumot a brazzaville-i belga nagykövetség adta ki Spanyolország nevében.
EGYIDEJŰLEG RÖVID IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA ÉRVÉNYES NEMZETI, HOSSZÚ IDEJŰ TARTÓZKODÁSRA JOGOSÍTÓ VÍZUMOK
15. Minta
— |
Ebben az esetben a hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot kiadó ország kódja + a „schengeni államok” szavak kerülnek bejegyzésre az „ÉRVÉNYES” rovatba. |
— |
Ez a minta egy Görögország által kiadott, nemzeti hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot mutat be, amely egyidejűleg egységes rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes. |
— |
Az egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra jogosító nemzeti hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumon a D+C azonosító kód olvasható. |
ÖSSZEFOGLALÁS
|
„ÉRVÉNYES” |
„TÍPUS” |
„BEUTAZÁSOK SZÁMA” |
„…-TÓL …-IG” |
„AZ EGYES TARTÓZKODÁSOK MAXIMÁLIS IDŐTARTAMA” (napokban) |
|
Repülőtéri tranzitvízum (RTV) |
SCHENGENI ÁLLAMOK vagy FRANCIAORSZÁG (például) |
A |
01 |
Az indulás napja |
Az indulás napja + 7 nap |
XXX |
02 |
Az indulás napja |
A visszautazás napja + 7 nap |
||||
MULT (1) |
Az 1. elutazás napja |
Az 1. elutazás napja + az engedélyezett hónapok száma (legfeljebb 3 hónap) |
||||
Tranzitvízum |
SCHENGENI ÁLLAMOK vagy FRANCIAORSZÁG (például) |
B |
01 |
Az indulás napja |
Az indulás napja + a tartózkodás időtartama + 7 nap |
1 – 5 |
02 |
Az 1. elutazás napja |
Az 1. elutazás napja + az engedélyezett hónapok száma (legfeljebb 6 hónap) |
||||
MULT (1) |
Az 1. elutazás napja |
|||||
Rövid idejű tartózkodásra jogosító vízum |
SCHENGENI ÁLLAMOK vagy FRANCIAORSZÁG (például) |
C |
01 |
Az indulás napja |
Az indulás napja + a tartózkodás időtartama + 15 nap |
1 – 90 |
MULT (2) |
Az 1. elutazás napja |
Az 1. elutazás napja + az engedélyezett hónapok száma (legfeljebb 5 év) |
||||
Egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra érvényes hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízum |
GÖRÖGORSZÁG (például) + SCHENGENI ÁLLAMOK |
D + C |
01 |
|
|
|
MULT (2) |
|
|
|
(1) A „MULT” többszöri utazást jelöl, azaz több mint két beutazást.
(2) A „MULT” többszöri utazást jelöl, azaz több mint egy beutazást.
14. MELLÉKLET
Korlátozott területi érvényességű vízumok kiadásakor, egységes vízumok érvényességi időtartamának törlésekor, visszavonásakor vagy csökkentésekor, valamint nemzeti tartózkodási engedélyek kiadásakor a szerződő felek által küldendő adatokra vonatkozó kötelezettségek
1. ADATOK KORLÁTOZOTT TERÜLETI ÉRVÉNYESSÉGŰ VÍZUMOK KIADÁSA ESETÉN
1.1. Általános feltételek
A schengeni szerződő felek területére történő beutazásra vonatkozó engedély megszerzése érdekében a harmadik országok állampolgárainak elvben meg kell felelniük a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény (a továbbiakban: a Schengeni Egyezmény) 5. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek.
Amennyiben egy harmadik országbeli állampolgár nem felel meg valamennyi ezen feltételnek, a beléptetést vagy a vízum kiadását meg kell tagadni, kivéve, ha a szerződő fél humanitárius okokból, nemzeti érdekből, vagy nemzetközi kötelezettsége következtében szükségesnek ítéli az e szabálytól való eltérést. Az ilyen esetekben a szóban forgó szerződő fél csak korlátozott területi érvényességű vízumot adhat ki (LTV), és tájékoztatnia kell a többi szerződő felet (a Schengeni Egyezmény 5. cikkének (2) bekezdése és 16. cikke).
A Schengeni Egyezmény és a vízumokról szóló közös konzuli utasítás V. fejezetének 3. pontja értelmében kiadott, rövid idejű tartózkodásra jogosító LTV-k esetében elvben a következő feltételeknek kell teljesülniük:
(a) |
Az LTV-k kivételes esetekben kerülnek kiadásra. Azon feltételeket, melyek alapján ez a fajta vízum kiadásra kerül, eseti alapon, gondosan kell megvizsgálni. |
(b) |
A schengeni szerződő felektől nem várható, hogy az LTV-k kiadásának lehetőségével éljenek vagy visszaéljenek; nem ez lenne összhangban Schengen céljával és célkitűzéseivel. Tekintve, hogy a kiadásra kerülő LTV-k száma nagy valószínűség szerint kicsi lesz, nem szükséges automatikus eljárást előírni a többi szerződő fél értesítésére vonatkozóan. |
1.2. Eljárási szabályok
Az LTV-k kiadása esetén a szerződő felek által küldendő adatokra vonatkozó eljárás szabályainak kidolgozása során különbséget kell tenni a diplomáciai vagy konzuli képviseletek által, valamint a határrendészeti hatóságok által kiadott vízumok között. A hatályban levő eljárási szabályok a következők:
1.2.1. Diplomáciai és konzuli képviseletek általi vízumkiadás
Általában a központi hatóságokkal folytatott konzultációra vonatkozó átmeneti intézkedésekre meghatározott szabályok (a Schengeni Egyezmény 17. cikkének (2) bekezdése) értelemszerűen vonatkoznak a többi szerződő fél által alkalmazott tájékoztatási eljárásra (lásd SCH/II-Visa (94) 7). Ha eltérő szabályokat alkalmaznak, akkor ezekről az érintett Szerződő Feleknek értesítést kell küldeniük. Az adatokat általában72 órán belül el kell küldeni.
1.2.2. Határrendészeti hatóság általi vízumkiadás
Ebben az esetben az adatokat 72 órán belül el kell küldeni a többi szerződő fél központi hatóságainak.
1.2.3. A szerződő feleknek meg kell jelölniük, mely kapcsolattartási pontok kapják meg ezen adatokat.
1.2.4. A központi hatóságok közötti egyeztetést (a Schengeni Egyezmény 17. cikkének (2) bekezdése) lehetővé tevő automatikus eljárás létrehozása esetén ezen eljárásba bele kell foglalni egy rendelkezést arra vonatkozóan, hogy a többi szerződő fél egyeztetés keretében értesítést kap az LTV kiadásáról, ha az a schengeni vízum kiadásának egy (vagy több) szerződő fél általi ellenzése eredményeképp kerül kiadásra. Ez az eljárás nem alkalmazható az államok közötti adatküldésre abban az esetben, amikor az LTV-ket más körülmények között adják ki.
1.2.5. A szerződő felek számára a következő adatokat kell elküldeni:
|
A vízum birtokosának vezetékneve, keresztneve, születési ideje |
|
A vízum birtokosának állampolgársága |
|
Az LTV kiadásának időpontja és helye |
|
A korlátozott területi érvényességű vízum kiadásának okai
|
2. EGYSÉGES VÍZUM ÉRVÉNYESSÉGI IDŐTARTAMÁNAK TÖRLÉSE, VISSZAVONÁSA ÉS CSÖKKENTÉSE
A Végrehajtó Bizottság által elfogadott elvek szerint egységes vízum érvényességi időtartamának törlésekor, visszavonásakor és csökkentésekor (SCH/Com-ex (93) 24) a többi szerződő fél számára a következő adatokat kell elküldeni:
2.1. Vízumok törlése
A schengeni vízum törlésének célja személyeknek a szerződő felek területére történő beutazásának megakadályozása abban az esetben, ha a vízum kiadását követően bizonyossá válik, hogy ezen személyek nem felelnek meg a vízum kiadását indokló feltételeknek.
A valamely másik szerződő fél által kiadott vízumot törlő szerződő fél a kiadó állam központi hatóságait elvben 72 órán belül értesíti.
Ez az értesítés a következő adatokat tartalmazza:
|
A vízum birtokosának vezetékneve, keresztneve, születési ideje |
|
A vízum birtokosának állampolgársága |
|
Az úti okmány típusa és száma |
|
A vízumbélyeg száma |
|
A vízum kategóriája |
|
A vízum kiadásának időpontja és helye |
|
A törlés időpontja és okai |
2.2. Vízumok visszavonása
A vízum visszavonása lehetővé teszi fennmaradó érvényességi időtartamának törlését a területre történő beutazást követően.
Az egységes vízumot visszavonó szerződő fél elvben 72 órán belül értesíti a kiadó szerződő felet. Ez az értesítés ugyanazokat az adatokat tartalmazza, mint a 2.1. pontban említettek.
2.3. Vízum érvényességi időtartamának csökkentése
Ha egy schengeni állam csökkenti egy másik szerződő fél által kiadott vízum érvényességi időtartamát, elvben 72 órán belül értesíti ezen szerződő fél központi hatóságait. Ez az értesítés ugyanazokat az adatokat tartalmazza, mint a 2.1. pontban említettek.
2.4. Eljárás
A vízumot kiadott szerződő félnek érvényességi időtartam törlésekor, visszavonásakor vagy csökkentésekor küldött adatokat elvben az e szerződő fél által kijelölt központi hatósághoz kell elküldeni.
3. NEMZETI TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLYEKRE VONATKOZÓ ADATOK (25. CIKK)
A 25. cikk (1) bekezdése előírja, hogy amennyiben a szerződő fél tartózkodási engedély kiadását mérlegeli egy, a beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt álló külföldi számára, először egyeztet a figyelmeztető jelzést kiadó Szerződő Féllel, és figyelembe veszi annak érdekeit: a tartózkodási engedélyt csak alapos indok alapján, különösen humanitárius okokból vagy nemzetközi kötelezettségvállalásokra tekintettel lehet kiadni.
A 25. cikk (1) bekezdésének második albekezdése előírja, hogy a figyelmeztető jelzést kiadó szerződő fél visszavonja a figyelmeztető jelzést, de az érintett külföldit felveheti a nemzeti figyelmeztető jelzésekről vezetett listájára.
A fent említett rendelkezések alkalmazása tehát kétféle adatátadást érint a tartózkodási engedélyt kiadni szándékozó szerződő fél és a figyelmeztető jelzést kiadó szerződő fél között:
— |
a figyelmeztető jelzést kiadó szerződő féllel folytatott előzetes egyeztetés, érdekei figyelembe vételének céljából, és |
— |
tájékoztatás a tartózkodási engedély kiadásáról, hogy a figyelmeztető jelzést kiadó szerződő fél visszavonhassa a jelzést. |
A Schengeni Egyezmény 25. cikkének (2) bekezdésével összhangban a kiadó szerződő féllel folytatott egyeztetésre akkor is szükség van, ha utólagosan, azaz a tartózkodási engedély kiadását követően kiderül, hogy az engedély birtokosára vonatkozóan beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés van hatályban.
Figyelemmel a Schengeni Egyezmény alapvető elveire, a tartózkodási engedély csak kivételes körülmények esetén adható ki olyan, harmadik országbeli állampolgárok esetében, akikre vonatkozóan a szerződő felek egyike beléptetési tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzést adott ki.
Ami az Egyezmény 25. cikkében említett kommunikációt illeti, az ilyen eljárás szorosan kapcsolódik a Schengeni Információs Rendszer (SIS) működéséhez. A hamarosan bevezetésre kerülő SIRENE eljáráson keresztüli adatátadás lehetőségét meg kell vizsgálni.
Az e feljegyzésben meghatározott eljárási szabályokat a gyakorlati alkalmazhatóság szempontjából újra meg kell vizsgálni, legkésőbb tizenkét hónappal a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló egyezmény hatálybalépését követően.
15. MELLÉKLET
A szerződő felek által kidolgozott, meghívást, kötelezettségvállalást és szállásadást igazoló egységesített nyomtatványminták
NÉMETORSZÁG
FRANCIAORSZÁG
LITVÁNIA (1)
16. MELLÉKLET
Egységes vízum egységesített vízumkérdőíve
17. MELLÉKLET
Egyszerűsített átutazási okmány (FTD)
és
Egyszerűsített vasúti átutazási okmány (FRTD)
A TANÁCS 693/2003/EK RENDELETE
(2003. április 14.)
egyszerűsített átutazási okmány (FTD) és egyszerűsített vasúti átutazási okmány (FRTD) létrehozásáról, valamint a Közös Konzuli Utasítás és a Közös Kézikönyv módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 62. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára (1),
tekintettel az Európai Parlament véleményére (2),
mivel:
(1) |
Az új tagállamok csatlakozásának előkészítése céljából a Közösségnek figyelembe kell vennie az olyan különleges helyzeteket, amelyek a bővítés eredményeképpen felmerülhetnek, és a külső határok átlépésével kapcsolatos jövőbeni problémák elkerülése céljából meg kell állapítania a vonatkozó jogszabályokat. |
(2) |
A Közösségnek különösen a harmadik országok azon állampolgáraival kapcsolatban felmerülő új helyzettel kell foglalkoznia, akik saját országuk földrajzilag nem szomszédos két része közötti utazás esetén egy vagy több tagállam területén áthaladni kényszerülnek. |
(3) |
Egyszerűsített átutazási okmányt (FTD) és egyszerűsített vasúti átutazási okmányt (FRTD) kell létrehozni a szárazföldi közlekedéssel történő átutazás ilyen különleges eseteire. |
(4) |
Az FTD/FRTD az átutazóvízummal egyenértékű okmány, amely a külső határok átlépéséről szóló schengeni vívmányok rendelkezéseivel összhangban, birtokosát feljogosítja arra, hogy átutazás céljából a tagállamok területére belépjen. |
(5) |
Az ezen okmányok megszerzésére vonatkozó feltételeket és eljárásokat a schengeni vívmányok rendelkezéseivel összhangban kell megkönnyíteni. |
(6) |
A rendszerrel történő visszaélés esetén az FTD/FRTD birtokosára a nemzeti jog szerinti szankciót kell kiszabni. |
(7) |
Mivel a javasolt intézkedés célkitűzése, nevezetesen az egyik tagállam által kiállított FTD/FRTD másik, a külső határok átlépéséről szóló schengeni vívmányok rendelkezéseinek betartására kötelezett tagállam általi elismerése a tagállamok szintjén kielégítő módon nem valósítható meg, és ennélfogva az – az intézkedés terjedelme miatt – közösségi szinten jobban megvalósítható, a Közösség a Szerződés 5. cikkében megállapított szubszidiaritás elvével összhangban intézkedéseket fogadhat el. Az említett cikkben megállapított arányosság elvével összhangban, e rendelet nem lépi túl az e cél eléréséhez szükséges mértéket. |
(8) |
A 694/2003/EK rendelet (3) meghatározza az FTD és az FRTD egységes formátumát. |
(9) |
A Közös Konzuli Utasítást (4) és a Közös Kézikönyvet (5) ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező. Mivel e rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződés harmadik része IV. címének rendelkezései szerinti schengeni vívmányokra épül, Dánia – az említett jegyzőkönyv 5. cikkének megfelelően – a rendelet Tanács általi elfogadásától számított hat hónapon belül dönt arról, hogy saját nemzeti jogába átülteti-e a rendeletet. |
(11) |
Izland és Norvégia tekintetében e rendelet az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság közti, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (6) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat (7) 1. cikkének B. pontjában említett területre vonatkoznak. |
(12) |
E rendelet a schengeni vívmányok rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyben az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozattal (8) összhangban nem vesz részt; ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező |
(13) |
E rendelet a schengeni vívmányok rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyben Írország az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal (9) összhangban nem vesz részt; ennélfogva Írország nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező. |
(14) |
E rendelet a csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokra épülő vagy ahhoz egyéb módon kapcsolódó jogi aktusnak minősül, ezért azt csak a belső határellenőrzések megszüntetése után kell alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározás
(1) E rendelet az átutazás egyszerűsítése érdekében egyszerűsített átutazási okmányt (FTD) és egyszerűsített vasúti átutazási okmányt (FRTD) hoz létre.
(2) Az egyszerűsített átutazás harmadik ország azon állampolgárának meghatározott és közvetlen szárazföldi átutazását jelenti, akinek a saját országa földrajzilag nem összefüggő két része között történő utazáshoz egy vagy több tagállam területén szükségszerűen át kell haladnia.
2. cikk
Külön engedély (FTD/FRTD)
(1) Az FTD az egyszerűsített átutazást lehetővé tevő külön engedély, amelyet a tagállamok bocsáthatnak ki bármilyen szárazföldi közlekedési eszközzel történő többszöri beutazás céljából.
(2) Az FRTD az egyszerűsített átutazást lehetővé tevő külön engedély, amelyet a tagállamok bocsáthatnak ki vasúton történő egyszeri oda- és visszautazás céljából.
(3) AZ FTD/FRTD-t egységes formátumban kell kiállítani a 694/2003/EK rendelettel összhangban.
3. cikk
Hatály és érvényesség
(1) Az FTD és az FRTD egyenértékű az átutazó vízummal, és területileg a kibocsátó tagállamra, valamint azon tagállamokra vonatkozik, amelyeken keresztül az egyszerűsített átutazás történik.
(2) Az FTD legfeljebb három évig érvényes. Az FTD alapján megvalósuló átutazás időtartama nem haladhatja meg a 24 órát.
(3) Az FRTD legfeljebb három hónapig érvényes. Az FRTD alapján megvalósuló átutazás időtartama nem haladhatja meg a 6 órát.
II. FEJEZET
AZ FTD/FRTD KIÁLLÍTÁSA
4. cikk
Feltételek
Az FTD/FRTD megszerzéséhez a kérelmezőnek az alábbiakat kell teljesítenie:
a) |
rendelkeznie kell egy érvényes, az 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, 1990. június 19-én Schengenben aláírt egyezmény (10) 17. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti, a külső határok átlépésére feljogosító okmánnyal; |
b) |
nem lehet olyan személy, akire vonatkozóan figyelmeztető jelzést bocsátottak ki a belépés megtagadására; |
c) |
nem jelenthet veszélyt egyik tagállam közrendjére, nemzetbiztonságára vagy nemzetközi kapcsolataira sem. Azonban az FRTD esetében nem kell alkalmazni a Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló Egyezmény 17. cikkének (2) bekezdése által előírt előzetes konzultációt; |
d) |
az FTD kiállítását kérelmezőnek nyomós okot kell felmutatnia annak megindokolására, miért kíván országa területének két része között gyakran utazni. |
5. cikk
Kérelmezési eljárás
(1) Az FTD iránti kérelmet olyan tagállam konzuli hatóságaihoz kell benyújtani, amely a 12. cikkel összhangban tájékoztatást adott az FTD/FRTD kibocsátásáról szóló határozatáról. Ha egynél több tagállam ad tájékoztatást FTD kibocsátásáról szóló határozatáról, úgy a kérelmet azon tagállam konzuli hatóságaihoz kell benyújtani, amelynek a területére a belépés először történik. Ezen eljárás előírja a gyakori utazás iránti igényt alátámasztó megfelelő dokumentumok szükség szerinti benyújtását, különös tekintettel a családi kapcsolatokra, valamint társadalmi, gazdasági, illetve más okokra vonatkozó okmányokra.
(2) Az FRTD esetében a tagállam általában elfogadhatja a más hatóságok vagy harmadik felek által továbbított kérelmeket.
(3) Az FTD iránti kérelmet az I. mellékletben megállapított szabványos nyomtatványon kell benyújtani.
(4) Az FRTD-hez szükséges személyes adatokat a II. mellékletben megállapított személyi adatlapon kell megadni. E személyi adatlap a vonaton is kitölthető az FRTD csatolása előtt, de mindenképpen az azon tagállam területére történő belépést megelőzően, amelyen a vonat áthalad, azzal a feltétellel, hogy a II. mellékletben meghatározott alapvető személyes adatokat a vasúti jegy vásárlása iránti szándék bejelentésekor az illetékes tagállam hatóságaihoz elektronikusan azonnal továbbítani kell.
6. cikk
A kiállítási eljárás
(1) Az FTD/FRTD kiállítása a tagállam konzuli hivatalában történik, és nem állítható ki a határon. Az FRTD kiállításáról szóló döntést az illetékes konzuli hatóságok az 5. cikk (4) bekezdésében előírt elektronikus továbbítástól számított legkésőbb 24 órán belül meghozzák.
(2) Az FTD/FRTD lejárt útiokmányhoz nem csatolható.
(3) Azon útiokmány érvényességi idejének, amelyhez az FTD/FRTD csatolásra kerül, hosszabbnak kell lennie az FTD/FRTD érvényességi idejénél.
(4) FTD/FRTD nem csatolható olyan útiokmányhoz, amely a tagállamok egyikére sem érvényes. Ilyen esetben a 333/2002/EK rendelettel (11) összhangban az FTD/FRTD csatolása a vízumok beillesztésére szolgáló űrlapok egységes formátumával történik. Ha valamely útiokmány csak egy vagy néhány tagállamra érvényes, úgy az FTD/FRTD érvényessége e tagállamra, illetve tagállamokra korlátozódik.
7. cikk
Az FTD/FRTD igazgatási költségei
(1) Az FTD iránti kérelem feldolgozása igazgatási költségeinek díja 5 euró.
(2) Az FRTD kiadása díjmentesen történik.
III. FEJEZET
AZ FTD/FRTD-HEZ KAPCSOLÓDÓ KÖZÖS RENDELKEZÉSEK
8. cikk
Megtagadás
(1) Amennyiben a konzuli képviselet az FTD/FRTD iránti kérelem kivizsgálását, illetve az FTD/FRTD kiadását megtagadja, akkor az eljárásokra, illetve a fellebbezésre az érintett tagállam nemzeti jogát kell alkalmazni.
(2) Amennyiben az FTD/FRTD megadását megtagadják, és a nemzeti jog a megtagadás indokolását előírja, akkor a kérelmezőt a megtagadás okáról tájékoztatni kell.
9. cikk
Szankciók
A rendszerrel történő visszaélés esetén az FTD/FRTD birtokosára a nemzeti jog által előírt szankciót kell kiszabni.
A szankciónak hatásosnak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lennie, és magában kell foglalnia az FTD/FRTD érvénytelenítésének, illetve visszavonásának a lehetőségét is.
IV. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
10. cikk
Az e rendeletben meghatározott különös szabályokra is figyelemmel, a schengeni vívmányok vízumokra vonatkozó rendelkezéseit az FTD/FRTD-re is alkalmazni kell.
11. cikk
(1) A Közös Konzuli Utasítás a következőképpen módosul:
a) |
Az I. rész a következő ponttal egészül ki:
|
b) |
E rendelet és a 694/2003/EK rendelet szövege 17. mellékletként egészíti ki. |
(2) A Közös Kézikönyv a következőképpen módosul:
a) |
Az I. rész a következő ponttal egészül ki:
|
b) |
E rendelet és a 694/2003/EK rendelet szövege 15. mellékletként egészíti ki. |
12. cikk
Végrehajtás
(1) Az FTD/FRTD kiadásáról határozó tagállamok e döntésükről tájékoztatják a Tanácsot és a Bizottságot. A határozatot a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdeti. A határozat a kihirdetése napján lép hatályba.
(2) Amennyiben a tagállamok az FTD/FRTD kiadásának megszüntetéséről határoznak, e határozatukról tájékoztatják a Tanácsot és a Bizottságot. A határozatot a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdeti. A határozat a kihirdetést követő harmincadik napon lép hatályba.
13. cikk
Jelentés
A Bizottság az egyszerűsített átutazási rendszer működéséről legkésőbb a 12. cikk (1) bekezdésében említett első határozat hatálybalépésétől számított három éven belül jelentést készít az Európai Parlament és a Tanács számára.
14. cikk
Hatálybalépés
E rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
E rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződéssel összhangban teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.
Kelt Luxembourgban, 2003. április 14-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. GIANNITSIS
I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
A TANÁCS 694/2003/EK RENDELETE
(2003. április 14.)
a 693/2003/EK rendeletben előírt egyszerűsített átutazási okmány (FTD) és egyszerűsített vasúti átutazási okmány (FRTD) egységes formátumairól
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 62. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára (16),
tekintettel az Európai Parlament véleményére (17),
mivel:
(1) |
Az új tagállamok csatlakozásának előkészítése érdekében a Közösségnek figyelembe kell vennie a bővítés következtében esetlegesen felmerülő különleges helyzeteket, és a külső határok átlépésével kapcsolatos jövőbeni problémák elkerülése céljából meg kell állapítania a vonatkozó jogszabályokat. |
(2) |
A 693/2003/EK tanácsi rendelet (18) egyszerűsített átutazási okmányt (FTD) és egyszerűsített vasúti átutazási okmányt (FRTD) hoz létre harmadik országok állampolgárai szárazföldi átutazásának azon különleges esetére, amikor saját országuk földrajzilag nem szomszédos két része közötti utazáskor szükségszerűen keresztül kell haladniuk egy vagy több tagállam területén. Létre kell hozni ezen okmányok egységes formátumát. |
(3) |
Ezen egységes formátumoknak valamennyi szükséges adatot tartalmazniuk kell, és magas szintű műszaki előírásoknak kell megfelelniük, különösen a hamisítás és meghamisítás elleni védelem tekintetében. A formátumoknak emellett alkalmasaknak kell lenniük az összes tagállam általi használatra, és szabad szemmel jól látható, bárki által felismerhető egységesített biztonsági jellemzőkkel kell rendelkezniük. |
(4) |
Az e közös szabványok elfogadására vonatkozó hatáskört a Bizottságra kell ruházni, amelynek munkáját pedig a vízumok egységes formátumának meghatározásáról szóló, 1995. május 29-i 1683/95/EK tanácsi rendelet (19) 6. cikkével létrehozott bizottságnak kell segítenie. |
(5) |
Annak érdekében, hogy a szóban forgó információk kizárólag a szükséges mértékben váljanak ismertté, az is alapvető fontosságú, hogy az FTD/FRTD-t kiállító tagállamok mindegyike egyetlen szervet bízzon meg az egységes formátumú FTD/FRTD kinyomtatásával, fenntartva azonban a szerv szükség szerinti megváltoztatásának a lehetőségét. Biztonsági okokból valamennyi ilyen tagállamnak közölnie kell az illetékes szerv nevét a Bizottsággal és a többi tagállammal. |
(6) |
Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal (20) összhangban kell elfogadni. |
(7) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező. Mivel e rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződés harmadik része IV. címének rendelkezései szerinti schengeni vívmányokra épül, Dánia – az említett jegyzőkönyv 5. cikkének megfelelően – a rendelet Tanács általi elfogadásától számított hat hónapon belül dönt arról, hogy saját nemzeti jogába átülteti-e a rendeletet. |
(8) |
Izland és Norvégia tekintetében e rendelet az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság közti, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (21) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat (22) 1. cikkének B. pontjában említett területre vonatkoznak. |
(9) |
E rendelet a schengeni vívmányok rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyben az Egyesült Királyság a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozattal (23) összhangban nem vesz részt; ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező. |
(10) |
E rendelet a schengeni vívmányok rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyben Írország az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal (24) összhangban nem vesz részt; ennélfogva Írország nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és a rendelet vagy annak alkalmazása számára nem kötelező. |
(11) |
E rendelet a csatlakozási okmány 3. cikkének (1) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokra épülő vagy ahhoz egyéb módon kapcsolódó jogi aktusnak minősül, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) A tagállamok által a 693/2003/EK rendelet 2. cikke (1) bekezdésének megfelelően kibocsátott egyszerűsített átutazási okmányt (FTD) egységes formátumban (felragasztható címke) kell előállítani, és az egyenértékű az átutazóvízummal. Az FTD-k megfelelnek az e rendelet I. mellékletében megállapított előírásoknak.
(2) A tagállamok által a 693/2003/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése szerint kibocsátott egyszerűsített vasúti átutazási okmányt (FRTD) egységes formátumban (felragasztható címke) kell előállítani, és az egyenértékű az átutazó vízummal. Az FRTD-k megfelelnek az e rendelet II. mellékletében megállapított előírásoknak.
2. cikk
(1) Az FTD és FRTD egységes formátumára vonatkozó, alábbiakkal kapcsolatos további műszaki előírásokat kell megállapítani a 4. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban:
a) |
kiegészítő biztonsági jellemzők és követelmények, beleértve a hamisítás és meghamisítás elleni megerősített biztonsági szabványokat; |
b) |
az egységes FTD/FRTD kitöltésére vonatkozó technikai eljárások és szabályok; |
c) |
az egységes FTD/FRTD kitöltésekor betartandó egyéb szabályok. |
(2) Az egységes FTD és FRTD színei a 4. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban megváltoztathatók.
3. cikk
(1) A 2. cikkben említett előírások titkosak, és nem tehetők közzé. A szóban forgó előírásokat kizárólag a tagállamok által a nyomtatással megbízott szervek, valamint az egyes tagállamok, illetve a Bizottság által szabályszerűen meghatalmazott személyek számára lehet hozzáférhetővé tenni.
(2) Az FTD/FRTD kibocsátásáról határozott valamennyi tagállam kijelöli az FTD/FRTD nyomtatásáért felelős szervet. E szerv nevét közli a Bizottsággal és a többi tagállammal. Ugyanazon szervet két vagy több tagállam is kijelölheti e célra. Minden tagállam jogosult a kijelölt szerv megváltoztatására. A Bizottságot és a többi tagállamot ennek megfelelően tájékoztatja.
4. cikk
(1) A Bizottság munkáját az 1683/95/EK rendelet 6. cikkének (2) bekezdésével létrehozott bizottság segíti.
(2) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni.
Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében megállapított időtartam két hónap.
(3) A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.
5. cikk
Az adatvédelmi szabályok sérelme nélkül azon személyeknek, akik részére az FTD-t, illetve FRTD-t kiállítják, joguk van arra, hogy ellenőrizzék az FTD/FRTD-ben szereplő személyes adatokat, illetve szükség esetén azok helyesbítését vagy törlését kérhetik. Az FTD és az FRTD kizárólag abban az esetben tartalmazhat gépileg olvasható információkat, ha erről e rendelet mellékletei rendelkeznek, vagy ha ezen adatok a vonatkozó úti okmányban szerepelnek.
6. cikk
A kibocsátásról határozó tagállamok az 1. cikkben említett egységes formátumú FTD-t és FRTD-t legkésőbb a 2. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kiegészítő biztonsági jellemzők és követelmények elfogadásától számított egy éven belül bocsátják ki.
Az I. melléklet 2. pontjában és a II. melléklet 2. pontjában említett fénykép beillesztésének szükségességéről 2005. végéig lehet dönteni.
7. cikk
E rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
E rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Luxembourgban, 2003. április 14-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. GIANNITSIS
I. MELLÉKLET
EGYSZERŰSÍTETT ÁTUTAZÁSI OKMÁNY (FTD)
Biztonsági jellemzők
1. |
Ebben a mezőben a jelenlegi egységes vízumformátumban használt biztonsági jellel legalább megegyező szintű biztonságot és azonosítási minőséget biztosító optikailag változó jel (OVD = Optical Variable Device) jelenik meg. A látószögtől függően 12 csillag, az „E” betű és a földgömb válik láthatóvá különböző méretekben és színekben. |
2. |
A legszigorúbb biztonsági előírások szerint készített fénykép beillesztése. |
3. |
Ebben a mezőben a kibocsátó tagállam egy vagy több betűjeléből álló országkód jelenik meg rejtett kép formájában. Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90o-kal elforgatják. A kódokat az 1683/95/EK rendeletben foglaltaknak megfelelően kell használni. |
4. |
Ennek a mezőnek a középen az „FTD” szó jelenik meg nagybetűkkel és optikailag változó színekben. A látószögtől függően zöldnek vagy vörösnek kell látszania. |
5. |
Ez a mező tartalmazza az FTD számát, amely előnyomott és a kiállító országot jelölő betűvel vagy betűkkel kezdődik, a fenti 3. pontban leírtaknak megfelelően. Különleges betűtípust kell alkalmazni. |
Kitöltendő részek
6. |
Ez a mező az „érvényes …-ig” szöveggel kezdődik. A kiállító hatóság feltünteti, hogy az FTD mely területre vagy területekre érvényes. |
7. |
Ez a mező a „[dátum]…-tól” szóval kezdődik, a sorban továbbhaladva pedig az „...-ig” szóval ér véget. A kiállító hatóság itt jelzi az FTD érvényességének időtartamát. |
8. |
Ez a mező a „beutazások száma” szavakkal kezdődik, a sorban továbbhaladva pedig az „átutazás időtartama” szavakkal folytatódik, majd pedig a „nap” szóval végződik. |
9. |
Ez a mező a „kiállítás helye” szöveggel kezdődik és a kiállítás helyének feltüntetésére szolgál. |
10. |
Ez a mező a „kelt” szóval kezdődik (amely után a kiállító hatóság feltünteti a kiállítás dátumát), a sorban továbbhaladva pedig az „útlevél száma” szöveg található (amely után a birtokos útlevelének számát kell feltüntetni). |
11. |
Ebben a mezőben a birtokos nevét és utónevét kell feltüntetni. |
12. |
Ez a mező a „megjegyzések” szóval kezdődik. Arra szolgál, hogy a kiállító hatóság az általa szükségesnek tartott további információkat feltüntesse, amennyiben azok e rendelet 5. cikkének megfelelnek. A következő két és fél sort az ilyen megjegyzések céljára üresen kell hagyni. |
13. |
Ez a mező tartalmazza a megfelelő, gépileg olvasható információkat a külső határellenőrzések megkönnyítése érdekében. |
A papír nem színes (fehér alapszínárnyalat).
Az egyes mezőket jelölő szavak angolul, franciául és a kiállító állam nyelvén jelennek meg.
FTD-minta
II. MELLÉKLET
EGYSZERŰSÍTETT VASÚTI ÁTUTAZÁSI OKMÁNY (FRTD)
Biztonsági jellemzők
1. |
Ebben a mezőben a jelenlegi egységes vízumformátumban használt biztonsági jellel legalább megegyező szintű biztonságot és azonosítási minőséget biztosító optikailag változó jel (OVD = Optical Variable Device) jelenik meg. A látószögtől függően 12 csillag, az „E” betű és a földgömb válik láthatóvá különböző méretekben és színekben. |
2. |
A legszigorúbb biztonsági előírások szerint készített fénykép beillesztése. |
3. |
Ebben a mezőben a kibocsátó tagállam egy vagy több betűjeléből álló országkód jelenik meg rejtett kép formájában. Ez a kód világosan tűnik elő, ha vízszintesen tartják, és sötéten, ha 90o-kal elforgatják. A kódokat az 1683/95/EK rendeletben foglaltaknak megfelelően kell használni. |
4. |
Ennek a mezőnek a középen az „FRTD” szó jelenik meg nagybetűkkel és optikailag változó színekben. A látószögtől függően zöldnek vagy vörösnek kell látszania. |
5. |
Ez a mező tartalmazza az FRTD számát, amely előnyomott és a kiállító országot jelölő betűvel vagy betűkkel kezdődik, a fenti 3. pontban leírtaknak megfelelően. Különleges betűtípust kell alkalmazni. |
Kitöltendő részek
6. |
Ez a mező az „érvényes …-ig” szöveggel kezdődik. A kiállító hatóság feltünteti, hogy az FRTD mely területre vagy területekre érvényes. |
7. |
Ez a mező a „[dátum]…-tól” szóval kezdődik, a sorban továbbhaladva pedig az „...-ig” szóval ér véget. A kiállító hatóság itt jelzi az FRTD érvényességének időtartamát. |
8. |
Ez a mező tartalmazza az „egyszeri oda- és visszautazás” szavakat, majd a sorban továbbhaladva az „órák” szót. |
9. |
Ez a mező a „kiállítás helye” szöveggel kezdődik és a kiállítás helyének feltüntetésére szolgál. |
10. |
Ez a mező a „kelt” szóval kezdődik (amely után a kiállító hatóság feltünteti a kiállítás dátumát), a sorban továbbhaladva pedig az „útlevél száma” szöveg található (amely után a birtokos útlevelének számát kell feltüntetni). |
11. |
Ebben a mezőben a birtokos nevét és utónevét kell feltüntetni. |
12. |
Ez a mező a „megjegyzések” szóval kezdődik. Arra szolgál, hogy a kiállító hatóság az általa szükségesnek tartott további információkat feltüntesse, amennyiben azok e rendelet 5. cikkének megfelelnek. A következő két és fél sort az ilyen megjegyzések céljára üresen kell hagyni. |
13. |
Ez a mező tartalmazza a megfelelő, gépileg olvasható információkat a külső határellenőrzések megkönnyítése érdekében. |
A papír nem színes (fehér alapszínárnyalat).
Az egyes mezőket jelölő szavak angolul, franciául és a kiállító állam nyelvén jelennek meg.
FRTD-minta
(1) A Hivatalos Lapban még nem tették közzé.
(2) 2003. április 8-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(3) Lásd ennek a Hivatalos Lapnak a 15. oldalát.
(4) HL C 313., 2002.12.16., 1. o. A 415/2003/EK rendelettel (HL L 64., 2003.3.7., 1. o.) módosított utasítások.
(5) HL C 313., 2002.12.16., 97. o.
(6) HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
(7) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
(8) HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
(9) HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
(10) HL L 239., 2000.9.22., 19. o. A legutóbb a 2003/170/IB határozat (HL L 67., 2003.3.12., 27. o.) által módosított Egyezmény.
(11) HL L 53., 2002.2.23., 4. o.
(12) HL L 99., 2003.4.17., 8. o.
(13) HL L 99., 2003.4.17., 15. o.”
(14) HL L 99., 2003.4.17., 8. o.
(15) HL L 99., 2003.4.17., 15. o.”
(16) A Hivatalos Lapban még nem tették közzé.
(17) A 2003. április 8-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(18) Lásd ennek a Hivatalos Lapnak a 8. oldalát.
(19) HL L 164., 1995.7.14., 1. o. A legutóbb a 334/2002/EK rendelettel (HL L 53., 2002.2.23., 23. o.) módosított rendelet.
(20) HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
(21) HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
(22) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
18. MELLÉKLET
Egységes vízumkiadási képviseleti táblázat
|
BE |
DK |
DE |
EL |
ES |
FR |
IT |
LU |
NL |
AT |
PT |
FI |
SE |
IS |
NO |
AFGANISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kabul |
|
|
x |
|
|
x (1) |
x |
|
|
|
|
|
|
|
x |
ALBÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tirana |
NL |
x |
x |
x |
FR |
x |
x |
NL |
x |
x |
FR |
DK |
DK |
DK |
x |
Gjirokaster |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Korutsa |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Scutari |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Valona |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
ALGÉRIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alger |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
DK |
x |
DK |
DK |
Annaba |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oran |
|
|
|
|
x |
x (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANDORRA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andorra La Vella |
FR |
|
FR |
FR |
x |
x |
|
FR |
FR |
ES |
ES |
|
|
|
|
ANGOLA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Luanda |
x |
NO |
x |
PT |
x |
x |
x |
BE |
x |
PT |
x |
|
x |
NO |
x |
Benguela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PT |
x |
|
|
|
|
ARGENTÍNA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buenos Aires |
x |
SE |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
NO |
x |
Bahia Blanca |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cordoba |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mendoza |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rosario – Santa Fé |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
La Plata |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mar del Plata |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
ÖRMÉNYORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jereván |
DE |
|
x |
x |
IT |
x |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
IT |
DE |
FR |
FR |
AUSZTRÁLIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Canberra |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
N |
x |
Adelaide |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Brisbane |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Melbourne |
|
|
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Perth |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sydney |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
|
x |
x |
|
DK |
DK |
AZERBAJDZSÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baku |
DE |
|
x |
x |
FR |
x |
x |
DE |
DE |
FR |
FR |
NO |
NO |
NO |
x |
BAHREIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manama |
DE |
DE |
x |
FR |
FR |
x |
x |
DE |
DE |
FR |
FR |
DE |
DE |
DE |
DE |
BANGLADES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dhaka |
NL |
x |
x |
IT |
FR |
x |
x |
NL |
x |
FR |
FR |
DK |
x |
DK |
x |
BELARUSZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minszk |
DE |
|
x |
x |
FR |
x |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
|
|
FR |
FR |
BENIN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cotonou |
x |
x |
x |
FR |
FR |
x |
FR |
NL |
x |
FR |
FR |
NL |
DK |
DK |
DK |
BHUTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thimphu |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BOLÍVIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La Paz |
x |
x |
x |
ES |
x |
x |
x |
BE |
x |
ES |
FR |
NL |
|
DK |
DK |
BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szarajevó |
NL |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
NL |
x |
x |
x |
DK |
x |
DK |
x |
BOTSWANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gaborone |
FR |
SE |
x |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
DE |
DE |
DE |
x |
SE |
SE |
BRAZÍLIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Brasilia |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Belém |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
Belo Horizonte |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Curitiba |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Porto Alegre |
|
|
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Recife |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Rio de Janeiro |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
NL |
|
NO |
x |
Salvador-Bahia |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
Santos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
São Paulo |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
|
x |
NL |
|
DK |
DK |
BRUNEI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bandar Seri Begawan |
FR |
|
x |
FR |
DE |
x |
|
FR |
FR |
FR |
DE |
|
|
|
DE |
BULGÁRIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szófia |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Plovdiv |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BURKINA FASO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ouagadougou |
x |
x |
x |
FR |
FR |
x |
FR |
BE |
x |
FR |
FR |
NL |
DK |
DK |
DK |
BURUNDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bujumbura |
x |
|
BE |
BE |
BE |
x |
BE |
BE |
BE |
BE |
FR |
|
FR |
|
|
KAMBODZSA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phnom Penh |
DE |
|
x |
FR |
FR |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
KAMERUN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaoundé |
x |
FR |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
BE |
BE |
ES |
|
IT |
|
BE |
Douala |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KANADA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ottawa |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Hamilton |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Montreal |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
DE |
x |
|
|
|
|
Toronto |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
DE |
x |
x |
|
FI |
FI |
Vancouver |
NL |
|
x |
x |
|
x |
x |
NL |
x |
DE |
x |
|
|
|
|
ZÖLD-FOKI-SZIGETEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Praia |
FR |
|
FR |
|
PT |
x |
|
FR |
FR |
PT |
x |
|
FR |
|
|
KÖZÉP-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bangui |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
CSÁD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N'Djamena |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
|
CHILE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Santiago |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
KÍNA (NK) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peking |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Kanton (Guangzhou) |
NL |
x |
x |
|
|
x |
x |
NL |
x |
|
DE |
|
x |
DK |
DK |
Sanghaj |
x |
x |
x |
AT |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
AT |
x |
x |
DK |
x |
Hongkong |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
|
DE |
x |
x |
DK |
FI |
Makaó |
|
|
PT |
PT |
|
|
|
|
|
PT |
x |
|
|
|
|
Wuhan |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOLUMBIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bogotá |
x |
SE |
x |
ES |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
SE |
x |
SE |
x |
COMORE-SZIGETEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moroni |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
KONGÓ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pointe-Noire |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinshasa |
x |
SE |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
FR |
x |
BE |
x |
SE |
SE |
Lubumbashi |
x |
|
|
x (3) |
|
|
|
BE |
BE |
|
|
|
|
|
|
Matadi |
x (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTA RICA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
San José |
x |
|
x |
ES |
x |
x |
x |
BE |
x |
ES |
ES |
ES |
ES |
FR |
|
ELEFÁNTCSONTPART |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abidjan |
x |
SE |
x |
FR |
x |
x |
x |
BE |
BE |
x |
ES |
SE |
x |
SE |
x |
HORVÁTORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zágráb |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
NO |
x |
Split |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rijeka (Fiume) |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
KUBA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Havanna |
x |
SE |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
SE |
x |
SE |
x |
CIPRUS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nicosia |
DE |
DE |
x |
x |
x |
x |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
x |
FI (4) |
DE |
DE |
CSEH KÖZTÁRSASÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prága |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
DZSIBUTI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dzsibuti |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
|
|
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Santo Domingo |
NL |
FR |
x |
ES |
x |
x |
x |
NL |
x |
ES |
ES |
NL |
ES |
FR |
NL |
ECUADOR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Quito |
x |
|
x |
ES |
x |
x |
x |
BE |
x |
DE |
ES |
|
|
|
|
EGYIPTOM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kairó |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Alexandria |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
SALVADOR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
San Salvador |
ES |
|
x |
ES |
x |
x |
x |
ES |
ES |
ES |
FR |
ES |
|
|
|
EGYENLÍTŐI-GUINEA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Malabo |
ES |
|
ES |
ES |
x |
x |
ES |
ES |
ES |
ES |
ES |
|
ES |
|
|
Bata |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ERITREA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aszmara |
NL |
NL |
x |
DE |
DE |
DE |
x |
NL |
x |
|
DE |
NL |
NL |
NL |
NL |
ÉSZTORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tallin |
DE |
x |
x |
DE |
DE |
x |
x |
DE |
x |
x |
FR |
x |
x |
DK |
x |
ETIÓPIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addisz-Abeba |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
ES |
x |
x |
FI |
x |
FIDZSI-SZIGETEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suva |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szkopje |
NL |
|
x |
x (5) |
FR |
x |
x |
NL |
x |
x |
FR |
|
AT |
FR |
x |
GABON |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Libreville |
x |
|
FR |
FR |
x |
x |
x |
BE |
BE |
BE |
ES |
|
ES |
|
|
GRÚZIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tbiliszi |
|
|
x |
x |
DE |
x |
x |
FR |
x |
FR |
DE |
DE |
FR |
FR |
FR |
GHÁNA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accra |
NL |
x |
x |
ES |
x |
x |
x |
NL |
x |
FR |
ES |
DK |
DK |
DK |
DK |
GUATEMALA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guatemalaváros |
NL |
SE |
x |
ES |
x |
x |
x |
NL |
x |
x |
ES |
ES |
x |
SE |
x |
GUINEA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Conakry |
x |
|
x |
DE |
FR |
x |
FR |
|
|
FR |
DE |
|
|
|
|
BISSAU-GUINEA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bissau |
FR |
|
FR |
PT |
PT |
x |
|
FR |
FR |
PT |
x |
PT |
PT |
|
|
HAITI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Port-au-Prince |
FR |
FR |
|
ES |
x |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
ES |
|
FR |
|
FR |
APOSTOLI SZENTSZÉK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vatikánváros (Róma) |
x |
|
x |
x |
x |
|
x |
BE |
x |
x |
x |
|
|
|
|
HONDURAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tegucigalpa |
ES |
|
x |
ES |
x |
x |
x |
ES |
ES |
ES |
ES |
|
|
|
|
MAGYARORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Budapest |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
INDIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Újdelhi |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Mumbai (Bombay) |
x |
|
x |
FR |
|
x |
x |
BE |
x |
|
|
|
IT |
|
|
Kolkata (Kalkutta) |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
IT |
IT |
IT |
Goa |
|
|
|
PT |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
Chennai (Madrász) |
|
DE |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
DE |
Pondichery |
|
|
|
FR |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INDONÉZIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jakarta |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
IRÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teherán |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
IRAK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bagdad |
x (3) |
|
x (2) |
x (3) |
x (3) |
x |
x |
BE (3) |
x (3) |
x (3) |
x (3) |
x (3) |
x (3) |
|
x (3) |
ÍRORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dublin |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
IZRAEL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tel Aviv |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Jeruzsálem |
x |
|
|
x |
x |
x |
x |
BE |
BE |
|
|
|
x |
|
|
Haifa |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JAMAICA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kingston |
FR |
|
x |
ES |
x |
x |
DE |
|
|
ES |
ES |
|
|
|
FR |
JAPÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tokió |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Oszaka-Kobe |
x |
|
x |
IT |
|
|
x |
BE |
x |
|
|
|
|
|
|
JORDÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammán |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
ES |
NO |
x |
NO |
x |
KAZAHSZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Almati |
NL |
|
x |
x |
x |
x |
x |
NL |
x |
DE |
FR |
NL |
NL |
NL |
NL |
KENYA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nairobi |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
(ÉSZAK-)KOREA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phenjan |
|
SE |
x |
SE |
DE |
|
SE |
|
|
DE |
DE |
SE |
x |
SE |
|
(DÉL-)KOREA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szöul |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
KUVAIT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kuvaitváros |
x |
AT |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
ES |
DE |
NL |
|
DE |
KIRGIZISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Biskek |
DE |
|
x |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
|
DE |
LAOSZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Viangchan |
FR |
SE |
x |
DE |
DE |
x |
DE |
FR |
FR |
FR |
DE |
|
x |
SE |
SE |
LETTORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Riga |
NL |
x |
x |
FR |
DE |
x |
x |
NL |
x |
x |
FR |
x |
x |
DK |
x |
LIBANON |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bejrút |
x |
FR |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
ES |
AT |
IT |
FR |
|
LIBÉRIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Monrovia |
|
|
x (3) |
|
x (3) |
|
x (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
LÍBIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tripoli |
x |
DE |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
|
ES |
IT |
DE |
|
DE |
Benghazi |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
LITVÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vilnius |
x |
x |
x |
BE |
DK |
x |
x |
BE |
BE |
x |
FR |
x |
x |
DK |
x |
MADAGASZKÁR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antananarivo |
DE |
|
x |
FR |
FR |
x |
|
DE |
DE |
DE |
FR |
|
|
FR |
FR |
Diego-Suarez |
|
|
|
FR |
FR |
x |
|
|
|
|
FR |
|
|
FR |
FR |
Tamatave |
|
|
|
FR |
FR |
x |
|
|
|
|
FR |
|
|
FR |
FR |
Majunga |
|
|
|
FR |
FR |
x |
|
|
|
|
FR |
|
|
FR |
FR |
MALAWI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lilongwe |
DE |
NO |
x |
DE |
DE |
DE |
|
DE |
DE |
DE |
DE |
|
NO |
NO |
x |
MALAJZIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kuala Lumpur |
x |
x |
x |
ES |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
ES |
x |
x |
DK |
x |
MALI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bamako |
x |
|
x |
FR |
FR |
x |
FR |
NL |
x |
FR |
FR |
|
FR |
|
|
MÁLTA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valletta |
FR |
|
x |
IT |
FR |
x |
x |
FR |
FR |
DE |
FR |
|
|
|
|
MAURITÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nouakchott |
FR |
|
x |
FR |
x |
x |
ES |
FR |
FR |
ES |
ES |
|
|
|
|
MAURITIUS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Port Louis |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
MEXIKÓ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mexikóváros |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Guadalajara |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MOLDOVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chişinău |
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MONACO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Monaco |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
MONGÓLIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ulánbátor |
DE |
|
x |
DE |
DE |
DE |
DE (6) |
DE |
DE |
DE |
DE |
|
DE |
DE |
|
MAROKKÓ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rabat |
|
SE |
x |
x |
x |
x |
x |
NL |
x |
x |
x |
x |
x |
SE |
x |
Agadir |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Casablanca |
x |
|
|
x |
x |
x |
x |
BE |
|
|
|
|
|
|
|
Fez |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marrakesh |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nador |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tangier |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tetouan |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MOZAMBIK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maputo |
NL |
x |
x |
PT |
x |
x |
x |
NL |
x |
NL |
x |
x |
x |
DK |
x |
Beira |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
MIANMAR (BURMA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rangoon |
DE |
|
x |
DE |
FR |
x |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
|
|
DE |
DE |
NAMÍBIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Windhoek |
NL |
FI |
x |
NL |
x |
x |
x |
NL |
x |
DE |
ES |
x |
FI |
FI |
FI |
NEPÁL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katmandu |
DE |
x |
x |
FR |
FR |
x |
FR |
DE |
DE |
DE |
FR |
x |
FI |
DK |
x |
ÚJ-ZÉLAND |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wellington |
NL |
NL |
x |
x |
DE |
x |
x |
NL |
x |
DE |
FR |
NL |
NL |
|
NL |
NICARAGUA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Managua |
NL |
x |
x |
ES |
x |
x |
x |
NL |
x |
ES |
ES |
x |
x |
DK |
x |
NIGER |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niamey |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
NIGÉRIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abuja |
|
SE |
x |
|
|
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
NO |
x |
Lagos |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
|
x |
x |
x |
|
|
|
OMÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maszkat |
NL |
AT |
x |
FR |
FR |
x |
x |
NL |
x |
x |
FR |
AT |
AT |
|
NL |
PAKISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iszlámábád |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Karacsi |
|
|
x |
IT |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
PANAMA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Panamaváros |
ES |
|
x |
ES |
x |
x |
x |
ES |
ES |
ES |
ES |
|
|
|
|
PÁPUA ÚJ-GUINEA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Port Moresby |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
PARAGUAY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asunción |
ES |
DE |
x |
ES |
x |
x |
x |
ES |
ES |
ES |
ES |
DE |
|
|
|
PERU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lima |
x |
FI |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
FI |
FI |
FI |
FÜLÖP-SZIGETEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manila |
x |
NO |
x |
ES |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
NO |
x |
LENGYELORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Varsó |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Wroclaw |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gdańsk |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
Krakkó |
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
Szczecin |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KATAR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doha |
DE |
FR |
x |
FR |
FR |
x |
x |
DE |
DE |
DE |
FR |
DE |
|
FR |
DE |
ROMÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bukarest |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Constanţa |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nagyszeben (Sibiu) |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temesvár (Timişoara) |
|
|
x |
|
|
|
x (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
OROSZORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Moszkva |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Murmanszk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
NO |
FI |
x |
Novorosszijszk |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Novoszibirszk |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Petrozavodszk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
FI |
|
|
Szaratov |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szentpétervár |
NL |
x |
x |
x |
|
x |
x |
NL |
x |
FI |
|
x |
x |
DK |
x |
RUANDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kigali |
x |
|
x |
BE |
DE |
x |
DE |
BE |
x |
BE |
FR |
NL |
BE |
|
|
SAINT LUCIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Castries |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
|
|
SAN MARINO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
San Marino |
IT |
|
IT |
IT |
IT |
IT |
x |
IT |
IT |
IT |
IT |
|
|
|
|
SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
São Tomé |
PT |
|
PT |
PT |
PT |
PT |
PT |
PT |
PT |
PT |
x |
|
|
|
|
SZAÚD-ARÁBIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rijád |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Dzsidda |
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
SZENEGÁL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dakar |
x |
SE |
x |
AT |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
SE |
x |
SE |
SE |
St Louis |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SZERBIA ÉS MONTENEGRÓ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Belgrád |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Podgorica |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koszovó/Pristina |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
x (2) |
|
|
SEYCHELLE-SZIGETEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Victoria |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
FR |
|
FR |
SIERRA LEONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Freetown |
|
|
x (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SZINGAPÚR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szingapúr |
x |
x |
x |
FR |
x |
x |
x |
BE |
x |
FR |
DE |
x |
x |
DK |
x |
SZLOVÁKIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bratislava (Pozsony) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
SZLOVÉNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljubljana |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
FR |
x |
x |
SE |
x |
Koper |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
SZOMÁLIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mogadishu |
|
|
x (3) |
|
|
x (3) |
x (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
DÉL-AFRIKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pretoria |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Fokváros |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Durban |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Johannesburg |
x |
|
x |
x |
|
x |
x |
BE |
|
|
x |
|
|
|
|
SRÍ LANKA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Colombo |
NL |
NO |
x |
IT |
FR |
x |
x |
NL |
x |
DE |
FR |
SE |
x |
NO |
x |
SZUDÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kartúm |
NL |
|
x |
x |
FR |
x |
x |
NL |
x |
DE |
FR |
|
IT |
|
|
SURINAME |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paramaribo |
NL |
NL |
NL |
NL |
NL |
x |
NL |
NL |
x |
NL |
NL |
|
NL |
|
NL |
SVÁJC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bern |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Genf |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
Zürich |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Bázel |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lugano |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lausanne |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
St-Gallen |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
SZÍRIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Damaszkusz |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
FR |
x |
x |
DK |
x |
Aleppo |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TÁDZSIKISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dusanbe |
DE |
|
x |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
|
DE |
TANZÁNIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dar es Salaam |
x |
x |
x |
FR |
x |
x |
x |
BE |
x |
BE |
ES |
x |
x |
DK |
x |
THAIFÖLD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bangkok |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
KELET-TIMOR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dili |
|
|
|
PT |
|
|
|
|
|
|
x |
PT |
|
|
PT |
TOGO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lomé |
FR |
|
x |
FR |
FR |
x |
|
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
TRINIDAD ÉS TOBAGO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Port of Spain |
NL |
NL |
x |
|
FR |
x |
DE |
NL |
x |
FR |
DE |
NL |
NL |
NL |
NL |
TUNÉZIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tunisz |
x |
FI |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
NO |
FI |
x |
Sfax |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TÖRÖKORSZÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ankara |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Edirne |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Isztambul |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
|
|
|
|
|
Izmir |
|
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
TÜRKMENISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Asgabat |
DE |
|
x |
DE |
DE |
x |
DE |
DE |
DE |
DE |
DE |
|
|
|
DE |
UGANDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kampala |
x |
x |
x |
FR |
FR |
x |
x |
BE |
x |
FR |
FR |
|
x |
DK |
x |
UKRAJNA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kijev |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
DE |
x |
x |
NO |
x |
Mariupol |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odessza |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abu-Dhabi |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
BE |
ES |
ES |
x |
x |
NO |
x |
Dubai |
NL |
x |
x |
|
|
x |
x |
NL |
x |
|
|
|
|
|
|
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
London |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Bedford |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edinburgh-Glasgow |
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
NO |
x |
Hamilton (Bermuda) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
Manchester |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK (USA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Washington |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Atlanta |
x |
|
x |
x |
|
x |
|
BE |
BE |
|
|
|
|
|
|
Boston |
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
Chicago |
AT |
|
x |
x |
x |
x |
x |
AT |
x |
x |
|
|
|
|
|
Detroit |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Houston |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
x |
Los Angeles |
x |
FI |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
|
x |
x |
|
|
Miami |
NL |
|
x |
|
x |
x |
x |
NL |
x |
|
|
|
|
|
|
Minneapolis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO |
x |
Newark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
New Bedford |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
New Orleans |
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
New York |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
DK |
x |
Philadelphia |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
San Francisco |
LU |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
LU |
|
x |
|
|
|
x |
Providence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
San Juan (Puerto Rico) |
|
|
|
|
x |
ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
URUGUAY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Montevideo |
NL |
NL |
x |
x |
x |
x |
x |
NL |
x |
ES |
x |
NL |
NL |
NL |
NL |
ÜZBEGISZTÁN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taskent |
FR |
|
x |
IT |
DE |
x |
x |
FR |
FR |
DE |
FR |
DE |
|
FR |
IT |
VANUATU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Port Vila |
FR |
|
FR |
FR |
FR |
x |
FR |
FR |
FR |
FR |
FR |
|
|
|
|
VENEZUELA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caracas |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
NO |
NO |
x |
Valencia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
Maracay |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
VIETNAM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hanoi |
x |
x |
x |
DE |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
DE |
x |
x |
DK |
x |
Ho-Chi Minh város (Saigon) |
NL |
|
x |
DE |
|
x |
|
NL |
x |
DE |
|
|
|
|
|
JEMEN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Szanaa |
NL |
DE |
x |
FR |
FR |
x |
x |
NL |
x |
FR |
DE |
NL |
FR |
|
NL |
Áden |
|
|
x (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAMBIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lusaka |
NL |
x |
x |
IT |
FR |
x |
x |
NL |
x |
DE |
FR |
x |
x |
DK |
x |
ZIMBABWE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Harare |
x |
NO |
x |
x |
x |
x |
x |
BE |
x |
x |
x |
x |
x |
NO |
x |
A táblázat szerint:
1. |
Az alábbi országokban egyetlen tagállam sem rendelkezik képviselettel:
|
2. |
Jelenleg egy vagy több tagállam nem rendelkezik képviselettel az alábbi országokban:
|
3. |
Jelenleg minden képviselet zárva van az alábbi országokban:
|
(1) A képviselet csak diplomata- és szolgálati útlevéllel rendelkezők számára ad ki vízumokat.
(2) A képviselet jelenleg nem ad ki vízumokat.
(3) A képviselet jelenleg zárva tart.
(4) 2006. január 1-jétől – amely időponttól kezdve Finnország nem képviseli többé Svédországot — Svédország képviseli Finnországot.
(5) Közvetítő hivatal.
(6) 2005. november 1-jétől, kizárólag diplomata-útlevéllel rendelkezők és hivatalos küldöttségek tagjai számára történő vízumkibocsátás céljából.