ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
48. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/1 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2005. december 12.
(2005/C 316/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1925 |
JPY |
Japán yen |
143,46 |
DKK |
Dán korona |
7,4487 |
GBP |
Angol font |
0,67430 |
SEK |
Svéd korona |
9,4405 |
CHF |
Svájci frank |
1,5413 |
ISK |
Izlandi korona |
75,32 |
NOK |
Norvég korona |
7,9775 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5733 |
CZK |
Cseh korona |
29,090 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
254,45 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6970 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,8387 |
RON |
Román lej |
3,6438 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,51 |
SKK |
Szlovák korona |
38,020 |
TRY |
Török líra |
1,6118 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5831 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3747 |
HKD |
hongkongi dollár |
9,2469 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6836 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0053 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 232,03 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,5615 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,6318 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3933 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 631,65 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,503 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
63,936 |
RUB |
Orosz rubel |
34,2870 |
THB |
Thaiföldi baht |
49,177 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/2 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2005/C 316/02)
(EGT vonatkozású szöveg)
Elfogadás időpontja:
Tagállam: Dánia
Támogatás száma: N 269/05
Célkitűzés: Kutatás és fejlesztés – Az összes ágazat
Címe az eredeti nyelven:: High Technology Foundation
Jogalap: Lov nr. 1459 af 22. December 2004
A támogatás maximális intenzitása: 100 %, 75 %, 50 %
Tartama: 2005-2010
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Olaszország [Marche]
Támogatás száma: N 299 /2004
Megnevezése: Szövetkezetek finanszírozása sajáttőke-bevonással
Célkitűzés: A támogatási rendszer célja a Marche régióban található szövetkezeti KKV-k sajáttőke-bevonással történő finanszírozási hiányának megoldása
Jogalap: Progetto di Deliberazione della Giunta regionale per l'adozione del «Quadro attuativo dell'articolo 3 della LR N. 5/2003»
Költségvetés:: 10 millió EUR
Időtartam: 2006.12.31.
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Elfogadás időpontja:
Tagállam: Németország (Land Schleswig-Holstein)
Támogatás száma: N 307/2005
Címe az eredeti nyelven: Nord Power Innovationspark Lübeck
Célkitűzés: Kutatás és fejlesztés – Regionális fejlesztés – Környezetvédelem (Elektromos áram, gáz- és vízellátás)
Jogalap: Jährliches Haushaltsgesetz des Landes Schleswig-Holstein: Einzelplan 0602, TG 62 (MWV)
Költségvetés: 541 170 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 30 %
Tartama: 2005-2006
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Egyesült Királyság (Skócia)
Támogatás száma: N 680/2001
Megnevezése: Ingatlantámogatási rendszer
Célkitűzés: A kereskedelmi célú telephelyeknek és épületeknek a magánszektor által történő fejlesztésének támogatása (Az ingatlanfejlesztési ágazatban tevékenykedő cégek, illetve – a támogatott telephelyek végfelhasználóit érintő esetekben – bármilyen ágazatban tevékenykedő cégek)
Jogalap: Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990, as amended on 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126. Local Government Act 1973. Section 171 of Local Government Act etc (Scotland) Act 1994
Költségvetés: 20-23 millió angol font évente
Támogatás intenzitása vagy összege: Maximális intenzitás a területfejlesztési térkép és a 70/2001/EK rendelettel összhangban
Időtartam: 2006.12.31-ig
További információ: Éves végrehajtási jelentés
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Belgium
Támogatás száma: NN 136/03
Megnevezése: Belga Ágazati Alap
Célkitűzés: A vállalatok részvétele a saját ágazatukban felmerülő szükségletek szerinti szociális célok megvalósításában
Jogalap: Wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid
Loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence
Időtartam: Az ágazati kollektív szerződések, valamint a különböző tevékenységi körökre érvényes ágazati megállapodások időtartama függvényében változik
Egyéb információk: Az állam az említett pénzalapok megalakításába és működésébe, sem finanszírozásukba vagy kezelésükbe nem avatkozik bele.
Támogatás formája: Nem alkalmazható. Az adott ágazat vállalatai hozzájárulnak az ágazat szükségletei szerinti továbbképzésekhez, a szociális partnerek által önkéntes alapon létrehozott ágazati pénzalapon, illetve az említett alapba eszközölt befizetéseik útján
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/4 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, a 2004. február 25-i 364/2004/EK bizottsági rendelettel módosított 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(2005/C 316/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS8/04 |
|||||||
Tagállam |
Ausztria |
|||||||
Régió |
Stadt Kapfenberg, NUTS III Region Östliche Obersteiermark |
|||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Kapfenberg belvárosának fejlesztése |
|||||||
Jogalap |
Innenstadtförderungsrichtlinie gemäß Beilage (Innenstadtförderung der Stadt Kapfenberg) Beihilfenrelevant nach KMU-Freistellung sind die Punkte:
|
|||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
0,8 millió EUR |
|||||
Garantált hitelek |
|
|||||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
||||||
Garantált hitelek |
|
|||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||
Végrehajtás időpontja |
2004.8.1. a támogatási program 3.3. és 3.6. pontjának |
|||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
|||||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
|||||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Stadtgemeinde Kapfenberg |
|||||||
Cím:
|
||||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 84/04 |
||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||
Régió |
West Wales and the Valleys, 1. célkitűzés szerinti terület |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Amgen Cymru (Cynon Valley Waste Disposal Co. Ltd) – Bryn Pica Recycling Center |
||||
Jogalap |
The Industrial Development Act 1982 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
|
||
Garantált hitelek |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
510 000 GBP |
|||
Garantált hitelek |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkel összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2004.8.26-tól |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.8.31-ig |
||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Meghatározott ágazatokra korlátozódik |
Igen |
|||
egyéb szolgáltatás (anyagában történő hasznosítás) |
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név Welsh EUR pean Funding Office |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 88/04 |
||||
Tagállam |
Német Szövetségi Köztársaság |
||||
Régió |
Brandenburg |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
a hatékony energiafelhasználás és a megújuló energiaforrások használata (REN-program) ösztönzéséről szóló, 2004. március 31-i Brandenburg tartományi gazdasági minisztériumi irányelv |
||||
Jogalap |
§§ 44, 23 der Landeshaushaltsordnung (LHO) sowie die hierzu ergangenen Verwaltungsvorschriften in der jeweils gültigen Fassung |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
kb. 2 millió EUR |
||
Garantált hitelek |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
|||
Garantált hitelek |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
Az irányelv 2004. május 6-án lép hatályba. |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31-ig (a támogatások nyújtásának végső időpontja) |
||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Investitionsbank des Landes Brandenburg (ILB) |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 91/04 |
||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||
Régió |
West Wales and the Valleys, 1. célkitűzés szerinti terület |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Court Vale Developments Ltd. |
||||
Jogalap |
Industrial Development Act 1982 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
|
||
Garantált hitelek |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
198 050 GBP |
|||
Garantált hitelek |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2005.1.1-től |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Welsh EUR pean Funding Office |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 95/04 |
||||
Tagállam |
Német Szövetségi Köztársaság |
||||
Régió |
n.a. |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A KKV-k innovációs erejének támogatása az aktuális tudományos, műszaki és gazdasági adatokhoz való hozzáférés javítása révén |
||||
Jogalap |
§ 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
0,6-1 millió EUR |
||
Garantált hitelek |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
|||
Garantált hitelek |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2005.3.01. |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan gazdasági terület, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Referat VI B 4 |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 96/04 |
||||
Tagállam |
Német Szövetségi Köztársaság |
||||
Régió |
n.a. |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
a középvállalkozások alkalmazási projektjeinek támogatása a BMWA-kezdeményezés keretében: FIT für den Wissenswettbewerb (készen állni a tudásalapú versenyre) |
||||
Jogalap |
§ 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
ogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
0,75-1,25 millió EUR |
||
Garantált hitelek |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
|||
Garantált hitelek |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2005.3.1. |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan gazdasági terület, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Referat VI B 4 - |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 98/04 |
||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||
Régió |
Nyugat-Wales és a Völgyek, 1. célkitűzés szerinti terület |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: |
Welsh Application Service Provider (WASP): 11. fázis |
||||
Jogalap |
Industrial Development Act 1982 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: |
Támogatási program |
Éves teljes összeg |
544 407 GBP |
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének (2) – (6) bekezdéseivel és 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2004.8.1-től |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig Megj.: A fentieknek megfelelően, az adományra kötelezettségvállalás történt 2006. december 31-ig. Kifizetések ennek a kötelezettségvállalásnak az alapján potenciálisan (az N+2 szerint) 2007. július 31-ig folytatódhatnak. |
||||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-knak |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, ahol KKV-knak támogatás adható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Welsh EUR pean Funding Office |
||||
Cím:
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 101/04 |
|||||||
Tagállam |
Egyesült Királyság |
|||||||
Régió |
Anglia |
|||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Business Development Credits (vállalatfejlesztési kölcsönök) |
|||||||
Jogalap |
Appropriation Act 2004 |
|||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Éves teljes összeg |
2 millió GBP |
|||||
Garantált hitelek |
|
|||||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
KKV-ként 3000 GBP |
||||||
Garantált hitelek |
|
|||||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve az 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
|||||
Végrehajtás időpontja |
2004. októbertől |
|||||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2007.6.30-ig |
|||||||
A támogatás célja |
A KKV-k támogatása |
Igen |
|
|||||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: United Kingdom Trade & Investment |
|||||||
Cím
|
||||||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 129/04 |
|||
Tagállam |
Lengyelország |
|||
Régió |
Mind a 16 megye |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A regionális finanszírozási intézmény által nyújtott vissza nem térítendő pénzügyi támogatás, melynek célja, hogy a vállalkozásokat segítse a lengyel előírásoknak, illetve az Európai Uniós törvényeknek megfelelő munkahelyi higiénia és biztonság kialakítására. |
|||
Jogalap |
Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. § 24 ustęp 3 punkt 4 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi |
|||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Évi teljes összeg |
1,55 millió EUR |
|
Garantált kölcsönök |
|
|||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
|
||
Garantált kölcsönök |
|
|||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésének és 5. cikkének megfelelően |
Igen |
|
|
Végrehajtás időpontja |
2004. 8. 28. – a miniszteri rendelet hatálybalépésének napja |
|||
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005. 7. 31–ig |
|||
A támogatás célja |
Támogatás KKV-k részére |
Igen |
|
|
Érintett gazdasági ágazat |
Valamennyi olyan szektor, melyben KKV-k számára támogatás nyújtható |
Igen |
||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: regionális finanszírozási intézmények (1) |
|||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkének megfelelően |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 131/04 |
|||
Tagállam |
Lengyelország |
|||
Régió |
13 megye (dolnośląskie, kujawsko-pomorskie, lubelskie, lubuskie, łódzkie, małopolskie, opolskie, podkarpackie, podlaskie, pomorskie, świętokrzyskie, warmińsko-mazurskie, zachodniopomorskie) |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A regionális finanszírozási intézmény által nyújtott térítésmentes pénzbeli támogatás tanácsadási szolgáltatás megvásárlásához |
|||
Jogalap |
Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. § 24 ustęp 3 punkt 1, 2, 3 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi |
|||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Évi teljes összeg |
9,57 millió EUR |
|
Garantált kölcsönök |
|
|||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
|
||
Garantált kölcsönök |
|
|||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4.cikke (2)–(6) bek. 5. cikkének megfelelően |
Igen |
|
|
Végrehajtás időpontja |
2004. 08. 28. – a rendelet hatálybalépésének időpontja |
|||
A támogatási program, vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005. 11. 30 – ig |
|||
A támogatás célja |
Támogatás a KKV-knak |
Igen |
|
|
Érintett gazdasági ágazat |
Valamennyi olyan szektor, melyben KKV-k számára támogatás nyújtható |
Igen |
||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Regionalne Instytucje Finansujące (2) (regionális finanszírozási intézmények ) |
|||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkének megfelelően |
Igen |
|
Támogatás száma |
XS 132/04 |
||||
Tagállam |
Lengyelország |
||||
Régió |
az összes 16 megye |
||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Befektetési célokra vissza nem térítendő pénzügyi támogatás formájában nyújtott pénzügyi támogatás vállalkozások számára |
||||
Jogalap |
Art. 6 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. § 5 punkt 2 Rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 17 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej niezwiązanej z programami operacyjnymi |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási rendszer |
Támogatás teljes éves összege |
EUR 10,67 millió |
||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege |
|
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(6) bekezdésével, illetve 5. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
Végrehajtás időpontja |
2004/08/28 – a rendelet hatályba lépésének napja |
||||
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2005/11/30-ig |
||||
A támogatás célja |
KKV-knak nyújtott támogatás |
Igen |
|
||
Érintett gazdasági ágazat |
Minden olyan ágazat, ahol a KKV-knak támogatás nyújtható |
Igen |
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Lengyelországi Vállalkozásfejlesztési Ügynökség) |
||||
Cím
|
|||||
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
(1) A támogatást nyújtó regionális finanszírozási intézmények:
(2) Regionális Finanszírozási Intézetek
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/12 |
Tagállamok által közölt információk az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokra való alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 68/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról
(2005/C 316/04)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma: XT 10/03
Tagállam: Egyesült Királyság és az Ír Köztársaság
Régió: Az ír sziget 32 megyéje – Észak-Írország és az Ír Köztársaság
A támogatási program célja vagy az egyedi támogatásban részesülő cég neve: FOCUS
Jogalap: British/Irish Agreement Act 1999, Section 2.3 Part 7 of Annex 2 of the Act empowers InterTradeIreland to invest, lend or grant aid for the purposes of its function
A program alapján tervezett éves kiadások vagy a cégnek nyújtott támogatás teljes összege: A legmagasabb költség társaságonként
2002: 25 400 GBP
2003: 25 400 GBP
Maximális támogatható összetevő összesen
2002: 254 000 GBP
2003: 254 000 GBP
Megjegyzések:
20 projektet hoznak létre és hajtanak végre 2002-2004 között. A projektenkénti költség 25 400 GBP egy 12 hónapos időtartam alatt. A projektenként 25 400 GBP negyedéves részletekben kerül kifizetésre a 12 hónapos időtartam alatt. A 20projektből álló teljes FOCUS-program éves költségeit annak alapján számítják ki, hogy a projektek 2002 közepén kezdődnek és 2003 közepén fejeződnek be. Ezért a ráfordításokat a két évre arányosítják.
A 20 projekt teljes támogatási eleme két év alatt = 508 000 GBP. Ez a teljes projektköltség 65 %-át képviseli, a fennmaradó 35 %-ot a részt vevő vállalkozások viselik
Maximális támogatási intenzitás: Projektenként 65 %-os támogatási intenzitást képviselő, legfeljebb 25 400 GBP támogatás évenként
Végrehajtás időpontja, a támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A programot a jóváhagyás időpontjától számított 2 évig javasolt működtetni.
Az egyes cégek legfeljebb 12 hónapon át jogosultak támogatásra
A támogatás célja: A támogatás célja olyan kiemelkedő, marketing és értékesítési területen végzős hallgatók támogatása, akik felsővezetői pályára készülnek. A képzés általános, mivel minden résztvevő végzős hallgató tekintetében azonos és olyan képzettséget nyújt, amely több iparágban is hasznosítható.
A tervek szerint a FOCUS program a vonatkozó szakmai szervezetek (mint a Chartered Institute of Marketing és/vagy a Marketing Institute of Ireland) tagságához szükséges teljes vagy részleges akkreditációval rendelkező, részt vevő végzős hallgatókat fog útjukra indítani
Érintett gazdasági ágazat(ok): Minden ágazat
Az odaítélő hatóság neve és címe:
InterTradeIreland |
The Old Gasworks Business Park |
Kilmorey Street |
Newry |
Co Down |
Northern Ireland |
BT34 2DE |
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/13 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a foglalkoztatásra nyújtott állami támogatására történő alkalmazásáról szóló 2002. december 5-i 2204/2002/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(2005/C 316/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XE 17/04 |
||||
Tagállam |
Olaszország |
||||
Régió |
Valle d'Aosta |
||||
Támogatási program megnevezése címe |
Munka-politikai és szakképzési hároméves terv 2004 – 2006 |
||||
Jogalap |
D.C.R. n. 666/XII del 9.6.2004 D.G.R. n. 2712 del 9.8.2004 |
||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás |
Teljes éves összeg |
4,2 millió EUR |
|||
Garantált kölcsönök |
|
||||
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke 2-5. bekezdésével, 5. cikkével és 6. cikkével összhangban |
Igen |
|
||
A végrehajtás időpontja |
2004.8.9. |
||||
A program időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
A támogatás célja |
4. cikk – Munkahelyteremtés |
Nem |
|||
5. cikk. – Hátrányos helyzetű és fogyatékossággal élő munkavállalók alkalmazása |
Igen |
||||
6. cikk – Fogyatékossággal élő munkavállalók alkalmazása |
Igen |
||||
Érintett gazdasági ágazatok |
|
Igen |
|||
|
Igen |
||||
|
Igen |
||||
|
Igen |
||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Regione Autonoma Valle d'Aosta (Valle d'Aosta Autonóm Régió) Assessorato Attività Produttive e Politiche del Lavoro (Termelőtevékenységek és Munkapolitikai Igazgatóság) Dipartimento delle politiche del lavoro (Munkapolitikai Főosztály) Direzione Agenzia regionale del Lavoro (A Regionális Munkaügynökség Igazgatósága) |
||||
Cím: Via Garin, 1 – I-11100 Aosta |
|||||
Egyéb információ |
A támogatási program a R.O.P. – 3. célkitűzés ESZA 2000/2006 értelmében társfinanszírozást élvez 2000.9.21-i 20672000/EK tanácsi határozat 2004.7.20-i 2915/2004/EK tanácsi határozat |
||||
A Bizottságnak történő előzetes bejelentési kötelezettségnek alávetett támogatás |
A rendelet 9. cikkével összhangban |
Igen |
|
(1) Kivéve a hajógyártási ágazatot és olyan egyéb ágazatokat, amelyekre az összes állami támogatást szabályozó rendeletekben és irányelvekben speciális normák kerültek megállapításra.
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/14 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 70/2001/EK rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(2005/C 316/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
Támogatás száma |
XS 67/03 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tagállam |
Görögország |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Régió |
Minden régió (13) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A 2000–2006-os Keretprogramnak az agrártérség integrált fejlesztési programjaira előirányzott támogatási rendszerei |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jogalap |
Κοινή υπουργική απόφαση 505/2002 αριθ. πρωτοκόλου 305875/8404 (ΦΕΚ 1488/28.11.2002 Τεύχος Β') |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Első ízben előreláthatólag 2003 júliusában folyósítják a pályázati támogatásokat, és a 2000–2006-os programok végrehajtási időszakán belül újból kiírják őket. Az összes pályázati ciklus becsült állami ráfordítása 485 000 000 EUR |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maximális támogatási intenzitás |
Az agrártérség integrált fejlesztési programjaira előirányzott támogatási rendszerek |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(az elfogadott regionális támogatási térképpel és a KKV-król szóló 70/2001/EK bizottsági rendelettel egyeztetett és NTE-ben kifejezett arányok, amelyeknél a plafonértéket bizonyos területeken kiegészítésként a 70/2001/EK bizottsági rendelet 4. cikke (3) bekezdésének b) pontjában meghatározott, és az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerint minden görög területre érvényes további 15 % engedélyezhető támogatás fedezi) |
Támogatási arányok: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Észak-Égei Régió, Dél-Égei Régió, Attikai Régió Triziniai járása, Kythéra és Antikythéra szigete, Épeiroszi Régió, Kelet-Makedoniai Régió, Ion-Szigetek Régiója, Peloponnészoszi Régió, valamint az ország összes szigete Kréta kivételével |
60 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nyugat-Makedoniai Régió, Thesszáliai Régió, Közép-Görögországi Régió, Nyugat-Görögországi Régió, Kréta |
55 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Közép-Makedoniai Régió, Attikai Régió |
50 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Megjegyzés: A támogatásokat kisipari, kézműipari, háziipari és agroturisztikai jellegű mikrovállalkozások alapítására és korszerűsítésére adják az 1. mellékletben hivatkozott 70/2001/EK rendelet alapján a helyi gazdaság sokoldalúbbá tétele, valamint a primer szektortól, s különösen a mezőgazdasági termeléstől való függőségének csökkentése céljából. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Végrehajtás időpontja |
A támogatásokat 2003 júliusától nyújtják |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A támogatási program nyújtásának időtartama |
Azon időpont (év és hónap), ameddig a program alapján a támogatás megadható: 2008.12.31., feltéve hogy az EB nem hosszabbítja meg a kiadások támogathatóságát |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A támogatás célja |
Az elérni kívánt cél a népességmegtartás és népességvonzás, valamint a gazdasági tevékenység élénkítése az agrártérségi integrált támogatási programok végrehajtási övezeteihez tartozó hegyvidéki és hátrányos helyzetű területeken |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Érintett gazdasági ágazatok |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Földművelésügyi Minisztérium, valamint a Régiók (13) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cím: Acharnon 2, Athén, GR-10176 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egyéb információ |
A támogatás mértéke előreláthatólag egy esetben sem haladja meg a 264 000 EUR összeget és átlagos mértéke előreláthatólag 130 000 EUR lesz. |
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/16 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2082/92/EGK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének második albekezdésében meghatározottak szerint a különleges tulajdonságok tanúsítványára vonatkozóan
(2005/C 316/07)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 8. és 9. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságának kell továbbítania a jelen közlemény megjelenésétől számított öt hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.2, 4.3 és 4.4 pontok teszik indokolttá, melyek alapján a 2082/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
KÜLÖNLEGES TERMÉK BEJEGYZÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM
2082/92/EGK TANÁCSI RENDELET
„BOERENKAAS”
EK-szám: NL/00023/25.6.2003
1. Illetékes hatóság:
Név: |
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA) |
|||
Cím: |
|
|||
Tel.: |
070-370 85 02 |
|||
Fax: |
070-370 84 44 |
2. Kérelmező csoportosulás:
2.1. Név: Bond van Boerderijzuivelbereiders
2.2. Cím:
Postbus 29773 |
2502 LT Den Haag |
Tel.: 070 – 3382960 |
Fax: 070 – 3382812 |
Nederland |
2.3 Tagösszetétel: termelők/feldolgozók (X) egyéb ( )
A Bond van Boerderijzuivelbereiders célja tagjainak – a tejtermelőknek és a gazdaságukban tejtermékeket előállító gazdáknak – legszélesebb értelemben vett érdekvédelme.
A Bond van Boerderijzuivelbereiders (a továbbiakban: BBZ) tagjai gazdaságukban tejtermékeket előállító gazdák, akik a saját állatállományuk (szarvasmarhák, kecskék vagy birkák) által termelt tejből sajtot és más tejtermékeket gyártanak. A BBZ taglétszáma 420 fő, közülük több mint 350-en állítanak elő Boerenkaas („házi sajt”) nevű sajtféleséget.
3. Terméktípus
nyerstejből készült félkemény vagy kemény sajt
4. A termékleírás áttekintése:
(a 6. cikk (2) bekezdésében ismertetett követelmények összefoglalása)
4.1. Név: „Boerenkaas” (kizárólag holland nyelven)
4.2. Különleges előállítási vagy elkészítési mód: A Boerenkaas nyers tehén-, kecske-, juh- vagy bivalytejből a gazdaság területén készített sajtféleség. A tejnek legalább felét a saját állatállomány által termelt tejnek kell kitennie. Legfeljebb két további tejtermelőtől lehet további tejet vásárolni, de az így beszerzett mennyiség nem haladhatja meg a gazdaságban előállított tej mennyiségét.
A következő alapanyagokat lehet használni:
Az alapanyagul szolgáló tej hőkezelése legfeljebb 40 °C-os hőmérsékleten megengedett; a foszfatázaktivitás mértékének meg kell egyeznie az alapanyagul felhasznált nyerstej foszfatázaktivitásával.
A tejet a fejést követő 40 órán belül fel kell dolgozni sajttá.
Segédanyagok és adalékanyagok:
Elkészítési folyamat:
A fejést követő 40 órán belül a nyerstejet kb. 30 °C-on megalvasztják.
Tejsavbaktériumok keveréktenyészete gondoskodik a tej savanyításáról.
Az alvadékból és savóból álló masszát feldarabolják, keverik, a savó egy részét leeresztik, majd egy vagy két alkalommal forró vízzel átmossák; a folyamat során a keverék hőmérséklete nem haladhatja meg a 37 °C-ot.
Feldolgozását követően az alvadékot sajtprésekbe töltik.
A préselés előtt és alatt kazeinjellel látják el a sajtot, amelyen feltétlenül szerepel a Boerenkaas név, melyet kiegészíthet a tejfajta neve.
A préselést és a savanyítást követően, mely több órát vesz igénybe, a sajtot 18–22 % konyhasót (nátrium-kloridot) tartalmazó sófürdőben pácolják.
A gazdaságban végzett érlelés 12 °C-os minimumhőmérsékleten történik, s az elkészítés első napjától számítva legalább 13 napot vesz igénybe.
A Boerenkaas jellegzetes ízét a gazdaság vagy a sajtkereskedés érlelőhelyiségében végzett további érlelés során nyeri el. Az érlelés időtartama változó: néhány héttől akár egy évnél tovább is terjedhet.
4.3. Hagyományos jelleg: A Boerenkaas név azt a terméket jelölő különleges elnevezés, amelyet hagyományosan a főként saját állatállomány által termelt nyerstejből a gazdaságokban állítanak elő.
1874-ig a megtermelt tejet teljes egészében a a gazdaságok dolgozták fel. Ekkor kezdődött a nagyüzemi tejfeldolgozás fokozatos térhódítása. A sajtkészítéshez használt tejet a XX. század első éveiben kezdték pasztörizálni. A pasztőrőzés eredményeképpen az üzemekben készített sajt elvesztette eredeti jellegét.
A gazdaságokban tovább élt a hagyományos tejfeldolgozás. A tejben természetesen előforduló enzimek, az ún. tejlipázok, valamint a fejés alatt és után a tejbe kerülő baktériumflóra jelenlétének köszönhetően a nyerstejből készített sajt ízesebb. Az így készített sajtok ízhatása testesebb, erőteljesebb és fűszeresebb. Számos fogyasztó szerint ez az a jellegzetes íz, ami a Boerenkaast megkülönbözteti a nagyüzemileg előállított sajtoktól. Az íz az érlelés előrehaladtával egyre erőteljesebbé válik.
1982-ben a mezőgazdasági minőségbiztosítási törvényen (Landbouwkwaliteitswet) alapuló, a sajttermékekről szóló rendelet és határozat (Beschikking en het Besluit Kaasproducten) új szabályokat fektetett le. Ezek a sajt minőségét, a tej eredetét és az elkészítés módját szabályozzák. Az ezek alapján kiadott állami védjegy a biztosíték arra nézve, hogy a Boerenkaas valóban olyan termék, melyet a főként saját állatállomány által termelt nyerstejből rövid tárolást követően a gazdaság területén állítottak elő.
Ezek a rendelkezések lehetővé tették a tehéntejen kívül a kecske, juh- vagy bivalytej feldolgozását, valamint az alacsonyabb zsírtartalmú nyerstejből történő sajtkészítést is.
A fentiek alapján az alapanyag és az elkészítés módja egyértelműen különlegesnek tekinthető.
4.4. Termékleírás: A Boerenkaas nyers tehén-, kecske-, juh- vagy bivalytejből készített (fél)kemény sajtféleség. A Boerenkaas zsírtartalma változó, az alapanyagul szolgáló tej zsírtartalmától függ.
A sajt tartalmazhat köményt vagy más magvakat, fűszernövényeket és/vagy fűszereket.
Minél öregebb és érettebb a sajt, a sajttészta annál szilárdabb és szárazabb; ekkor beszélhetünk kemény sajtról.
Többek között a következő termékek említhetők: Goudse Boerenkaas (házi Gouda sajt), Goudse Boerenkaas met kruiden (fűszernövényekkel ízesített házi Gouda sajt), Edammer Boerenkaas (edami házi sajt), Leidse Boerenkaas (leideni házi sajt), Boerenkaas van geitenmelk (kecsketejből készített házi sajt) és Boerenkaas van schapenmelk (birkatejből készített házi sajt).
Áttekintés: a Boerenkaas jellegzetes tulajdonságai és az összetételére vonatkozó követelmények
4.5. Minimumkövetelmények és a különleges tulajdonságok ellenőrzésére irányuló eljárás: Jelenleg a Boerenkaasra a mezőgazdasági minőségbiztosítási törvényen (Landbouwkwaliteitswet) alapuló, a sajttermékekről szóló rendelet és határozat (Beschikking en het Besluit Kaasproducten) által lefektetett szabályok vonatkoznak. Ezek a sajt minőségét, a tej eredetét és az elkészítés módját szabályozzák. Az ezek alapján kiadott állami védjegy a biztosíték arra nézve, hogy a Boerenkaas valóban olyan termék, melyet a főként saját állatállomány által termelt nyerstejből rövid tárolást követően a gazdaság területén állítottak elő.
A 2082/92/EGK tanácsi rendeletnek megfelelően különleges tulajdonságok tanúsítványával rendelkező Boerenkaas esetében a 4.2. pontban (különleges elkészítési mód) és a 4.4. pontban szereplő táblázatban (jellegzetes tulajdonságok és az összetételére vonatkozó követelmények) ismertetett követelmények vonatkoznak. E követelményeket a tejtermékekről szóló mezőgazdasági minőségbiztosítási határozat (Landbouwkwaliteitsbesluit Zuivelproducten) és a sajtokról szóló mezőgazdasági minőségbiztosítási rendelet (Landbouwkwaliteitsregeling kaas) határozza meg.
Hat–nyolc hetente egyszer kerül sor annak ellenőrzésére, hogy az egyes gazdaságokban friss (40 óránál nem régebben fejt) nyerstejet használnak-e a sajtkészítéshez, s ellátják-e kazeinjellel a terméket. Évente egyszer adminisztratív eszközökkel ellenőrzik, hogy a felhasznált tej melyik gazdaságból származik. Az összetétellel kapcsolatos követelmények ellenőrzése során a szárazanyag zsírtartalmát, víztartalmát és sótartalmát vizsgálják; e paraméterek ellenőrzésére évente 6–8 alkalommal kerül sor.
Ezen túlmenően az eljárás célja, hogy biztosítsa, a Boerenkaas 4.4. pontban szereplő táblázatban feltüntetett különböző típusai megfelelnek a többi jellegzetes tulajdonság tekintetében támasztott követelményeknek. Ezeknek a jellegzetes tulajdonságoknak az ellenőrzése 6–8 hetente egyszer szemrevételezéssel történik.
Felügyeleti szerv: COKZ
5. Védelem iránti kérelem a 13. cikk (2) bekezdése alapján:
A Bond van Boerderijzuivelbereiders a rendelet 13. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban kérelmezi a Boerenkaas elnevezés védett névként történő bejegyzését. A kérelem kizárólag a holland nyelvű Boerenkaas névre vonatkozik.
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/20 |
A tagállamok működési engedélyek megadásáról vagy visszavonásáról szóló határozatainak közzététele a légifuvarozók engedélyezéséről szóló 2407/92/EGK tanácsi rendelet (1) 13. cikkének (4) bekezdése szerint (2)
(2005/C 316/08)
(EGT vonatkozású szöveg)
NÉMETORSZÁG
Visszavont működési engedélyek
B kategória: Működési engedélyek a 2407/92 rendelet 5. cikk (7) bekezdése a) pontja szerinti korlátozással
A légifuvarozó neve |
A légifuvarozó címe |
Engedélyezett szállítási kapacitás |
A határozat érvénybelépésének dátuma |
||
Business air charter GmbH |
|
utasok, postai küldemény, rakomány |
2004.11.13. |
(1) HL L 240., 1992.8.24., 1. o.
(2) Az Európai Bizottságot 2005. 8.31. előtt tájékoztatták.
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/21 |
Tájékoztatás a hulladéklerakókról szóló irányelv 3. cikkének (4) bekezdése alapján a tagállamok által kivételnek tekintett szigetekről és elzárt településekről
(2005/C 316/09)
A hulladéklerakókról szóló irányelv 3. cikkének (4) bekezdésével összhangban a tagállamok saját döntésük szerint kinyilváníthatják, hogy ezen irányelv 6. cikkének d) pontját, 7. cikkének i) pontját, 8. cikke a) pontjának iv. alpontját, 10. cikkét, 11. cikke (1) bekezdésének a), b) és c) pontját, I. mellékletének 3) és 4) pontját, II. mellékletét (a 3. pont 3. szintje és a 4. pont kivételével) és III. mellékletének 3)–5) pontját nem, vagy csak részben kell alkalmazni az alábbiakra:
A) |
olyan nem veszélyes vagy inerthulladék befogadására szolgáló hulladéklerakók, amelyek teljes kapacitása nem haladja meg a 15 000 tonnát, vagy éves befogadása nem haladja meg az 1 000 tonnát, szigeten működnek, a szigeten ez az egyetlen hulladéklerakó, és kizárólag ez szolgál a szigeten keletkezett hulladék ártalmatlanítására. Ha ennek a hulladéklerakónak teljes kapacitását kihasználták, a szigeten létesítendő új hulladéklerakó telepnek meg kell felelnie az ezen irányelvben foglalt rendelkezéseknek. |
B) |
nem veszélyes vagy inerthulladék befogadására szolgáló hulladéklerakók elzárt településeken, ha a hulladéklerakó feladata kizárólag az azon az elzárt településen keletkezett hulladék elhelyezése. |
2003. július 16-ig a tagállamoknak be kellett nyújtaniuk a Bizottsághoz azon szigeteknek és elzárt településeknek a jegyzékét, amelyekre a fenti kivétel vonatkozik. A Bizottság a szigetek és elzárt települések jegyzékét közzéteszi.
Ezideig a Bizottsághoz Spanyolországtól és Görögországtól érkezett ilyen jegyzék. A kivételt képező szigetek és elzárt települések felsorolása a következő címen olvasható:
http://europa.eu.int/comm/environment/waste/landfill_index.htm
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/22 |
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése
Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást
(2005/C 316/10)
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam: Egyesült Királyság (Anglia)
Támogatás sorszáma: N 233/2004
Címe: Erdőgazdálkodási támogatási rendszer (Anglia) (1988) – Újratelepítési és megújítási támogatás
Célkitűzés: Lehetővé tenni az erdőtulajdonosok és haszonbérlők számára, hogy vállalják az erdők újratelepítését az erdők pótlásába történő befektetéssel (azaz: újratelepítés vagy megújítás)
Jogi alap: The Forestry Act 1979
Költségvetés: Évente 1,5 millió GBP
A támogatás intenzitása vagy összege: A tevékenységek támogatása legfeljebb a jogosult költségek 80 %-a erejéig
Időtartam: 1 év, 2004 júliusától
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Németország
A támogatás száma: 243/2004. sz
Megnevezése: A biológiailag lebontható kenőanyagok használatának ösztönzése
Célkitűzés: A meglévő, 651/2002 sz. támogatási programot 2 évvel meg kellene hosszabbítani. A támogatás ösztönzi a biológiailag lebontható kenőanyagokkal és hidraulikafolyadékokkal működő berendezések, valamint az olyan gépek és üzemek használatát, amelyeket ennek megfelelően át lehet alakítani, hogy ezáltal ösztönözzék a vállalatokat a környezetbarát termékek használatára. E termékek piaci részesedése növelésének a célja a gazdasági hatékonyság javítása és a termékfejlesztés támogatása
Jogalap: Richtlinien zur Förderung von Projekten zum Schwerpunkt Einsatz von biologisch schnell abbaubaren Schmierstoffen und Hydraulikflüssigkeiten auf Basis nachwachsender Rohstoffe
Költségvetés: A támogatási program éves költségvetése 7 millió EUR 2005-ben és 5 millió EUR 2006-ban
A támogatás intenzitása vagy összege: A támogatható költségek 60 %-a
Időtartam: 2006.12.31-ig
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Olaszország (Abruzzo)
Támogatás száma: N 261/2004
Megnevezése: „Credito agrario agevolato”
Jogalap: Legge regionale 14 settembre 1994, n. 62 e Legge regionale 9 marzo 2004, n. 11
Célkitűzés: A 2004. március 9-i 11. sz. tartományi törvény módosítja az 1994. szeptember 14-i 62. sz. tartományi törvényt a kedvezményes mezőgazdasági hitelt illetően
Költségvetés: A tartományi hatóságok 2004-re 900 000 EUR-s költségvetési keretet biztosítanak
Intenzitás vagy a támogatás összege: Az első állatvásárláshoz és berendezésekhez, felszerelésekhez nyújtott beruházási támogatás: hátrányos helyzetű övezetekben a támogatható beruházások 50 %-a, a többi övezetben 40 %.
Az alkalmazandó kamatláb 1,10 %-a
Időtartam: 5 év, 2009. december 31-ig
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam: Egyesült Királyság
Támogatás sorszáma: N 295/2003
Címe: Bioenergiai Infrastruktúrarendszer
Célkitűzés: A cél a megújuló energiaforrásoknak az elektromos áram és hő termelésére való felhasználásának támogatása
Jogi alap: The scheme has been initiated by the UK Government as a voluntary proposal and will be established under section 153(4) of the Environmental Protection Act 1990
Költségvetés: 3,5 millió GBP (5,1 millió EUR) költségvetési összeg áll rendelkezésre
A támogatás intenzitása vagy összege: Legfeljebb 100 %
Időtartam: Öt év, támogatás nyújtása csak az első három évben
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam: Egyesült Királyság
Támogatás sorszáma: N 498/03
Címe: Ipari Fórum Alkalmazási Rendszer: Gabona-rendszer
Célkitűzés: Az N470/99 (az Ipari Fórum Alkalmazási Rendszer – továbbiakban IFAS) jóváhagyásának részeként az Egyesült Királyság hatóságai vállalták, hogy alkalmazzák a vonatkozó közösségi iránymutatásokat a mezőgazdasági ágazatra, és értesítik a Bizottságot a mezőgazdasági ágazatban alkalmazott egyes támogatásokról. Az IFAS célja a piaci versenyképesség folyamatos ösztönzése a legjobb gyakorlat átadásával az ágazatokon belül. E támogatás célja a fokozott versenyképesség a gabona ágazatban
A legjobb gyakorlatnak a gabona ellátási lánc számára történő átadásával és a gabona ellátásban tevékenykedő vállalkozások gyakorlatának javításával a szándék az ellátási lánc integrációjának és hatékonyságának javítása. Az eszköz ennek eléréséhez olyan célzott program, amely azonosítja és célba veszi az ellátási lánc gyengeségeit
Jogi alap: L Sections 7 and 8 of the Industrial Development Act 1982
Költségvetés: A támogatási kifizetések összege, amelyet a Hazai Termesztésű Gabona Hatóság (HGCA) kezel, az alábbi:
2003/04: 200 000 GBP (kb. 297 000 EUR)
2004/05: 458 000 GBP (kb. 680 000 EUR)
2005/06: 549 000 GBP (kb. 815 000 EUR)
2006/07: 203 000 GBP (kb. 301 000 EUR)
A támogatás intenzitása vagy összege: 50 %, a különbözet magánfinanszírozással kiegészítve. A teljes projektköltséget a HGCA kezeli. Az egyes kedvezményezettek nem kaphatnak 100 000 EUR-nál nagyobb összeget három év alatt
Időtartam: 3 év a jóváhagyás dátumától számítva
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam: Ausztria
Támogatás sorszáma: N 499/03
Címe: BSE-vel kapcsolatos támogatási intézkedések
Célkitűzés: A BSE-vel és az állati hulladék és elhullott állatok elhelyezésével kapcsolatos finanszírozási intézkedések. Támogatásokat fizetnének az állatok (szarvasmarhafélék és kis kérődzők) vágásakor törvény szerint végrehajtott BSE és TSE vizsgálatokkal, a TSE iránymutatások értelmében az elhullott állatok szállításával és elhelyezésével kapcsolatban felmerült költségekre, vagy alternatív módon, az ilyen költségeket fedező biztosítási prémiumok valamint a TSE iránymutatások szerint meghatározott kockázati anyagok valamint a kereskedelmi értékesítésre már nem alkalmas hús- és csontliszt megsemmisítésének költségeire
Jogi alap: Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (BMLFUW) und der Bundesministerin für Gesundheit und Frauen (BMGF) zur Finanzierung von Maßnahmen im Zusammenhang mit der TSE- und BSE-Vorsorge, Falltieren und Schlachtabfällen
Költségvetés: 6,8 millió EUR nemzeti támogatás a BSE/TSE vizsgálatokra és 10,9 millió EUR az egyéb intézkedésekre
A támogatás intenzitása vagy összege: Alintézkedésenként változó
Időtartam: Egyszeri intézkedés
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam: Olaszország (Trento autonóm tartomány)
A támogatás száma: N 531/03
Cím: A kedvezőtlen időjárási viszonyok okozta károk után a gazdálkodók kártérítését célzó támogatások (deliberazione no 2724, 2003. október 17.)
Célkitűzés: Azon mezőgazdasági termelők kártalanítása, akiknek szénatermelése a kedvezőtlen időjárási viszonyok következtében kárt szenvedett
Jogalap: Deliberazione della Giunta Regionale n. 2724 del 17 ottobre 2003: «Aiuti destinati ad indennizzare gli agricoltori delle perdite causate da avverse condizioni atmosferiche; criteri e modalità per l'attuazione degli interventi per la siccità dell'annata 2003»
Költségvetés: 10 000 000 EUR
A támogatás intenzitása vagy összege: A kár legfeljebb 80 %-a
Időtartam: A kérelmek elbírálásának idejére korlátozódik
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának dátuma:
Tagállam (régió): Olaszország
Támogatás sorszáma: N 536/2003
Címe: Regionális beavatkozás a Confidi fejlesztése érdekében a mezőgazdasági ágazatban
Célkitűzés: Kiegészítő garanciák nyújtása gazdák és szövetkezetek számára és konzultációs szolgáltatások nyújtása a régióban működő gazdálkodók számára a Confidin keresztül
Jogi alap: Legge Regionale n. 13 del 25.7.2003«Interventi per lo sviluppo dei Confidi nel settore agricolo»
Költségvetés: 1 032 913,80 EUR garanciára és 516 456,90 EUR technikai segítségnyújtásra az első évre
A támogatás intenzitása vagy összege: A kiegészítő garanciák készpénz támogatási egyenértékének kiszámítása a piaci kölcsönkamatok és a bank által megadott, a garancia meglétét követő tényleges kölcsönkamat különbségeként történik, levonva a kedvezményezett által fizetett összeget (a garancia nyújtásával kapcsolatos prémium és költség). A technikai segítségnyújtási támogatás kedvezményezettenként legfeljebb 100 000 EUR, bármely három éves időszakra vonatkozóan. A támogatás intenzitása legfeljebb a jogosult költségek 70 %-a
Időtartam: 5 év
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának az időpontja:
Tagállam: Olaszország (Calabria)
A támogatás száma: N 559/03
Cím: A kártalanítás feltételeinek és módjának megállapítása a gyümölcságazatban 2003. április 7-e és 9-e között, Calabria bizonyos községeiben bekövetkezett fagyok miatt
Cél: Azon mezőgazdasági termelők kártalanítása, amelyek csonthéjas gyümölcs és cedrát termése károkat szenvedett a kedvezőtlen időjárási viszonyok miatt
Jogalap: Deliberazione della Giunta regionale del 28 ottobre 2003, n. 824: «Determinazione dei criteri e delle modalità di erogazione d'indennizzi in favore del settore frutticolo a seguito delle gelate verificatesi in alcuni comuni della Calabria dal 7 al 9 aprile 2003»
Költségvetés: 1 600 000 EUR
A támogatás intenzitása vagy összege: A károk mértéke szerint változó (formula alapján meghatározva)
Időtartam: 1 év
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
A határozat elfogadásának időpontja:
Tagállam: Franciaország
Támogatás száma: N 731/2002 – Módosítás
Megnevezése: Támogatások a juhvertikum számára a minőség jegyében
Célkitűzés: Az ellenőrzés költségeinek részbeni átvállalása a minőségi birkatenyésztés érdekében
Költségvetés: 1 630 000 EUR évente
Támogatás intenzitása vagy összege: Az első évben a támogatás összege a támogatható költségek 100 %-a, a második évben 83 %-a, a harmadik évben 67 %-a, a negyedik évben 50 %-a, a hatodik évben 33 %-a, és a hatodik évben 17 %-a
Időtartam: Hat év
A bizalmas adatokat nem tartalmazó határozat szövege a hiteles nyelven (nyelveken) a következő címen érhető el:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Az Európai Központi Bank
13.12.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 316/25 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK VÉLEMÉNYE
(2005. december 1.)
az euro bevezetéséről szóló 974/98/EK rendelet módosításáról szóló tanácsi rendelet iránti javaslatról
(CON/2005/51)
(2005/C 316/11)
2005. november 10-én az Európai Központi Bank (EKB) azt a felkérést kapta az Európai Unió Tanácsától, hogy alkosson véleményt az euro bevezetéséről szóló, 974/98/EK tanácsi rendelet módosításáról szóló tanácsi rendelet iránti javaslatról (COM(2005) 357 végleges) (1) (a továbbiakban: a rendelettervezet). Az EKB-nak a vélemény meghozatalára szolgáló hatásköre az Európai Közösséget létrehozó Szerződés 123. cikkének (4) bekezdésének harmadik francia bekezdésén alapul, amely a rendelettervezet alapjául szolgál. Az Európai Központi Bank eljárási szabályzata 17.5. cikkének első mondatával összhangban a Kormányzótanács fogadta el ezt a véleményt.
1. Általános megjegyzések
1.1. |
A rendelettervezet megfelelő jogi keret létrehozására törekszik az euro azon tagállamokban való jövőbeni bevezetésére, amelyek még nem vezették be az eurót (a továbbiakban: a részt nem vevő tagállamok). E tagállamoknak jelentős érdeke, hogy jóval az euróra való áttérésüket megelőzően sor kerüljön egy szilárd, közösségi szintű keretrendszer elfogadására az időben történő, az euro bevezetésére vonatkozó hazai jogalkotási és gyakorlati felkészülés lehetővé tétele érdekében. Az EU-nak általában, és azon tagállamoknak, amelyek az eurót már bevezették (a továbbiakban: a részt vevő tagállamok) úgyszintén jelentős érdekük fűződik annak biztosításához, hogy az euroövezet bármely jövőbeni bővítése ugyanolyan zökkenőmentesen és sikeresen történjen, mint az eredeti 11 részt vevő tagállam és Görögország esetében, és hogy ezáltal az euroövezet bővítése pozitív hatást gyakoroljon. Az EKB ténylegesen úgy ítéli meg, hogy az euro jelenlegi részt vevő tagállamokban történő sikeres bevezetése kulcsszerepet játszott az euro megbízhatóságának megteremtésében az EU-n belül és szélesebb nemzetközi téren is. |
2. Különös megjegyzések
2.1. Az euróra történő átállás három forgatókönyvének létrehozása
2.1.1. |
Az EKB emlékeztet arra, hogy az euro bevezetéséről szóló, 1998. május 3-i 974/98/EK tanácsi rendelet (2) (ami szabályozta az euro bevezetését az eredeti 11 részt vevő tagállamban és Görögországban) az Európai Tanács 1995-ös madridi ülésén elfogadott megközelítésen (a továbbiakban: madridi forgatókönyv) alapult. A madridi forgatókönyv átmeneti időszakot ír elő az euro bankszámlapénz formájában történő bevezetése és az eurobankjegyek és -érmék bevezetése között, és a jelenleg a 974/98/EK rendeletbe foglalt, az euro bevezetésére vonatkozó szabályok alapját képezi. Az euro további bevezetése tekintetében néhány fontos gyakorlati szempont jelentősen megváltozott az 1999. január 1-én történt első áttérés óta. Különösen, mivel az eurobankjegyek most már széles körben elérhetők az euroövezetben és az EU-ban mindenhol, ami a madridi forgatókönyvön felül további átállási forgatókönyveket tesz szükségessé. |
2.1.2. |
A rendelettervezet szerint a Tanács hatalmazná fel a tagállamokat a három különböző átállási forgatókönyv egyikének követésére: a) madridi típusú átmeneti időszak, azaz olyan időszak, amikor az euro jogilag csak bankszámlapénz formájában létezik, míg az eurobankjegyek és -érmék – még ha magáncélra rendelkezésre állnak és használhatóak is – hivatalos belföldi törvényes fizetőeszköz minősége nem elismert; b) a „hirtelen változás” forgatókönyve, azaz egy lépésben való áttérés az euróra, amely szerint az euro bankszámlapénzként történő bevezetése és a készpénzátállás időpontja egybeesne; vagy c) a „hirtelen változás” forgatókönyve egy olyan legfeljebb egyéves fokozatos kivonási időszakkal kombinálva, amely idő alatt továbbra is hivatkozni lehetne a nemzeti valutaegységre a jogi eszközökben (pl. számlákban, cégkönyvekben és fizetési ívekben). |
2.1.3. |
A rendelettervezet alapvető célkitűzése – amit annak indokolása pontosít – az eurót a jövőben bevezető tagállamok számára e három alternatív átállási forgatókönyv létrehozása (3). Az EKB azt javasolja, hogy a rendelettervezetbe kerüljön beiktatásra egy olyan egyértelmű rendelkezés, ami közvetlenül és átfogóbban tükrözi az érintett tagállamok vonatkozásában alkalmazásra kerülő három különböző átállási forgatókönyvet, az EU polgárok számára a nagyobb fokú átláthatóság és az EU jobb szabályozási programjának céljaival való összhang biztosítása érdekében. |
2.1.4. |
Különösen az EU-hoz 2004. május 1-én csatlakozott tagállamok közül jelezte számos tagállam (4) nyilvánosan azt, hogy az euró „hirtelen változás” forgatókönyvével összhangban történő bevezetését részesítik előnyben. A rendelettervezet jelenlegi szövege alapján az euróra a „hirtelen változással” történő való átállás elmélete csak az átmeneti időszak fogalommeghatározásából vezethető le, azzal a lehetőséggel, hogy az euro bevezetése és a készpénzátállás a rendelettervezet mellékletében szereplő dátuma egybeeshet (5). Jóllehet elméletileg felfogható a „hirtelen változás” forgatókönyve egy átmeneti, a másodperc törtrészéig tartó időszakként is, javasolt a „hirtelen változás” forgatókönyvének az EU polgárok számára átláthatóbban történő meghatározása mint „az euro egy lépésben való bevezetése, ahol az euro bevezetése és a készpénzátállás időpontja egybeesik”. |
2.2. Átállási forgatókönyv átmeneti időszakkal
2.2.1. |
A 974/98/EK rendelet létező rendelkezései alapján az „átmeneti időszak” egy 1999. január 1-én kezdődő és 2001. december 31-ig tartó három éves időszakként került meghatározásra, Görögország kivételével, amelynek esetében az átmeneti időszak egy 2001. január 1-én kezdődő és 2001. december 31-ig tartó egyéves időszak (6). Más szavakkal: a jelenlegi 974/98/EK rendelet meghatároz egy rögzített időszakot, amelynek során átmeneti rendelkezéseket kell alkalmazni. Ezzel ellentétben a rendelettervezet alapján az „átmeneti időszak” fogalommeghatározása egyedi vagy leghosszabb időtartamot nem állapít meg. Ehelyett az egyes tagállamokra vonatkozó átmeneti időszak hosszát esetenként fogják megállapítani a 974/98/EK rendelet mellékletének tervezetében, ami azt jelenti, hogy az átmeneti időszak hosszát teljes egészében újra kell majd tárgyalni az egyes érintett tagállamokra vonatkozó eltérések megszüntetésekor (7). |
2.2.2. |
Az EKB nyomatékosan ajánlja a rendelettervezet szövegében az átmeneti időszak leghosszabb időtartamának kifejezett megállapítását, ami ne legyen három évnél hosszabb. Ezen általános korláton felül az EKB azt javasolja, hogy a rendelettervezet preambulumbekezdései tegyék egyértelművé, hogy az átmeneti időszaknak a lehető legrövidebbnek kell lennie, hogy a legfeljebb megengedhető három éves időszaknál rövidebb átmeneti időszak megállapítását ösztönözzék. Az EKB erre vonatkozó álláspontját alátámasztó érvek lentebb kerülnek kifejtésre a Tanács általi megfontolásra. |
2.2.3. |
Először: ma mások az euróra való áttérés gyakorlati szempontjai az eredeti, 1999. január 1-én kezdődött euróra való áttéréshez képest – amikor is az eurobankjegyek és -érmék még nem léteztek. Mivel az eurobankjegyek manapság nem csak az euroövezeten belül, hanem az egész EU-ban mindenütt széles körben elérhetők, nem lenne hiteles, ha az érintett tagállamok polgárainak az euro tagállamuk valutájaként történő bevezetését követően három évnél tovább kellene várniuk az eurobankjegyek és -érmék törvényes fizetőeszközzé válásáig. |
2.2.4. |
Másodszor: az átállási időszak nem lehet túl hosszú, mert az eurót már az átmeneti időszak legelején el fogják jogilag ismerni az érintett tagállam hivatalos fizetőeszközeként (8). Ezzel összefüggésben az EKB kialakítaná a monetáris politikát az érintett tagállam részére (9), és az érintett tagállam nemzeti központi bankja (NKB-ja) euro-egységben hajtana végre minden monetáris politikai műveletet (10). Az érintett tagállamok új értékesíthető államadósságot bocsátanának ki euro-egységben (11). Várhatóan az euro-egység használata fokozódna a hazai fizetési műveletek és különösen az érintett tagállammal bonyolított, határokon átnyúló fizetési műveletek során (12). Az érintett tagállamok szintén megfelelő intézkedéseket tudnának hozni a szervezett piacok és fizetési rendszerek fizetési műveletei elszámolási egységeinek nemzeti valutaegységről euro-egységre való átállásának lehetővé tétele érdekében (13). Az eredeti 11 részt vevő tagállam tapasztalatai azt sejtetik, hogy a bankközi szektor és a pénzügyi piacok várhatóan az átmeneti időszak legelején áttérnek az euro-egységre. Ennek fényében az EKB nem tartja elfogadhatónak, hogy az euro érintett tagállamok valutajáként való bevezetése és az eurobankjegyek és -érmék hivatalos bevezetése közötti időszak három évnél tovább tartson. |
2.2.5. |
Harmadszor: igaz az, hogy körültekintésről tanúskodott az euróra való első áttérés során egy három éves átmeneti időszak előírása, tekintettel a 11 tagállam valutáinak és törvényes fizetőeszközeinek egy egységes európai valutában történő egyesítésében rejlő, példa nélküli logisztikai kihívásokra. Mindazonáltal megjegyezzük, hogy Görögország – amely az eurót az eredeti 11 részt vevő tagállamnál két évvel később vezette be – sikeresen megbirkózott az egyéves átmeneti időszakkal. Ez azt sugallja, hogy ha egy madridi típusú átmeneti időszak kerülne alkalmazásra az euro bármely további bevezetésekor, az átmeneti időszaknak három évnél rövidebbnek kell lennie. |
2.2.6. |
Negyedszer: két elv tartható irányadónak az euro bevezetése vonatkozásában: az egyenlő bánásmód és az elősegítés elve. Míg az egyenlő bánásmód elve azt foglalja magában, hogy a később csatlakozó tagállamok ne szembesüljenek további akadályokkal, illetve ne engedélyezzék számukra kedvezőbb feltételek mellett a csatlakozást, az elősegítés elve azt sugallja, hogy az átállás végrehajtásakor rugalmasságot kell tanúsítani. Míg az egyenlő bánásmód elve magában foglalja, hogy a később csatlakozó tagállamok is jogosultak a madridi forgatókönyvben az eredeti részt vevő tagállamok számára meghatározott teljes leghosszabb idő felhasználására, az elősegítés elvének megfelelően lehetővé kell tenni számukra, hogy az átállást gyorsabban fejezzék be – amennyiben az megvalósíthatónak és megfelelőnek bizonyul. Ennélfogva a legfeljebb három éves átmeneti időszak megállapítása összhangban állna az egyenlő bánásmód elvével, figyelembe véve a 974/98/EK rendelet alapján az eredeti 11 részt vevő tagállamra vonatkozó három éves átmeneti időszakot. Ugyanakkor az elősegítés elvének felelne meg e három éves átmeneti időszak lerövidítésének lehetőségéről való rendelkezés. |
2.2.7. |
Ötödször: az átmeneti időszak leghosszabb időtartamának meghatározása összhangban állna az euróra való átállás különböző forgatókönyveire vonatkozó egyéb időszakok – úgy mint a fokozatos kivonás időszaka és a kettős forgalmazás időszaka – meghatározására használt jogi technikával. A rendelettervezet a fokozatos kivonás időszakára vonatkozóan legfeljebb egyéves időtartamot határoz meg (14). A 974/98/EK rendelet a kettős forgalmazás időszakának hosszát legfeljebb hat hónapban állapítja meg (15). |
2.2.8. |
Összegzésként az EKB úgy ítéli meg, hogy feltétlenül szükséges a rendelettervezet szövegében az átmeneti időszak hosszának legfeljebb három évben történő megállapítása, az euróra való átállás folyamatának megbízhatósága biztosításának, a jogbiztonság előmozdításának és a hatékonyság növelésének vonatkozásában. A legfeljebb engedélyezhető három éves időszaknál rövidebb átmeneti időszak megállapítására történő ösztönzés érdekében az EKB továbbá azt ajánlja, hogy a rendelettervezet preambulumbekezdései tegyék egyértelművé, hogy az átmeneti időszaknak a lehető legrövidebbnek kellene lennie. Végül megjegyezzük, hogy egy ilyen, az átmeneti időszak leghosszabb időtartamát megállapító, egyértelmű rendelkezés elejét venné minden további vitának az érintett tagállamok eltéréseinek későbbi megszüntetésekor és a 974/98/EK rendelet újabb módosításakor, ily módon téve kiszámíthatóbbá az euróra való átállás folyamatát. |
2.3. A fokozatos kivonással történő átállás forgatókönyve
2.3.1. |
Általános értelemben az EKB érti azon indokokat, amelyek a „hirtelen változás” forgatókönyvének egy olyan legfeljebb egyéves fokozatos kivonási időszakkal való kombinálása mellett szólnak, amely során lehetőség lenne a nemzeti valutaegység folyamatos használatára egyedi jogi eszközökben, így az indokolásnak megfelelően a számlákban vagy a cégkönyvekben (16). Míg vitatható lehet, hogy a számlák vagy cégkönyvek a rendelettervezet értelmében jogi eszköznek minősülnek-e, az EKB tudatában van annak, hogy a fokozatos kivonás időszakának elméletének célja a nemzeti valutaegység új jogi eszközökben – így az elektronikus eszközökkel létrehozott blankettaszerződésekben (pl. gépkocsi kölcsönzési szerződések) – történő további folyamatos használatának lehetővé tétele is. |
2.3.2. |
Míg az indokolás azt sugallja, hogy a fokozatos kivonás időszaka alatt csak „bizonyos jogi eszközökben bizonyos mértékig (lenne lehetőség) a nemzeti valuta használatára” (17), a rendelettervezet rendelkezései nem tartalmaznak korlátozást azon új jogi eszközök típusaira vonatkozóan, amelyek a fokozatos kivonás időszaka alatt továbbra is hivatkozhatnak a nemzeti valutára (18). Az EKB megállapítja, hogy ez a megközelítés jelentős mértékű rugalmasságot és szubszidiaritást biztosít a tagállamok számára a fokozatos kivonás időszakának a különböző fajtájú jogi eszközökre történő alkalmazása során. |
2.3.3. |
Az EKB által hangsúlyozni kívánt tényező az, hogy a jelenlegi rendelettervezet szerint a fokozatos kivonás időszaka alatt a nemzeti valutaegységre történő hivatkozásokat tartalmazó jogi eszközök értelmében történő aktusok csak euro-egységben hajthatók végre (19). Ez korlátozhatja a feleket abban, hogy a fizetési eszközökben nemzeti valutaegységekre hivatkozzanak, mivel az ilyen fizetési eszközöket euro-egységben kell majd végrehajtani, nem a vonatkozó nemzeti valutaegységben. Mindazonáltal amennyiben a fizetési eszközöket – úgymint csekkeket és kifizetési utalványokat – nemzeti valutaegységben denominálnák, ez számos kényelmetlenséget okozhat a fizetéseket bonyolítók számára, mivel biztosítaniuk kellene, hogy a nemzeti valutaegységből az euro-egységre való átváltás az ügylet végrehajtása előtt megtörténjen. Továbbá mivel forgalomban lehetnek fizetési eszközök a fokozatos kivonás időszakát alkalmazó tagállamokon kívül is, operatív szempontból fontos az adott nemzeti valutaegységben denominált fizetési eszközök határokon átnyúló használata lehetőségének kizárása. Ez elérhető a fokozatos kivonás időszakára vonatkozó rendelkezések alkalmazásának az érintett tagállamokban (azaz csak a fokozatos kivonás időszakában levő tagállamokban) végrehajtandó jogi eszközökre történő korlátozásával. Egy ilyen megközelítés a fokozatos kivonás időszakára vonatkozó rendelkezések végrehajtása tekintetében rugalmasságra ösztönözne és azt a belföldi szintre korlátozná. |
2.3.4. |
Az EKB megjegyzi, hogy a (készpénzátállás dátumát követő legfeljebb egyéves) fokozatos kivonás időszakának első része egybeesne a (legfeljebb hat hónapos) kettős forgalmazás időszakával, amely alatt megengedett lenne az euro és a nemzeti fizetőeszköz bankjegyeinek és érméinek törvényes fizetőeszközként való használata az érintett tagállam területi határain belül (20). Az EKB megjegyzi, hogy ellentmondás áll fenn azon rendelkezés, amely szerint a fokozatos kivonás időszaka alatt a régi nemzeti valutaegységre történő hivatkozásokat tartalmazó új jogi eszközök értelmében történő aktusok csak euro-egységben hajthatók végre és azon tény között, hogy a nemzeti valuta bankjegyei és érméi törvényes fizetőeszközök maradnak a kettős forgalmazás időszaka alatt. Ezt az ellentmondást a rendelettervezet szövegének olyan módosítása útján lehet kezelni, amely szerint a fent említett rendelkezés a 974/98/EK rendelet 15. cikke rendelkezéseinek (azaz a kettős forgalmazás időszakára vonatkozó rendelkezések) sérelme nélkül lenne alkalmazandó. |
2.4. Az euro elnevezése
2.4.1. |
Az EKB tudatában van annak, hogy egy tagállam nyelvi fenntartást vezetett be a közös valuta „euro” nevének feltüntetése tekintetében a rendelettervezet e tagállam nyelve szerinti változatába. E tekintetben az EKB hangsúlyozni kívánja, hogy az „euro” elnevezést a rendelettervezet valamennyi nyelvi változatában megfelelően és következetesen kell használni a 974/98/EK rendelet azon követelményével összhangban, hogy a közös valuta elnevezése az Európai Unió valamennyi hivatalos nyelvén ugyanaz legyen, figyelembe véve a létező különböző ábécéket (21). Amint azt az EKB az euro bevezetéséről szóló litván jogszabálytervezetről szóló közelmúltbeli véleményében (22) megjegyezte, a 974/98/EK rendelet vonatkozó rendelkezései „egyértelművé teszik, hogy a közös valuta elnevezése az »euro«, és ezen elnevezésnek azonosnak kell lennie a valamennyi közösségi nyelven közzétett jogi aktusokban […] A Közösség – mint monetáris ügyekben kizárólagos hatáskörrel rendelkező – egyedül határozza meg a közös valuta elnevezését. Az euro mint közös valuta elnevezésének egyes szám alanyesetben valamennyi közösségi nyelven azonosnak kell lennie annak biztosítása érdekében, hogy egységessége nyilvánvaló legyen.” |
2.4.2. |
Az előbbieknek megfelelően azon eurobankjegyek, amelyek kibocsátására az EKB 2002. január 1-jétől felhatalmazta az EKB-t és a részt vevő tagállamok NKB-jait, csak a közös valuta „EURO” és „EΥΡΩ” elnevezést, azaz a valutának a római és a görög ábécé szerinti elnevezését tüntethetik fel (23). Jogbiztonsági okokból az EKB azt ajánlja, hogy a rendelettervezet szövege a rendelkező részében foglaljon magában egy megerősítő rendelkezést, amely szerint „az euro elnevezés írásmódjának az Európai Unió valamennyi hivatalos nyelvén egyes szám alanyesetben azonosnak kell lennie, figyelemmel a különböző ábécék létezésére”. |
2.5. Külön szerkesztési javaslatok
Ezenkívül az EKB-nek számos külön szerkesztési javaslata van.
2.5.1. |
Először: a 974/98/EK rendelet megengedi a madridi típusú átmeneti időszakot választó minden egyes tagállamnak, hogy megtegye az esetlegesen szükséges intézkedéseket a működési eljárásaik elszámolási egységének nemzeti valutaegységről euro-egységre történő cseréje lehetővé tétele érdekében az olyan piacok számára, amelyeken az értékpapír befektetési szolgáltatásokról szóló, 1993. május 10-i 93/22/EGK tanácsi irányelv (24) (a továbbiakban: ISD) mellékletének B. szakaszában felsorolt valamely eszköz vagy egyéb áru rendszeres kereskedelme, elszámolása és kiegyenlítése történik (25). Mivel az ISD-t hatályon kívül helyezte a pénzügyi eszközök piacairól szóló irányelv (26) (a továbbiakban: MiFID), az ISD mellékletének B. szakaszában felsorolt eszközökre való hivatkozást a MiFID I. mellékletének C. szakaszában felsorolt eszközökre való hivatkozással kell felváltani, ami a pénzügyi eszközöknek az ISD-nél részletesebb és körültekintőbb listáját tartalmazza, beleértve például az áru-, hitel- és időjárás alapú származtatott ügyleteket. |
2.5.2. |
Másodszor: javasolt a 974/98/EK rendelet tervezett 10. cikke első bekezdésének egyszerűsítése annak kimondására, hogy „a megfelelő készpénzátállási dátumoktól kezdődő hatállyal az EKB és a részt vevő tagállamok nemzeti központi bankjai euróban denominált bankjegyeket hoznak forgalomba a részt vevő tagállamokban”. |
2.5.3. |
Harmadszor: a 974/98/EK rendelet tervezett 11. cikkébe foglalt „a Szerződés 111. cikke értelmében létrejött, monetáris ügyeket érintő megállapodások”-ra történő hasznos hivatkozás (ami a harmadik országok, úgymint Monaco, San Marino és a Vatikáni Városállam által kibocsátott euroérmék törvényes fizetőeszköz minőségére vonatkozik) tekintetében az EKB azt javasolná, hogy a rendelettervezet néhány (pl. német) nyelvi változatának megfelelően a Szerződés 111. cikkére való hivatkozás annak (3) bekezdésére szűkítsék le, mivel a 111. cikknek ez az egy bekezdése (azaz a 111. cikk (3) bekezdése) hivatkozik monetáris ügyeket érintő megállapodásokra. |
2.5.4. |
Negyedszer: tekintettel a „bankok” azon tervezett kötelezettségére, hogy a 974/98/EK rendelet tervezett 15. cikke (3) bekezdése szerint térítésmentesen váltsák be az ügyfelek bankjegyeit és érméit eurobankjegyekre és -érmékre a meghatározott plafonértékekig, az EKB megjegyzi, hogy – szigorúan szerkesztési szempontból – a „hitelintézetek” kifejezés a szokásosan használt kifejezés a bankok vonatkozásában a Szerződés és a másodlagos közösségi jog szerint. Ezért amennyiben a „bankok”-ra való hivatkozást felváltja a „hitelintézetek”-re való hivatkozás a bankokról szóló konszolidált irányelvben meghatározott értelemben, figyelembe kell venni azt a tényt, hogy az ezen irányelv hatálya alá tartozó egyes „hitelintézetek” készpénzműveletekben nem vesznek részt (pl. elektronikuspénz-kibocsátó intézmények (27)), míg az irányelv hatálya alól kivett egyéb intézmények (pl. a postai elszámolóközpontok) a múltban fontosnak bizonyultak az euróra való áttérés vonatkozásában. Az előzőekre tekintettel ésszerű lenne az érintett tagállamok számára bizonyos mérlegelési jogkört meghagyni azon egyéb intézmények meghatározása tekintetében, amelyekre szükséges lehet kiterjeszteni a bankjegyek és érmék térítésmentes beváltási kötelezettségének hatályát. |
2.6. Szerkesztési javaslatok
2.6.1. |
A melléklet tartalmazza a szerkesztési javaslatokat, ha a fenti vélemény ajánlásai a rendelettervezet megváltozásához vezetnek. |
Kelt Frankfurt am Mainban, 2005. december 1-jén.
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET
(1) A 2005. augusztus 2-i változat.
(2) HL L 139., 1998.5.11., 1. o. A legutóbb az 2596/2000/EK rendelettel (HL L 300., 2000.11.29., 2. o.) módosított rendelet.
(3) Lásd a rendelettervezet indokolásának 3. oldalát.
(4) Ciprus, Észtország, Lettország, Litvánia, Málta, Szlovákia és Szlovénia.
(5) A 974/98/EK rendelet tervezett 1. cikkének h) pontja és a rendelettervezet melléklete.
(6) A 974/98/EK rendelet 1. és 2. cikke.
(7) A 974/98/EK rendelet tervezett 1. cikkének h) pontja.
(8) A 974/98/EK rendelet tervezett 2. cikke.
(9) A Szerződés 105. cikkének (2) bekezdése és a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 12.1. cikke.
(10) A 974/98/EK rendelet (9) preambulumbekezdése.
(11) A 974/98/EK rendelet (14) preambulumbekezdése.
(12) A 974/98/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése és (13) preambulumbekezdése.
(13) A 974/98/EK rendelet 8. cikkének (4) bekezdése.
(14) A 974/98/EK rendelet tervezett 9a. cikke.
(15) A 974/98/EK rendelet 15. cikke. Megjegyezzük, hogy mind a 12 jelenleg részt vevő tagállam legfeljebb két hónapra rövidítette le a kettős forgalmazás időszakát.
(16) Lásd a rendelettervezet indokolásának 3. oldalát.
(17) Lásd a rendelettervezet indokolásának 3. oldalát.
(18) A 974/98/EK rendelet tervezett 1. cikkének i. pontja és tervezett 9a. cikke.
(19) A 974/98/EK rendelet tervezett 9a. cikkének harmadik mondata.
(20) A 974/98/EK rendelet 15. cikke.
(21) A 974/98/EK rendelet 2. cikke és (2) preambulumbekezdése. Lásd még a Lietuvos bankas kérésére az euro bevezetéséről szóló törvénytervezet elfogadásáról szóló, 2005. június 14-i CON/2005/21 EKB vélemény 10. pontját; elérhető az EKB honlapján: www.ecb.int.
(22) A CON/2005/21 vélemény 10. pontja.
(23) Az eurobankjegyek címleteiről, technikai jellemzőiről, utánzatai készítéséről, cseréjéről és bevonásáról szóló, 2003. március 20-i EKB/2003/4 határozat (HL L 78., 2003.3.25., 16. o.). 1. cikkének (2) bekezdése.
(24) HL L 141., 1993.06.11., 27. o. A 95/26/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelvvel (HL L 168., 1995.07.18., 7. o.) módosított irányelv.
(25) A 974/98/EK rendelet 8. cikke (4) bekezdése második francia bekezdésének a) pontja.
(26) A pénzügyi eszközök piacairól, a 85/611/EGK, és a 93/6/EGK tanácsi irányelv, és a 2000/12/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 93/22/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2004. április 21-i 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 145., 2004.4.30., 1. o.).
(27) A hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról szóló, 2000. március 20-i 2000/12/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 126., 2000.5.26., 1. o.) 1. cikkének (1) bekezdése és 2. cikkének (3) bekezdése. A legutóbb a 2005/1/EK irányelvvel (HL L 79., 2005.3.24., 9. o.) módosított irányelv.
MELLÉKLET
Szerkesztési javaslatok
A Bizottság által javasolt szöveg (1) |
Az EKB által javasolt módosítások (2) |
||||||||||||
1. módosítás A rendelettervezet preambulumbekezdései |
|||||||||||||
[Jelenleg nincs javaslat] |
Az euro elnevezés írásmódjának az EU valamennyi hivatalos nyelvén egyes szám alanyesetben azonosnak kell lennie, annak biztosítása érdekében, hogy egységessége nyilvánvaló legyen. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.4.1-2.4.2. bekezdéseit |
|||||||||||||
2. módosítás A rendelettervezet (4) preambulumbekezdése |
|||||||||||||
A 974/98/EK rendelet az euróra való zökkenőmentes áttérés biztosítása érdekében kötelező átmeneti időszakról rendelkezik a részt vevő tagállamok valutáinak az euróval történő felváltása és az euro bankjegyek és érmék bevezetése között. |
A 974/98/EK rendelet az euróra való zökkenőmentes áttérés biztosítása érdekében kötelező átmeneti időszakról rendelkezik a részt vevő tagállamok valutáinak az euróval történő felváltása és az eurobankjegyek és -érmék bevezetése között. Tekintettel arra, hogy az eurobankjegyek és –érmék a nyilvánosság számára széles körben elérhetők, az ilyen átmeneti időszaknak a jövőben a lehető legrövidebbnek kell lennie. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.2.1-2.2.8. bekezdéseit |
|||||||||||||
3. módosítás A 974/98/EK rendelet 1. cikkének tervezete |
|||||||||||||
[Jelenleg nincs javaslat] |
„hirtelen változás”forgatókönyve: az euro egy lépésben való bevezetése, ahol az euro bevezetése és a készpénzátállás időpontja egybeesik. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.1.4. bekezdését |
|||||||||||||
4. módosítás A 974/98/EK rendelet 1. cikke h) pontjának tervezete |
|||||||||||||
„átmeneti időszak”: az euro bevezetésének napján 00.00 órakor kezdődő és a készpénz átállás napján 00:00 órakor végződő időszak; |
„átmeneti időszak”: az euro bevezetésének napján 00.00 órakor kezdődő és a készpénz átállás napján 00:00 órakor végződő, legfeljebb három éves időszak; |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.2.1-2.2.8. bekezdéseit |
|||||||||||||
5. módosítás A 974/98/EK rendelet 1a. cikkének tervezete |
|||||||||||||
Az euro bevezetésének dátumát, a készpénz átállás dátumát és a fokozatos kivonás időszakát az egyes részt vevő tagállamok esetében a melléklet állapítja meg. |
Az egyes részt vevő tagállamok az eurót az átmeneti időszakon alapuló forgatókönyv, a „hirtelen változás” forgatókönyve vagy a „hirtelen változás” fokozatos kivonással kombinált forgatókönyve alapján vezetik be. Az euro bevezetésének dátumát, a készpénz átállás dátumát és a fokozatos kivonás időszakának végét az egyes részt vevő tagállamok esetében e rendelet melléklete állapítja meg. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.1.3. bekezdését |
|||||||||||||
6. módosítás A 974/98/EK rendelet 2. cikkének tervezete |
|||||||||||||
Az euro bevezetésének megfelelő dátumától a részt vevő tagállamok valutája az euro. A valutaegység egy euro. Egy euro száz centre osztható. |
Az euro bevezetésének megfelelő dátumától a részt vevő tagállamok valutája az euro. A valutaegység egy euro. Egy euro száz centre osztható. Az euro elnevezés írásmódjának az Európai Unió valamennyi hivatalos nyelvén egyes szám alanyesetben azonosnak kell lennie, figyelemmel a különböző ábécék létezésére. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.4.1-2.4.2. bekezdéseit |
|||||||||||||
7. módosítás A 974/98/EK rendelet 8. cikke (a rendelettervezet jelenleg nem módosítja) |
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.5.1. bekezdését |
|||||||||||||
8. módosítás A 974/98/EK rendelet 9a. cikke első bekezdése harmadik mondatának tervezete |
|||||||||||||
A jogi eszközök értelmében történő aktusok csak az euro-egységben hajthatók végre. |
A 15. cikk sérelme nélkül a jogi eszközök értelmében történő aktusok csak az euro-egységben hajthatók végre. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.3.4. bekezdését |
|||||||||||||
9. módosítás A 974/98/EK rendelet 10. cikke első bekezdésének tervezete |
|||||||||||||
2002. január 1-jétől az EKB forgalomba hozza az euróban denominált bankjegyeket. A részt vevő tagállamok központi bankjai a készpénz átállás dátumától hozzák forgalomba az euróban denominált bankjegyeket. |
A készpénz átállás időpontjától az EKB és a részt vevő tagállamok nemzeti központi bankjai hozzák forgalomba az euróban denominált bankjegyeket a részt vevő tagállamokban. |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.5.2. bekezdését |
|||||||||||||
10. módosítás A 974/98/EK rendelet 11. cikke második mondatának tervezete |
|||||||||||||
[…] A 15. cikk rendelkezéseinek és a Szerződés 111. cikke értelmében létrejött, monetáris ügyeket érintő megállapodások rendelkezéseinek sérelme nélkül, kizárólag ezek a pénzérmék rendelkeznek törvényes fizetőeszköz minőséggel a részt vevő tagállamokban. […] |
[…] A 15. cikk rendelkezéseinek és a Szerződés 111. cikke (3) bekezdésének értelmében létrejött, monetáris ügyeket érintő megállapodások rendelkezéseinek sérelme nélkül, kizárólag ezek a pénzérmék rendelkeznek törvényes fizetőeszköz minőséggel a részt vevő tagállamokban. […] |
||||||||||||
Indokolás – Lásd a vélemény 2.5.3. bekezdését |
(1) A dőlt betűvel szedett szövegrészek azok, amelyek elhagyását az EKB javasolja.
(2) A vastag betűvel szedett szövegrészek azok, amelyek beillesztését az EKB javasolja.