ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
48. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Tájékoztatások |
|
|
Bizottság |
|
2005/C 274/1 |
||
2005/C 274/2 |
||
2005/C 274/3 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.4016 — Macquarie Airports Copenhagen/Copenhagen Airports) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2005/C 274/4 |
||
2005/C 274/5 |
||
2005/C 274/6 |
Állami támogatás – Lengyelország – C 21/2005 (ex PL45/04) állami támogatás — Ellentételezés a Poczta Polska-nak általános postai szolgáltatások végzéséért – C 22/2005 (ex PL49/04) állami támogatás — Támogatás a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos befektetésekre – Felhívás az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti észrevételek megtételére ( 1 ) |
|
|
III Közlemények |
|
|
Bizottság |
|
2005/C 274/7 |
||
2005/C 274/8 |
||
2005/C 274/9 |
||
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/1 |
Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):
2,06 % 2005. november 1-jén
Euro-átváltási árfolyamok (2)
2005. november 4.
(2005/C 274/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1933 |
JPY |
Japán yen |
140,52 |
DKK |
Dán korona |
7,4640 |
GBP |
Angol font |
0,67640 |
SEK |
Svéd korona |
9,5915 |
CHF |
Svájci frank |
1,5439 |
ISK |
Izlandi korona |
72,00 |
NOK |
Norvég korona |
7,7975 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9556 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5736 |
CZK |
Cseh korona |
29,357 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
249,13 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6964 |
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,9903 |
RON |
Román lej |
3,6623 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,49 |
SKK |
Szlovák korona |
38,931 |
TRY |
Török líra |
1,6096 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6207 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4090 |
HKD |
hongkongi dollár |
9,2516 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7345 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0266 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 250,40 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,9363 |
CNY |
Kínai renminbi |
9,6485 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3828 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 998,63 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,506 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
65,787 |
RUB |
Orosz rubel |
34,0630 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,907 |
(1) Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/2 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2005/C 274/02)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.)
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
2005/0535/A |
A Szövetségi Egészségügyi és Nőügyi Miniszter rendelettervezete a nyerstejről (Nyerstej-rendelet) |
2006.1.6. |
2005/0536/A |
A szövetségi egészségügyi és nőügyi miniszter rendelettervezte bizonyos élelmiszerhigiéniai előírások hozzáigazításáról (Élelmiszerhigiéniai-hozzáigazítási rendelet) |
2006.1.6. |
2005/0537/E |
A csomagolóanyagokra és csomagolóanyag-hulladékokra vonatkozó jogszabály kiegészítésére hozott Királyi Rendelet |
2006.1.9. |
2005/0538/LT |
A Litván Köztársaság kormányának rendelettervezete az országos rádiófrekvencia-kiosztási táblázat jóváhagyásáról szóló 2003. február 3-i 174. számú kormányrendelet módosításáról |
2006.1.9. |
2005/0539/E |
Vezeték nélküli hozzáférést biztosító hálózatok, beleértve az épületekben vagy azok közvetlen környezetében (rövid hatósugarú) működő 5 GHz sávszélességű helyi adathálózatokat RLANs) is |
2006.1.9. |
2005/0540/E |
Vezeték nélküli mikrofonok |
2006.1.9. |
2005/0541/FIN |
A kormány törvényjavaslata a Parlament számára a domainnevekről szóló törvény módosításáról |
2006.1.9. |
2005/0542/A |
Útépítési irányelvek és előírások /„RVS”/ 8S.06.25, Műszaki szerződési feltételek útépítésekhez, útburkolat-munkálatokhoz, bitumenes útburkolatokhoz, hideg építésmóddal készült vékonyréteges útburkolatokhoz és védőbevonatokhoz |
2006.1.9. |
2005/0543/A |
A Szövetségi Egészségügyi és Nőügyi Miniszter rendelettervezete a levágást megelőző vágóhídi élőállat-vizsgálatról és a levágást követő húsvizsgálatról (húsvizsgálatról szóló rendelet) (5. szakasz „Kiigazítások a 854/2004/EK rendelet 17. cikkében foglaltak szerint”; 19. §: Állatorvosi jelenlét kisüzemekben; 20. §: A levágást megelőző vágóhídi élőállat-vizsgálat kiigazítása a tenyésztett vadaknál) |
2006.1.9. |
2005/0544/NL |
Néhány adótörvény változása (2006-os adóterv) |
|
2005/0545/A |
Törvénytervezet az 1997. évi karintiai lakástámogatási törvény módosításáról |
2006.1.9. |
2005/0546/DK |
A Tengerészeti Hivatal közleményei B. A hajók felépítésére és felszerelésére vonatkozó műszaki előírások |
2006.1.11. |
2005/0547/E |
Rendelet a „B” és „C” típusú játékgépek műszaki követelményeinek szabályozásáról |
2006.1.11. |
2005/0548/S |
Az Állami Polgári Védelmi Ügynökség rendelkezései és általános iránymutatásai a robbanásveszélyes áruk tárolásáról |
2006.1.12. |
2005/0549/D |
Rendelet az elektronikus jogforgalomról Frankfurt am Main városban lévő bíróságokon és ügyészségeken |
2006.1.13. |
2005/0550/E |
57-59 GHz frekvenciasávban működő fix telepítésű rádiókommunikációs berendezések |
2006.1.16. |
2005/0551/E |
48,5-50,2 GHz frekvenciasávban működő fix telepítésű rádiókommunikációs berendezések |
2006.1.16. |
2005/0552/E |
Automatikus digitális GSM mobiltelefon rendszer |
2006.1.16. |
2005/0554/PL |
A Gazdasági és Munkaügyi Miniszter rendelkezése a követelményekről amelyeknek a hordóknak kell megfelelniük, valamint a hordók hiteles metrológiai vizsgálatok és ellenőrzések során folytatott részletes hatásköréről |
2006.1.16. |
2005/0555/B |
Környezetvédelmi megállapodás-tervezet a használt olajok és zsírok begyűjtési kötelezettségére vonatkozó VLAREA-szabályozás végrehajtásáról |
|
2005/0556/D |
Az építési termék irányelvnek megfelelő európai műszaki engedélyek és harmonizált szabványok szerinti építési termékek és építési készletek alkalmazástechnikai szabályozása, 2005. szeptemberi kiadás |
2006.1.18. |
2005/0557/D |
A műszaki építési rendelkezések mintalistájának változtatásai és kiegészítései a 2005. szeptemberi kiadáshoz |
2006.1.18. |
2005/0558/D |
Az építési termék irányelvnek megfelelő európai műszaki engedélyek és harmonizált szabványok szerinti építési termékek és építési készletek alkalmazástechnikai szabályozása az MBO /Minta építési szabályzat/ 17. § 4. bekezdése és 21. § 2. bekezdése szerinti rendeletek érvényességi területén, 2005. szeptemberi szövegváltozatban |
2006.1.18. |
2005/0559/UK |
Vízi környezet (olajtárolás) rendelet (Skócia), 2006 |
2006.1.18. |
2005/0560/UK |
TR 2513 A – Villogó fényjelvezérlő berendezések teljesítményadatai |
2006.1.18. |
2005/0561/D |
Kiegészítő műszaki szerződési feltételek – vízépítés (ZTV-W) – munkagödör biztosításhoz, alaptalaj-javításhoz (209. szolgáltatási terület) |
2006.1.18. |
2005/0562/UK |
A 2006. évi, az állatbetegségekről szóló rendelet (jóváhagyott fertőtlenítőszerek) (módosítás) (Anglia) |
2006.1.18. |
2005/0563/CZ |
A 2005. ...-i, a Cseh Bányaügyi Hivatal 35/1998. Sb. számú, a külszíni barnaszénbányákban üzemelő bányavasutak üzembiztonságának, illetve munkahelyi biztonságának és munkavédelmének biztosításával kapcsolatos követelményekről szóló rendeletét módosító rendelettervezet |
2006.1.19. |
2005/0564/A |
„Műholdas földi állomások és rendszerek” rádióinterfész-leírások; Interfész száma: FSB-RU002, FSB-RU006 |
2006.1.19. |
2005/0565/F |
A festékekben található ólom által okozott mérgezés kockázatának diagnosztizálására vonatkozó rendelet |
2006.1.19. |
2005/0566/A |
„Mikrohullámú rádiórendszerek” rádióinterfész-leírások; Interfész száma: FSB-RR009, FSB-RR010, FSB-RR018, FSB-RR022, FSB-RR042, FSB-RR065, FSB-RR066, FSB-RR067 |
2006.1.19. |
2005/0567/F |
Az ólommal való érintkezés kockázatának megállapítására vonatkozó rendelet |
2006.1.19. |
2005/0568/D |
A német lobogó alatt közlekedő tengerjáró hajók gőzkazánjainak építésére és felszerelésére vonatkozó irányelv módosítása |
2006.1.19. |
2005/0569/GR |
A vasbeton-acél műszaki tulajdonságainak vizsgálata |
2006.1.20. |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
BE-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
Boulevard du Roi Albert II/16 |
BE-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps Asszony |
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
Fax: (32-2) 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Miroslav Chloupek Úr |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
Website: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (közvetlen) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Birgitte Spühler Hansen Asszony – bsh@ebst.dk |
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
DE-10115 Berlin |
Christina Jäckel Asszony |
Tel.: (49) 30 20 14 63 53 |
Fax: (49) 30 20 14 53 79 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Karl Stern Úr |
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
Fax: (372-6) 31 36 60 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
EL-101 92 Athens |
Tel.: (30) 21 06 96 98 63 |
Fax: (30) 21 06 96 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
EL-111 45 Athens |
Tel.: (30) 21 02 12 03 01 |
Fax: (30) 21 02 28 62 19 |
E-mail: 83189in@elot.gr |
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
ES-28006 Madrid |
Angel Silván Torregrosa Úr |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez Asszony |
Technical Advisor |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Általános e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
FR-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 04 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard Asszony |
Tel.: (33-1) 53 44 97 05 |
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
NSAI |
Glasnevin |
IE-Dublin 9 |
Tony Losty Úr |
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
Fax: (353-1) 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
IT-00187 Roma |
Vincenzo Correggia Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Enrico Castiglioni Úr |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
Általános e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 40 93 13 or (357) 22 37 50 53 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
Antonis Ioannou Úr |
Tel.: (357) 22 40 94 09 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Thea Andreou Asszony |
Tel.: (357) 22 40 94 04 |
Fax: (357) 22 75 41 03 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brivibas Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Fax: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Solvit Coordination Centre |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Fax: (371) 728 08 82 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Általános e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene Asszony |
Tel.: (370) 527 093 47 |
Fax: (370) 527 093 67 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
LU-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann Úr |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13–15. |
HU-1055 |
Fazekas Zsolt Úr |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
Fax: (36-1) 473 16 22 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Fax: (356) 21 24 24 06 |
Lorna Cachia Asszony |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
NL-9700 RD Groningen |
Ebel van der Heide Úr |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Hennie Boekema Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Tineke Elzer Asszony |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Általános e-mail: Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
AT-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm Asszony |
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak Asszony |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor Asszony |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
PT-2829-513 Caparica |
Cândida Pires Asszony |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Fax: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
Vesna Stražišar Asszony |
SZLOVÁKIA
Kvetoslava Steinlova Asszony |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 252 49 35 21 |
Fax: (421) 252 49 10 50 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Látogatási cím: |
Aleksanterinkatu 4 |
FI-00170 Helsinki |
és |
Ratakatu 3 |
FI-00120 Helsinki |
Postai cím: |
PO Box 32 |
FI-00023 Government |
Tuomas Mikkola |
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
Katri Amper Asszony |
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
SE-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson Asszony |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 86 90 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
UK-London SW1 W 9SS |
Philip Plumb Úr |
Tel.: (44) 20 72 15 14 88 |
Fax: (44) 20 72 15 15 29 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
BE-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma Asszony |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Fax: (32-2) 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
BE-1000 Bruxelles |
Kathleen Byrne Asszony |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari n° 36 |
TR-06510 |
Emek – Ankara |
Mehmet Comert Úr |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/8 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.4016 — Macquarie Airports Copenhagen/Copenhagen Airports)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2005/C 274/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. október 26-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Macquarie Bank („Macquarie”, Ausztrália) csoporthoz tartozó Macquarie Airports Copenhagen ApS vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek teljes irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Copenhagen Airports A/S („Koppenhágai repülőtér”, Dánia) vállalat felett részesedés vásárlása útján. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.4016 — Macquarie Airports Copenhagen/Copenhagen Airports a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/9 |
A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE
(2005.11.4.)
Az Euratom Szerződés 37. cikkével összhangban a nagy-britanniai Sizewell A atomerőmű lebontásából származó radioaktív hulladék ártalmatlanítási tervéről
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
(2005/C 274/04)
Az Európai Bizottság 2004. április 6-án az Euratom Szerződés 37. cikkének megfelelően általános adatokat kapott az Egyesült Királyság kormányától a Sizewell A atomerőmű lebontásából keletkező radioaktív hulladék ártalmatlanítási tervére vonatkozóan.
Az általános adatok, valamint a Bizottság által 2005. június 20-án kért és az Egyesült Királyság kormánya által 2004. július 4-én szolgáltatott további információk alapján, továbbá a szakértőcsoporttal folytatott konzultációt követően a Bizottság a következő véleményt alakította ki:
1. |
A létesítmény és egy másik tagállambeli legközelebbi pont, jelen esetben Franciaország közötti távolság megközelítőleg 135 km. |
2. |
A szokásos lebontási művelet során kibocsátott folyékony és gáz halmazállapotú kibocsátások egészségügyi szempontból nem veszélyeztetik másik tagállam lakosságát. |
3. |
Nagy-Britannia kormánypolitikájának megfelelően a közepesen radioaktív szilárd hulladékot ugyanezen a telephelyen tárolják és hosszú távon kezelik. Az alacsonyan radioaktív hulladékot és a besugárzott fűtőelemeket a telephelyen tárolják a Nagy-Britanniában található létesítményekben történő ártalmatlanításra vagy újrafeldolozásra szállításuk előtt. Azon nem radioaktív szilárd hulladékok és maradványanyagok, amelyeket kivontak a jogszabályi ellenőrzés alól, hagyományos hulladékként kerülnek ártalmatlanításra, anyagukban történő hasznosításra vagy újrafelhasználásra. Erre minden esetben az Alapvető Biztonsági Előírásokban meghatározott feltételeknek megfelelően kerül sor (96/29/Euratom irányelv). |
4. |
A nem tervezett, az általános adatokban figyelembe vett típusú és nagyságú baleset miatt bekövetkező radioaktív kibocsátások esetén annak a mennyiségnek, amely valószínűleg eljut más tagállamok lakosságához, nincs jelentős egészségkárosító hatása. |
Mindent összevetve, a Bizottság azon a véleményen van, hogy az Egyesült Királyságban a Sizewell A atomerőmű lebontásából keletkező bármilyen fajtájú, a rendes üzemeltetés során vagy az általános adatokban figyelembe vett típusú és nagyságú baleset következtében kijutott radioaktív hulladékra vonatkozó ártalmatlanítási terv végrehajtása nem jár jelentős radioaktív szennyező hatással egy másik tagállam számára egészségügyi szempontból, valamint nem okozza egy másik tagállam vizeinek, talajának vagy légterének szennyeződését.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/10 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2005/C 274/05)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ TÁJÉKOZTATÓ
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„PONIENTE DE GRANADA”
EK SORSZÁM: ES/00273/23.01.2003
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló tájékoztatás céljából készült. Bővebb információért az érdekeltek és különösképpen az érintett OEM és OFJ termelői a nemzeti termékszabályzat teljes változatát tanulmányozhatják a nemzeti szervezeteknél illetve hatóságoknál vagy az Európai Bizottság illetékes szolgálatainál (1).
1. A tagállam illetékes hatósága:
Név: |
Subdirección General de Denominaciones de Calidad y Relaciones Interprofesionales y Contractuales. Dirección General de Alimentación. Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Cím: |
|
||
Telefon: |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fax: |
(34) 913 47 54 10 |
2. Kérelmező csoport:
2.1. Név:: Asociación de aceites de oliva del Poniente de Granada
2.2. Cím::
Carretera de Priego s/n, ES-18.270 Montefrío (Granada) España |
Telefon: (34) 58 33 62 35 |
Fax: (34) 58 33 65 44 |
2.3. Összetétel:: Termelők/Feldolgozók (X) Egyéb ( )
3. Terméktípus:
Extra szűz olívaolaj.- 1.5. –osztály – zsírok.
4. A termékleírás ismertetése:
(termékleírás (a 4. cikk (2) bekezdése szerinti követelmények összefoglalása).
4.1. Név: „Poniente de Granada”
4.2. Termékleírás: A következő olívafajták gyümölcséből (Olea europea, L.) nyert extra szűz olívaolaj: Picudo, Picual vagy Marteño, Hojiblanca, Lucio, Nevadillo de Alhama de Granada és Loaime.
A magas polifenol-tartalomnak köszönhetően mérsékelten stabil olajok. Étrend tekintetében rendkívül kiegyensúlyozott zsírsavösszetétel jellemző rájuk, mely egyrészt a sok olívafajtának, másrészt a földrajzi területnek köszönhető. Közepes illetve magas olajsav-, magas linolénsav-tartalommal rendelkeznek, a telített és telítetlen zsírsavak aránya magas.
Érzékszervi szempontból a szájban könnyű olajoknak minősülnek. Különböző érett friss gyümölcsök, füvek és, füge zamata jellemző rájuk. E különböző sajátosságok tökéletes összetételének köszönthetően harmonikus és telt ízű, csípős kesernyés árnyalattal, mely tökéletes összahangban van az enyhén édes ízekkel.
Színük az olajbogyó betakarításának időszakától, a klimától, a fajtától illetve az olajfaligetnek a térségben elfoglalt helyétől függően a zöldessárga és az aranysárga között változik.
Az eredetmegjelölés oltalma alatt álló olajak feltétlenűl extra szűz olajak, továbbá meg kell felelniük a következő analitikai követelményeknek, melyek a legnagyobb megengedett tartalmat jelzik:
Peroxidérték: maximum 15 m.e.q. oxigén/kg olaj;
Ibolyántúli sugarak elnyelése: (K270): maximum 0.15
Nedvesség: maximum 0.2 % a szűretlen olajoknál, 0.1 % szűrt olajok esetében.
Szennyezettség: maximum 0.1 %
Érzékszervi pontozás: (Panel teszt): minimum 6.5.
4.3. Földrazji terület: A termelési terület, mint ahogyan ezt az elnevezés is jelzi (Poniente de Granada, vagyis Granada nyugati része) Granada tartomány nyugati részén található.
Az övezet a következő Granada tartománybéli települések területeiből áll: Algarinejo, Alhama de Granada, Arenas del Rey, Cacín, Huétor Tájar, Íllora, Jayena, Loja, Montefrío, Moraleda de Zafayona, Salar, Santa Cruz del Comercio, Villanueva de Mesía, Zafarraya, Zagra, és a Moclín település nyugati része egészen a természetes határig, a Velillos folyóig.
Az előállítás és a csomagolás övezete azonos a termőövezettel.
4.4. A származás igazolása: Az olajbogyók az eredetmegjelölésben bejegyzett olajfa-ligeteken/olajfa-ültetvényeken termő,.engedélyezett fajtákból származnak. Az olaj a termőövezetben található, jegyzékben szereplő présekből ered. Hasonlóképpen, az olaj a jegyzékbe felvett, az optimális állapotot bíztosító, megfelelő berendezésekkel felszerelt présekben és csomagolóüzemekben kerül raktározásra. A szabályozó tanács felügyeleti tervet készít, amely az olajak végső tanusításáig tart. A szabályozó tanács által kiadott, számozott ellenőrző címke garantálja, hogy az eredetmegjelölést viselő olajak megfelelnek a termékleírásban előírt követelménynek.
4.5. Előállítási módszer: A fákat sorokba ültetik, négyzetes osztásban, mely hektáronként 60-125 fa sűrűséget eredményez, és a tövek száma fánként rendszerint 2-3. Az olajfák 85 %-a szárazművelésű. A művelés módja az övezetben megfelel a hagyományos művelésnek, és tiszteletben tartja a környezet védelmét. Az egészséges és érett gyümölcsök betakarítása közvetlenül a fákról, hagyományos módon történik: leveréssel, és gépi vagy vegyes (kézi és gépi) rengetéssel. A gyümölcsök szállítása az olajprésbe mindig ömlesztve, utánfutóval vagy konténerben történik. Az olajprés képes a maximális napi olajbogyó-mennyiség befogadására. A préselés legkésőbb a betakarítás után 48 órával, bejegyzett olajprésekben történik. Az olajbogyó folyamatos őrlése nyomóprés segítségével, az élelmiszeriparban engedélyezett ártalmatlan anyagokkal történik. A massza puhítási hőmérsékletét ellenőrzik annak érdekében hogy legrosszabb esetben sem haladja meg a 33 °C-os pontot. Az egyetlen megengedett adalékanyag a megfelelően homogenizált, engedélyezett étkezési talkum, legfeljebb 2,5 % -ban. A fázisok elválasztása főleg centrifugálással megy végbe. A masszából a második centrifugálással nyert olaj (kétszer préselt olaj) nem tanúsítható a „Poniente de Granada” eredetmegnevezéssel. A szűrőkbe (vízszintes centrifugákba) adagolt víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 32 °C fokot. A függőleges centrifugákba adagolt víz hőmérsékletét pedig úgy határozzák meg, hogy az ne engendje meg a fázisok felcserélődését. A kinyert olajat centrifugálással ülepítik legalább 6 órán keresztül, a gravitációs módszerrel pedig minimum 36 orán át. Az extra szűz olívaolaj pincében, rozsdamentes vagy élelmiszer tárolására alkalmas acélból készült tartályokban, illetve élelmiszer tárolására alkalmas présekben kerül raktározásra. A tartályoknak tökéletesen zártaknak kell lenniük, és olyan fedéllel kell rendelkezniük, amely lehetővé teszi a tisztitást. A tartályok feneke dőlt vagy csonkakúp alakú, és rendelkeznek mintavételt bíztosító eszközzel. A pincékben és a tartályokban megfelelő egyenletes hőmérsékletet kell biztosítani, mivel a jelentős hőmérsékletingadozás az olívaolaj tulajdonságait hátrányosan befolyásolja. Az oltalom alatt álló olajak ömlesztett formában való szállítása kizárólag a termőövezet földrajzi területén belül történhet. A feldolgozás és a csomagolás övezete azonos a termelőövezettel. A csomagolóüzemnek rendelkeznie kell az eredetmegjelölés alatt álló olaj nyomonkövethetőségét biztosító rendszerrel. Az olaj palackozása az élelmiszerbiztonság elvárásainak megfelelő edényekbe történik, melyek az oltalom alatt álló olajak hírnevét és minőségét óvják.
4.6. Kapcsolat: A vidéken az olívaolajra való első történelmi utalások a XVI-XVII. évszázadban jelennek meg a legrégebbi olajbogyó-termelő településeken, melyek Loja, Montefrío és Illora. Több történelmi dokumentum is tanuskodik afelől, hogy 1586 óta szabályozták a préseket, és abban az évben jelent meg az „Ordenanzas Municipales de Molinos de aceites de la Ciudad de Loja” (olajprésekről szóló Loja városi rendelet) mely egészen a XVIII. századik érvényes volt (Sección Órgano de Gobierno, apdo. Alcalde, libro 2, 1709, Biblioteca Municipal de Loja.). Ensenada márki 1752-ben leírja az olívaolaj ágazat jelentőségét Montefrío településén. A Nemzetközi Olívaolaj Tanács (Comité Oleícola Internacional) által 1996-ben közzétett „Enciclopedia Mundial del Olivo (1996)”, az olajbogyórol szólo világenciclopédia, a spanyol olajbogyófajták közt a következő két Montefrio-i őshonos változatot említi: Manzanilla de Montefrío és Chorreao de Montefrío. Pascual Madoz (Diccionario Geográfico-Estadistico-Historico de Espana, 1845) (Spanyolország földrajzi, statisztikai és történelmi szótára) a Lllora település olajbogyó termelésnek kedvező földjeiről ír, különösen az „El Soto de Roma” birtokról, mely Wellington hercegek tulajdona volt, és amelynek területén a híres, 1880 ban épült „Molino del Rey” (királyi prés) található. A Mezőgazdasági, Halászati és Élelmiszeripari minisztérium „Las Raíces del Aceite de Olíva” (1984) (Az olívaolaj eredetéről) kiadványában a Loja, Montefrío és Illora településekről származó olívaolajakat Granada megyében a legjobb minőségűekként ismerteti.
A termőövezetre a mediterrán éghajlat jellemző, kontinentális hőmérsékleti viszonyokkal. Azonban az andalúzia keleti és nyugati része határán fekvő régió felszínrajzán egy két hegyrendszer(északon a Subbético illetve déli részéről a Penibético) közt elhelyezkedő völgy, a Vega del Río Genil, meghatározó szerepet játszik. Ezen a területen mikroklíma figyelhető meg, szélsőséges kontinentális hőmérsékleti viszonyokkal, hosszú hideg telekkel, hosszú meleg nyarakkal, nagy téli-nyári, illetve nappali-éjszakai hőmérsékletingadozással. E szélsőséges klímarendszer befolyásolja az olajbogyó végső érése folyamatát, növelve az olajsav-tartalmat, a telített/telítetlen zsírsavak arányát, valamint a polifenol-tartalmat.
A „Poniente de Granada” olívaolajok legfőbb különlegessége az, hogy a következő hat fajtából tevődnek össze: Picual, Hojiblanca, Picudo, Lucio, Loaime és Nevadillo de Alhama de Granada. Régi eljárás, hogy a termelők egy birtokon belül több fajta olajfát ültetnek. Ez az eljárás a helyiek véleménye szerint kedvezően hat az olajfa beporzására, továbbá a régióra jellemző, évről evre változó klíma okozta mennyiségbeli termésingadozást hivatott ellensúlyozni.
4.7. Felügyelő szerv:
Név: |
Consejo Regulador de la denominación de origen «Poniente de Granada» |
||
Cím: |
|
||
Telefon: |
(34) 958 33 68 79 |
||
Fax: |
(34) 958 33 68 79 |
A felügyeleti rendszer az EN-45.011 szabványnak megfelelő.
4.8. Címkézés: A címkén kötelezően fel kell tüntetni a „Poniente de Granada” eredetmegjelölést. A címkéket a termékszabályozó tanács engedélyezi. Az ellenőrző címkéket a termékszabályozó tanács számozza és adja ki.
4.9. Nemzeti követelmények:
— |
A szőlőről, a borról és az alkoholtartalmú italokról szóló, december 2-i 25/1970 törvény. |
— |
A 25/1970 törvény elfogadásáról szóló, március 23-i 835/1972 rendelet. A mezőgazdasági termékek és élelmiszerek származásának földrajzi jelöléséről és megnevezéséről szóló 2081/92/EGK rendelet és a spanyol törvényhozás közötti megfelelésről szóló 1994. január 25-i rendelet. |
— |
Az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések közösségi nyilvántartásába való bejegyzésének kérelmi eljárásáról szóló, október 22-i 1643/1999 királyi rendelet. |
(1) Európai Bizottság, Mezőgazdasági Főigazgatóság, Mezőgazdasági termékek minőségpolitikai egysége, BE-1049 Brüsszel.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/14 |
ÁLLAMI TÁMOGATÁS – LENGYELORSZÁG
C 21/2005 (ex PL45/04) állami támogatás — Ellentételezés a Poczta Polska-nak általános postai szolgáltatások végzéséért
C 22/2005 (ex PL49/04) állami támogatás — Támogatás a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos befektetésekre
Felhívás az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti észrevételek megtételére
(2005/C 274/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
A Bizottság 2005.6.29-i levelében, amelynek hiteles nyelvű másolata megtalálható ezen összefoglalót követően, értesítette Lengyelországot az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás megindítására vonatkozó határozatáról a fent említett intézkedésekkel kapcsolatosan.
Az érdekelt felek az intézkedésekre vonatkozó észrevételeiket az ezen összefoglaló és az ezt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül nyújthatják be az alábbi címre:
Európai Bizottság (European Commission) |
Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) |
State Aid Greffe (Állami Támogatások Hivatala) |
SPA 3 6/5 |
BE-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 296 1242 |
Ezeket az észrevételeket közlik Lengyelországgal. Az észrevételeket előterjesztő érdekelt fél írásban, kérését megindokolva kérheti azonossága bizalmas kezelését.
AZ ÖSSZEFOGLALÁS SZÖVEGE
I. ELJÁRÁS
A lengyel hatóságok 2004. április 30-i e-mailjükben két – a csatlakozási okmány (amely a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozási szerződésének részét képezi) IV. mellékletének 3. pontjában biztosított „ideiglenes eljárás” szerinti – támogatási programot jelentettek be a lengyel postai üzemeltető Poczta Polska javára.
II. A PROGRAMOK LEÍRÁSA
A Poczta Polska a lengyel postai közüzemeltető, amely tevékenységeit az „1997. július 30-i, a Poczta Polska közüzemi szolgáltatást végző állami vállalatról szóló jogi aktus” alapján gyakorolja. A „2003. június 12-i jogi aktus – Postatörvény” (a továbbiakban: postatörvény) nyomán a Poczta Polska kötelezettsége általános postai szolgáltatásokat nyújtani a Lengyel Köztársaság egész területén.
II.2 Ellentételezés a Poczta Polska-nak általános postai szolgáltatások végzéséért
A lengyel hatóságok támogatásokat kívánnak nyújtani a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban esetlegesen felmerülő veszteségek ellentételezésére. A támogatások összege a felmerült veszteségek összegére korlátozódik.
II.3 Támogatás a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos befektetésekre
A lengyel hatóságok támogatásokat kívánnak nyújtani a lengyel postai üzemeltetőnek olyan befektetésekre, amelyek az általános postai szolgáltatások nyújtásához kapcsolódnak. A támogatás intenzitása 50 %.
III. A TÁMOGATÁS ÉRTÉKELÉSE
A szóban forgó intézkedések teljesítik a feltételeket, hogy az EK-Szerződés 87. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősüljenek. A postatörvény által hivatalosan a Poczta Polska-hoz utalt, az általános postai szolgáltatások nyújtásának meghatározott feladata a Szerződés 86. cikkének (2) bekezdése szerinti általános gazdasági érdekű szolgáltatásnak (SGEI) minősül.
PL 45/04: ellentételezés a Poczta Polska-nak általános postai szolgáltatások végzéséért
Annak meghatározására, hogy a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások végzésére nyújtott ellentételezés szükséges és arányos a törvény által a Poczta Polska-ra rótt közszolgálati kötelezettség pótlólagos nettó költségével, a Bizottságnak ellenőriznie kell, hogy helyesen értékelik-e az általános postai szolgáltatások nyújtásának pótlólagos nettó költségeit. Amennyiben ez áll fenn, a közpénzből nyújtott támogatás ezeket a költségeket megfelelő mértékben ellentételezi és nem hozza a Poczta Polska-t olyan helyzetbe, amely lehetővé teszi az egymással versenyben álló tevékenységeinek a kereszttámogatását.
A jelenlegi fázisban nem világos, hogy a Poczta Polska helyesen állapítja meg az általános postai szolgáltatás költségeit és bevételeit azáltal, hogy a transzparencia irányelv értelmében elkülönített számlákkal rendelkezik és helyesen alkalmazza a postai irányelv 14. cikkének (3)–(5) bekezdése szerinti teljes költségfelosztási elveket.
Emiatt a Bizottság a jelenleg rendelkezésre álló információk alapján nem vonhatja le azt a következtetést, hogy az általános postai szolgáltatások nyújtásához kapcsolódó nettó pótlólagos költségeket nem becsülték túl és emiatt a közpénzből nyújtott támogatáson keresztül nem történik túlzott ellentételezés.
PL 49/04: támogatás a Poczta Polska-nak az általános postai szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos befektetésekre
A Bizottság a jelenlegi fázisban erősen kétli a befektetési támogatás szükségességét, amelyet a lengyel hatóságok a Poczta Polska-nak kívánnak nyújtani. A lengyel hatóságok nem nyújtottak elegendő információt, amelyek alapján a Bizottság megérthetné, hogy a jelenlegi program szerint támogatható befektetési költségek miért nem fedezik az általános postai szolgáltatások nyújtása során felmerülő összes költséget, amelyek ellentételezéséről a PL 45/04 program már gondoskodik.
A fenti körülmények fényében a Bizottság számára kérdéses, hogy miért szükséges a Poczta Polska számára befektetési támogatás általános postai szolgáltatásnyújtói kötelezettségei teljesítéséhez és hogy a Poczta Polska tevékenységeinek gyakorlásából származó jövedelmet miért nem lehet a kérdéses befektetés finanszírozására fordítani.
Ezen felül, mivel nincsenek bizonyítékok a számlák elkülönítésére és a teljes költségfelosztási elvek helyes alkalmazására nézve, a Bizottság a jelenlegi fázisban nem vonhatja le azt a következtetést, hogy az általános postai szolgáltatások nyújtásához kapcsolódó nettó pótlólagos költségeket nem becsülték túl és emiatt a támogatáson keresztül nem történik túlzott ellentételezés, ami által finanszírozni lehetne a Poczta Polska egymással versenyben álló tevékenységeit.
A LEVÉL SZÖVEGE
„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii środków, o których mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu postępowania określonego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.
I. PROCEDURA
1. |
W dniu 30 kwietnia 2004 r. (A/33137) władze Polski pocztą elektroniczną notyfikowały dwa programy pomocowe na rzecz polskiego operatora pocztowego Poczty Polskiej, zgodnie z »procedurą przejściową«, o której mowa w części 3 załącznika IV do Traktatu o Przystąpieniu stanowiącego część Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej. |
2. |
W dniach 26 lipca 2004 r. (D/55454 i D/55455), 26 listopada 2004 r. (D/58531) i 7 lutego 2005 r. (D/50974) Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje. Władze polskie przedłożyły dodatkowe informacje w pismach z dnia: 10 września 2004 r. (A/36825), 27 października 2004 r. (A/38289), 3 grudnia 2004 r. (A/39442) oraz 29 marca 2005 r. (A/32670). W dniach 25 października 2004 r. i 31 stycznia 2005 r. miały miejsce dwa spotkania między władzami polskimi i przedstawicielami Komisji. W dniu 20 czerwca 2005 r. Komisja otrzymała od władz polskich dodatkowe informacje. |
II. OPIS PROGRAMÓW POMOCY
II.1. Beneficjent
3. |
Poczta Polska jest polskim publicznym operatorem pocztowym, prowadzącym działalność na podstawie ustawy z dnia 30 lipca 1997 r. o państwowym przedsiębiorstwie użyteczności publicznej »Poczta Polska«. |
4. |
Na mocy ustawy z dnia 12 czerwca 2003 r. — »Prawo pocztowe« (zwanej dalej »Prawem pocztowym«) Poczcie Polskiej powierzono świadczenie powszechnych usług pocztowych na całym terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. |
5. |
Poczta Polska świadczy swoje usługi za pośrednictwem 8 306 urzędów pocztowych, z czego 56 % znajduje się na obszarach wiejskich a 44 % na terenie miast. Poczta Polska zatrudnia obecnie ponad 96 000 pracowników. |
6. |
Działalność Poczty Polskiej jest zorganizowana wokół trzech zasadniczych obszarów świadczenia usług: pocztowego (listy, druki zaadresowane i nieopatrzone adresem, wymiana korespondencji, terminale sortowania listów, transport samochodowy oraz listonosze), przesyłek ekspresowych i logistyki (przesyłki ekspresowe, paczki, przedsiębiorstwa świadczenia usług logistycznych oraz przedsiębiorstwo transportu powietrznego), finansowego, handlowego i nowych technologii (Postdata, marketing bezpośredni, portal pocztowy, usługi e-mail, sklep internetowy oraz podpis elektroniczny, sprzedaż informacji ekonomicznych i inne usługi komercyjne). |
7. |
W 2002 r. przychody ogółem oraz zysk netto Poczty Polskiej wyniosły odpowiednio 5 410 mln PLN (1 294 mln EUR) oraz 21 mln PLN (5 mln EUR). Według władz polskich źródłem 53 % przychodów ogółem Poczty Polskiej są powszechne usługi pocztowe, zaś koszty świadczenia tych usług stanowią 50 % kosztów całkowitych Poczty Polskiej. 60 % przychodów ogółem Poczty Polskiej pochodzi ze świadczenia usług pocztowych, paczek, marketingu bezpośredniego oraz dystrybucji prasy. 30 % tych przychodów pochodzi ze świadczenia usług finansowych, natomiast 10 % ze świadczenia usług logistycznych i transportowych. |
8. |
Zgodnie z ustawą z dnia 28 lutego 2003 r. — Prawo upadłościowe i naprawcze, Poczta Polska korzysta ze statusu prawnego (»przedsiębiorstwo państwowe«), który chroni ją przed postawieniem w stan upadłości. Taki status prawny wydaje się zapewniać przedsiębiorstwu nieodpłatną gwarancję rządową na czas nieograniczony i bez limitów w odniesieniu do kwoty i zakresu. Gwarancja ta nie jest analizowana przez Komisję w świetle zasad pomocy państwa w niniejszej decyzji, lecz stanowi przedmiot osobnego postępowania w ramach sprawy z zakresu pomocy państwa E 12/05. |
II.2. Rekompensata dla Poczty Polskiej za świadczenie powszechnych usług pocztowych
9. |
Na podstawie art. 17 ustawy z dnia 30 lipca 1997 r. o państwowym przedsiębiorstwie użyteczności publicznej »Poczta Polska«, na podstawie »Prawa pocztowego« oraz rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 9 stycznia 2004 r. w sprawie warunków wykonywania powszechnych usług pocztowych, polskie władze zamierzają przyznać Poczcie Polskiej dotacje w celu zrekompensowania ewentualnych strat, jakie Poczta Polska może ponieść w związku ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych. |
10. |
Dotacje te będą przyznawane ex post na podstawie zarejestrowanych w każdym roku obrachunkowym strat, jeśli takowe wystąpią. Kwota dotacji będzie ograniczona do wysokości kwoty poniesionych strat. |
11. |
Okres realizacji programu jest nieograniczony, a budżetu nie sprecyzowano. |
12. |
Władze polskie wskazały na fakt, że od 1998 r. nie zostały poniesione żadne straty wynikające ze świadczenia powszechnych usług pocztowych. Od tego czasu nie miała miejsca żadna rekompensata ze strony państwa. |
II.3. Pomoc dla Poczty Polskiej na inwestycje związane ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych
13. |
Na podstawie art. 17 ustawy z dnia 30 lipca 1997 r. o państwowym przedsiębiorstwie użyteczności publicznej »Poczta Polska« i rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 1 czerwca 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na finansowanie inwestycji państwowego przedsiębiorstwa użyteczności publicznej »Poczta Polska«, władze polskie zamierzają przyznać polskiemu operatorowi pocztowemu dotacje na zrealizowanie inwestycji związanych ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych. |
14. |
Do kosztów kwalifikujących się do objęcia programem pomocowym zalicza się grunty, budynki, wyposażenie, studia wykonalności, obsługę inwestycyjną, szkolenia i koszty uruchomienia. Intensywność pomocy wynosi 50 %. |
15. |
Projekty inwestycyjne przewidziane na lata 2005-2007, kwalifikujące się do objęcia pomocą zgodnie z omawianym programem, dotyczą budowy czterech »ośrodków wysyłki i dystrybucji« we Wrocławiu, Katowicach, Gdańsku i Bydgoszczy. Całkowity szacowany koszt wynosi 686 mln PLN (około 163 mln EUR). |
16. |
Czas trwania programu jest nieograniczony, a budżet na 2005 r. wynosi około 48 mln EUR. |
III. OCENA POMOCY
III.1. Istnienie pomocy w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE
17. |
Przedmiotowe środki pomocy spełniają warunki podlegające ocenie zgodnie z zasadami pomocy państwa:
|
18. |
Ponadto Komisja musi określić, czy przedmiotowe środki zapewniają Poczcie Polskiej korzyści gospodarcze, gdyż w razie spełnienia wszystkich kryteriów określonych w wyroku w sprawie Altmark (zob. sprawa C-280/00, Altmark Trans GmbH ust. 87-97) mogą one nie kwalifikować się jako pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. Mowa tu o następujących kryteriach:
|
19. |
Komisja uznaje, że w przypadku Poczty Polskiej czwarte kryterium nie jest spełnione. Zadanie świadczenia usług publicznych nie zostało przyznane w wyniku otwartej procedury zamówień publicznych, a poziom rekompensaty nie będzie określany w odniesieniu do kosztów typowego przedsiębiorstwa działającego w tym sektorze. W związku z tym przedmiotowe środki pomocy zapewniają korzyści gospodarcze Poczcie Polskiej, które mogą zostać zakwalifikowane jako pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu. |
III.2. Zgodność środków pomocy ze wspólnym rynkiem
20. |
Komisja musi ocenić, czy — zgodnie z tym, co twierdzą polskie władze — przedmiotowe środki pomocy są zgodne z rynkiem wewnętrznym na podstawie art. 86 ust. 2 Traktatu, ponieważ stanowią one rekompensatę dla Poczty Polskiej za wywiązywanie się ze zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych. |
Usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym
21. |
Zgodnie z art. 86 ust. 2 Traktatu »Przedsiębiorstwa zobowiązane do zarządzania usługami świadczonymi w ogólnym interesie gospodarczym (…) podlegają normom niniejszego Traktatu, zwłaszcza regułom konkurencji, w granicach, w jakich ich stosowanie nie stanowi prawnej lub faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań im powierzonych. Rozwój handlu nie może być naruszony w sposób pozostający w sprzeczności z interesem Wspólnoty«. |
22. |
Aby uzasadnić zgodność programów pomocowych z rynkiem wewnętrznym, na podstawie art. 86 ust. 2 Traktatu, muszą być spełnione pewne warunki:
|
Charakter usług i ich powierzenia
23. |
Na mocy Prawa pocztowego (ustawy z dnia 12 czerwca 2003 r. — Prawo pocztowe) Poczcie Polskiej powierzono świadczenie powszechnych usług pocztowych na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. |
24. |
Artykuł 3 Prawa pocztowego definiuje powszechne usługi pocztowe, jako »usługi polegające na:
świadczone w obrocie krajowym i zagranicznym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w sposób jednolity w porównywalnych warunkach i po przystępnych cenach, z zachowaniem wymaganej prawem jakości oraz z zapewnieniem co najmniej jednego opróżniania nadawczej skrzynki pocztowej i doręczania przesyłek co najmniej w każdy dzień roboczy i nie mniej niż przez 5 dni w tygodniu«. |
25. |
Podana wyżej definicja powszechnych usług pocztowych powierzonych Poczcie Polskiej jest zgodna z odpowiednimi przepisami dyrektywy pocztowej (1). |
26. |
Szczególne zadanie oficjalnie powierzone Poczcie Polskiej przez Prawo pocztowe, polegające na świadczeniu powszechnych usług pocztowych, może zostać zakwalifikowane jako usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym w rozumieniu art. 86 ust. 2 Traktatu. |
27. |
Prawo pocztowe stanowi instrument prawny, który wystarczająco jasno określa i powierza Poczcie Polskiej usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym. |
Potrzeba i proporcjonalność rekompensaty ze strony państwa
PL 45/04: rekompensata dla Poczty Polskiej za świadczenie powszechnych usług pocztowych
28. |
Władze polskie zamierzają przyznać Poczcie Polskiej dotacje w celu zrekompensowania ewentualnych strat, jakie Poczta Polska może ponieść w związku ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych. Dotacje te będą przyznawane ex post na podstawie zarejestrowanych w każdym roku obrachunkowym strat, jeśli takowe wystąpią. Kwota dotacji będzie ograniczona do wysokości kwoty poniesionych strat. |
29. |
W celu ustalenia, czy rekompensata dla Poczty Polskiej za świadczenie powszechnych usług pocztowych jest konieczna i proporcjonalna do wysokości dodatkowych kosztów netto (2), wynikających ze zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych, ustawowo nałożonego na Pocztę Polską, Komisja musi sprawdzić, czy dodatkowe koszty netto świadczenia powszechnych usług pocztowych są poprawnie oszacowane. Jeśli tak, dotacja publiczna nie stanowi nadmiernej rekompensaty tych kosztów i nie prowadzi do sytuacji, która umożliwiłaby Poczcie Polskiej subsydiowanie krzyżowe na rzecz obszarów jej działalności podlegających konkurencji. |
30. |
Oszacowanie dodatkowych kosztów netto związanych ze zobowiązaniem z tytułu świadczenia usług publicznych jest ściśle związane oraz zależne od metody, jaką stosuje Poczta Polska do rozdzielenia swoich kosztów i przychodów między wszystkie swoje obszary działalności, w szczególności między działalność związaną ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych i inne obszary działalności. |
31. |
Na tym etapie nie można mieć pewności co do tego, że Poczta Polska prawidłowo określa koszty i przychody pochodzące ze świadczenia powszechnych usług pocztowych, prowadząc odrębne rachunki, w rozumieniu dyrektywy w sprawie przejrzystości (3), i prawidłowo wdrażając zasady pełnego rozdzielenia kosztów w rozumieniu art. 14 ust. 3, 4 i 5 dyrektywy pocztowej. |
32. |
Według władz polskich Poczta Polska wprowadziła rozdzielenie rachunkowości w styczniu 2004 r. Polski urząd regulacyjny zagwarantował, że Poczta Polska spełnia wymogi rachunkowości określone w art. 14 ust. 2 dyrektywy pocztowej.. Jednakże nie można mieć na tym etapie pewności co do tego, że urząd ten zweryfikował zgodność rachunków Poczty Polskiej z artykułem 52 ust. 4 Prawa pocztowego i z rozporządzeniem Ministra Finansów z dnia 24 grudnia 2003 r. w sprawie sposobu podziału kosztów operatora świadczącego powszechne usługi pocztowe, tak jak tego wymaga art. 14 ust. 5 dyrektywy pocztowej. |
33. |
Na tym etapie Komisja ma poważne wątpliwości, mające swoje źródło w rzeczywistych danych liczbowych któregokolwiek zamkniętego roku obrachunkowego, co do poprawności oszacowania kosztów i przychodów w zakresie powszechnych usług pocztowych oraz co do tego, czy oszacowanie to rzeczywiście wyklucza wszelką nadmierną rekompensatę dodatkowych kosztów netto z tytułu świadczenia powszechnych usług pocztowych. |
34. |
Z tego względu, na podstawie dostępnych informacji, Komisja nie może mieć na tym etapie pewności, że dodatkowe koszty netto związane ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych nie są przeszacowane, co prowadziłoby do nadmiernej rekompensaty przez dotacje publiczne. Innymi słowy Komisja nie może wykluczyć tego, że potencjalną nadwyżkę rekompensaty za dodatkowe koszty netto związaną ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych operator pocztowy może wykorzystać do finansowania obszarów działalności podlegających konkurencji. |
PL 49/04: pomoc dla Poczty Polskiej na inwestycje związane ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych
35. |
Władze polskie notyfikowały przedmiotowy program pomocy jako rekompensatę za koszty inwestycyjne związane wyłącznie ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych. |
36. |
Na tym etapie Komisja ma poważne wątpliwości co do tego, czy pomoc inwestycyjna, jaką władze polskie zamierzają przyznać Poczcie Polskiej, jest rzeczywiście niezbędna. Władze polskie nie przekazały wystarczających informacji, pozwalających Komisji na zrozumienie dlaczego koszty inwestycyjne kwalifikujące się do przyznania pomocy w ramach tego programu nie są już wyliczane w obrębie całkowitej kwoty kosztów poniesionych podczas świadczenia powszechnych usług pocztowych, których rekompensata została już przewidziana w programie PL 45/04. |
37. |
Ponadto w piśmie z dnia 10 września 2004 r. władze polskie wskazały, że »dotąd Poczta Polska prowadziła rejestry zysku i kosztów, które umożliwiały obliczenie w przybliżeniu zyskowności świadczenia powszechnych usług pocztowych. Zarówno w 2002 jak i w 2003 r. Poczta Polska nie wykazała w swoich sprawozdaniach finansowych strat wynikających ze świadczenia powszechnych usług pocztowych«. Z dostępnych informacji wynika również, że Poczta Polska jako całość w tym samym okresie nie zaksięgowała żadnych strat. |
38. |
W piśmie z dnia 29 marca 2005 r. władze polskie wskazały również, że w 2004 r. Poczta Polska wygenerowała ze wszystkich obszarów swojej działalności pozytywny wynik netto w wysokości 101,4 mln PLN (około 21 mln EUR) oraz że przewiduje zysk netto za rok 2005 w wysokości 29,7 mln PLN (około 7 mln EUR). W zakresie, w jakim dotyczy to zyskowności powszechnych usług pocztowych, władze polskie wskazały, że w 2004 r. zysk brutto wyniósł 273 mln PLN (około 65 mln EUR) oraz że jego wysokość spadnie w 2005 r. do 93 mln PLN (około 22 mln EUR) z powodu przewidzianego spadku ilości przesyłek listowych. |
39. |
W obliczu okoliczności, o których mowa powyżej, Komisja ma wątpliwości, czy pomoc inwestycyjna na rzecz Poczty Polskiej jest niezbędna do spełnienia wymogów nałożonych na nią jako na dostawcę powszechnych usług pocztowych oraz dlaczego zysk pochodzący z prowadzenia działalności poczty Polskiej nie może zostać wykorzystany do sfinansowania inwestycji, o których mowa. |
40. |
Ponadto, z powodu braku dowodów na poprawne wdrożenie zasad pełnego rozdzielenia kosztów (4), Komisja nie może mieć na tym etapie pewności, że dodatkowe koszty netto związane ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych nie są przeszacowane i nadmiernie rekompensowane poprzez przedmiotową pomoc w taki sposób, że Poczta Polska może finansować swoje podlegające konkurencji obszary działalności. |
41. |
W świetle powyższego Komisja ma poważne wątpliwości co do niezbędności zgłoszonej pomocy oraz co do tego, że pomoc jest ograniczona do minimum i że nie jest źródłem nadmiernych korzyści dla Poczty Polskiej. |
III.3. »Procedura przejściowa«
42. |
W części 3 załącznika IV do Traktatu o Przystąpieniu stanowiącego część Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej została określona »procedura przejściowa«. Zapewnia ona ramy prawne dla oceny programów pomocowych oraz środków pomocy indywidualnej, które zostały wprowadzone w życie w nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia i które nadal można stosować po przystąpieniu; procedurę tą stosuje się do tych programów i środków, które nie zostały jeszcze umieszczone w wykazie »istniejących środków pomocy« załączonym do załącznika IV, i które wprowadzano w życie począwszy od dnia 10 grudnia 1994 r. Środki, które można stosować po przystąpieniu, i które wprowadzono w życie przed dniem 10 grudnia 1994 r., po przystąpieniu uznaje się za pomoc istniejącą w rozumieniu art. 88 ust. 1 Traktatu WE. W odniesieniu do powyższego właściwym kryterium jest prawnie wiążący akt, zgonie z którym właściwe władze krajowe przyznają pomoc (5). |
43. |
Na podstawie »procedury przejściowej«, zgodność ze wspólnym rynkiem środków pomocy, które można stosować po przystąpieniu, musi być w pierwszym rzędzie oceniona przez władze krajowe odpowiedzialne za monitorowanie pomocy państwa (w przypadku Polski jest to Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów — UOKiK). |
44. |
Państwowy organ monitorujący może dążyć do uzyskania pewności prawnej, notyfikując dane środki Komisji Europejskiej. Po otrzymaniu notyfikacji, Komisja rozważy zgodność zgłoszonych środków ze wspólnym rynkiem. |
45. |
Jeśli Komisja ma poważne wątpliwości co do zgodności notyfikowanych środków z dorobkiem prawnym Wspólnoty, może przed upływem trzech miesięcy od daty otrzymania pełnej notyfikacji wnieść zastrzeżenia. |
46. |
W przeciwnym przypadku, jeśli Komisja nie wniesie w terminie zastrzeżeń co do notyfikowanych środków, środki te uznaje się za pomoc istniejącą począwszy od daty przystąpienia. |
47. |
Oba przedmiotowe programy pomocy zostały notyfikowane przez władze polskie zgodnie ze wspomnianą powyżej procedurą w ramach »procedury przejściowej«. |
48. |
Komisja uznaje, że program pomocowy »PL 45/04: rekompensata dla Poczty Polskiej za świadczenie powszechnych usług pocztowych« kwalifikuje się do notyfikacji zgodnie z »procedurą przejściową«, ponieważ jego wejście w życie miało miejsce przed przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej. |
49. |
Jednakże Komisja ma poważne wątpliwości co do tego, czy program pomocy »PL 49/04: pomoc dla Poczty Polskiej na inwestycje związane ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych« kwalifikuje się do notyfikacji zgodnie z »procedurą przejściową«. Na podstawie dostępnych informacji Komisja nie może mieć na tym etapie pewności, że wejście w życie programu miało miejsce przed przystąpieniem, jako że niektóre warunki przyznania pomocy zostały określone w rozporządzeniu Rady Ministrów w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na finansowanie inwestycji państwowego przedsiębiorstwa użyteczności publicznej »Poczta Polska«, które weszło w życie 4 czerwca 2004 r., tj. po przystąpieniu. |
IV. WNIOSKI
50. |
W związku z powyższym, Komisja proponuje, aby: Polskę, zgodnie z procedurą opisaną w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, przedstawiła swoje uwagi i wszelkie informacje mogące pomocne w ocenie przedmiotowych środków pomocy w terminie do jednego miesiąca od daty otrzymania niniejszego listu. Komisja zwraca się z prośbą do władz polskich o niezwłoczne przekazanie kopii niniejszego listu potencjalnemu beneficjentowi pomocy. |
51. |
Niniejszym, Komisja pragnie ostrzec Polskę, że informacja o sprawie zostanie przekazana zainteresowanym stronom poprzez publikację niniejszego listu i jego streszczenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Odnośna informacja przekazana zostanie również zainteresowanym stronom w krajach EFTA, które są sygnatariuszami porozumienia EOG, poprzez publikację komunikatu w suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego, jak również organowi nadzorującemu EFTA, któremu przesłana zostania kopia niniejszego listu. Wszystkie zainteresowane strony wymienione powyżej mogą przedstawiać swoje uwagi w terminie do jednego miesiąca od daty ukazania się takiej publikacji.” |
(1) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 97/67/WE z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie wspólnych zasad rozwoju rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty oraz poprawy jakości usług (Dz.U. L 15 z 21.1.1998).
(2) Komisja uznaje, że dodatkowe koszty netto wynikające ze zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych to koszty poniesione w trakcie wywiązywania się ze zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych, przy uwzględnieniu odpowiednich wpływów i rozsądnego zysku z wywiązywania się z tych zobowiązań.
(3) Dyrektywa Komisji 80/723/EWG z dnia 25 czerwca 1980 r. w sprawie przejrzystości stosunków finansowych między Państwami Członkowskimi a przedsiębiorstwami publicznymi, zmieniona dyrektywami Komisji 85/413/EWG z dnia 24 lipca 1985 r., 93/84/EWG z dnia 30 września 1993 r. i 2000/52/WE z dnia 26 lipca 2000 r.
(4) W notyfikacji przedmiotowego programu pomocy wskazano wyraźnie, że »jest praktycznie niemożliwym, aby przypisać koszty inwestycji związanych ze świadczeniem powszechnych usług pocztowych poszczególnym usługom. Dlatego też przyjmuje się, że koszty, które równają się szacowanym kosztom inwestycji, zostaną zaksięgowane jako koszty poniesione podczas świadczenia powszechnych usług pocztowych«.
(5) Wyrok Sądu Pierwszej Instancji z dnia 14 stycznia 2004 r. w sprawie T-109/01, Fleuren Compost v Komisja, nyr, pkt 74.
III Közlemények
Bizottság
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/20 |
Hirdetmény a kukorica harmadik országokból történő importjára adható behozatali vámkedvezményre vonatkozó pályázatról
(2005/C 274/07)
I. TÁRGY
1. |
Pályázat meghirdetésére kerül sor a KN 1005 90 00 kódszámhoz tartozó, harmadik országokból származó kukorica behozatali vámkedvezménye vonatkozásában. |
2. |
Az a mennyiség, amelyre behozatali vámkedvezmény adható, 250 000 tonnát tesz ki. |
3. |
A pályázati eljárás lefolytatására a(z) 1809/2005/EK bizottsági rendelet (1) rendelkezéseinek megfelelően kerül sor. |
II. HATÁRIDŐK
1. |
Az ajánlatok benyújtására nyitva álló határidő az első heti pályázat esetében 2005.11.4-én kezdődik és 2005.11.10-én 10 órakor jár le. |
2. |
Az ezt követő heti pályázatok tekintetében az ajánlatok benyújtására nyitva álló határidő minden héten pénteken kezdődik és a következő csütörtökön, 10 órakor jár le. Ez a hirdetmény csak a jelen pályázat meghirdetése céljából került közzétételre. Mindaddig, amíg módosítására vagy új hirdetménnyel való helyettesítésére nem kerül sor, ez a hirdetmény minden olyan heti pályázatra érvényes, amelyet ennek a pályázati eljárásnak az érvényességi időtartama alatt folytatnak le. Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül. |
III. AJÁNLATOK
1. |
Az írásbeli ajánlatoknak legkésőbb a II. címben jelzett napokon és időpontokban be kell érkezniük, átvételi elismervény ellenében történő személyes kézbesítés vagy telefax útján, a következő címre:
Azokat az ajánlatokat, amelyeket nem telefaxon nyújtanak be, lezárt, dupla borítékban kell a megfelelő címre eljuttatni. A belső, szintén lezárt borítékon fel kell tüntetni a következő jelzést: „Ajánlat a kukorica behozatali vámkedvezményére vonatkozó pályázatra – 1809/2005/EK rendelet”. Addig, amíg az érintett tagállam nem értesíti az érdekeltet a pályázat eredményéről, a benyújtott ajánlatok nem módosíthatók. |
2. |
Mind az ajánlatot, mind az 1839/95/EK rendelet (2) 6. cikkének (3) bekezdésében említett bizonyítékot és nyilatkozatot annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén, vagy egyik hivatalos nyelvén kell elkészíteni, amelynek illetékes szervéhez az ajánlatot benyújtják. |
IV. PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK
A pályázati biztosítékot az illetékes szerv javára kell rendelkezésre bocsátani.
V. A PÁLYÁZATNYERTESSÉG
A pályázatnyertesség megalapozza:
a) |
a nyertes pályázó jogát arra, hogy abban a tagállamban, ahol az ajánlat benyújtására sor került, kiállítsanak részére egy olyan behozatali engedélyt, amely feltünteti az ajánlatban meghatározott és a szóban forgó mennyiségre megítélt behozatali vámkedvezményt; |
b) |
a nyertes pályázó azon kötelezettségét, hogy az a) pontban említett tagállamban erre a mennyiségre behozatali engedélyt igényeljen. |
(1) HL L 295. 2005.11.5., 4. o.
(2) HL L 177 1995. 7. 28., 4. o. A legutóbb a 1558/2005/EK rendelettel (HL L 249., 2005.9.24., 6. o.) módosított rendelet.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/22 |
Hirdetmény a kukorica harmadik országokból történő importjára adható behozatali vámkedvezményre vonatkozó pályázatról
(2005/C 274/08)
I. TÁRGY
1. |
Pályázat meghirdetésére kerül sor a KN 1005 90 00 kódszámhoz tartozó, harmadik országokból származó kukorica behozatali vámkedvezménye vonatkozásában. |
2. |
Az a mennyiség, amelyre behozatali vámkedvezmény adható, 100 000 tonnát tesz ki. |
3. |
A pályázati eljárás lefolytatására a(z) 1808/2005/EK bizottsági rendelet (1) rendelkezéseinek megfelelően kerül sor. |
II. HATÁRIDŐK
1. |
Az ajánlatok benyújtására nyitva álló határidő az első heti pályázat esetében 2005.11.4-én kezdődik és 2005.11.10-én 10 órakor jár le. |
2. |
Az ezt követő heti pályázatok tekintetében az ajánlatok benyújtására nyitva álló határidő minden héten pénteken kezdődik és a következő csütörtökön, 10 órakor jár le. Ez a hirdetmény csak a jelen pályázat meghirdetése céljából került közzétételre. Mindaddig, amíg módosítására vagy új hirdetménnyel való helyettesítésére nem kerül sor, ez a hirdetmény minden olyan heti pályázatra érvényes, amelyet ennek a pályázati eljárásnak az érvényességi időtartama alatt folytatnak le. Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül. |
III. AJÁNLATOK
1. |
Az írásbeli ajánlatoknak legkésőbb a II. címben jelzett napokon és időpontokban be kell érkezniük, átvételi elismervény ellenében történő személyes kézbesítés, telefax vagy e-mail útján, a következő címre:
Azokat az ajánlatokat, amelyeket nem telefaxon vagy e-mailben nyújtanak be lezárt, dupla borítékban kell a megfelelő címre eljuttatni. A belső, szintén lezárt borítékon fel kell tüntetni a következő jelzést: „Ajánlat a kukorica behozatali vámkedvezményére vonatkozó pályázatra – 1808/2005/EK rendelet”. Addig, amíg az érintett tagállam nem értesíti az érdekeltet a pályázat eredményéről, a benyújtott ajánlatok nem módosíthatók. |
2. |
Mind az ajánlatot, mind az 1839/95/EK rendelet (2) 6. cikkének (3) bekezdésében említett bizonyítékot és nyilatkozatot annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén, vagy egyik hivatalos nyelvén kell elkészíteni, amelynek illetékes szervéhez az ajánlatot benyújtják. |
IV. PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK
A pályázati biztosítékot az illetékes szerv javára kell rendelkezésre bocsátani.
V. A PÁLYÁZATNYERTESSÉG
A pályázatnyertesség megalapozza:
a) |
a nyertes pályázó jogát arra, hogy abban a tagállamban, ahol az ajánlat benyújtására sor került, kiállítsanak részére egy olyan behozatali engedélyt, amely feltünteti az ajánlatban meghatározott és a szóban forgó mennyiségre megítélt behozatali vámkedvezményt; |
b) |
a nyertes pályázó azon kötelezettségét, hogy az a) pontban említett tagállamban erre a mennyiségre behozatali engedélyt igényeljen. |
(1) HL L 291., 2005.11.5., 3 o.
(2) HL L 177., 1995. 7. 28., 4. o. A legutóbb a 1558/2005/EK rendelettel (HL L 249., 2005.9.24., 6. o.) módosított rendelet.
5.11.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 274/24 |
A közönséges búza egyes harmadik országba irányuló exportjára adható visszatérítésre vonatkozó pályázati felhívás hirdetményének módosítása
( „Az Európai Unió Hivatalos Lapja”, C 166, 2005. július 7. )
(2005/C 274/09)
A 54. oldalon, az I. „Tárgy” címben a 2. pont helyébe a következő szöveg lép:
„Az az összmennyiség, amelyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikk (1) bekezdése értelmében maximális export-visszatérítés állapítható meg, körülbelül 4 000 000 tonnát tesz ki.”
(1) HL L 147 1995. 6. 30., 7. o.