ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 166

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

48. évfolyam
2005. július 7.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2005/C 166/1

Euró átváltási árfolyamok

1

2005/C 166/2

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3850 – G+J/Styria Medien/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

2

2005/C 166/3

A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 )

3

2005/C 166/4

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3803 – EADS/Nokia) ( 1 )

12

2005/C 166/5

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3872 – United Services Group/Solvus) ( 1 )

13

2005/C 166/6

Értesítés egyes, a Kínai Népköztársaságból és Vietnamból származó, bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalával kapcsolatban dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

14

2005/C 166/7

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3819 – DaimlerChrysler/MAV) ( 1 )

18

2005/C 166/8

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3826 – Trimoteur/Nibcapital/Fortis/Sandd) ( 1 )

18

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

EFTA Felügyeleti Hatóság

2005/C 166/9

Az EFTA Felügyeleti Bizottság közleménye az EGT megállapodás XIII. mellékletének 64a. pontjában említett jogszabály (a közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet) 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében – Új közszolgáltatási kötelezettség elrendelése a menetrend szerinti belföldi légi járatokra vonatkozóan a norvégiai útvonalakon

19

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2005/C 166/0

NO-Oslo: Menetrend szerinti légi szolgáltatások biztosítása – 2005/S 115-113429 – Ajánlattételi felhívás

45

2005/C 166/1

NO-Oslo: Menetrendszerinti regionális légiszolgáltatások – Pályázati felhívás

49

2005/C 166/2

MEDIA PLUS – gyártás-előkészítés, forgalmazás és promóció (2001-2006) – INFSO-MEDIA/07/2005 sz. pályázati felhívás meghirdetése – Intézkedések az európai alkotások és szakmai szereplők részvételének támogatására a MEDIA programban nem szereplő országok által szervezett filmfesztiválokon

52

2005/C 166/3

A közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye

54

2005/C 166/4

Ajánlati felhívás – DG INFSO no 08/05 – Támogatás az európai filmek transznacionális forgalmazásához – Támogatás európai mozifilmek nemzetközi forgalmazói ügynökségeinek

57

2005/C 166/5

Az árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye

58

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/1


Euró átváltási árfolyamok (1)

2005. július 6.

(2005/C 166/01)

1 euró=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1913

JPY

Japán yen

133,23

DKK

Dán korona

7,4534

GBP

Angol font

0,67850

SEK

Svéd korona

9,3693

CHF

Svájci frank

1,5545

ISK

Izlandi korona

78,27

NOK

Norvég korona

7,9140

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5733

CZK

Cseh korona

30,043

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar Forint

247,22

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6959

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

4,0605

RON

Román lej

3,5995

SIT

Szlovén tolar

239,45

SKK

Szlovák korona

38,395

TRY

Török líra

1,6089

AUD

Ausztrál dollár

1,6050

CAD

Kanadai dollár

1,4803

HKD

Hong Kong-i dollár

9,2603

NZD

Új-zélandi dollár

1,7629

SGD

Szingapúri dollár

2,0204

KRW

Dél-Koreai won

1 251,64

ZAR

Dél-Afrikai rand

8,1422

CNY

Kínai renminbi

9,8598

HRK

Horvát kuna

7,3295

IDR

Indonéz rúpia

11 650,91

MYR

Maláj ringgit

4,528

PHP

Fülöp-szigeteki peso

66,915

RUB

Orosz rubel

34,3510

THB

Thaiföldi baht

49,572


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/2


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3850 – G+J/Styria Medien/JV)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(2005/C 166/02)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. június 30-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Bertelsmann AG (Németország) csoporthoz tartozó Gruner+Jahr International Holding GmbH („G+J”, Németország) és STYRIA MEDIEN („STYRIA MEDIEN”, Ausztria) csoporthoz tartozó Vecerniji List d.d. („Vecerniji”, Horvátország) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a JV vállalat felett, egy újonnan alapított közös vállalkozásban történő tőkebefektetés útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

G+J esetében: a G+J leányvállalatok kezelését és irányítását valamint a csoporthoz tartozó licensz-szerződések kezelését végző holding-vállalat;

Bertelsmann esetében: magazinok újságok és könyvek kiadása;

Vecerniji esetében: magazinok és újságok kiadása Horvátországban;

STYRIA MEDIEN esetében: újságok és magazinok kiadása, valamint on-line média Ausztriában, Szlovéniában és Horvátországban, továbbá könyvkiadás és könyv-kiskereskedelem;

JV esetében: magazinok kiadása Horvátországban.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3850 – G+J/Styria Medien/JV a következő címre:

Európai Bizottság

Verseny Főigazgatóság,

Fúziós Iktatási Osztály

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.05., 32. o.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/3


A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról

(2005/C 166/03)

(EGT vonatkozású szöveg)

Támogatás száma: XS 15/02

Tagállam: Olaszország

Régió: Basilicata

A támogatási program megnevezése: Mentesítési rendszeren belüli támogatás

Jogalap: Legge Regionale del 4 gennaio 2002 n. 4, pubblicata sul Bollettino ufficiale della Regione Basilicata dell'8 gennaio 2002.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás:

2002.

13 000 000 euró

2003.

29 000 000 euró

2004.

29 000 000 euró

2005.

37 000 000 euró

2006.

45 000 000 euró

Maximális támogatási intenzitás: A megítélhető támogatás maximális intenzitása nem haladhatja meg a támogathatónak tartott beruházási költségek 75 %-át.

A kezdeti beruházások esetében a kiszámítás módja a Basilicata régiónak szánt támogatások Chartájában meghatározott módszerrel azonos, vagyis 35 %-os NTI (Nettó támogatási intenzitás) + 15 %-os BTI (Bruttó támogatási intenzitás)-nek felel meg

A kezdeti beruházásokhoz kapcsolódó munkahely teremtési támogatás esetében a támogatás teljes nettó intenzitása 35 %-os NTI (Nettó támogatási intenzitás) + 15 %-os BTI (Bruttó támogatási intenzitás)-nek felel meg.

Szolgáltatások beszerzése esetében a megítélhető támogatás összege nem haladhatja meg a szolgáltatások beszerzési költségének az 50 %-át.

A végrehajtás időpontja:

A támogatási program időtartama: A támogatási programok, valamint az egyedi támogatások szabályozásának hatálya 2006. december 31-én jár le.

A támogatás célja:

Finanszírozható kezdeményezések

Olyan beruházási projektek, amelyek megvalósítása csak annak végrehajtásához kért támogatásra vonatkozó kérelem benyújtása után kezdődött

1.

új termelő létesítmények, vagy már létező termelő létesítmények modernizálását, felújítását, átalakítását, újra beindítását és áttelepítését célzó akciók;

2.

új fogadó létesítmények és kiegészítő létesítmények az idegenforgalom területén, vagy már létező idegenforgalmi létesítmények modernizálását, felújítását, átalakítását, újra beindítását és áttelepítését célzó akciók.

Érintett gazdasági ágazat(ok):

1.

Feldolgozóipar (teljes);

2.

Szolgáltatások

a.

Valós szolgáltatásokat nyújtó vállalkozások;

3.

Építőipari vállalkozások;

4.

Idegenforgalmi vállalkozások.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Basilicata (Basilicata Régió)

Via Anzio,44

85100 – Potenza

Támogatás száma: XS20/03

Tagállam: Egyesült Királyság

Régió: Nyugat-Közép-Anglia

A támogatási program megnevezése: West Midlands Collaborative Market Place

Jogalap: Industrial and Development Act 1982, Sections 7 and 11, and Industrial Development Act 1988, Section 8

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás: A program a következő finanszírozást nyújtja a KKV-k számára

Maximális támogatási intenzitás: A maximális támogatási intenzitás a tanácsadási költségek 50 %-a.

Egyetlen KKV sem részesül több mint 100 000 £ támogatásban.

A finanszírozás olyan KKV-kat támogat, amelyek teljesítik a KKV-k csoportmentességéről szóló 70/2001/EK rendelet 1. mellékletében szereplő meghatározást.

Végrehajtás időpontja:

A támogatási program időtartama:

Támogatás célja: Tanácsadási támogatás nyújtása, annak érdekében, hogy a műszaki KKV-kat segítsék az e-üzleti tevékenységek megkezdésében, illetve az abban való részvételben. Ez azért szükséges, mert a KKV-k nem rendelkeznek az e-üzleti lehetőségek megfelelő kiaknázásához szükséges ismeretekkel és készségekkel.

Érintett gazdasági ágazatok: Egyéb feldolgozóipar műszaki KKV-k, egyes ágazatok állami támogatására vonatkozó különleges szabályok, rendeletek és irányelvek sérelme nélkül.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Phil Howard

Nyugat-közép-angliai Kormány Hivatal

77 Paradise Circus

Queensway

Birmingham B1 2DT

0121 212 5068

Egyéb információ:

Kapcsolattartó Dave Mullins

Warwick Manufacturing Group

Warwicki Egyetem

Coventry, CV4 7AL, UK

+44 (0)24 7652 3949

A támogatás száma: XS26/01

Tagállam: Olaszország

Tartomány: A támogatást a központi hatóság (Olasz Állam) nyújtja.

Az intézkedések az Amszterdami Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti kivételrendelkezés alá tartozó térségekben (1. célkitűzés), 87. cikke (3) bekezdésének c) pontja szerinti kivételrendelkezés alá tartozó térségekben, a 2. célkitűzés alá tartozó régiókban, az 1. célkitűzés keretében átmeneti támogatásra jogosult térségekben és a 2. célkitűzés keretében átmeneti támogatásra jogosult térségekben, valamint a Munkaügyi és Társadalombiztosítási Miniszter 1995. június 15-i 138. sz. Hivatalos Közlönyben közzétett 1995. március 14-i rendelete és későbbi módosításai által meghatározott kedvezőtlen helyzetű térségekben alkalmazhatók.

A támogatási program megnevezése: A magán vállalkozásra és önálló foglalkozásra való ösztönzések.

Jogalap:

1.

Decreto legislativo n. 185 del 21.4.2000 adottato in attuazione della delega conferita dall'articolo 45, comma 1, della legge 17 maggio 1999, n. 144 [limitatamente al titolo I, con esclusione dell'intero capo III e delle disposizioni dei capi I e IV relative ai progetti nel settore agricolo]

2.

Regolamento di attuazione recante i criteri e le modalità di concessione delle agevolazioni previste dal titolo I del decreto legislativo

Tutte le misure previste dal decreto, che non rientrano nel campo di applicazione del regolamento di esenzione n. 70/2001, ed in particolare quelle connesse alla produzione, trasformazione o commercializzazione dei prodotti agricoli sono oggetto di separata notifica ai sensi dell'articolo 88 paragrafo 3 del trattato.

Il regime di aiuti contiene esplicito riferimento al regolamento (CE) n. 70/2001 della Commissione e tutti gli aiuti accordabili nell'ambito dello stesso soddisfano le condizioni previste dal regolamento medesimo.

A program keretében tervezett éves kiadás: Évi 206 582 759,64 euró (400 milliárd ITL)

Maximális támogatási intenzitás: A tárgyi intézkedések szerinti finanszírozásokhoz azon projektek számolhatók el, melyek nem irányoznak elő az alábbiaknál nagyobb mértékű beruházásokat

2 582 284,50 euró a vállalkozások részére javak és szolgáltatások előállításával foglalkozó ágazat számára (I. fejezet);

516 456,90 euró a szolgáltatási ágazat számára (II. fejezet);

516 456,90 euró, új kezdeményezések esetén és 258 228,45 euró, már megkezdett tevékenységek fejlesztése és megszilárdítása esetén, a társadalmi (társas) szövetkezetek ágazata számára (IV. fejezet).

A beruházási támogatások, vissza nem térítendő támogatások és kedvezményes kamatozású kölcsönök formájában, BTE-ben (Bruttó Támogatási Egyenérték) és NTE-ben (Nettó Támogatási Egyenérték) meghatározva nyújthatók, az Európai Unió által meghatározott határértékek szerint.

A referencia-kamatláb a Bizottság által meghatározott és az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzétett, a támogatások nyújtásakor érvényben lévő kamatláb.

A Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) és c) pontja szerinti kivételrendelkezések által érintett térségekben a támogatások a 2000-2006 között időszakra a Regionális Támogatások Olasz Alapokmányában rögzített maximális intenzitásokon belül nyújthatók (a Bizottság 2000. március 1. és 2000. szeptember 20-i határozata), beleértve a kisvállalkozások számára előirányzott többleteket. Pontosabban

Az 1. és 2. pontokban említett tartományokban az összes nettó támogatási intenzitás nem haladhatja meg a 75 %-ot. A 3. és 4. pontban említett tartományokban az összes nettó támogatási intenzitás nem haladhatja meg a 30 %-ot.

Továbbá a 2. célkitűzés alá tartozó térségekben, ha azok a Regionális Támogatások Olasz Alapokmányában nem szerepelnek, és az 1. és 2. célkitűzés címén átmeneti támogatásra jogosult térségekben, a támogatások a Bizottság 70/2001/EK rendelete 4. cikkének (2) bekezdésében előírtak szerint nyújthatók. Pontosabban 15 % BTE a kisvállalkozások esetében

Alternatívaként, a kedvezményezettek három éves időtartamra 100 000 EUR összeghatárig igényelhetnek támogatást, az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kisebb jelentőségű támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 69/2001 bizottsági rendelet szerinti, de minimis támogatásokra vonatkozó közösségi előírások feltétlen betartásával.

A Munkaügyi és Társadalombiztosítási Miniszter 1995. március 14-i rendeletében és későbbi módosításaiban foglalt kedvezőtlen helyzetű térségekben, ha azok a Regionális Támogatások Olasz Alapokmányában még nem szerepelnek, vagy azokon a területeken, melyek akár átmenetileg is a célkitűzések alá tartoznak, a támogatások a de minimis szabály szerint vagy alternatívaként a Bizottság 70/2001/EK rendelete 4. cikkének (2) bekezdésében előírtak szerint nyújthatók.

A támogatási program előírja, hogy a beruházást a támogatott régióban a tevékenység megindításának időpontjától legalább 5 éven keresztül fenntartsák. Ugyanezen rendszer előirányoz továbbá egy ellenőrző tevékenységet, melynek célja a fenti kötelezettség betartásának ellenőrzése. Ennek a kedvezményezettek részéről történő esetleges megszegése a támogatások visszavonási folyamatának azonnali működésbe helyezésével és az esetleg már folyósított összegek visszafizettetésével jár.

A támogatási program előírja továbbá, hogy a kedvezményezett hozzájárulása az elnyert finanszírozás legalább 25 %-át elérje.

A támogatási program előirányoz különböző olyan intézkedéseket, melyek ugyanazon elszámolható költségek vonatkozásában nem halmozhatók. Ezek ugyanazon elszámolható költségek vonatkozásában nem halmozhatók bármilyen célú egyéb programokkal sem. Az alkalmazható plafonértékek betartásához a támogatás összesített összegét kell figyelembe venni, mely az összes további, akár különböző célú programokból származó támogatást tartalmazza, magának a támogatásnak az eredetétől függetlenül (közösségi, országos, regionális vagy állami hatóságok által nyújtott). A támogatást nyújtó ellenőrzési tevékenységet folytat, hogy biztosítható legyen a halmozódási szabályok betartása.

A végrehajtás időpontja: A jelen program alapján nyújtható támogatások „A magán vállalkozások számára támogatások nyújtására vonatkozó előírásokról szóló rendelet” hatálybalépésének napjától kezdődően folyósíthatók.

A program időtartama: A támogatási program időtartamának lejárata 2003.12.31.

A támogatás célja: A támogatás célja a fenti intenzitási határértékeken belül beruházási támogatások nyújtása, az alábbi elsőbbségi célok eléréséhez

Az intézkedések a Bizottság 1996. április 3-i javaslatában (HU L 107., 1996. április 30.) és az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendeletben meghatározott kisvállalkozásokra vonatkoznak.

Az intézkedések csak már meglévő, a rendelettervezet 35. cikkének (3) bekezdése szerinti társas szövetkezetek esetén vonatkozhatnak esetleg a középvállalkozásokra is, az Európai Bizottság 1996. április 3-i 96/280/EK javaslatában és az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet I. mellékletében meghatározottak szerint. Ilyen esetben a 70/2001 rendelet által középvállalkozásokra előirányzott plafonértékeket kell alkalmazni.

A támogatási program előírja, hogy a támogatási kérelmet azelőtt kell benyújtani, hogy a tervezett beruházások megvalósítása megkezdődne.

Érintett gazdasági ágazat(ok): Az alábbiakkal kapcsolatos projektek finanszírozhatók

kisipari vagy ipari ágazatban javak termelése vagy bármilyen ágazathoz tartozó vállalkozások részére szolgáltatások nyújtása;

Szolgáltatások nyújtása a kulturális javak élvezésével kapcsolatos területeken, szolgáltatások nyújtása a turisztikai ágazatban, szolgáltatások nyújtása a polgári és ipari alkotások karbantartásának területén, szolgáltatások nyújtása a technológiai innováció területén, szolgáltatások nyújtása a környezetvédelem területén, szolgáltatások nyújtása a mezőgazdasági és mezőgazdasági-ipari termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatban.

A mezőgazdasági és mezőgazdasági-ipari ágazatban a szolgáltatások nyújtása beletartozik a 70/2001 rendelet alkalmazási körébe, amennyiben az magánszemélyek és közintézmények (konzorciumok, hegyközösségek, vállalkozók) számára biztosított szolgáltatások nyújtásában (pl. minőségbiztosítás, műszaki tanácsadás) fejeződik ki, nem pedig a mezőgazdasági ágazatban nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatások alkalmazási körébe tartozó tevékenységekben.

A szállítási eszközök és felszerelések kizártak az elszámolható beruházási költségekből azon szolgáltatásnyújtási projektek esetén, melyek fő gazdasági tevékenysége a szállítási ágazatba tartozik.

A támogatás nem alkalmazható a vaskohászat, a hajógyártás, a szintetikus szálak és a gépjárműipar ágazataira.

Az intézkedések semmilyen módon nem irányoznak elő exporttámogatásokat, sem pedig az import termékekkel szemben a hazai termékeket előnyben részesítő támogatásokat.

A támogatás nyújtó hatóság neve és címe: Gazdasági és Pénzügyminisztérium – Via XX settembre 97 ROMA

Egyéb információk: A jelen program keretében nyújtott támogatásokat a központi hatóság (Olasz Állam) a megfelelő, alkalmas, részletes nyilvántartásokban a támogatás nyújtásának időpontjától számítva 10 évig vezeti.

A központi hatóság (Olasz Állam) – a 70/2001/EK rendelet értelmében mentesített támogatási programok megfelelő, alkalmas, részletes nyilvántartásaiban – továbbá a támogatási programra vonatkozó bejegyzést az ugyanezen program keretében adott utolsó támogatás nyújtásától számított 10 évig vezeti.

Végül az Olasz Állam a 70/2001/EK rendelet alkalmazásáról éves jelentést küld a Bizottságnak, az ahhoz mellékelt, rendszeres jelentésre szolgáló formanyomtatvány szerint..

A támogatás száma: XS 81/03

Tagállam: Németország

Régió: Niedersachsen (Landkreis Cloppenburg)/Alsó-Szászország (Cloppenburg járás)

A támogatási program megnevezése, illetve az egyedi támogatások esetében a kedvezményezett vállalkozás neve: Irányelv a kis- és középvállalkozások (KKV-k) termelő beruházásaihoz nyújtott egyedi támogatásokhoz

Jogalap: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1998 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

A rendszer várható éves költségei, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 100 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: Cloppenburg járás területe részben a Bizottság által jóváhagyott nemzeti támogatási térképbe tartozik.

A támogatás mértéke

kisvállalkozásoknál legfeljebb 15 százalék

középvállalkozásoknál legfeljebb 7,5 százalék

a támogatható beruházási kiadásokhoz képest.

A halmozási szabályokat figyelembe kell venni.

Végrehajtás időpontja: 2003.6.1.

A program időtartama Az egyedi támogatás kifizetése: 2003.6.1-től 2006.12.31-ig

A támogatás célja: A támogatással Cloppenburg járásnak a 2. sz. célkitűzés szerinti területén működő kis- és középvállalkozások versenyképességét és alkalmazkodóképességét kell növelni, ösztönözni új munkahelyek teremtésére és a meglévők megőrzésére, és ezáltal struktúrajavító hatásokat kell elérni.

A nehézségekkel küzdő vállalkozásoknak adott mentési célú és szerkezetátalakító támogatások (a nehézségekkel küzdő vállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi irányelv értelmében, HL C 288. szám, 1999.10.9.) nem képezik ennek a programnak a tárgyát.

A következő beruházási célok támogathatóak

Telephely létrehozása.

Telephely bővítése, ha a teljes munkaidős állandó munkahelyek száma a beruházás előtti állapothoz képest 15 %-kal megnövekszik.

Telephely áthelyezése, ha a teljes munkaidős állandó munkahelyek száma a beruházás előtti állapothoz képest 15 %-kal megnövekszik.

Egy bezárás által fenyegetett vagy már bezárt telephely megszerzése, amennyiben ez a megszerzés piaci feltételek mellett történik.

A támogatás megadása beruházási hozzájárulások formájában történik.

Támogathatóak az összes amortizálható beruházási javak, amelyek lehetnek tárgyi eszközök és immateriális javak.

Érintett gazdasági ágazatok: Támogatásra jogosultak a kis- és középvállalkozások az ipar, a kézműipar, a kereskedelem, az építőipar, a közlekedés, a szolgáltatások és a szálláshely-szolgáltatás területén, ha a székhelyük Cloppenburg járásban van, illetve amikor ezekről a területekről származó egzisztencia-teremtők Cloppenburg járás területén terveznek céget alapítani.

Nem támogathatóak

azok a vállalkozások, amelyek mezőgazdasági tevékenységeket folytatnak, kivéve a bérvállalkozókat,

hitelnyújtó és biztosító vállalkozások,

szabadfoglalkozású személyek.

Az érzékeny ágazatokba tartozó vállalkozás támogatása kizárt.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Landkreis Cloppenburg

Eschenstraße 29

D-49644 Cloppenburg

Egyéb információk:

Frau Derben

Tel.: 04471-15-272

fax: 04471-85697

Email wirtschaft@Ikalp.de

Támogatás száma: XS 82/03

Tagállam: Olaszország

Régió: Liguria

A támogatási program megnevezése: A 20/2002 regionális törvény 8. cikke értelmében létrehozott Regionális Beruházási Alap (RBA) Kis- és középvállalkozások fejlesztési rotációs alapja, amely a fogadó idegenforgalom területén tevékeny vállalkozások által kezdeményezett projektek támogatására jött létre.

Jogalap:

Legge regionale 7 maggio 2002, n. 20 – art. 8.

Deliberazione del Consiglio regionale n. 44 del 7 agosto 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 1032 del 24 settembre 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 1518 del 13 dicembre 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 585 del 30 maggio 2003.

A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 9 millió euró.

Maximális támogatási intenzitás: 0 %-os kamat mellett visszafizethető támogatás, amelynek maximális intenzitása a kivállalkozások esetében 15 %-os, a középvállalkozások esetében 7,5 %-os BTI.

A végrehajtás időpontja: 2003.7.1.

A program időtartama: 2004. december.

A támogatás célja: Az alap a liguriai idegenforgalom minőségének javítását és fejlesztését az idegenforgalomban tevékenykedő kis- és középvállalkozások beruházásainak támogatásán keresztül megvalósító projektek támogatására szolgál.

Az érintett gazdasági ágazat(ok): Az alábbi tevékenységet folytató és a fogadó idegenforgalomban működő vállalkozások

szállodák és motelek, idegenforgalmi, szállodai jellegű apartmanokat működtető vállalkozások, turista telepek;

fogadók;

strandok

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

FILSE – Finanziaria Ligure per lo Sviluppo Economico

Via Peschiera, 16

16122 Genova

A támogatás száma: XS 84/02

Tagállam: Olaszország

Tartomány: Lazio Tartomány

A támogatási program megnevezése: IV.2.1. alintézkedés – elő-beruházási alap

DOCUP 2. célkitűzés 2000-2006 Lazio

Jogalap:

DOCUP Obiettivo 2 2000-2006 Lazio e

Complemento di Programmazione Obiettivo 2 Lazio

Misura IV.2 – Strumenti finanziari per l'innovazione

Sottomisura IV.2.1 – Fondo di pre-investimento

A program keretében tervezett éves kiadás:

 

Cél 2

euró

Phasing out

euró

Összesen

euró

2001

888 131

256 486

1 144 617

2002

1 079 123

285 442

1 364 565

2003

1 098 608

235 800

1 334 408

2004

1 029 007

161 337

1 190 344

2005

1 045 712

108 937

1 154 649

2006

1 062 418

-

1 062 418

Összesen

6 202 999

1 048 002

7 251 001

Maximális támogatási intenzitás: Az elszámolható beruházás 50 % BTE-je, 103.291,38 euró plafonértékkel.

A végrehajtás időpontja: A támogatás a nyilvános felhívásnak a LTHL-ben (Lazio Tartomány Hivatalos Lapja) való közzétételét követően nyújtható.

A program időtartama: 2006.12.31.

A támogatás célja: A 2. Célkitűzés alá tartozó Lazio KKV-ai részére egy külön elő-beruházási alapon keresztül szaktanácsadások, piackutatások és megvalósíthatósági tanulmányok beszerzését célzó tevékenységek finanszírozásának lehetővé tétele.

Érintett gazdasági ágazat(ok): Az összes ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

FILAS SpA

Piazza della Libertà, 20

00192 Roma

Támogatás száma: XS 88/02

Tagállam: Olaszország

Régió: Molise

A támogatási program megnevezése: 598/94 törvény, kamat- és tőketámogatás nyújtása a vállalati rendszerek és működési folyamatok megújításához

Jogalap:

Legge 27.10.1994, n. 598, art. 11 come modificato ed integrato da

Legge 8.8.1995, n. 341, art. 3;

Legge 23.12.1999, n. 488, art. 54;

Legge 05.03.2001, n. 57, art. 15;

Decreto legislativo 31.03.98, n. 112, art. 19;

Decreto legislativo 31.03.98, n. 123;

Delibera di Giunta della Regione Molise del 5 giugno 2001, n. 653;

Delibera di Giunta della Regione Molise dell'8 luglio 2002, n. 953;

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás összege: 1 000 000 euró (2006-ig)

Maximális támogatási intenzitás: A maximális támogatási intenzitás az Amszterdami Szerződés 87. cikke (3) bekezdése c) pontja értelmében a régiók külön elbírálás alá vonható térségei esetében az NTI szerint számított 20 % és a BTI szerint számított 10 % együttes összegben kerültek meghatározásra. A régió minden más térsége vonatkozásában, amelyek nem vonhatók külön elbírálás alá az említett 87. cikk (3) bekezdés c) pontja értelmében, az intenzitás mértéke a kisvállalkozások esetében a BTI szerint számított 15 %, és a középvállalkozások esetében a BTI szerint számított 7,5 %.

Végrehajtás időpontja: 2002. augusztus 7. (mindenesetre semmilyen támogatást nem kerül odaítélésre, amíg a jelen összefoglaló tábla nem érkezik meg a Bizottság részére)

A támogatás nyújtásának időtartama: 2006.12.31.

A támogatás célja: A támogatás kamattámogatás és speciális támogatás formájában a termelési egységek létrehozásán és bővítésén, a termékeket vagy a létesítményben végzett termelési folyamatokat érintő alapvető változtatásokkal kapcsolatos tevékenységek beindításán és különösen az ésszerűsítésen, az újjáépítésen vagy modernizáláson keresztül történő vállalati rendszerek és működési folyamatok megújítását célzó beruházási projekteket támogatja.

Támogatás alá a következő költségtípusok vonhatók

falazási munkák;

gépek és berendezések;

új termelési technológiákkal és termelési eljárásokkal kapcsolatos számítástechnikai programok és szabadalmak;

tanácsadói szolgáltatások.

Érintett gazdasági ágazat(ok): Bányászati és gyártási gazdasági ágazatokban működő KKV-k, amelyekkel kapcsolatban lásd a ISTAT (Statisztikai Hivatal) 1991-ben kiadott gazdasági tevékenységeket osztályozó kiadványának C. és D. részét, a kohászat, a hajógyártás, a szintetikus szálak, a gépjárműipar és a szállítási ágazatokra vonatkozó közösségi előírásokban meghatározott kivételekkel és korlátozásokkal.

Nem kerülnek elfogadásra az EK-Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek gyártásához, feldolgozásához és forgalmazásához kapcsolódó tevékenységek.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Molise Régió

Termelési Tevékenységek Tanácsa

Ipari részleg

Via Roma, 84

86100 Campobasso

Tel.: 0874429582 – 0874429840

fax: 0874429633 – 0874429854

Egyéb információ: Ez a támogatás nem nyújtható azoknak a befektetéseknek a finanszírozásához, amelyek elérik a következő két határérték egyikét

i)

azokban a régiókban, amelyek a regionális támogatásban nem részesülhetnek, a támogatás bruttó intenzitása eléri vagy meghaladja a kisvállalkozások esetében a BTI 15 %-a, illetve a középvállalkozások esetében a BTI 7,5 %-a határértékének 50 %-át;

ii)

azokban a régiókban, amelyek részesülhetnek regionális támogatásban, a támogatás nettó intenzitása eléri vagy meghaladja az adott térségnek adható régiós támogatási elosztásban meghatározott nettó intenzitás maximális értékének 50 %-át; vagy

A támogatás nem vonatkozik az exporttal kapcsolatos tevékenységekre, vagyis nem az exportra kerülő termékek mennyiségének növeléséhez, az elosztási hálózat létrehozásának és működtetéséhez vagy egyéb, az exporttevékenységhez kapcsolódó folyó költségek finanszírozásához kapcsolódó közvetlen támogatás, és nem feltétele a hazai termékeknek az import termékekkel szemben való preferenciális alkalmazása.

Támogatás alá kizárólag a támogatási igény benyújtását követően kifizetett költségek vonhatók.

A támogatás odaítélésének feltétele az ellenőrizendő közvetlen műszaki, gazdasági és pénzügyi tevékenységet értékelő vizsgálati eljárás végrehajtása

a megszerezhető ismeretek újdonsága és eredetisége;

ugyanezen ismeretek hasznossága a termék és eljárási innováció szempontjából, amelyek növelik a versenyképességet és elősegítik a fejlődést;

a projekt megvalósításához szükségesnek ítélt költségek kongruenciája és igazolt volta;

a pályázó által megadott projekt várható gazdasági visszaesései.

A támogatható tanácsadási szolgáltatások nem folyamatosak és nem rendszeresek, valamint nem kapcsolódnak a vállalkozás normál működési költségeihez.

Ezenkívül a támogatás odaítélésének szükséges feltétele a bankon keresztül működő befektetés, az abból következő vállalati hitelképességi értékeléssel és a vállalat fejlődési lehetőségeinek vizsgálatával együtt.

A támogatás száma: XS 120/02

Tagállam: Franciaország

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Az ADEME racionális enrgiafelhasználást célzó támogatási programja

Jogalap: Délibérations du Conseil d'administration de l'ADEME du 12 mai 1999 et suivantes

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: 10 millió euró

Maximális támogatási intenzitás: 7,5 % vagy 15 % (a regionális prémiumokon kívül, amelyek mértéke 5 százalékpont a területrendezési kedvezményben részesülő iparban és 10 százalékpont a tengerentúli megyék esetében)

Végrehajtás időpontja: 2001.11.16.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2006.12.31.

A támogatás célja: A KKV-k energiatakarékossági célú beruházásaihoz nyújtott támogatás

Érintett gazdasági ágazat(ok): Minden ágazat, kivéve közlekedés, halászat, akvakultúra

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME)/a francia Környezetvédelmi és Energiagazdálkodási Ügynökség

27, rue Louis Vicat

75737 Paris cedex 15 – France

Ügyiratszám: XS122/02

Tagállam: Franciaország

Régió: Franciaország

A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Az ADEME „Helyhez kötött légszennyező források” támogatási programja

Jogalap: Délibérations du Conseil d'administration de l'ADEME du 16 novembre 2001

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege: legfeljebb 33,53 millió euró

Maximális támogatási intenzitás: 7,5 % vagy 15 % (a regionális prémiumokon kívül, amelyek mértéke 5 százalékpont a területrendezési kedvezményben részesülő iparban és 10 százalékpont a tengerentúli megyék esetében)

Végrehajtás időpontja: 2001.11.16.

A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2006.12.31.

A támogatás célja: Beruházási támogatások KKV-k számára a helyhez kötött létesítmények légköri kibocsátásának megelőzésére és csökkentésére

Érintett gazdasági ágazat(ok): Minden ágazat, kivéve halászat, akvakultúra

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME)

27, rue Louis Vicat

75737 Paris cedex 15 – France

Támogatás száma: XS 132/03

Tagállam: Olaszország

Régió: Toscana

A támogatási program megnevezése címe: Megvalósíthatósági tanulmányok készítéséhez, szaktanácsadáshoz, vállalati fúziókhoz és egyesüléshez nyújtott támogatás.

Jogalap: Delibera di Giunta Regione Toscana n. 32 del 20.1.2003 Progetto pilota integrato moda asse 3 azione 14 „Aiuti alle spese per studi di fattibilità e consulenze specialistiche per fusioni e accorpamenti tra imprese”

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás: 500 000 euró

Maximális támogatási intenzitás: Külső tanácsadás megszerzése költésgének 50 %-a

Végrehajtás időpontja: 2003. október, a Bizottság által kibocsátott kérdőív átvételének kelte.

A program időtartama: 2003-2005

A támogatás célja: Nem folyamatos illetve nem időszakonként ismétlődő szaktanácsadások beszerzéséhez, vállalati fúziókhoz és egyesüléshez nyújtott támogatás.

Érintett ágazat(ok): Az alábbi, a D. osztály „Feldolgozóipar” 1991-es ISTAT (olasz statisztikai hivatal) kódszámaival jelölt gazdasági tevékenységet, mint főtevékenységet folytató cégeknek nyújtott támogatás

DB Textilruházati ipar

DC Bőrcserzés, bőr és műbőr termékek gyártása

DN 36.2 Ékszerek és ötvösművészeti termékek

A vállalatoknak pénzügyileg és gazdaságilag jó pénzügyi és gazdasági helyzetben kell lenniük.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Toscana (Toscana Régió)

Via di Novoli, 26

I-50127 Firenze


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/12


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3803 – EADS/Nokia)

(2005/C 166/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. június 23-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint [és a 4(5). cikk alapján tett beterjesztést követően] bejelentést kapott miszerint az EADS („EADS”, Franciaország, Németország) teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Nokia mobil rádió üzletága felett („the PMR Business”, Finnország) részvényvásárlás és eszközvásárlás útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

az EADS esetében: kereskedelmi és hadászati repülőgépek, telekommunikációs berendezések, katonai és biztonsági rendszerek gyártása és forgalmazása,

A PMR Business esetében: professzionális mobil rádió berendezések fejlesztése, forgalmazása, működtetése és karbántatása.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3803 – EADS/Nokia a következő címre:

Európai Bizottság

Verseny Főigazgatóság,

Fúziós Iktatási Osztály

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)   HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/13


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3872 – United Services Group/Solvus)

(2005/C 166/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. június 30-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a United Services Group N.V. („USG” Hollandia) és a Solvus N.V. („Solvus” Belgium) vállalat(ok) tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Solvus vállalat felett a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint 2005. június 14-én meghirdetett nyilvános vételi ajánlat útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

Az USG vállalat esetében: munkavállalók közvetítése átmeneti időszakra az Európai Unió több tagországában;

A Solvus vállalat esetében: munkavállalók közvetítése átmeneti időszakra az Európai Unió több tagországában.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3872 – United Services Group/Solvus a következő címre:

Európai Bizottság

Verseny Főigazgatóság,

Fúziós Iktatási Osztály

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/14


Értesítés egyes, a Kínai Népköztársaságból és Vietnamból származó, bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik behozatalával kapcsolatban dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

(2005/C 166/06)

A legutóbb a 461/2004/EK tanácsi rendelettel (1) módosított, az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: az alaprendelet) (2) 5. cikkének alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, miszerint egyes bőr felsőrésszel rendelkező, a Kínai Népköztársaságból és Vietnamból (a továbbiakban: az érintett országok) származó lábbelik behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal anyagi kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt a European Confederation of the Footwear Industry (Európai Cipőipari Szövetség, CEC) (a továbbiakban: a panaszos) nyújtotta be 2005. május 30-án azon gyártók nevében, amelyek a Közösség által gyártott egyes bőr felsőrésszel rendelkező lábbelik jelentős hányadának, jelen esetben több mint 40 %-ának előállításáért felelősek.

2.   A termék

A termék, melynek behozatala az állítások értelmében dömpingelt formában történik, olyan, a Kínai Népköztársaságból és Vietnamból származó lábbeli, mely bőr, illetve mesterséges vagy rekonstruált bőr felsőrésszel rendelkezik, kivéve a szögekkel, tüskékkel, stoplikkal, kapcsokkal, pánttal és hasonlókkal felszerelt vagy ilyen felszerelésére alkalmas, kifejezetten sportolásra szánt lábbeliket, a korcsolyacipőket, sícipőket, síbakancsokat, sífutócipőket, hószörfcipőket, birkózó-, ökölvívó- és kerékpárcipőket, a papucsokat és más házicipőket, valamint a védő cipőorral ellátott lábbeliket; a terméket (a továbbiakban: az érintett termék) rendszerint az alábbi KN-kódok alá sorolják: 6403 20 00, ex 6403 30 00, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 és ex 6405 10 00. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   Dömping vélelmezése

Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésével összhangban a panaszos a Kínai Népköztársaság és Vietnam vonatkozásában a rendes értéket annak az árnak alapján állapította meg, melyen a kérdéses terméket egy piacgazdasággal rendelkező, az 5.1. d) pontban meghatározott országban értékesítik. A panaszos dömpingelt behozatalról szóló állítását az így számított rendes értéknek a Közösségbe irányuló kivitel révén értékesített érintett termék exportáraival történő összehasonlítására alapozza.

Az összehasonlítás alapján számított dömpingkülönbözetek mindkét érintett ország esetében jelentősek.

4.   Károkozás vélelmezése

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból és Vietnamból történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedést tekintve is megnövekedett.

A panaszos állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következményeken túl – kedvezőtlenül hatott a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, az általa értékesített termékek mennyiségére és árszintjére, s ezáltal jelentős mértékben rontotta a közösségi gazdasági ágazat általános teljesítményét, pénzügyi helyzetét és az általa kínált foglalkoztatási lehetőségeket.

5.   Az eljárás

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően a Bizottság megállapította, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és az eljárás megindításához elegendő bizonyíték áll rendelkezésre, az alaprendelet 5. cikkének értelmében vizsgálatot kezdeményez.

5.1.   A dömping és a károkozás megállapítására irányuló eljárás

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztársaságból és Vietnamból származó érintett termék behozatala dömpingelt-e, s ha igen, a dömping okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végez.

i.   A kínai népköztársaságbeli és vietnami exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel

Annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e, s amennyiben igen, elvégezhesse a mintavételt, a Bizottság felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró valamennyi képviselőt, hogy jelentkezzenek a Bizottságnál és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi adatokat:

név, cím, e-mail cím, telefon-, fax- és/vagy telexszám, valamint a kapcsolattartó személy neve,

az érintett termék Közösségbe történő kivitelének vagy Közösségbe irányuló kivitel céljára történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és párban megadott mennyisége 2004. április 1. és 2005. március 31. között,

az érintett termék hazai piacon történő értékesítésének helyi pénznemben kifejezett forgalma és párban megadott mennyisége 2004. április 1. és 2005. március 31. között,

a vállalat szándékában áll-e egyéni különbözetet (3) igényelni (egyéni különbözetet csak exportáló gyártók igényelhetnek),

a vállalat tevékenységének pontos ismertetése az érintett termék előállításának vonatkozásában,

az érintett termék gyártásában és/vagy (külföldi és/vagy belföldi) értékesítésében részt vevő valamennyi kapcsolt vállalat (4) neve és pontos tevékenysége,

bármely más idevágó információ, mely segítheti a Bizottságot a minta összetételének meghatározásában,

a fentiekben ismertetett információk közlése által a vállalat hozzájárul ahhoz, hogy a mintavétel rá is kiterjedjen. Amennyiben mintavétel céljából kiválasztják, a vállalatnak ki kell töltenie egy kérdőívet, s hozzá kell járulnia ahhoz is, hogy válaszainak hitelességét helyszíni vizsgálat révén ellenőrizzék. Ha a vállalat jelzi, nem járul hozzá ahhoz, hogy a mintavétel rá is kiterjedjen, azt úgy kell tekinteni, hogy megtagadta az együttműködést a vizsgálat során. Az együttműködés megtagadásának következményeit a 8. pont ismerteti.

A Bizottság ezenkívül kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/gyártók valamennyi ismert szervezetével annak érdekében, hogy az általa az exportőrök/gyártók mintájának meghatározásához szükségesnek ítélt információkat beszerezze.

ii.   A közösségi gyártók esetében végzett mintavétel

Tekintettel a panaszt támogató közösségi gyártók nagy számára, a Bizottság mintavétel segítségével szándékozik kivizsgálni a közösségi gazdasági ágazatot ért kárt.

A minta összetételének meghatározásakor az a közösségi gazdasági ágazatra jellemző legnagyobb reprezentatív gyártási és értékesítési volumen szolgál alapul, melyet a rendelkezésre álló időn belül kellő alapossággal meg lehet vizsgálni.

A Bizottság kapcsolatba lép a közösségi gyártók szervezeteivel és/vagy az egyes közösségi gyártókkal külön-külön annak érdekében, hogy a közösségi gyártók mintájának meghatározásához szükséges információkat beszerezze. Ezen túlmenően az egyes közösségi gyártók, különösen azok, akik nem tagjai valamely szervezetnek, ugyancsak jelezhetik, készek arra, hogy a vizsgálati mintába bekerüljenek. A jelentkezés érdekében a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal.

iii.   A minták végső kiválasztása

Ha az érdekelt felek bármelyike a minták kiválasztásával kapcsolatban információt kíván a Bizottság rendelkezésére bocsátani, be kell tartania a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőt.

A Bizottság a minták végső kiválasztását csak azt követően kívánja elvégezni, hogy konzultált azokkal az érintett felekkel, akik jelezték, készek magukat a mintavételi eljárásnak alávetni.

A mintavételben érintett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül ki kell tölteniük egy kérdőívet, s a vizsgálat során együttműködést kell tanúsítaniuk.

Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésére álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálatok elvégzéséhez szükségesnek ítélt információk megszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld ki a következő felek részére: a mintában szereplő közösségi gazdasági ágazat, a közösségi gyártók minden ismert szervezete, a Kínai Népköztársaság és Vietnam mintában szereplő exportőrei/gyártói, az exportőrök/gyártók minden ismert szervezete, az importőrök, az importőrök minden, a panaszban megnevezett szervezete, továbbá az érintett exportőr országok hatóságai.

A Kínai Népköztársaság és Vietnam azon exportőreinek/gyártóinak, akik az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése és 9. cikkének (6) bekezdése alapján egyéni különbözetet igényelnek, kérdőívet kell kitölteniük és benyújtaniuk a jelen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Az ehhez szükséges kérdőívet a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kell igényelniük. Ugyanakkor, azonban, tisztában kell lenniük azzal, hogy az exportőrök/gyártók esetében végzett mintavétel esetén a Bizottságnak módjában áll úgy dönteni, hogy nem számít egyéni különbözetet a számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan magas, hogy az egyénenként végzett vizsgálat túl nagy terhet jelentene, s késleltetné az általános vizsgálat lezárását.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, ismertessék álláspontjukat, közöljenek információkat a kérdőívekre adott válaszokon kívül, s állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Az információknak és bizonyítékoknak az ezen értesítés 6. a) pontjának ii. alpontjában megállapított határidőn belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

A Bizottságnak módjában áll továbbá az érdekelt feleket meghallgatni; ennek feltétele, hogy a felek kérelmükben ismertessék, milyen konkrét okok indokolják meghallgatásukat. A kérelmet az ezen értesítés 6. a) pontjának iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.

d)   A piacgazdaságú ország kiválasztása

Az elképzelések szerint Brazília alkalmas arra, hogy mint piacgazdaságú ország segítségül szolgáljon a rendes érték megállapításához a Kínai Népköztársaság és Vietnam vonatkozásában, összhangban az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított határidőn belül tájékoztassák, alkalmasnak találják-e az említett országot e célra.

e)   Piacgazdasági státusz

A Kínai Népköztársaság és Vietnam azon gyártóinak esetében, akik azt állítják, és bizonyítani is tudják, hogy piacgazdasági körülmények között működnek, azaz hogy megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismertetett követelményeknek, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján kerül sor. Kellően megalapozott igény esetén a gyártóknak kérelmüket a 6. d) pontban megállapított különleges határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld ki a következő feleknek: a panaszban megnevezett valamennyi kínai népköztársaságbeli és vietnami gyártó, a Kínai Népköztársaság és Vietnam exportőreinek/gyártóinak a panaszban megnevezett valamennyi szervezete, illetve a Kínai Népköztársaság és Vietnam hatóságai.

5.2.   A közösségi érdek megállapítására irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha az állítások, miszerint dömpingelt behozatal és ennek folytán károkozás történt, bizonyítást nyernek, meg kell állapítani, nem ellentétes-e a Közösség érdekeivel, ha dömpingellenes intézkedéseket fogadnak el. Ebből a célból a közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szerveiknek, továbbá a felhasználók és fogyasztók képviseleti szerveinek a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül módjukban áll a Bizottsággal kapcsolatba lépni és információt közölni, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között konkrét kapcsolat van. Az előző mondatban foglaltakkal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a konkrét okokat, melyek meghallgatásukat indokolják. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk alapján benyújtott információk közül a Bizottság csak azokat veszi figyelembe, melyek hitelességét a közlés idején tényekkel bizonyítják.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

(i)   Kérdőív vagy igénylőlap igénylése

Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb és legkésőbb 10 napon belül azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik, be kell nyújtania kérdőívre vagy igénylőlapra irányuló kérelmét.

(ii)   Jelentkezés, kérdőívre adott válaszok benyújtása, egyéb információk közlése

Eltérő rendelkezés hiányában 40 napon belül azt követően, hogy ezt az értesítést közzéteszik az Európai Unió Hivatalos Lapjában, az érdekelt feleknek fel kell venniük a kapcsolatot a Bizottsággal, elő kell terjeszteniük álláspontjukat, s a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a kitöltött kérdőíveket s a birtokukban lévő egyéb információkat annak érdekében, hogy állításaikat figyelembe lehessen venni. Felhívjuk a felek figyelmét, hogy az alaprendeletben ismertetett eljárási jogok gyakorlására többnyire csak akkor nyílik mód, ha a jelzett határidőn belül felveszik a kapcsolatot a Bizottsággal.

A mintában szereplő vállalatoknak a kérdőívre adott válaszokat a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk a Bizottságnak.

(iii)   Meghallgatások

Az említett 40 napos határidőn belül az érdekelt felek kérelmezhetik továbbá azt is, hogy a Bizottság a kérdéssel kapcsolatban hallgassa meg őket.

b)   A mintavétellel kapcsolatos speciális határidő

(i)

Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában ismertetett információknak 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ezt az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik. A Bizottság ugyanis 21 napon belül azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, megbeszélést kíván folytatni a minta végleges összetételéről azokkal a felekkel, akik hozzájárultak, hogy a vizsgálati mintába bekerüljenek.

(ii)

Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden más, a minta összetételének meghatározása szempontjából fontos információnak 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik.

(iii)

A mintába felvett felek kérdőívekre adott válaszainak 30 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy a feleket mintába történő felvételükről értesítették.

c)   A piacgazdaságú ország kiválasztására vonatkozó különleges határidő

Az 5.1. d) pontban említettek értelmében a tervek szerint Brazília az a piacgazdaságú ország, melynek segítségével sor kerül a rendes érték megállapítására a Kínai Népköztársaság és Vietnam vonatkozásában. Elképzelhető, hogy a vizsgálatban részt vevő felek Brazília alkalmasságával kapcsolatban észrevételeket kívánnak tenni. Észrevételeiknek 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik.

d)   Piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbírálás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó különleges határidő

Kellően megalapozott igény esetén az (5.1. e) pontban említetteknek megfelelően) piacgazdasági státuszt vagy – az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének alapján – egyéni elbírálást lehet kérelmezni; a kérelmeknek 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok, levelek

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon-, fax- és/vagy telexszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited (5)” (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is kell mellékelni, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek bármelyike a megadott határidőn belül nem biztosít hozzáférést a szükséges adatokhoz, vagy nem bocsátja azokat a Bizottság rendelkezésére, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, a rendelkezésre álló tények alapján átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők az alaprendelet 18. cikkével összhangban.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike valótlan vagy félrevezető információt közölt, azt figyelmen kívül kell hagyni; helyette a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, előfordulhat, hogy a megállapítások a fél számára kedvezőtlenebbnek bizonyulnak, mint együttműködése esetén lettek volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

Az alaprendelet 6. cikkének (9) bekezdése értelmében a vizsgálatot 15 hónapon belül le kell zárni azt követően, hogy ezt az értesítést az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszik. Azt követően, hogy ez az értesítés az Európai Unió Hivatalos Lapjában megjelenik, a Bizottságnak 9 hónapon belül módjában áll átmeneti intézkedéseket hozni az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően.


(1)  HL L 77., 2004.3.13., 12. o.

(2)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o.

(3)  Egyedi dömpingkülönbözetet lehet igényelni az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján olyan vállalatok esetében, melyeket a mintába nem vettek fel, az alaprendelet – egyéni elbírálás kérdésével foglalkozó – 9. cikkének (5) bekezdése alapján piacgazdasággal nem rendelkező országok/átmeneti gazdaságok esetében, továbbá az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján olyan vállalatok esetében, melyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek. Felhívjuk figyelmüket, hogy az egyéni elbírálás iránti kérelemnek az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében, a piacgazdasági státusz iránti kérelemnek pedig pedig az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontjában foglalt feltételeknek kell megfelelnie.

(4)  A kapcsolt vállalatok jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.

(5)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szól. Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke értelmében (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) védelem alatt áll. Az alaprendelet 19. cikke és a 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-egyezmény (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/18


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3819 – DaimlerChrysler/MAV)

(2005/C 166/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. június 3-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag németül érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3819. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/18


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3826 – Trimoteur/Nibcapital/Fortis/Sandd)

(2005/C 166/08)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. június 21-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3826. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

EFTA Felügyeleti Hatóság

7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/19


Az EFTA Felügyeleti Bizottság közleménye az EGT megállapodás XIII. mellékletének 64a. pontjában említett jogszabály (a közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet) 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében

ÚJ KÖZSZOLGÁLTATÁSI KÖTELEZETTSÉG ELRENDELÉSE A MENETREND SZERINTI BELFÖLDI LÉGI JÁRATOKRA VONATKOZÓAN A NORVÉGIAI ÚTVONALAKON

(2005/C 166/09)

1.   BEVEZETÉS

A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében Norvégia 2006. április 1-i hatállyal a menetrend szerinti légi járatokra vonatkozóan új közszolgáltatási kötelezettségek elrendeléséről határozott a következő útvonalon:

1.

Lakselv – Tromsø mindkét irányban

2.

Andenes – Bodø mindkét irányban, Andenes – Tromsø mindkét irányban

3.

Svolvær – Bodø mindkét irányban

4.

Leknes – Bodø mindkét irányban

5.

Røst – Bodø mindkét irányban

6.

Narvik (Framnes) – Bodø mindkét irányban

7.

Brønnøysund – Bodø mindkét irányban, Brønnøysund – Trondheim mindkét irányban

8.

Sandnessjøen – Bodø mindkét irányban, Sandnessjøen – Trondheim mindkét irányban

9.

Mo i Rana – Bodø mindkét irányban, Mo i Rana – Trondheim mindkét irányban, Mosjøen – Bodø mindkét irányban, Mosjøen – Trondheim mindkét irányban

10.

Namsos – Trondheim mindkét irányban, Rørvik – Trondheim mindkét irányban

11.

Florø – Oslo mindkét irányban, Florø – Bergen mindkét irányban

12.

Førde – Oslo mindkét irányban, Førde – Bergen mindkét irányban

13.

Sogndal – Oslo mindkét irányban, Sogndal – Bergen mindkét irányban

14.

Sandane – Oslo mindkét irányban, Sandane – Bergen mindkét irányban, Ørsta-Volda – Oslo mindkét irányban, Ørsta-Volda – Bergen mindkét irányban

15.

Fagernes – Oslo mindkét irányban

16.

Røros – Oslo mindkét irányban

2.   AZ EGYES ÚTVONALAKRA A KÖVETKEZŐ ELŐÍRÁSOK VONATKOZNAK

2.1.   Lakselv – Tromsø mindkét irányban

2.1.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább három menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 750 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 150 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét irányban hétfőtől péntekig legalább napi két járatot, szombaton és vasárnap összesen legalább két járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell kialakítani, hogy a járatok csatlakozzanak a Tromsø–Oslo repülőjáratokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Tromsø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:30, és Tromsø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 19:30.

Tromsø repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 11:30, és Lakselv repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:00.

2.1.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.2   Andenes – Tromsø mindkét irányban, Andenes – Bodø mindkét irányban

2.1.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Andenes – Bodø mindkét irányban, Andenes-Tromsø mindkét irányban együttesen:

Naponta legalább négy menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább öt menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit az Andenes – Bodø és az Andenes – Tromsø közötti napi menettérti járatok számának elosztásakor mindkét irányban.

Andenes – Bodø mindkét irányban:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Andenes – Tromsø mindkét irányban:

Minimum egy menettérti járat naponta.

Utasférőhelyek száma:

Az Andenes – Bodø és Andenes – Tromsø közötti járatokon együtt mindkét irányban összesen legalább 615 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig, és összesen legalább 160 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

A légifuvarozónak nincs lehetősége változtatni az utasférőhelyek számán, vö. az ehhez a közleményhez csatolt A. mellékletben feltüntetett szállítási teljesítmények módosítását szabályzó záradékkal.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig az előírt napi négy járatból legalább három járatot, szombaton és vasárnap az összesen előírt öt járatból legalább négyet köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Andenes – Bodø mindkét irányban, Andenes-Tromsø mindkét irányban együttesen:

Hétfőtől péntekig legalább három járat, szombaton és vasárnap összesen legalább négy járat menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak az Oslóba tartó és az onnan érkező járatokhoz.

Andenes – Bodø mindkét irányban:

 

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 07:30, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:00.

Andenes – Tromsø mindkét irányban:

 

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Tromsø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Tromsø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 16:30.

2.2.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.3   Svolvær – Bodø mindkét irányban

2.3.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább hat menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább hét menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 1 000 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 225 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a napi kötelező járatok közül legalább öt járatot, szombaton és vasárnap a kötelező járatok közül összesen legalább öt járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Hétfőtől péntekig legalább napi öt járat, szombaton és vasárnap összesen legalább öt járat menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Bodø – Oslo útvonalon közlekedő légi járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 07:30, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:00.

2.3.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.4   Leknes – Bodø mindkét irányban

2.4.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább hat menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább hét menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 1 200 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 265 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a napi kötelező járatok közül legalább öt járatot, szombaton és vasárnap a kötelező járatok közül összesen legalább öt járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Hétfőtől péntekig legalább napi öt járat, szombaton és vasárnap összesen legalább öt járat menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Bodø – Oslo útvonalon közlekedő légi járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 07:30, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:00.

2.4.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.5   Røst – Bodø mindkét irányban

2.5.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 150 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 30 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a kötelező napi járatokból legalább egy járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. Szombaton és vasárnap az előírt járatoknak összesen legalább a felét köztes leszállás nélkül kell biztosítani.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Legalább napi egy járat menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy a járat csatlakozzon a Bodø – Oslo útvonalon közlekedő járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 17:00.

2.5.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 15 utas befogadására alkalmas repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.6   Narvik (Framnes) – Bodø mindkét irányban

2.6.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 380 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 75 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:30, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:00.

2.6.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 15 utas befogadására alkalmas repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.7   Brønnøysund – Bodø mindkét irányban, Brønnøysund – Trondheim mindkét irányban

2.7.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Brønnøysund – Bodø mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább három menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 350 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 90 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Bodø repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 08:30, és Brønnøysund repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

2.7.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Brønnøysund – Trondheim mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 550 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 130 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Brønnøysund repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 18:00.

2.7.3   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.8   Sandnessjøen – Bodø mindkét irányban, Sandnessjøen – Trondheim mindkét irányban

2.8.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sandnessjøen – Bodø mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább három menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 350 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 90 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Bodø repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 08:30, és Sandnessjøen repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

2.8.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sandnessjøen – Trondheim mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 450 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 110 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Sandnessjøen repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 18:00.

2.8.3   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.9   Mo i Rana – Bodø mindkét irányban, Mo i Rana – Trondheim mindkét irányban, Mosjøen – Bodø mindkét irányban, Mosjøen – Trondheim mindkét irányban

2.9.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Mo i Rana – Bodø mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább négy menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább öt menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 525 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 125 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Bodø repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 08:30, és Mo i Rana repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

2.9.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Mo i Rana – Trondheim mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 650 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 160 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Mo i Rana repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 18:00.

2.9.3   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Mosjøen – Bodø mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 250 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 60 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bodø repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:00, és Bodø repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Bodø repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 08:30, és Mosjøen repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

2.9.4   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Mosjøen – Trondheim mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 400 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 100 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Mosjøen repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 18:00.

2.9.5   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.10   Namsos – Trondheim mindkét irányban, Rørvik – Trondheim mindkét irányban

2.10.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek, útvonalterv és menetrendek Namsos – Trondheim mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 320 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 80 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét irányban hétfőtől péntekig legalább napi két járatot, szombaton és vasárnap összesen legalább két járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Namsos repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:00.

2.10.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Rørvik – Trondheim mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 250 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 65 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a napi kötelező járatok közül legalább egy járatot, szombaton és vasárnap a kötelező járatok közül összesen legalább egy járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Az előírt járatok menetrendjét úgy kell ütemezni, hogy csatlakozzanak a Trondheim –Oslo járatokhoz mindkét irányban.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Trondheim repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 08:00, és Trondheim repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 18:30.

Trondheim repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Rørvik repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:00.

2.10.3   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 15 utas befogadására alkalmas repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.11   Florø – Oslo mindkét irányban, Florø – Bergen mindkét irányban

2.11.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Florø – Oslo mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább négy menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább öt menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 820 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 205 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

A légifuvarozónak nincs lehetősége változtatni az utasférőhelyek számán, vö. az ehhez a közleményhez csatolt A. mellékletben feltüntetett szállítási teljesítmények módosítását szabályzó záradékkal.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Oslo repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:00, és Oslo repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 21:00.

Oslo repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Florø repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:30.

2.11.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Florø – Bergen mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább öt menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 950 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 180 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

A légifuvarozónak nincs lehetősége változtatni az utasférőhelyek számán, vö. az ehhez a közleményhez csatolt A. mellékletben feltüntetett szállítási teljesítmények módosítását szabályzó záradékkal.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bergen repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:30, és Bergen repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 20:00.

Bergen repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:00, és Florø repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

2.11.   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.12   Førde – Oslo mindkét irányban, Førde – Bergen mindkét irányban

2.12.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Førde – Oslo mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább négy menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább öt menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 680 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 170 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Oslo repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:00, és Oslo repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

Oslo repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Førde repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

2.12.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Førde – Bergen mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 180 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 35 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatok közül legalább egyet köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bergen repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 10:30, és Bergen repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

Bergen repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 11:00, és Førde repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

2.12.3   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.13   Sogndal – Oslo mindkét irányban, Sogndal – Bergen mindkét irányban

2.13.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sogndal – Oslo mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább három menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 425 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 90 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Oslo repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:00, és Oslo repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

Oslo repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Sogndal repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

2.13.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sogndal – Bergen mindkét irányban

Ezek a követelmények a január-június és augusztus-december közötti időszakokban alkalmazandók. Júliusban a követelmény csak az utasférőhelyek számát érinti, számuk nem lehet kevesebb, mint az alábbiakban meghatározott minimális szintek 80 százaléka.

Az év egészére vonatkozóan mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 190 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 40 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatok közül legalább egyet köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bergen repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 11:00, és Bergen repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

Bergen repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 11:30, és Sogndal repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 16:30.

2.13.3   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.14   Sandane – Oslo mindkét irányban, Sandane – Bergen mindkét irányban, Ørsta-Volda – Oslo mindkét irányban, Ørsta-Volda –Bergen mindkét irányban

2.14.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sandane – Oslo mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább három menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább három menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 225 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 45 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a napi kötelező járatok közül legalább egy járatot, szombaton és vasárnap a kötelező járatok közül összesen legalább egy járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással lehet üzemeltetni; ez együtt járhat egy átszállással is, feltételezve, hogy a csatlakozásra történő várakozás ideje nem haladja meg a 60 percet és az utazást a légifuvarozó biztosítja a teljes útvonalon Oslóba és Oslóból.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Oslo repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:00, és Oslo repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

Oslo repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Sandane repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

2.14.2   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Sandane – Bergen mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 100 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 25 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással lehet üzemeltetni; ez együtt járhat egy átszállással is, feltételezve, hogy a csatlakozásra történő várakozás ideje nem haladja meg a 60 percet és az utazást a légifuvarozó biztosítja a teljes útvonalon Bergenbe és Bergenből.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bergen repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 11:00, és Bergen repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

Bergen repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 11:30, és Sandane repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 16:30.

2.14.3   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Ørsta-Volda – Oslo mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább négy menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig és összesen legalább négy menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 450 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 100 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban hétfőtől péntekig a napi kötelező járatok közül legalább egy járatot, szombaton és vasárnap a kötelező járatok közül összesen legalább egy járatot köztes leszállás nélkül kell biztosítani. A fennmaradó járatokat maximum egy köztes leszállással lehet üzemeltetni; ez együtt járhat egy átszállással is, feltételezve, hogy a csatlakozásra történő várakozás ideje nem haladja meg a 60 percet és az utazást a légifuvarozó biztosítja a teljes útvonalon Oslóba és Oslóból.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Oslo repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 09:00, és Oslo repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 19:00.

Oslo repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 09:30, és Ørsta-Volda repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

2.14.4   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek Ørsta-Volda – Bergen mindkét irányban

A követelmények egész évben érvényesek. Mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és összesen legalább két menettérti járat üzemeltetése szombaton és vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 100 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és összesen legalább 25 utasférőhely biztosítása szombaton és vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Mindkét menetirányban az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással lehet üzemeltetni; ez együtt járhat egy átszállással is, feltételezve, hogy a csatlakozásra történő várakozás ideje nem haladja meg a 60 percet és az utazást a légifuvarozó biztosítja a teljes útvonalon Bergenbe és Bergenből.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Bergen repülőterére az első érkezés legkésőbbi időpontja 11:00, és Bergen repülőteréről az utolsó indulás legkorábbi időpontja 17:30.

Bergen repülőteréről az első indulás legkésőbbi időpontja 11:30, és Ørsta-Volda repülőteréről a legutolsó indulás legkorábbi időpontja 16:30.

2.14.5   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 30 utas befogadására alkalmas nyomástartó utasfülkével rendelkező repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.15   Fagernes – Oslo mindkét irányban

2.15.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Szombat kivételével mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Naponta legalább két menettérti járat üzemeltetése hétfőtől péntekig, és legalább egy menettérti járat üzemeltetése vasárnap.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 150 utasférőhely biztosítása hétfőtől péntekig és legalább 15 utasférőhely biztosítása vasárnap.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

Útvonalterv:

Az előírt járatokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

Továbbá a hétfő és péntek közötti időszakra vonatkozóan a járatindítások megtervezésében a következő követelményt kell kielégíteni (helyi idő szerint):

Fagernes repülőteréről az egyik járat indulásának legkésőbbi időpontja 08:00, a másik járat indulásának időpontja 16:00 és 17:00 között.

Oslo repülőteréről az indulás időpontja 9:00 és 9:45 között, továbbá 17:00 és 18:00 között.

2.15.2   Repülőgéptípusok

Az igényelt légi járatok céljaira legalább 15 utas befogadására alkalmas repülőgépeket kell rendszeresíteni.

2.16   Røros – Oslo mindkét irányban

2.16.1   Minimális járatgyakoriság, utasférőhelyek száma, útvonalterv és menetrendek

A követelmények egész évben érvényesek. Szombat kivételével mindkét irányban naponta kell járatokat üzemeltetni.

Járatgyakoriság:

Hetente legalább hat menettérti járat üzemeltetése.

Utasférőhelyek száma:

Mindkét menetirányban összesen legalább 275 utasférőhely biztosítása hetente.

Az utasférőhelyek számát a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, e közlemény A. mellékletében feltüntetett szabályokkal összhangban kell megállapítani.

A rendelkezésre álló utasférőhelyek számát nem lehet csökkenteni, ha ezen az útvonalon 100 vagy annál több utas befogadására alkalmas repülőgépet használnak.

Útvonalterv:

A szolgáltatásokat köztes leszállás nélkül kell üzemeltetni, ha száznál kevesebb utas befogadására alkalmas repülőgépet használnak. 100 vagy annál több utas befogadására alkalmas repülőgép alkalmazása esetén az előírt járatokat maximum egy köztes leszállással kell üzemeltetni.

Menetrendek:

Figyelembe kell venni az utazóközönség igényeit.

3.   A KÖVETKEZŐ ELŐÍRÁSOK MINDEN ÚTVONALRA VONATKOZNAK

3.1   Műszaki és üzemeltetési feltételek

A légifuvarozónak különös figyelmet kell fordítania a repülőterek műszaki és üzemeltetési körülményeire. További tájékoztatás a következő címen kapható:

Luftfartstilsynet (Polgári Repülésügyi Hatóság), P O Box 8050 Dep, N-0031 Oslo,

telefon + 47 23 31 78 00

3.2   Menetdíjak

Minden egyes elkövetkező üzemeltetési évben a maximális menetdíjakon – a norvég statisztikai hivatal (http://www.ssb.no) által a február 15-én véget érő 12 hónapos időszakra vonatkozóan a tárgyévben kihirdetett fogyasztói árindex mértékéig – kiigazítást kell végrehajtani április 1-én.

A légifuvarozó köteles gondoskodni arról, hogy a repülőjegyek az egyszeri utazásra vásárolt jegy maximális alapárát meg nem haladó áron legalább egy értékesítési csatornán keresztül beszerezhetők legyenek. A légifuvarozó köteles továbbá az utasokat folyamatosan tájékoztatni a repülőjegyek beszerezhetőségéről.

A légifuvarozó köteles a belföldi légitársaságok közötti mindenkori hatályos megállapodásokat aláírni és az ilyen megállapodásokban alkalmazott kedvezményeket alkalmazni.

A 2006. április 1-én kezdődő üzemeltetési év folyamán az egyszeri utazásra vásárolt (teljes rugalmasságot biztosító) alapjegy ára nem haladhatja meg a következő összegeket:

1.

 Lakselv-Tromsø

 1 144 NOK

2.

Andenes-Tromsø

 676 NOK

Andenes-Bodø

1 419 NOK

3.

Svolvær – Bodø

783 NOK

4.

Leknes – Bodø

783 NOK

5.

Røst – Bodø

783 NOK

6.

Narvik (Framnes) – Bodø

1 144 NOK

7.

Brønnøysund – Bodø

1 327 NOK

Brønnøysund – Trondheim

1 287 NOK

8.

Sandnessjøen – Bodø

1 139 NOK

Sandnessjøen – Trondheim

1 419 NOK

9.

Mo i Rana – Bodø

834 NOK

Mo i Rana – Trondheim

1 572 NOK

Mosjøen – Bodø

1 139 NOK

Mosjøen – Trondheim

1 419 NOK

10.

Namsos – Trondheim

880 NOK

Rørvik – Trondheim

1 119 NOK

11.

Florø – Oslo

1 607 NOK

Florø – Bergen

987 NOK

12.

Førde – Oslo

1 607 NOK

Førde – Bergen

987 NOK

13.

Sogndal – Oslo

1 388 NOK

Sogndal – Bergen

987 NOK

14.

Sandane – Oslo

1 607 NOK

Sandane – Bergen

1 185 NOK

Ørsta-Volda – Oslo

1 607 NOK

Ørsta-Volda – Bergen

1 363 NOK

15.

Fagernes – Oslo

788 NOK

16.

Røros – Oslo

1 755 NOK

4.   TENDERELJÁRÁS LEFOLYTATÁSA UTÁNI TOVÁBBI FELTÉTELEK

A légi útvonalakhoz jutást egy légifuvarozóra korlátozó tendereljárás lefolytatása után a következő kiegészítő feltételek alkalmazandók:

Menetdíjak:

A másik légitársaságok által üzemeltetett csatlakozó járatokra/járatokról történő átszállásra jogosító menetjegyeket minden légifuvarozó vonatkozásában azonos feltételekkel kell kínálni. Kivételt képeznek a pályázó által üzemeltetett csatlakozó járatokra/járatokról történő átszállásra jogosító menetjegyek, azzal a kikötéssel, hogy ilyen esetben a menetdíj nem haladja meg a teljes rugalmasságot biztosító repülőjegy árának 40 %-át.

Ezeken a járatokon törzsutasokat megillető jutalompontok nem szerezhetők és nem vehetők igénybe.

A szociális kedvezményeket a Norvég Közlekedési és Távközlési Minisztérium által elrendelt, ehhez a közleményhez csatolt B. mellékletben feltüntetett iránymutatásokkal összhangban kell alkalmazni.

Átszállási feltételek:

Az utasok másik légifuvarozók járatairól/járataira történő átszállásával kapcsolatos feltételeket, beleértve a csatlakozási időt és az átszállásnál történő jegy- és poggyászkezelés feltételeit, a légifuvarozó köteles részrehajlás és hátrányos megkülönböztetés nélkül meghatározni.

5.   A KORÁBBI KÖZSZOLGÁLTATÁSI KÖTELEZETTSÉGEK HELYETTESÍTÉSE ÉS FELOLDÁSA

Ezek a közszolgálati kötelezettségek az alább kihirdetett korábbi közszolgálati kötelezettségek helyébe lépnek:

 

az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2003. április 10-i C 87. számában, a következő útvonalakra:

Lakselv – Tromsø mindkét irányban

Andenes – Tromsø mindkét irányban, Andenes – Bodø.

 

az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2002. május 9-i C 112. számában, a következő útvonalakra:

Svolvær – Bodø mindkét irányban ((6A) számmal kihirdetve)

Leknes – Bodø mindkét irányban ((6B) számmal kihirdetve)

Røst – Bodø mindkét irányban ((7) számmal kihirdetve)

Brønnøysund – Bodø mindkét irányban, Brønnøysund – Trondheim mindkét irányban ((9A) számmal kihirdetve)

Sandnessjøen– Bodø mindkét irányban, Sandnessjøen– Trondheim mindkét irányban ((9B) számmal kihirdetve)

Mo i Rana – Bodø mindkét irányban, Mo i Rana – Trondheim mindkét irányban, Mosjøen – Bodø mindkét irányban, Mosjøen – Trondheim mindkét irányban ((10A) számmal kihirdetve)

Namsos – Trondheim mindkét irányban, Rørvik – Trondheim mindkét irányban ((10B) számmal kihirdetve)

Florø – Oslo mindkét irányban, Florø – Bergen mindkét irányban ((11) számmal kihirdetve)

Førde – Oslo mindkét irányban, Førde – Bergen mindkét irányban ((12) számmal kihirdetve)

Sogndal – Oslo mindkét irányban, Sogndal – Bergen mindkét irányban ((13A) számmal kihirdetve)

Sandane – Oslo mindkét irányban, Sandane – Bergen mindkét irányban, Ørsta-Volda – Oslo mindkét irányban, Ørsta-Volda – Bergen mindkét irányban ((13B) számmal kihirdetve)

Fagernes – Oslo mindkét irányban ((14) számmal kihirdetve)

Røros – Oslo mindkét irányban ((15) számmal kihirdetve)

 

az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2004. október 7-i 248. számában, a következő útvonalakra:

Narvik (Framnes) – Bodø mindkét irányban

A Stokmarknes – Bodø mindkét irányban útvonalat érintő közszolgáltatási kötelezettségek, melyeket Norvégia az Európai Közösségek Hivatalos Lapjának 2002. május 9-i C 112. számában jelentetett meg ((5) számmal kihirdetve), 2006. április 1-i hatállyal feloldásra kerülnek.

6.   INFORMÁCIÓK

További tájékoztatás a következő címen szerezhető be: The Ministry of Transport and Communications (Közlekedési és Távközlési Minisztérium), P O Box 8010 Dep, N-0030 Oslo

Telefon + 47 22 24 83 53, fax + 47 22 24 56 09

Ez a dokumentáció az Interneten is elérhető a következő címen: http://www.odin.dep.no/sd/engelsk/aktuelt


A. MELLÉKLET

A SZÁLLÍTÁSI TELJESÍTMÉNY/RENDELKEZÉSRE BOCSÁTOTT UTASFÉRŐHELYEK SZÁMÁNAK MÓDOSÍTÁSA – A SZÁLLÍTÁSI TELJESÍTMÉNYEK MÓDOSÍTÁSÁT SZABÁLYOZÓ ZÁRADÉK

1.   A szállítási teljesítmények módosítását szabályzó záradék célja

A szállítási teljesítmények módosítását szabályzó záradék azt hivatott biztosítani, hogy az üzemeltető által kínált szállítási kapacitás/utasférőhelyek a piaci kereslet változásaihoz igazodjanak. Minden olyan esetben, amikor az utasok száma jelentős mértékben megnő és meghaladja a mindenkori utasférőhely-kihasználtság alább meghatározott határértékét (az utasférőhely-kihasználtsági tényező), akkor az üzemeltető köteles az ajánlatban megadott rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek számát megnövelni. Az utasok számának jelentős mértékű csökkenése esetén az üzemeltető ugyanilyen módon az ajánlatban megadott rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek számát csökkentheti. Az irányadó adatokat lásd a 3. pontban.

2.   A utasférőhely-kihasználtsági tényezők mérési időszakai

Az utasférőhely-kihasználtsági tényezőket a január 1. és június 30., valamint az augusztus 1. és november 30. közötti időszakok folyamán kell figyelemmel kísérni és értékelni, a határnapokat is beleszámítva.

3.   A kínált szállítási teljesítmények/utasférőhelyek megváltoztatásának feltételei

3.1.   A szállítási teljesítmény növelésének feltételei

3.1.1.

A szállítási teljesítmény/rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek növelését kell alkalmazni abban az esetben ha az utasférőhelyek átlagos kihasználtsági tényezője a közszolgáltatási kötelezettségek által lefedett viszonylatban minden egyes úton meghaladja a 70 százalékot. Ha ezeken az útvonalakon az átlagos utasférőhely-kihasználtsági tényező meghaladja a 70 százalékot a 2. pontban említett időszakok bármelyikében, akkor az üzemeltető köteles a szállítási teljesítményt/rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek számát legkésőbb a következő IATA forgalmi idény kezdetekor legalább 10 százalékkal megnövelni ezeken az útvonalakon. A szállítási teljesítményt/rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek számát legalább olyan mértékben kell növelni, hogy az átlagos utasférőhely-kihasználtsági tényező ne haladja meg a 70 százalékot.

3.1.2.

A szállítási teljesítmény/rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek száma fentiekben említett növelésekor az új szállítási teljesítmény eléréséhez az üzemeltető, ha kedvezőbbnek ítéli meg, használhat az eredeti tenderben meghatározottnál kevesebb számú utasférőhelyet biztosító légi járművet.

3.2.   A szállítási teljesítmények csökkentésének feltételei

3.2.1.

Az ajánlatban megadott szállítási teljesítménynek/utasférőhelyek számának a csökkentése abban az esetben lehetséges, ha a közszolgáltatási kötelezettségek által lefedett minden egyes járaton az utasférőhely-kihasználtság kisebb, mint 35 százalék. Amennyiben az átlagos utasférőhely-kihasználtság ezeken a járatokon a 2. pontban említett időszakok bármelyike folyamán kisebb, mint 35 százalék, akkor az üzemeltető a fent említett időszakok végét követő első naptól kezdődően a kínált szállítási teljesítményt/utasférőhelyek számát 25 százalékot meg nem haladó mértékben csökkentheti.

3.2.2.

Olyan útvonalakon, ahol a napi járatgyakoriság mindkét irányban több, mint két járat indítását jelenti, a szállítási teljesítménynek a 3.2.1. pontban említett csökkentése végrehajtható a járatok számának a csökkentésével is. Ez alól kivételt csak az az eset képez, ha az üzemeltető a közszolgáltatási kötelezettségekről szóló rendelkezésben meghatározott minimális számú utasférőhellyel rendelkező repülőgépeknél nagyobb számú utasférőhellyel rendelkező repülőgépeket használ. Az üzemeltető ebben az esetben használhat kisebb repülőgépet, abban azonban a rendelkezésre álló utasférőhelyek száma nem lehet kisebb a közszolgáltatási kötelezettségekben meghatározott utasférőhelyek számánál.

3.2.3.

Az olyan útvonalakon, ahol a napi járatgyakoriság mindkét irányban csak egy vagy két járat indítását jelenti, a rendelkezésre bocsátott utasférőhelyek számának a csökkentése csak a közszolgáltatási kötelezettségekben meghatározott utasférőhelyek számánál kevesebb utasférőhellyel rendelkező repülőgépek használatával hajtható végre.

4.   A szállítási teljesítmények megváltoztatásának eljárásai

4.1.

A törvényben előírt rendelkezések függvényében az üzemeltető által benyújtott menetrendjavaslatok jóváhagyása a Norvég Közlekedési és Távközlési Minisztérium feladata, a szállítási teljesítmények megváltoztatásának jóváhagyását is beleértve. Lásd a norvég Közlekedési és Távközlési Minisztérium N-8/97 számú körözvényét a pályázati dossziéban.

4.2.

Ha a szállítási teljesítmény/utasférőhelyek számát a 3.2 pont szerint csökkenteni kell, akkor új közlekedési programjavaslatot kell eljuttatni az érintett megyei tanácsoknak, akik számára elegendő időt kell biztosítani nyilatkozatuk megtételére, mielőtt a változás hatályba lép. Az új közlekedési programjavaslatot a Közlekedési és Távközlési Minisztériumnak kell elküldeni jóváhagyásra abban az esetben, ha az a közszolgálati kötelezettségekben meghatározott, nem a járatszámokat és az utasférőhelyek számát érintő előírásokat sértő változásokat tartalmaz.

4.3.

Amennyiben a szállítási teljesítményt növelni kell a 3.1. pontban előírtak szerint, akkor az új szállítási teljesítményekre/utasférőhelyekre vonatkozó menetrendről az üzemeltetőnek és az érintett megye (vagy megyék) közigazgatási hatóságainak meg kell állapodniuk.

4.4.

Abban az esetben, ha a 3.1. pontban előírtak szerint a új szállítási teljesítményt kell alkalmazni, és az üzemeltető, valamint az érintett megye (vagy megyék) közigazgatási hatóságai nem képesek a menetrenddel kapcsolatosan a 4.3. pontban előírtak szerint megállapodni, akkor az üzemeltető a Norvég Közlekedési és Távközlési Minisztériumnál kérvényezheti az új szállítási teljesítmények/utasférőhelyek jóváhagyását a 4.1 pont alapján. Ez nem jelenti azt, hogy az üzemeltető jogosult olyan menetrend jóváhagyását kérelmezni, amely nem biztosítja a szállítási teljesítmény igényelt megnövelését. A minisztérium számára elfogadható feltételként az érintett megye (megyék) közigazgatási hatóságait a 4.3. pontban előírtak szerint kielégítő szállítási teljesítménytől/utasférőhelyek számától eltérő menetrendekre vonatkozó, az üzemeltető által benyújtott javaslat esetén lényeges indokoknak kell fennállni.

5.   A szállítási teljesítmények megváltoztatása esetén a pénzügyi ellentételezés mértékének változatlanul hagyása

5.1.

Az üzemeltető számára nyújtott pénzügyi ellentételezés mértéke a szállítási teljesítménynek a 3.1. pontban előírtak szerinti megnövelése esetén változatlan marad.

5.2.

Az üzemeltető számára nyújtott pénzügyi ellentételezés mértéke a szállítási teljesítménynek a 3.2. pontban előírtak szerinti csökkentése esetén változatlan marad.


B. MELLÉKLET

A SZOCIÁLIS KEDVEZMÉNYEKRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK

1.

Azokon az útvonalakon, amelyekre a Norvég Közlekedési és Távközlési Minisztérium légi szolgáltatást vásárol a közszolgálati kötelezettségek szerint, a következő személyek jogosultak a kedvezményekre:

a.

Az utazás napján a 67. életévüket betöltött személyek.

b.

A 16. életévüket betöltött vakok.

c.

A 16. életévüket betöltött fogyatékkal élő személyek, akik járadékot kapnak az 1966. június 17-i Folketrygd norvég törvény szerint, vagy bérmelyik EGT ország hasonló törvénye szerint.

d.

A 16. életévüket betöltött diákok, akik a halláskárosultak számára létesített speciális iskolákat látogatnak.

e.

Kortól függetlenül a házastárs, illetve az a személy, akinek kísérnie kell az a) – d) pontban említett személyeket.

f.

Az utazás napján 16 évnél fiatalabb utasok.

2.

Az 1. szakaszban említett utasok az egyszeri utazásra vásárolt alapjegy árából 50 %-os kedvezményre jogosultak.

3.

Ezek a kedvezmények nem érvényesek akkor, ha a menetdíjat a kormány és/vagy a szociális biztonsági hivatal fizeti. A kedvezményre jogosult személy dönti el, szüksége van-e kísérőre.

4.

Egy felnőtt (16 évnél idősebb személy) kíséretében ingyenesen utazhat egy 2 éven aluli gyermek abban az esetben, ha a gyermek nem foglal el saját ülőhelyet, és az utazás teljes időtartama alatt együtt utazik a felnőtt kísérővel.

5.

A jegykibocsátáshoz a következő okmányok bemutatása szükséges:

a.

Az 1. szakasz a) pontjában említett személyek esetében a születési dátumot tartalmazó fényképes igazolvány szükséges.

b.

Az 1. szakasz b) és c) pontjában említett személyek esetében jogosultságukat hivatalos okmánnyal kell igazolniuk a Folketrygd norvég törvény 8. fejezete § 8-3 szerint. A vak személyeknek a szociális biztonsági hivatal és/vagy a Norges Blindeforbund által kibocsátott igazolást kell felmutatniuk. Az EGT országok állampolgárainak a saját országukban kiállított hasonló okmányokkal kell rendelkezniük.

c.

Az 1. szakasz d) pontjában említett személyeknek diákigazolvánnyal és a szociális biztonsági hivatal által kiadott levéllel kell rendelkezniük, amely igazolja, hogy a diák a Folketrygd norvég törvény alapján járadékban részesül. Az EGT országok állampolgárainak a saját országukban kiállított hasonló okmányokkal kell rendelkezniük.


III Közlemények

Bizottság

7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/45


NO-Oslo: Menetrend szerinti légi szolgáltatások biztosítása

2005/S 115-113429

Ajánlattételi felhívás

(2005/C 166/10)

1.   Bevezetés: 2006.4.1. hatállyal Norvégia úgy döntött, hogy módosítja a menetrend szerinti regionális légi szolgáltatásokra vonatkozó, az 1992.7.23-i 2408/92/EGK, a közösségi légi fuvarozóknak a Közösségen belüli útvonalakhoz való hozzáféréséről szóló tanácsi rendelet (hivatkozva a közzétételre a Hivatalos Lapban és az EGT-mellékletben) 4. paragrafusának 1(a) bekezdése értelmében korábban közzétett közszolgálati kötelezettségeket.

Mivel a pályázatok benyújtásának lejárta előtt 2 hónappal ez idáig (ld. 6. szakasz) egyetlen légifuvarozó sem nyújtott be dokumentálható igazolást a Közlekedési és Kommunikációs Minisztériumhoz arra vonatkozóan, hogy 2006.4.1-től menetrend szerinti járatokat indít a módosított közszolgálati kötelezettségekkel összhangban, melyek a jelen közzététel 2. szakaszában taglalt 1 vagy több tenderre vonatkoznak, a minisztérium a 2408/92/EGK rendelet 4. paragrafusa 1(d) bekezdése alapján biztosított pályázati eljárást fogja alkalmazni, ezáltal 2006.4.1-től korlátozott számban biztosít hozzáférést, a 2. szakaszban taglalt pályázatok mindegyike esetén mindössze 1 légifuvarozó számára.

Jelen felhívás célja, hogy ajánlattételre kérje fel az érdeklődőket, amely az ilyen kizárólagos jogo(k) odaítélésének alapját képezi majd.

Az alábbiakban a pályázatok legfontosabb feltételeinek ismételt összefoglalása található. A teljes ajánlattételi felhívást az alábbi honlapról lehet letölteni: http://odin.dep.no/sd/english/doc/tenders,/bn.html vagy térítésmentesen beszerezhető az alábbi címre benyújtott kérés alapján:

Közlekedési és Távközlési Minisztérium/Ministry of Transport and Communications, PO Box 8010 Dep, 0030 Oslo, Norvégia. Tel.: (47) 22 24 83 53. Fax: (47) 22 24 56 09.

Elvárás, hogy valamennyi pályázó megismerje a teljes ajánlattételi felhívást.

2.   A felhívásban foglalt szolgáltatások: A felhívás a 2006.4.1. és 2009.3.31. közti időszak menetrend szerinti légi járatait foglalja magában, az 1. pontban említett közszolgálati kötelezettségekkel összhangban. A verseny az alábbi légiútvonal-körzetekre és a kapcsolódó pályázatokra terjed ki:

1. útvonalkörzet: 1. pályázat) Lakselv–Tromsø.

2. útvonalkörzet: 2. pályázat) Andenes–Bodø, Andenes–Tromsø.

3. útvonalkörzet: 3. pályázat) Svolvær–Bodø.

4. útvonalkörzet: 4. pályázat) Leknes–Bodø.

5. útvonalkörzet: 5. pályázat) Røst–Bodø.

6. útvonalkörzet: 6. pályázat) Narvik (Framnes)–Bodø.

7. útvonalkörzet: 7. pályázat) Brønnøysund–Bodø, Brønnøysund–Trondheim.

8. útvonalkörzet: 8. pályázat) Sandnessjøen–Bodø, Sandnessjøen–Trondheim.

9. útvonalkörzet: 9. pályázat) Mo i Rana–Bodø, Mo i Rana–Trondheim, Mosjøen–Bodø, Mosjøen–Trondheim.

10. útvonalkörzet: 10. pályázat) Namsos–Trondheim, Rørvik–Trondheim.

11. útvonalkörzet: 11. pályázat) Florø–Oslo v.v., Florø–Bergen v.v.

12. útvonalkörzet: 12. pályázat) Førde–Oslo v.v., Førde–Bergen v.v.

13. útvonalkörzet: 13. pályázat) Sogndal–Oslo, Sogndal–Bergen.

14. útvonalkörzet: 14. pályázat) Sandane–Oslo, Sandane–Bergen, Ørsta-Volda–Oslo, Ørsta-Volda–Bergen.

15. útvonalkörzet: 15. pályázat) Fagernes–Oslo.

16. útvonalkörzet: 16. pályázat) Røros–Oslo.

Az 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 12., 13. és 14. útvonalkörzetek mindegyike esetén a fuvarozókat arra kérik, hogy a megengedett tenderkombinációkra tegyenek ajánlatokat, főleg ha ez lecsökkentené az útvonalkörzetekre vonatkozó teljes díjazást. Ezt követően a pályázóknak az egyes útvonalkörzetre külön is ajánlatot kell tenniük abban az esetben, ha csak erre az útvonalkörzetre választják ki őket.

Az alábbi kombinációk megengedettek:

1. és 2. útvonalkörzet;

3. és 4. útvonalkörzet;

4. és 5. útvonalkörzet;

5. és 6. útvonalkörzet;

7. és 8. útvonalkörzet;

9. és 10. útvonalkörzet;

12., 13. és 14. útvonalkörzet;

13. és 14. útvonalkörzet.

Ha a fuvarozók megengedett tenderkombinációkra kívánnak ajánlatot benyújtani, akkor is kell pályázati költségvetést csatolniuk minden egyes útvonalkörzetre. A pályázati költségvetésnek minden egyes útvonalkörzet-kombináció vonatkozásában világosan fel kell tüntetnie a költségek és a bevételek megoszlását, és pontosan meg kell határoznia a díjazást külön-külön az egyes tenderekre.

Abban az esetben, ha a fuvarozó olyan pályázatot nyújt be, ahol a NOK-ban megadott díjazási igény 0, akkor ezt úgy értelmezik, hogy a fuvarozó kizárólagos alapon kívánja üzemeltetni az útvonalat, viszont a norvég állam által nyújtandó díjazás igénybevétele nélkül.

3.   A pályázásra való jogosultság: Az 1992.7.23-i 2407/92/EGK ajánlattételre jogosult légifuvarozókról szóló tanácsi rendelet értelmében valamennyi érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkező légifuvarozó (http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=EN&numdoc=31992R2407&model=guichett).

4.   Pályázati folyamat: Az ajánlattételi felhívás a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4.1. cikkének d)-i) alparagrafusaiban foglalt rendelkezések és az 1994.4.15-i 256. számú, a 2408/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtását szolgáló közszolgálati kötelezettségekkel összefüggő pályázati eljárásokról szóló norvégiai rendelet 4. szakaszának hatálya alá esik.

A közbeszerzés nyílt pályázati eljárás során valósul meg.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja a jogot, hogy további egyeztetéseket folytasson abban az esetben, ha csak 1 pályázat érkezik be a pályázatok benyújtási határidejének lejártáig, vagy ha csak 1 pályázat nem kerül elutasításra. Az ilyen jellegű tárgyalásoknak a kirótt közszolgálati kötelezettségekkel összhangban kell lezajlaniuk. Továbbá, ezen tárgyalások során a felek nem módosíthatják jelentősen az eredeti szerződési feltételeket. Ha a lezajlott tárgyalások nem vezetnek elfogadható megoldáshoz, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja a jogot a teljes eljárás visszavonására. Ebben az esetben új ajánlattételi felhívást tesznek közzé új feltételekkel.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium előzetes közzététel nélkül is lefolytathat közbeszerzéseket tárgyalások révén, ha nem nyújtanak be ajánlatokat. Ebben az esetben nem kell jelentős módosításokat eszközölni az eredeti közszolgálati kötelezettségek vagy a szerződés fennmaradó feltételeinek vonatkozásában.

Ha az ajánlattétel eredményeként alapos okok merülnek fel, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja a jogot minden egyes és valamennyi pályázat visszautasítására.

A pályázat kötelező érvényű a pályázóra vonatkozóan az ajánlattételi eljárás végéig vagy az odaítélésig.

5.   Az ajánlattétel: A pályázatot a pályázati feltételek 5. szakaszában összefoglalt előírások figyelembe vételével kell összeállítani, beleértve a közszolgálati kötelezettségek között felsorolt elvárásokat.

6.   A pályázatok benyújtása: A pályázatok beérkezésének határideje 2005.7.21., 17.00 óra. A pályázatoknak a pályázatok beérkezésére vonatkozó határidő lejárta előtt kell beérkezniük a Közlekedési és Távközlési Minisztériumhoz az 1. szakaszban megadott címre.

A pályázatot személyesen, postai úton vagy futárszolgálattal kell eljuttatni a Közlekedési és Távközlési Minisztérium hivatali címére.

A túl későn érkező pályázatok elutasításra kerülnek. A pályázatok beérkezésére vonatkozó határidő lejárta után, de a tenderbontási dátum előtt beérkező ajánlatokat azonban nem utasítják el, ha világosan kiderül, hogy a küldemény kellő időben feladásra került, és normál esetben meg kellett volna érkeznie a határidő lejárta előtt. A küldemény feladásáról szóló nyugtát elfogadják a feladás, illetve a feladás időpontjának igazolásaként.

Valamennyi pályázatot 3 – három – példányban kell benyújtani.

7.   A szerződés elbírálása:

7.1.

A vezérelv az, hogy a szerződést annak az ajánlatnak vagy ajánlat kombinációnak ítélik oda, amely a legalacsonyabb díjazást igényli. Az 1–16. útvonalkörzetek mindegyikére vonatkozóan ez azt jelenti, hogy a szerződést annak az ajánlatnak vagy engedélyezett ajánlatkombinációnak ítélik oda, amelyik a legalacsonyabb díjazásra tart igényt a 2006.4.1.. és 2009.3.31. közötti időszakban.

7.2.

Ha a 2. szakasz alapján megengedett tenderkombinációk között van olyan, amely nem tart igényt díjazásra, viszont kizárólagos jogokra igen a 2. szakasz utolsó bekezdése alapján, a szerződést a 7.1. szakasztól függetlenül ilyen pályázatoknak ítélik oda, ezt követően pedig a 7.1. szakasz rendelkezései vonatkoznak az ajánlattétel többi részére.

7.3.

Ha a szerződés odaítélése nem lehetséges, mert a pályázatok hasonló mértékű díjazásra tartanak igényt, a szerződést az a pályázat vagy adott esetben az a pályázatkombináció nyeri el, amelyik a legtöbb ülőhelyet ajánlja az egyes útvonalkörzeteken belül a teljes szerződéses időszakra.

7.4.

Ha a 16. útvonalkörzeten belül egy vagy két ajánlat legalább 100 utas szállítására hitelesített repülőgépet ajánl, hetente legalább 6-ból 4 esetben retúrszolgáltatással, a szerződést annak a pályázatnak ítélik, amelyik ülésenként a legalacsonyabb díjazást igényli, feltéve, hogy a teljes szerződéses időszakra vonatkozó teljes díjazás összege 10 százaléknál nem nagyobb mértékben haladja meg a legalacsonyabb díjazásra igényt tartó ajánlatot.

8.   A szerződés időtartama: Az összes pályázati szerződést a 2006.4.1.. és 2009.3.31. közti időszakra kötik. A szerződés nem megszüntethető, kivéve a 11. szakaszban, a szerződéses rendelkezések alatt összefoglalt helyzeteket.

9.   Pénzügyi díjazás: A tenderszerződés alapján az üzemeltető a Közlekedési és Távközlési Minisztérium által biztosított pénzügyi díjazásra jogosult. A díjazást minden működési évre újra meg kell határozni.

Az első működési évben nem kerül sor a díjazás korrekciójára.

A működés második és harmadik évében a működési bevételekhez és kiadásokhoz hozzáigazított pályázati költségvetés alapján kerül sor a díjazás újraszámolására. Ezeknek a korrekcióknak a norvég statisztikai hivatal 12 hónapos, az adott év február 15-én lezáruló időszakra megadott fogyasztói árindexe által meghatározott limiteken belül kell maradniuk.

Nem változik a díjazás, ha a termelési volument felfelé vagy lefelé igazítják a szerződési feltételek 5.1. szakaszának második bekezdése értelmében.

Ennek feltétele az, hogy a Storting (a norvég parlament) az éves költségvetés elfogadásakor a Közlekedési és Távközlési Minisztérium rendelkezésére bocsássa a szükséges anyagi eszközöket a díjazási igények kielégítésére.

Az üzemeltető megtartja a szolgáltatásból származó bevételeit. Ha a bevételek magasabbak, vagy ha a költségek alacsonyabbak, mint a pályázati költségvetés alapját képező számadatok, az üzemeltető megtarthatja a többletet. Hasonlóképpen, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium sem köteles fedezni a pályázati költségvetéshez kapcsolódó bármilyen negatív többletet.

Valamennyi általános díj megfizetésére – beleértve a repülési díjakat – az üzemeltető kötelezett.

Bármilyen kártérítési eljárás esetén a pénzügyi kompenzációt lecsökkentik a közvetlenül a fuvarozó hibájából törölt járatok számának arányában, ha az ilyen okok miatt törölt járatok száma egy működési év alatt meghaladja a jóváhagyott menetrend alapján tervezett járatok számának 1,5 százalékát.

10.   Újratárgyalás: Ha a szerződéses időszak során jelentős és előre nem látható változások állnak be azokkal a feltevésekkel kapcsolatban, amelyeken a szerződés alapszik, bármely fél kezdeményezhet tárgyalásokat a szerződés felülvizsgálatának céljából. Ilyen kéréssel a változás bekövetkeztét követő 1 hónapon belül lehet élni.

Az általános díjak jelentős változása, amelyek megfizetésére az üzemeltető kötelezett, mindig alapot képeznek az újratárgyalásra.

Ha új törvényi vagy szabályozási előírások vagy a Polgári Légiközlekedési Hatóság által hozott rendeletek következtében a repülőtér használatában eltérések jelentkeznek az üzemeltető által eredetileg elfogadott állapothoz képest, a feleknek törekedniük kell arra, hogy tárgyalások során úgy módosítsák a szerződést, hogy az üzemeltető folytathassa tevékenységét a szerződéses időszak teljes hátralevő időtartama alatt. Ha a felek nem jutnak egyetértésre, az üzemeltető kompenzációra jogosult a lezárásra vagy bezárásra vonatkozó szabályoknak (11. szakasz) megfelelően, amennyiben ezek alkalmazhatók.

11.   A szerződésnek szerződésszegés vagy a lényeges feltételekben történő, előre nem látható változások miatt bekövetkező felbontása: A csődtörvény vonatkozó megszorításai értelmében, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium azonnali hatállyal felmondhatja a szerződést, ha az üzemeltető fizetésképtelenné válik, adósságrendezési eljárást kezdeményez, csődbe megy, vagy bármely, az 1994. áprilisi, 256. számú Norvégiai Rendelet második paragrafusának 14. bekezdésében taglalt helyzetek vonatkoznak rá.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium azonnali hatállyal felmondhatja a szerződést, ha az üzemeltető elveszíti vagy nem képes meghosszabbítani engedélyét.

Amennyiben vis major vagy más olyan körülmény miatt, amelyre az üzemeltetőnek nincs ráhatása, az üzemeltető az elmúlt 6 hónap alatt több mint 4 hónap folyamán nem képes szerződéses kötelezettségeinek eleget tenni, a szerződés bármely fél által, 1 hónap felmondási idővel felmondható.

Ha a Storting egy repülőtér bezárása mellet dönt, vagy ha a repülőtér bezárására a Polgári Légiközlekedési Hatóság rendelete alapján kerül sor, a felek általános szerződéses kötelezettségei érvényüket vesztik attól az időponttól kezdve, hogy a repülőtér ténylegesen lezárásra vagy bezárásra kerül.

Ha az üzemeltető által a repülőtér lezárásáról vagy bezárásáról kapott első tájékoztatás és a tényleges lezárás vagy bezárás között több mint 1 év telik el, az üzemeltető nem jogosult kompenzációra a szerződés megszűnésével összefüggően őt ért pénzügyi veszteségekért. Ha az említett időszak 1 évnél rövidebb, az üzemeltető jogosult arra, hogy annyi kompenzációban részesüljön, hogy pénzügyi pozíciója arra a szintre kerüljön, ahol lett volna abban az esetben, ha a tevékenységét a repülőtér lezárásáról vagy bezárásáról kapott első tájékoztatást követő 1 évig vagy amennyiben ez az időpont korábbra esik, 2009.3.31-ig folytatja.

A szerződés jelentős mértékű megszegése esetén bármely fél azonnali hatállyal felmondhatja a szerződést.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/49


NO-Oslo: Menetrendszerinti regionális légiszolgáltatások

Pályázati felhívás

(2005/C 166/11)

1.   Bevezetés: 2006.4.1-jei hatállyal Norvégia úgy döntött, hogy az 1992.7.23-i, a közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló 2408/92/EGK tanácsi rendelet [a megjelenés hivatkozása megtalálható a HL és EGT kieg.-ben] 4.1 cikkének (a) pontja szerint módosítja a menetrendszerinti regionális légiszolgáltatásokra vonatkozó, korábban megjelent közszolgáltatási kötelezettségeket.

Amennyiben a pályázatok benyújtásának utolsó napjától számított két hónapon belül (6. szakasz) a légifuvarozók nem látják el a Közlekedési és Távközlési Minisztériumot arra vonatkozó bizonyító erejű dokumentációval, hogy a menetrendszerinti járatokat – az e felhívás 2. szakaszában megállapított egy vagy több pályázatra vonatkozó módosított közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban – 2006.4.1-jén indítják, a Minisztérium a 2408/92/EGK rendelet 4.1 cikkének (d) pontja szerinti eljárást fogja alkalmazni, 2006.4.1-jétől a szolgáltatásnyújtást egy légifuvarozóra korlátozva a második szakaszban szereplő minden egyes pályázatára vonatkozóan.

E felhívás célja olyan ajánlatok érkeztetése, amelyek az ilyen kizárólagos jog[ok] odaítélésének alapját képezik.

Az alábbiakban megtalálhatók a pályázati feltételek legfontosabb részletei. A teljes pályázati felhívás letölthető a http://odin.dep.no/sd/english/doc/tenders/bn.html honlapról, vagy kérésre ingyenesen beszerezhető a következő címről:

Közlekedési és Távközlési Minisztérium, PO Box 8010 Dep, N-0030 Oslo. Tel.: (47-2) 224 83 53. Fax: (47-2) 224 56 09.

Minden ajánlattevő köteles megismerni a pályázati felhívás teljes tartalmát.

2.   A beszerezni kívánt szolgáltatások: A felhívás 2006.4.1. és 2009.3.31. közötti menetrendszerinti járatokra vonatkozik, összhangban az 1. szakaszban említett közszolgáltatási kötelezettségekkel. A felhívás a következő térségekre és azokhoz kapcsolódó pályázatokra vonatkozik:

Térség 1: Pályázati felhívás 1 Lakselv – Tromsø.

Térség 2: Pályázati felhívás 2 Andenes – Bodø, Andenes - Tromsø.

Térség 3: Pályázati felhívás 3 Svolvær – Bodø.

Térség 4: Pályázati felhívás 4 Leknes – Bodø.

Térség 5: Pályázati felhívás 5 Røst – Bodø.

Térség 6: Pályázati felhívás 6 Narvik (Framnes) – Bodø.

Térség 7: Pályázati felhívás 7 Brønnøysund – Bodø, Brønnøysund – Trondheim.

Térség 8: Pályázati felhívás 8 Sandnessjøen – Bodø, Sandnessjøen – Trondheim.

Térség 9: Pályázati felhívás 9 Mo i Rana – Bodø, Mo i Rana – Trondheim, Mosjøen – Bodø, Mosjøen – Trondheim.

Térség 10: Pályázati felhívás 10 Namsos – Trondheim, Rørvik – Trondheim.

Térség 11: Pályázati felhívás 11 Florø – Oslo v.v., Florø – Bergen v.v.

Térség 12: Pályázati felhívás 12 Førde – Oslo v.v., Førde – Bergen v.v.

Térség 13: Pályázati felhívás 13 Sogndal – Oslo, Sogndal – Bergen.

Térség 14: Pályázati felhívás 14 Sandane – Oslo, Sandane – Bergen, Ørsta-Volda – Oslo, Ørsta-Volda – Bergen.

Térség 15: Pályázati felhívás 15 Fagernes – Oslo.

Térség 16: Pályázati felhívás 16 Røros – Oslo.

Az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13 és 14 térség mindegyike vonatkozásában felszólítják a légifuvarozókat, hogy nyújtsák be ajánlataikat a pályázatok megengedett kombinációira, különösen, ha ezáltal csökkenthető a térségekhez szükséges teljes ellenszolgáltatás. Az ajánlattevőknek ezt követően ajánlatukat az egyes térségekre külön-külön is be kell nyújtaniuk abban az esetben, ha csak egy térségre választották ki őket.

A következő kombinációk megengedettek:

1 és 2 térségek;

3 és 4 térségek;

4 és 5 térségek;

5 és 6 térségek;

7 és 8 térségek;

9 és 10 térségek;

12, 13 és 14 térségek;

13 és 14 térségek.

Abban az esetben, ha a légifuvarozók ajánlatok megengedett kombinációjára kívánnak ajánlatot benyújtani, szintén be kell nyújtaniuk az egyes térségekre vonatkozó külön ajánlati költségvetést. Az ajánlati költségvetésnek egyértelműen tartalmaznia kell a kombináció minden egyes térségére vonatkozó költségeket és bevételeket, és pontosan meg kell határoznia az egyes ajánlatokra vonatkozó ellenszolgáltatást.

Abban az esetben, ha a légifuvarozó 0 (nulla) NOK ellenszolgáltatási igényt tartalmazó ajánlatot nyújt be, azt úgy fogják értelmezni, hogy a légifuvarozó kizárólagos alapon kívánja működtetni az útvonalat, de a norvég államtól kapott ellenszolgáltatás nélkül.

3.   Jogosultsági feltételek: A pályázatban részt vehet valamennyi, a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendeletnek megfelelő érvényes működési engedéllyel rendelkező légifuvarozó.

4.   Az ajánlati eljárás: A pályázati felhívásra a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4.1 cikkének d)-i) albekezdéseinek, valamint a 2408/94/EGK tanácsi rendelet 4. cikkének végrehajtásához kapcsolódó, pályázati eljárásokról szóló, 1994.4.15-i 256. számú norvég szabályozás rendelkezései vonatkoznak.

A közbeszerzés nyílt eljárás keretében zajlik.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja magának a jogot, hogy kiegészítő tárgyalásokat folytasson, amennyiben az ajánlattételi határidőre egyetlen ajánlat érkezik, illetve, ha csak egyetlen ajánlatot nem utasítanak el. Ezek a tárgyalások az alkalmazott közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban történnek. A felek nem jogosultak továbbá az ilyen tárgyalások keretében az eredeti szerződési feltételeket alapjaiban módosítani. Amennyiben a kiegészítő tárgyalások nem járnak elfogadható eredménnyel, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja magának a jogot, hogy a teljes eljárást megszüntesse. Ebben az esetben új feltételeket tartalmazó új pályázati felhívást tehetnek közzé.

Amennyiben nem érkeznek be ajánlatok, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium hirdetmény közzététele nélküli tárgyalásos eljárást folytathat le. Ebben az esetben a szerződés maradék feltételei, illetve az eredeti közszolgáltatási kötelezettségek alapjaiban nem módosíthatók.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium fenntartja magának a jogot, hogy bármely, ill. valamennyi ajánlatot visszautasítsa, amennyiben a felhívás eredményeként ésszerű okok merülnek fel.

Az ajánlattevőre nézve ajánlati kötöttség áll fenn a pályázati eljárás végéig, illetve a szerződés odaítéléséig.

5.   Az ajánlat: Az ajánlatnak meg kell felelnie a kiírási feltételek 5. szakaszában meghatározott követelményeknek, beleértve a közszolgáltatási kötelezettségekben felsorolt követelményeket is.

6.   A pályázatok benyújtása: Az ajánlattételi határidő 2005.8.31., helyi idő szerint 15.00. Az ajánlatot a Közlekedési és Távközlési Minisztérium 1. szakaszban említett címére kell megküldeni, az ajánlattételi határidőre.

Az ajánlat benyújtható vagy személyesen a Közlekedési és Távközlési Minisztérium hivatali címén, vagy elküldhető postai úton vagy futárszolgálattal.

A határidő lejárta után beérkező ajánlatokat elutasítják. Az ajánlattételi határidő lejártát követően, de a bontás dátuma előtt beérkezett ajánlatokat nem utasítják el, amennyiben egyértelműen bizonyítható, hogy az ajánlatot időben feladták, és így rendes körülmények között a határidő lejárta előtt be kellett volna érkezzen. A feladási igazolást elfogadják a feladás, illetve a feladás időpontjának igazolásául.

Az ajánlatokat 3 – három – példányban kell benyújtani.

7.   A szerződések odaítélése:

7.1

Alapszabályként a szerződést a legalacsonyabb összegű ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlatnak, vagy ajánlatok kombinációjának ítélik oda. Ez valamennyi,1-16 térségre vonatkozóan azt jelenti, hogy a szerződést annak az ajánlatnak vagy az ajánlatok azon megengedett kombinációjának ítélik oda, amely a teljes – 2006.4.1-jétől 2009.3.31-ig terjedő – szerződési időszakra vonatkozóan a legalacsonyabb szintű ellenszolgáltatási igényt tartalmazza.

7.2

Amennyiben a 2. szakasz szerint engedélyezett ajánlati kombinációkon belül ellenszolgáltatást nem igénylő, hanem a második szakasz utolsó bekezdésével összhangban csak kizárólagos jogot tartalmazó ajánlatok is megtalálhatók, a szerződést, a 7.1 szakasz ellenére, az ilyen ajánlatnak ítélik oda, majd a többi ajánlatra a 7.1 szakasz rendelkezéseit alkalmazzák.

7.3

Amennyiben a szerződés nem ítélhető oda, mert az ajánlatok megegyező összegű ellenszolgáltatást igényelnek, a szerződést annak az ajánlatnak, vagy amennyiben releváns, ajánlatok azon kombinációjának ítélik oda, amely a teljes szerződési időszakra vonatkozóan minden egyes térség esetében a legnagyobb számú ülőhelyet nyújtja.

7.4

Amennyiben a 16 térségen belül egy vagy több ajánlat hetente 6-ból legalább 4 oda-vissza utat kínál legalább száz utasra engedélyezett repülőgépen, a szerződést annak a ajánlatnak ítélik oda, amely ülőhelyenként a legkisebb összegű ellenszolgáltatást igényli, feltéve, hogy az igényelt ellenszolgáltatás teljes összege a szerződési időszak egészére vonatkozóan maximum 10 %-kal haladja meg a legkisebb összegű ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlatot.

8.   Szerződési időszak: Valamennyi odaítélt szerződést a 2006.4.1. és 2009.3.31. közötti időszakra kötik meg. A szerződés nem szüntethető meg, kivéve a 11. szakaszban bemutatott szerződési feltételekben meghatározott eseteket.

9.   Pénzügyi ellenszolgáltatás: Az ajánlati megállapodásnak megfelelően a szolgáltató jogosult a Közlekedési és Távközlési Minisztérium pénzügyi ellenszolgáltatására. Az ellenszolgáltatás mértékét minden egyes szolgáltatási évre vonatkozóan külön kell meghatározni.

Az első szolgáltatási évre az ellenszolgáltatás mértékét nem kell kiigazítani.

A második és harmadik szolgáltatási évre vonatkozóan az ellenszolgáltatást újraszámítják a működési bevételekkel és kiadásokkal kiigazított ajánlati költségvetés alapján. Ezeket a kiigazításokat a Norvég Központi Statisztikai Hivatal – ugyanazon év február 15-én végződő 12 hónapos időszakra vonatkozó – fogyasztói árindexe alapján meghatározott határokon belül kell elvégezni.

A szerződési feltételek 5.1 szakaszának második bekezdésének megfelelően felfelé vagy lefelé igazított termelési volumen eredményeként nem szabad változtatni az ellenszolgáltatáson.

Ez annak a függvénye, hogy a Storting (a norvég parlament) az éves költségvetés elfogadásakor rendelkezésre bocsátja a Közlekedési és Távközlési Minisztérium számára szükséges pénzeszközöket az ellenszolgáltatási követelmények fedezésére.

A szolgáltatásnyújtásból származó valamennyi bevétel a szolgáltatót illeti. Amennyiben a bevételek magasabbak, vagy a kiadások alacsonyabbak az ajánlati költségvetésben szereplő számoknál, a szolgáltató megtarthatja a különbséget. Ehhez hasonlóan, a Közlekedési és Távközlési Minisztérium nem köteles fedezni az ajánlati költségvetéssel kapcsolatos negatív egyenleget.

Valamennyi közszolgáltatási díjat, beleértve a repülési díjat, a szolgáltató fizeti.

Az esetleges kártérítési igények csorbítása nélkül, a pénzügyi ellenszolgáltatást a közvetlenül a szolgáltatóra visszavezethetően törölt járatok teljes számával arányosan csökkenteni kell, amennyiben a szolgáltatási év alatt ilyen okokból törölt járatok száma meghaladja a jóváhagyott menetrend szerinti tervezett járatok számának 1,5 %-át.

10.   Újratárgyalás: Ha a szerződési időszak alatt alapvető, vagy nem előrelátható változások állnak be a szerződés alapjául szolgáló feltételezésekben, bármelyik fél kérheti a szerződés felülvizsgálatára irányuló tárgyalást. Az ilyen igényt legkésőbb a változás beálltát követő egy hónapon belül kell benyújtani.

A közszolgálatási díjakban – amelyekért a szolgáltató felel – bekövetkező alapvető változások mindig újratárgyalási okot képeznek.

Amennyiben új törvényi vagy szabályozási követelmények, vagy a Polgári Légihatóság által kiadott utasítások miatt valamely használatban lévő repülőteret a szolgáltató által eredetileg feltételezettől eltérő módon kell hasznosítani, a felek megkísérlik a szerződést úgy módosítani, hogy az lehetővé tegye a szolgáltató számára a fennmaradó szerződési időszakra a szolgáltatás nyújtását. Ha a felek nem tudnak megállapodni, a szolgáltató jogosult a bezárásra vagy felszámolásra vonatkozó szabályok – amennyiben azok alkalmazhatók – szerinti ellenszolgáltatásra (11. szakasz).

11.   A szerződés megszüntetése szerződésszegés vagy fontos feltételekben bekövetkező, előre nem látott változások miatt: A csődtörvény szerinti korlátozásoktól függően a Közlekedési és Távközlési Minisztérium azonnali hatállyal megszüntetheti a szerződést, amennyiben a szolgáltató fizetésképtelenné válik, csődeljárást kezdeményez, csődbe jut, vagy az 1994 áprilisi, 256. sz. norvég szabályozás 14. szakaszának második bekezdésében említett egyéb helyzet áll elő.

A Közlekedési és Távközlési Minisztérium azonnali hatállyal megszünteti a szerződést, ha a szolgáltató elveszíti, vagy nem tudja megújítani engedélyét.

Ha a szolgáltató vis maior vagy a hatáskörén kívül eső körülmények miatt nem tud eleget tenni szerződésben foglalt kötelezettségeinek egymást követő hat hónap alatt több mint négy hónapjában, a szerződést írásos formában, egy hónapos felmondási idő mellett bármely fél megszüntetheti.

Ha a Storting egy repülőtér bezárása mellett dönt, vagy ha egy repülőteret a Polgári Légihatóság utasításának eredményeként bezárnak, a felek rendes szerződési kötelezettségei a repülőtér tényleges bezárásának vagy felszámolásának időpontjától szűnnek meg.

Ha a szolgáltató a repülőtér bezárásáról vagy felszámolásáról első alkalommal történő értesítése és a repülőtér tényleges bezárása vagy felszámolása közötti időszak meghaladja az egy évet, a szolgáltató nem jogosult a szerződés megszűnéséből eredő pénzügyi veszteség ellentételezésére. Ha az említett időszak kevesebb, mint egy év, a szolgáltató jogosult azon pénzügyi állapotának helyreállítására, amelyben a bezárásról vagy felszámolásról történő értesítéstől számított egy év alatti, vagy 2009.3.31-ig tartó szolgáltatásnyújtás eredményeként lenne, amennyiben a kettő közül ez utóbbi időpont a korábbi.

Súlyos szerződésszegés esetén a másik fél azonnal megszüntetheti a szerződést.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/52


MEDIA PLUS – GYÁRTÁS-ELŐKÉSZÍTÉS, FORGALMAZÁS ÉS PROMÓCIÓ (2001-2006)

INFSO-MEDIA/07/2005 sz. pályázati felhívás meghirdetése

Intézkedések az európai alkotások és szakmai szereplők részvételének támogatására a MEDIA programban nem szereplő országok által szervezett filmfesztiválokon

(2005/C 166/12)

1.   A támogatás célja és leírása

Az ajánlati felhívás a Tanács, az európai audiovizuális művek gyártás-előkészítésének, forgalmazásának, és promóciójának támogatásáról szóló („MEDIA PLUS — Gyártás-előkészítés, Forgalmazás és Promóció 2001–2006”), a Tanács 2000. december 20-i 2000/821/EC számú határozatán alapul, mely az Európai Közösségek Hivatalos Újságjában (No L 13, 2001. január 17.) jelent meg.

A fent említett Tanácsi Határozat célkitűzései többek között a következők:

az európai audiovizuális és filmművészei alkotások promóciójának és mozgásának elősegítése kereskedelmi bemutatókon, vásárokon és audiovizuális fesztiválokon Európában és világszerte, ugyanis ezen események fontos szerepet játszanak az európai alkotások népszerűsítésében és a szakma hálózatának kialakításában;

európai szakmai szereplői hálózat kiépítésének elősegítése, nemzeti, köz- vagy magánkezdeményezésű promóciós szervezetek együttműködésén keresztül, az európai és nemzetközi piacokon.

A nem nemzeti európai filmek szélesebb, nemzeteken átívelő terjesztésének elősegítése, az európai és nemzetközi piacokon, olyan kezdeményezéseken keresztül, melyek segítik forgalmazásukat és moziba kerülésüket, többek között koordinált marketing stratégiák kialakításának segítésével.

A MEDIA programban nem szereplő országokban szervezett filmfesztiválok témakörén belül a következő tevékenységek kaphatnak támogatást: tanácsadás és segítségnyújtás fesztiválok számára; fesztiválokon szereplő európai filmek promóciója; a fesztiválokon bemutatott filmek nyomon követése, illetve vetítésükhöz és forgalmazásukhoz nyújtott segítség.

2.   Pályázásra jogosultak

Jelen hirdetmény olyan európai szervezetekhez, illetve szakmai szereplőkhöz szól, akiknek tevékenysége hozzájárul a MEDIA Program Tanácsi Határozatban leírt céljainak eléréséhez.

Jelen hirdetmény olyan európai szervezetekhez szól, melyek az Európai Unió tagállamaiban, az Európai Gazdasági Térség a MEDIA Plus Programban résztvevő országaiban (Izland, Liechtenstein és Norvégia), illetve a 2000/821/EC sz. Határozat 11. cikkelyében lefektetett feltételeknek megfelelő országokban (a megjelenés időpontjában: Bulgáriában) és Svájcban kerültek bejegyzésre és az adott ország állampolgárainak irányítása alatt működnek.

3.   A projektek költségvetése és időtartama

A projektek kofinanszírozására kijelölt összköltségvetés várhatóan 1 millió euró. A Bizottság által nyújtott pénzügyi támogatás mértéke nem haladhatja meg az elszámolható költségek 50 %-át.

A projekteknek 2006.01.01. és 2006.12.31. között kell elkezdődniük.

A pályázatok benyújtási határideje a Bizottsághoz: 29/08/05.

4.   További információ

A pályázati felhívás teljes szövege, illetve a jelentkezési lapok az alábbi internetes oldalon találhatóak meg: http://europa.eu.int/comm/avpolicy/media/promo_en.html. A pályázatok a teljes pályázati felhívásban leírtaknak megfelelően a vonatkozó jelentkezési lapon nyújtandóak be.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/54


A közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye

(2005/C 166/13)

I.   TÁRGY

1.

Pályázati felhívásra kerül sor a 1001 90 99 KN-kóddal rendelkező közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítését illetően.

2.

A teljes mennyiség, melyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikke (1) bekezdésében megállapított maximális export-visszatérítés vonatkozhat, kb. 2 000 000 tonna lehet.

3.

A felhívás az alábbiaknak megfelelően történik:

1784/2003/EK tanácsi rendelet (2),

1501/95/EK rendelet,

1059/2005/EK bizottsági rendelet (3).

II.   HATÁRIDŐK

1.

Az első heti pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtásának határideje 2005.07.8-án kezdődik és 2005.07.14-én 10 órakor jár le.

2.

Az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje minden csütörtökön 10 óra, 2005. július 21., 2005. augusztus 4., 2005. augusztus 18., 2005. szeptember 1., 2005. november 3., 2005. december 29., 2006. április 13. és 2006. május 25. kivételével.

A második, valamint az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje a mindenkori előző benyújtási határidő lejártát követő első munkanapon kezdődik.

3.

E hirdetmény csak e pályázati felhívás megnyitásához kerül kihirdetésre. Amennyiben módosítás vagy helyettesítő hirdetmény nem készül, e hirdetmény érvényes a pályázati felhívás időtartama alatt végrehajtott összes heti pályázati felhívásra.

Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül.

III.   AZ AJÁNLATOK

1.

Az írásos ajánlatoknak legkésőbb a II. pontban megadott dátumokig (nap és óra) kell beérkezniük kézhezvételi igazolás ellenébeni letét, ajánlott levél, telex, fax vagy távirat útján a következő címek valamelyikére:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Fax: (02) 287 25 24

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

110 00 Praha 1

Tel. (420) 222 87 14 58

Fax (420) 222 87 15 63

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Fax: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Fax : 00 49 228 6845 3624

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

(PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Tel. (372) 7 37 12 00

Fax (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

télex: 221736 ITAG GR;

Fax: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

télex: 23427 FEGA E;

Fax: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des céréales

120, Boulevard de Courcelles

F-75 017 Paris

Fax: 33 1 44 18 23 19- 33 1 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per le attività produttive, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

télex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

Fax: 592 62 174, 599 32 248, 596 47 531

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

2000 /Nicosia

Tel. (357) 22 55 77 77

fax (357) 22 55 77 55

E-mail commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Tel. (371) 702 42 47

Fax (371) 702 71 20

Email: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos

Užsienio Prekybos Departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel. (370) 52 69 17

Fax (370) 52 69 03

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

télex: AGRIM L 2537;

Fax: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

Tel. (36) 12 19 45 20

Fax (36) 12 19 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Tel. (356) 22952 227/225/115

Télécopier (356) 22952 224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Fax: (31-70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Fax: (00 43 1) 33 15 13 99, (00 43 1) 33 15 12 98

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel. (48) 226 61 75 90

Fax: (48) 226 61 70 90

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfandegas e Impostos Especiais sobe o Consumo

Terreiro do Trigo — Edifício da Alfandega

P-1149-060 Lisboa

Fax: (351-21) 881 42 61

Tel. (351-21) 881 42 63

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SL-1000 Ljubljana

Tel. (386) 14 78 92 28

Fax: (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel. (421) 259 26 63 97

Fax: (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö

PL 3

FIN-00023 Valtioneuvosto

Fax: (09) 16052772, (09) 16052778

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Fax: 46 36 19 05 46

Cereal Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE 46 YM

United Kingdom

Tel. 44 (0191) 226 5286

Fax: 44 (0191) 226 5101

A nem telex, fax vagy távirat útján benyújtott ajánlatoknak, pecséttel ellátott dupla borítékban kell beérkezniük a megfelelő címre: A belső, szintén pecséttel ellátott borítékra a következő megjegyzést kell tenni:

„Ajánlat a közönséges búza egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásával kapcsolatban, — [1059/2005/EK rendelet — bizalmas].”

A benyújtott ajánlatok kötelezőek maradnak mindaddig, míg az érintett tagállam nem értesíti az ajánlatot benyújtó felet a pályázat odaítéléséről.

2.

Az ajánlatot és az 1501/95/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említett igazolást, valamint nyilatkozatot azon tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén kell megszövegezni, amelyik tagállam illetékes hatóságához az ajánlat beérkezik.

IV.   A PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK

A pályázati biztosítékot az illetékes hatóság javára kell letétbe helyezni.

V.   A PÁLYÁZAT ODAÍTÉLÉSE

A pályázat odaítélése a következőkhöz ad alapot:

a)

a kiviteli engedély kiállíttatásának jogához – azon tagállamban, ahol benyújtották az ajánlatot – az ajánlatban említett és a megfelelő mennyiséghez engedélyezett export-visszatérítés bejegyzésével,

b)

ezen mennyiséghez a kiviteli engedély igénylésének kötelezettségéhez az a) pontban említett tagállamban.


(1)  HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK (HL L 123, 2004.4.27., 50. o.) rendelettel módosított rendelet.

(2)  HL L 270., 2003.10.21., 78. o.

(3)  HL L 174., 2005.7.7., 15. o.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/57


AJÁNLATI FELHÍVÁS – DG INFSO No 08/05

Támogatás az európai filmek transznacionális forgalmazásához

Támogatás európai mozifilmek nemzetközi forgalmazói ügynökségeinek

(2005/C 166/14)

1.   A támogatás célja és leírása

Az ajánlati felhívás a Tanács, az európai audiovizuális művek gyártás-előkészítésének, forgalmazásának, és promóciójának támogatásáról szóló („MEDIA PLUS — Gyártás-előkészítés, Forgalmazás és Promóció 2001–2005”), 2000. december 20-i 2000/821/EC számú határozatán alapul, mely az Európai Közösségek Hivatalos Újságjában (No L 13, 2001. január 17., 35.o.) jelent meg.

A Határozaton alapuló intézkedések az európai mozifilmek transznacionális forgalmazásának támogatására vonatkoznak.

2.   Pályázásra jogosultak

A közlemény európai mozifilmek nemzetközi forgalmazására szakosodott európai vállalatoknak (filmforgalmazói ügynökségek) szól.

Az alábbi országokban bejegyzett cégek pályázhatnak:

az Európai Unió 25 tagállama

az EFTA és az Európai Gazdasági Térség országai: Izland, Liechtenstein, Norvégia

EU tagjelölt ország: Bulgária

3.   A projektek költségvetése és időtartama

A Bizottság által nyújtott pénzügyi támogatás mértéke nem haladhatja meg az elszámolható költségek 50 %-át.

A projekt maximális időtartama 16 hónap lehet.

4.   A pályázatok benyújtásának határideje

A pályázatokat a Bizottsághoz 2005.09.16-ig kell benyújtani.

5.   További részletek

A pályázati felhívás teljes szövege, illetve a jelentkezési lapok az alábbi internetes oldalon találhatóak meg:

http://europa.eu.int/comm/avpolicy/media/distr_en.html

A pályázatok a teljes pályázati felhívásban leírtaknak megfelelően a vonatkozó jelentkezési lapon nyújtandóak be.


7.7.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 166/58


Az árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásának hirdetménye

(2005/C 166/15)

I.   TÁRGY

1.

Pályázati felhívásra kerül sor az 1003 00 90 KN-kóddal rendelkező árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítését illetően.

2.

A teljes mennyiség, melyre az 1501/95/EK bizottsági rendelet (1) 4. cikke (1) bekezdésében megállapított maximális export-visszatérítés vonatkozhat, kb. 1 000 000 tonna lehet.

3.

A felhívás az alábbiaknak megfelelően történik:

1784/2003/EK tanácsi rendelet (2),

1501/95/EK rendelet,

1058/2005/EK bizottsági rendelet (3).

II.   HATÁRIDŐK

1.

Az első heti pályázati felhívásra az ajánlatok benyújtásának határideje 2005.07.8-án kezdődik és 2005.07. 14-én 10 órakor jár le.

2.

Az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje minden csütörtökön 10 óra, 2005. július 21., 2005. augusztus 4., 2005. augusztus 18., 2005. szeptember 1., 2005. november 3., 2005. december 29., 2006. április 13. és 2006. május 25. kivételével.

A második, valamint az azt követő heti pályázati felhívásokra az ajánlatok benyújtásának határideje a mindenkori előző benyújtási határidő lejártát követő első munkanapon kezdődik.

3.

E hirdetmény csak e pályázati felhívás megnyitásához kerül kihirdetésre. Amennyiben módosítás vagy helyettesítő hirdetmény nem készül, e hirdetmény érvényes a pályázati felhívás időtartama alatt végrehajtott összes heti pályázati felhívásra.

Ugyanakkor azon hetek folyamán, amikor a Gabonapiaci Irányítóbizottság nem tart ülést, az ajánlatbenyújtás felfüggesztésre kerül.

III.   AZ AJÁNLATOK

1.

Az írásos ajánlatoknak legkésőbb a II. pontban megadott dátumokig (nap és óra) kell beérkezniük kézhezvételi igazolás ellenébeni letét, ajánlott levél, telex, fax vagy távirat útján a következő címek valamelyikére:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Fax: (02) 287 25 24

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

110 00 Praha 1

Tel. (420) 222 87 14 58

Fax: (420) 222 87 15 63

Direktoratet for FødevareErhverv

Kampmannsgade 3

DK-1780 København

télex: 15137 DK;

Fax: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Fax: 00 49 228 6845 3624

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Tel. (372) 7 37 12 00

Fax: (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

télex: 221736 ITAG GR;

Fax: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

télex: 23427 FEGA E;

Fax: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des céréales

120, Boulevard de Courcelles

F-75 017 Paris

Fax: 33 1 44 18 23 19- 33 1 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per il commercio con l'estero, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

télex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

Fax: 592 62 174, 599 32 248, 596 47 531

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

2000 /Nicosia

Tel. (357) 22 55 77 77

Fax (357) 22 55 77 55

E-mail commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Tel. (371) 702 42 47

Fax: (371) 702 71 20

Email: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos

Užsienio Prekybos Departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel. (370) 52 68 39 54

Fax: (370) 52 39 13 76

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

télex: AGRIM L 2537;

Fax: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

Tel. (36) 12 19 45 14

Fax: (36) 12 19 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Tel. (356) 22952 227/225/115

Fax: (356) 22952 224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

télex: HOVAKKER 32579;

Fax: (31-70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Fax: (00 43 1) 33 15 14469, (00 43 1) 33 15 14624

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów przetworzonych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel. (48) 226 61 75 90

Fax: (48) 226 61 70 90

Ministério da Economia, Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais

(DGREI)

Av. da República, 79

P-1000 Lisboa

télex: 13418;

Fax: 796 37 23, 793 05 08, 793 22 10

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trze in

Razvoj podezelja

Dunajska Cesta 160

SL-1000 Ljubljana

Tel. (386) 14 78 92 28

Fax: (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Télephone (421) 259 26 63 97

Fax: (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö

PL 232

FIN-00171 Helsinki

Fax: (09) 16052772, (09) 16052778

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

télex: 70991 SJV-S;

Fax: 36 19 05 46

Cereal Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE 46 YM

United Kingdom

Tel. 44 (0191) 226 5286

Fax: 44 (0191) 226 5101

A nem telex, fax vagy távirat útján benyújtott ajánlatoknak, pecséttel ellátott dupla borítékban kell beérkezniük a megfelelő címre: A belső, szintén pecséttel ellátott borítékra a következő megjegyzést kell tenni:

„Ajánlat az árpa egyes harmadik országokba történő kivitele utáni export-visszatérítés pályázati felhívásával kapcsolatban, — [1058/2005/EK rendelet — bizalmas].”

A benyújtott ajánlatok kötelezőek maradnak mindaddig, míg az érintett tagállam nem értesíti az ajánlatot benyújtó felet a pályázat odaítéléséről.

2.

Az ajánlatot és az 1501/95/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említett igazolást, valamint nyilatkozatot azon tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén kell megszövegezni, amelyik tagállam illetékes hatóságához az ajánlat beérkezik.

IV.   A PÁLYÁZATI BIZTOSÍTÉK

A pályázati biztosítékot az illetékes hatóság javára kell letétbe helyezni.

V.   A PÁLYÁZAT ODAÍTÉLÉSE

A pályázat odaítélése a következőkhöz ad alapot:

a)

a kiviteli engedély kiállíttatásának jogához – azon tagállamban, ahol benyújtották az ajánlatot – az ajánlatban említett és a megfelelő mennyiséghez engedélyezett export-visszatérítés bejegyzésével,

b)

ezen mennyiséghez a kiviteli engedély igénylésének kötelezettségéhez az a) pontban említett tagállamban.


(1)  HL L 147., 1995.6.30., 7. o. A legutóbb a 777/2004/EK (HL L 123, 2004.4.27., 50. o.) rendelettel módosított rendelet.

(2)  HL L 270., 2003.10.21., 78. o.

(3)  HL L 174., 2005.7.7., 12. o.