ISSN 1725-518X

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 154

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

48. évfolyam
2005. június 25.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

I   Tájékoztatások

 

Bizottság

2005/C 154/1

Euró átváltási árfolyamok

1

2005/C 154/2

Tagállamok által közölt információk az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról ( 1 )

2

2005/C 154/3

Állami támogatás – Hollandia – C 14/2005 (ex N 149/2004) Állami támogatás – Támogatás malátaházra (Bavaria/Holland Malt BV) – Felhívás észrevételek benyújtására az EK Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének megfelelően

6

2005/C 154/4

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien) ( 1 )

9

2005/C 154/5

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3692 – Reuters/Telerate) ( 1 )

10

2005/C 154/6

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron) ( 1 )

10

2005/C 154/7

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 )

11

2005/C 154/8

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó puhított bőr behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

12

 

III   Közlemények

 

Bizottság

2005/C 154/9

F-La Rochelle: Mentetrend szerinti légi járatok működtetése – Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti légi járatok működtetésére a La Rochelle–Poitiers–Lyon útvonalon

16

2005/C 154/0

F-Saint-Étienne: Menetrend szerinti légi járatok működtetése – Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti járatok működtetésére Saint-Etienne (Bouthéon) és Párizs (Orly) között

18

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

 


I Tájékoztatások

Bizottság

25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/1


Euró átváltási árfolyamok (1)

2005. június 24.

(2005/C 154/01)

1 euró=

 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2082

JPY

Japán yen

131,92

DKK

Dán korona

7,4480

GBP

Angol font

0,66300

SEK

Svéd korona

9,4015

CHF

Svájci frank

1,5412

ISK

Izlandi korona

79,67

NOK

Norvég korona

7,9725

BGN

Bulgár leva

1,9559

CYP

Ciprusi font

0,5735

CZK

Cseh korona

29,938

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar Forint

247,17

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6961

MTL

Máltai líra

0,4293

PLN

Lengyel zloty

4,0285

ROL

Román lej

36 133

SIT

Szlovén tolar

239,43

SKK

Szlovák korona

38,320

TRY

Török líra

1,6375

AUD

Ausztrál dollár

1,5647

CAD

Kanadai dollár

1,4840

HKD

Hong Kong-i dollár

9,3887

NZD

Új-zélandi dollár

1,7056

SGD

Szingapúri dollár

2,0215

KRW

Dél-Koreai won

1 223,91

ZAR

Dél-Afrikai rand

8,1148

CNY

Kínai renminbi

9,9997

HRK

Horvát kuna

7,3230

IDR

Indonéz rúpia

11 659,13

MYR

Maláj ringgit

4,592

PHP

Fülöp-szigeteki peso

67,242

RUB

Orosz rubel

34,5980

THB

Thaiföldi baht

49,595


(1)  

Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/2


Tagállamok által közölt információk az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló, 2001. január 12-i 70/2001/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásról

(2005/C 154/02)

(EGT vonatkozású szöveg)

Támogatás száma: XS 44/03

Tagállam: Egyesült Királyság

Régió: Wales – a 87. cikk (3) bekezdésének a) pontja hatálya alá tartozó területek

A támogatási program célja vagy az egyedi támogatásban részesülő cég neve: Alacsony Széndioxid Társulás

Jogalap: Welsh Development Agenciy Act 1975

A program alapján tervezett éves kiadások vagy a cégnek nyújtott támogatás teljes összege: A teljes kiadás a program 3 éves időtartama alatt 3 499 200 GBP. A program a KKV és a de minimis csoportmentesség alapján fog működni. A KKV csoportmentesség felhasználására a támogatott KKV-k követelményeitől függően fog sor kerülni. A fent felvázolt finanszírozás mindkét mentesség tekintetében az összfinanszírozásra vonatkozik.

A becsült éves kiadás körülbelül 1 166 400 GBP, de a tényleges költségek az igények függvényében fognak alakulni.

Maximális támogatási intenzitás: Tőkebefektetés – Maximum a teljes támogatható beruházási költség 50 %-a a 87.cikk (3) bekezdésének a) pontja hatálya alá tartozó területeken.

Végrehajtás időpontja:

A program vagy az egyedi támogatás odaítélésének időtartama: 3 év

A támogatás célja: A program egyik alapvető célja az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentése az alacsony széndioxid kibocsátású technológiák támogatása révén. Ez két lépcsőben fog megvalósulni.

A 70/2001/ek bizottsági rendelet alapján az egyetlen nyújtható támogatás az alacsony széndioxid kibocsátású berendezések üzembe helyezéséhez kapcsolódó beruházási támogatás; minden más támogatást de minimis támogatás formájában fognak nyújtani.

Előre láthatóan a program keretében nyújtott támogatást legfeljebb 200 üzleti vállalkozás kapja az alacsony széndioxid kibocsátású berendezések üzembe helyezésével kapcsolatos költségek vonatkozásában, és további 800 KKV-t fognak alávetni induló és/vagy teljes energiaauditnak.

Érintett gazdasági ágazat(ok): Minden ágazat a KKV-k csoportmentességéről szóló 70/2001/EK bizottsági rendeletben és/vagy a de minimis csoportmentességről szóló 69/2001/EK bizottsági rendeletben nem megengedettek kivételével.

Az odaítélő hatóság neve és címe:

Welsh Development Agency

QED Centre

Main Avenue

Treforest Centre

Pontypridd

Wales

CF37 5YR

Kapcsolattartó: Dr Alastair Davies

Egyéb információk: Ezt a programot az Európai Regionális Fejlesztési Alap finanszírozza

A program révén üzembe helyezett energiahatékony berendezések használatának eredményeként becslések szerint a széndioxid kibocsátás a program végrehajtásától számított 10 éves időszak alatt körülbelül 286 000 tonnával fog csökkenni.

A támogatás száma: XS 52/03

Tagállam: Németország

Régió: Brandenburg an der Havel

A támogatási rendszer, illetve az egyes támogatások leírása, a kedvezményezett vállalkozás neve: Kamattámogatás

Jogalap: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission

A program várható éves költségei, illetve a vállalkozásoknak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A 2003. költségvetési évre 35 000 EUR áll rendelkezésre.

A következő évekre hasonló eszközkikülönítést terveznek.

A kamathozzájárulás egy vállalkozásra legfeljebb 7 500 EUR lehet

Maximális támogatási intenzitás: 7.500 EUR ill. 35 % bruttó támogatástartalom, illetve 15 % bruttó támogatástartalom

Végrehajtás időpontja: A városi képviselők 2002.5.29-i közgyűlésének határozatával jóváhagyott szabályzat Brandenburg an der Havel város hivatalos közlönyében való 2002.6.10-i megjelentetése után lépett hatályba, a városi képviselők közgyűlése 2002.11.27-én a szabályzat meghosszabbításáról határozott. A fennálló program meghosszabbításáról van szó. Az bizonyos, hogy eddig semmiféle kifizetésre nem került sor.

A program időtartama, ill. az egyedi támogatás kifizetése: A rendelkezésre álló költségvetési forrásoktól függően, a 70/2001/EK rendelet futamidejének végéig, ami 2006.12.31.

A támogatás célja: Kisvállalkozás beruházási intézkedéseinek támogatása, gazdálkodó tevékenységük megerősítése, és munkahelyek teremtése, illetve megőrzése érdekében.

Érintett gazdasági ágazatok: A teljes feldolgozóipar és az egyéb szolgáltatások

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Stadtverwaltung Brandenburg an der Havel

Amt für Wirtschaftsförderung Friedrich-Franz-Straße 19

D-14770 Brandenburg an der Havel

Tel. 00493381/38 20 01

Email: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de

Kapcsolatfelvétel

Frau Derben

A támogatás száma: XS 80/02

Tagállam: Német Szövetségi Köztársaság

Régió: Bajorország/Freistaat Bayern

Az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve:

Jogalap: Zuwendungsbescheid vom 20.08.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung

A vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 123 000 euró

Maximális támogatási intenzitás: 14,7 % (a beruházási költségekből)

Végrehajtás időpontja: 2002.8.20.

Az egyedi támogatás kifizetése: 2004.12.31-ig

A támogatás célja: Beruházási hozzájárulásról van szó, egy kisvállalkozás számára, és a „tudás- és technológia-átadást” szolgálja.

Érintett gazdasági ágazatok: Szolgáltatás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

A támogatás száma: XS 80/03

Tagállam: Németország

Régió: Alsó-Szászország (Oldenburg városa)

A támogatási program, illetve az egyes támogatások leírása, a kedvezményezett vállalkozás neve: Irányelv a kis- és középvállalkozások (KKV-k) termelő beruházásaihoz nyújtott egyedi támogatásokhoz

Jogalap: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

A program várható éves költségei, illetve a vállalkozásoknak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 100 000 EUR

Maximális támogatási intenzitás: Oldenburg városának területe részben a Bizottság által jóváhagyott nemzeti támogatási térképbe tartozik.

A támogatás mértéke

kisvállalkozásoknál legfeljebb 15 %

középvállalkozásoknál legfeljebb 7,5 %

a támogatható beruházási kiadásokhoz képest.

A halmozási szabályokat figyelembe kell venni.

Végrehajtás időpontja: 2003.6.1-től

A program időtartama, ill. az egyedi támogatás kifizetése: 2003.6.1-től 2006.12.31-ig

A támogatás célja: A támogatással Oldenburg város 2. sz. célkitűzés szerinti területén működő kis- és középvállalkozások versenyképességét és alkalmazkodóképességét kell növelni, ösztönözni új munkahelyek teremtésére és a meglévők megőrzésére, és ezáltal struktúrajavító hatásokat kell elérni.

A nehézségekkel küzdő vállalkozásoknak adott mentési célú és szerkezetátalakító támogatások (a nehézségekkel küzdő állami támogatásokról szóló közösségi irányelv értelmében, HL C 288, 1999.10.9.) nem képezik tárgyát a programnak.

A következő beruházási célok támogathatóak

Telephely létrehozása.

Telephely bővítése vagy egy telephely kiterjesztése Oldenburgon belül, ha a teljes munkaidős állandó munkahelyek száma a beruházás előtti állapothoz képest 15 %-kal megnövekszik.

Egy telephely racionalizálása, diverzifikálása vagy korszerűsítése, amikor az a működés fenntartását és a munkahelyek döntő többségének megőrzését szolgálja.

Egy bezárás által fenyegetett vagy már bezárt telephely megszerzése, amennyiben ez a megszerzés piaci feltételek mellett történik.

A támogatás megadása beruházási támogatások formájában történik.

Támogathatóak az összes amortizálható beruházási javak, amelyek lehetnek tárgyi eszközök és immateriális javak.

Érintett gazdasági ágazatok: Támogathatóak az iparban, a kézműiparban, a kereskedelemben, az építőiparban, a közlekedésben és a szálláshely-biztosításban az üzleti vállalkozások, valamint az egyéb szolgáltató vállalkozások. Ki vannak zárva a gasztronómiai és mezőgazdasági cégek, valamint a szabadidő- és a szórakoztatóipar vállalkozásai. Az érzékeny ágazatokba tartozó vállalkozás támogatása kizárt.

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Stadt Oldenburg

Markt 1

D-26122 Oldenburg

Egyéb információk:

Herr Jörg Triebe

Tel.: 0441-235-2625

email:triebe.j@stadt-oldenburg.de

Támogatás száma: XS 98/03

Tagállam: Egyesült Királyság

Régió: Conwy város, Wales

A támogatási program megnevezése: Conwy Business Development Grant

Jogalap: Local Government Act 2000

Éves kiadások:

 

2003 – 72 000 GBP

 

2004 – 216 000 GBP

 

2005 – 240 000 GBP

 

2006 – 156 000 GBP

 

2007 – 12 000 GBP

A teljes összeg közvetlen támogatás KKV-k számára

Maximális támogatási intenzitás: 50 % az azonosított támogatható költségek vonatkozásában, legfeljebb 20 000 GBP plafonösszegig; az általános működési plafonösszeg 5 000 GBP. A város az 1. célkitűzés hatálya alá tartozó terület. Az intenzitás ezért 35 %, valamint további 15 százalékpont a 87. cikk (3) bekezdésének a) pontja hatálya alá tartozó területek számára.

Végrehajtás időpontja:

A program időtartama: 2007. március 31-ig. Minden támogatást folyósítani kell 2006. december 31-ig, a fennmaradó időt a fizetési és vizsgálati időszak tölti ki.

A támogatás célja: Beruházási támogatás a növekedés és fejlődés ösztönzésére, a kisvállalkozásokra összpontosítva. A cél a kisvállalkozások versenyképességének és munkahelyteremtő képességének javítása a városon belül, a növekedést ösztönző berendezések és helyiségek beruházásainak támogatása révén. A támogatásnak célja a környezeti hatékonyság javítása és az információtechnológia használatának növelése.

Érintett gazdasági ágazatok: Minden ágazat, a 70/2001/EK rendelet alapján kizárt ágazatok kivételével

Odaítélő hatóság neve & címe: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services

Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales

Egyéb információk: A programot részben az Európai Regionális Fejlesztési Alap finanszírozza, a West Wales & the Valleys terület 1. célkitűzés alapján létrehozott programján keresztül.

Támogatás száma: XS 113/02

Tagállam: Olaszország

Régió: Lombardia

A támogatási program megnevezése: 1. tengely „A lombard gazdasági rendszer versenyképességének fejlesztése”

1.10. rendelkezés „A vállalkozások nemzetközivé tételének támogatása”

A. alrendelkezés „A nemzetközi színtéren létrejövő partnerkapcsolatok támogatása”

Jogalap: Docup obiettivo 2 2000-2006 Lombardia

Approvato con decisione C(2878) del 10.12.2001

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás:

2001. év 2. célkitűzés

296 111,5 Euro

Ph 3 639,5 Euro

2002. év 2. célkitűzés

347 638,00 Euro

Ph 40 109,00 Euro

2003. év 2. célkitűzés

353 917,00 Euro

Ph 33 134,00 Euro

2004. év 2. célkitűzés

331 497,00 Euro

Ph 22 670,00 Euro

2005. év 2. célkitűzés

336 874,50 Euro

Ph 15 307,00 Euro

2006. év 2. célkitűzés

342 258,00 Euro

 

Maximális támogatási intenzitás: 15 % kisvállalkozás

7,5 % középvállalkozás

10 %-kal növelt támogatás a Szerződés 87. cikke (3) bekezdése c) pontja szerint külön elbírálás alá vonható területeken.

A megítélt támogatás esetenként nem haladhatja meg a költségek 30 %-át.

Végrehajtás időpontja: 2002.8.28-tól

A támogatás nyújtásának időtartama: 2006.12.31.

A támogatás célja: Megerősíteni a vállalkozásoknak azt a képességét, hogy jelen legyenek a nemzetközi piacokon, fejlesztve a vállalkozások termelési, kereskedelmi és technológiai együttműködések megvalósítására való képességét.

A támogatás nem terjed ki az exporttal kapcsolatos tevékenységekre, vagyis nem az exportra kerülő termékek mennyiségének növeléséhez, az elosztási hálózat létrehozásának és működtetéséhez vagy egyéb, az exporttevékenységhez kapcsolódó folyó költségek finanszírozásához kapcsolódó közvetlen támogatás, és nem feltétele a hazai termékeknek az import termékekkel szemben való preferenciális alkalmazása.

A jelen rendelkezés által szabályozott támogatások a 70/2001 rendelet 2. és 5. cikkében foglaltak szerint kerül meghatározásra.

Érintett gazdasági ágazat(ok): Minden ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

Regione Lombardia

Struttura interventi per la promozione estera

DG Industria PMI Cooperazione e turismo

Via Taramelli 20 – Milano

Támogatás száma: XS 143/03

Tagállam: Olaszország

Régió: Veneto

A támogatási program megnevezése címe: Egységes Tervezési Dokumentum, 2. célkitűzés 2000 – 2006 „Vállalkozások környezetvédelmi célú támogatása”

Jogalap:

 

DGR n. 3025 del 9.11.2001 concernente il complemento di programmazione

 

DGR n. 368 del 14.2.2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti

 

DGR n. 1860 del 13.6.2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento

A támogatási program keretében tervezett éves kiadás: A 2003-as pénzügyi évre a 2. célkitűzésre 2 057 782,00 eurot és az átmeneti támogatásra 927 370,00 eurot irányoztak elő.

Maximális támogatási intenzitás: A kisvállalkozásoknak a támogatható kiadások 15 %-a, a középvállalkozások számára a támogatható kiadások 7,5 %-a.

A végrehajtás időpontja: A Veneto Régió Hivatalos Lapjának 28. számában 2003.3.14-től történt kihirdetésétől kezdődően.

A program időtartama: A 2000 – 2006-i Egységes Tervezési Dokumentumban meghatározott és 2006.12.31. határidős időszak teljes ideje alatt.

A támogatás célja: Olyan vállalkozásoknak nyújtott támogatás, amelyek a környezetromlást megelőző reprodukciós és/vagy innovációs műszaki módszereket képesek bevezetni, különös tekintettel az alábbiakra

a hatályos jogszabályokban meghatározott környezetvédő intézkedések javítása;

a hulladékok erőforrásként történő felhasználása;

a környezetvédelmi tevékenység igazolása;

szennyezett területek helyrehozatala és visszanyerése „a szennyező fizet” elv tiszteletben tartása mellett;

Érintett ágazat(ok): Minden ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Direzione regionale per la Tutela dell'ambiente

Calle Priuli – Cannaregio n. 99 – 30121 Venezia


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/6


ÁLLAMI TÁMOGATÁSHOLLANDIA

C 14/2005 (ex N 149/2004) Állami támogatás

Támogatás malátaházra (Bavaria/Holland Malt BV)

Felhívás észrevételek benyújtására az EK Szerződés 88. cikke (2) bekezdésének megfelelően

(2005/C 154/03)

A Bizottság a 3.05.2005-i levelében, amely ezen összefoglalót követően hiteles nyelven megismétlésre került, értesítette Hollandiát az EK-Szerződés 88. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás megindításáról a fent említett támogatással kapcsolatosan.

Az érdekelt felek benyújthatják támogatásra vonatkozó észrevételeiket, mellyel szemben a Bizottság eljárást kezdeményez, az ezen összefoglaló és az ezt követő levél közzétételét követő egy hónapon belül, az alábbi címre:

European Commission

Mezőgazdasági Főigazgatóság,

H2 Igazgatóság

Hivatal: Loi130 5/128

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 296 76 72

Ezeket az észrevételeket közlik Hollandiával. Az észrevételeket előterjesztő érdekelt felek írásban – kérésüket megindokolva – kérhetik személyazonosságuk bizalmas kezelését.

ÖSSZEFOGLALÁS

Hollandiában a malátaágazatra vonatkozó intézkedés a Holland Malt BV (együttműködés a Bavaria NV és Agrifirm között, a gabonatermelőkkel való együttműködés) beruházási projektjéből áll. A támogatás a malátatermelő üzemi létesítményre vonatkozik Eemshavenben, Eemsmond településen. Az egyetlenegy üzembe történő beruházás által a sörárpa raktározásának és feldolgozásának, valamint a maláta termelésének és kereskedelmének teljes láncolata integráltan történik.

Hollandia a „Regionale investeringsprojecten 2000” regionális beruházási rendszer keretében kíván támogatást nyújtani a Holland Malt BV-nek. Ezt a támogatási rendszert az Európai Bizottság 2000-ben (1) hagyta jóvá, a rendszer módosítását pedig 2002. február 18-án (2), amely alkalmazhatóvá teszi az IPR-rendszert (Regionális Beruházási Projekt) a mezőgazdasági termékek feldolgozására és kereskedelmére, a szerződés I. mellékletében foglaltaknak megfelelően.

Tekintve, hogy a támogatás a mezőgazdasági termékek feldolgozási és kereskedelmi ágazatában működő vállalkozásra vonatkozik a szerződés I. mellékletében foglaltak szerint, és a projekt támogatható kiadásai meghaladják a 25 millió eurót, a Közösségi iránymutatások az állami támogatásokra vonatkozóan a mezőgazdasági ágazatban (3) 4.2.4. pontjában foglaltak szerint erről külön értesítés is szükséges.

Ezen a szinten a Bizottság kételkedik abban, hogy vajon a tervezett támogatás összeegyeztethető-e a közösségi piac szabályaival a következő okok miatt:

a Bizottság rendelkezésére álló információk alapján nem zárható ki, hogy a malátapiac túlzott kapacitást mutat,

a Holland Malt arra hivatkozik, hogy a kiváló minűségű „Premium malt” előállítása a „Premium beer” termelésére szolgál, és hogy ennek a fajta malátának és sörnek a piaca még fejlődőben van, mndazonáltal nem egyértelmű, hogy a „Premium malt” és a „Premium beer” nem pusztán egyszerű marketingfogalmak, és ezért nem felelnek meg a különleges önálló termékpiacnak.

A LEVÉL SZÖVEGE

„Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

I.   PROCEDURE

1.

Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV.

2.

Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord.

II.   BESCHRIJVING

3.

Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling »Regionale Investeringsprojecten 2000« (hierna »IPR-regeling« genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten.

4.

In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector  (6) (hierna de »Richtsnoeren« genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR.

5.

Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd.

6.

Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn.

III.   BEOORDELING

7.

Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren.

8.

Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten.

De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed.

9.

De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen.

10.

De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag.

11.

De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd.

12.

Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.

13.

Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen:

Markt voor mout

14.

Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada.

Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of »premiummout« en »premiumbieren« niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit.

IV.   CONCLUSIE

15.

Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

16.

De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

17.

Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.”


(1)  Regionális beruházási projektek 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Jóváhagyva az SG (2000) D/106266 sz. levéllel 2000. augusztus 17-én.

(2)  Regionális beruházási programok 2000 módosítása, N831/2001. Jóváhagyva a 2002. február 18-án kelt C(2002)233 sz. levéllel.

(3)  HL C 28., 2000.2.1.

(4)  Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.

(5)  Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.

(6)  PB C 28 van 1.2.2000.

(7)  Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).

(8)  Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).

(9)  Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/9


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien)

(2005/C 154/04)

(EGT vonatkozású szöveg)

1.

2005. június 15-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Lehman Brothers Inc. („Lehman Brothers”, Egyesült Államok), a Starwood Capital Group Global, L.L.C. („SCG”, Egyesült Államok ) és a Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. („Starwood”, Egyesült Államok ) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint 23 szálloda felett, amely a Le Meridien („Le Meridien célszállodák”) tulajdonában és haszonbérletében álltak, részesedés vásárlása valamint menedzsmentszerződések útján.

2.

Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:

Lehman Brothers esetében: befektetési társaság, amely többek között magánbefektetések kezelésével, befektetési banki tevékenységgel, ingatlanbefektetésekkel és eszközmenedzsmenttel foglalkozik;

SCG esetében: ingatlan befektetések;

Starwood: szálloda- és szórakoztatóipari tevékenységek világszerte;

Le Meridien célszállodák: 23 a Le Meridien tulajdonában és haszonbérletében álló szálloda, amelyek többsége az EU terültén található.

3.

A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja.

4.

A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien a következő címre:

Európai Bizottság

Verseny Főigazgatóság,

Fúziós Iktatási Osztály

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/10


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3692 – Reuters/Telerate)

(2005/C 154/05)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. május 23-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(2) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3692. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/10


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron)

(2005/C 154/06)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. június 15-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3814. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/11


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP)

(2005/C 154/07)

(EGT vonatkozású szöveg)

2005. június 15-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács rendeletének 139/2004/EK 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:

az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek.

elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3797. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/12


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó puhított bőr behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás kezdeményezéséről

(2005/C 154/08)

A Bizottsághoz az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: az alaprendelet) 5. cikke értelmében panasz érkezett, amely azt állítja, hogy a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: az érintett ország) származó puhított bőr behozatala dömpingelt és ennélfogva anyagi kárt okoz a közösségi iparnak.

1.   Panasz

A kérést 2005. május 13-án jelentette be a Brit Bőripari Szövetség (British Leather Confederation – a továbbiakban: a panaszos), amely azon közösségi termelők nevében jár el, amelyek termelési részesedése a puhított bőr összesített közösségi termelésének nagy részét, jelen esetben több mint 50 %-át teszik ki.

2.   A termék

Az állítólagosan dömpingelt termék Kínai Népköztársaságból származó puhított bőr és a samoa kombinációval kikészített bőr kiszabva is, beleértve a puhított bőrt és az utáncserzett puhított bőr kombinációval kikészített bőrt (a továbbiakban: az érintett termék) melyet rendesen a 4114 10 10 és 4114 10 90 KN-kód alá sorolnak. Ezek a KN-kódok csak tájékoztató jellegűek.

3.   Az állítólagos dömping

Tekintetbe véve az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdését, a panaszos a Kínai Népköztársaság számára a rendes értéket egy, az 5.1. pont d) alpontban említett piacgazdasági berendezkedéssel rendelkező országban érvényes ár alapján állapította meg. Az állítólagos dömping alapja az így kiszámított rendes érték és a közösségi piaci kivitelre értékesített érintett termék exportárainak összehasonlítása.

Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.

4.   Károkozás vélelmezése

A panaszos bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett termék Kínai Népköztársaságból történő behozatala abszolút értékben és a piaci részesedés tekintetében általánosan megemelkedett.

Azt állítják, hogy a behozott érintett termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – negatívan hatottak a közösségi ipar által birtokolt piaci részesedésre és eladott mennyiségekre, melynek eredményeként a közösségi ipar általános teljesítményén, pénzügyi és foglalkoztatottsági helyzetén számottevő kedvezőtlen hatás mutatkozik.

5.   A vizsgálat módja

Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi ipar nevében vagy által nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás kezdeményezésére, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke értelmében vizsgálatot kezdeményez.

5.1.   A dömpinget és a károkozást megállapító eljárás

A vizsgálat megállapítja, hogy a Kínai Népköztársaságból származó érintett terméket dömpingelték-e, illetve hogy ez a dömping okozott-e kárt.

a)   Mintavétel

Figyelembe véve az ebben az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan magas számát a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikke szerint mintavételezést alkalmaz.

i.   Mintavétel exportőrök/termelők tekintetében a Kínai Népköztársaságban

Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, hogy szükséges-e a mintavétel, és amennyiben igen, kiválassza a mintát, minden exportőr/termelő vagy az ő nevükben eljáró képviselő köteles jelentkezni a Bizottságnál, valamint a 6.b) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban megjelölt formában kötelesek társaságukról vagy társaságaikról a következő információkat megadni:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, és/vagy telexszámok, valamint a kapcsolattartó személy,

a társaság(ok) árbevétele helyi pénznemben kifejezve és a 2004. április 1. és 2005. március 31. között a közösségi piacra szánt exportra értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége,

az érintett termék árbevétele helyi pénznemben kifejezve és a 2004. április 1. és 2005. március 31. között a hazai piacon értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége,

vajon a társaság szándékában áll-e egyéni különbözetet (2) igényelni (az egyéni különbözetet csak a termelők igényelhetik),

a társaság tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék tekintetében,

az érintett termék gyártásában és/vagy értékesítésében (kiviteli vagy belföldi) érdekelt valamennyi kapcsolódó társaság (3) elnevezése és tevékenységének pontos leírása,

bármely egyéb vonatkozó információ, mely segítheti a Bizottságot a mintaválasztásban,

annak megjelölése, hogy a társaság vagy társaságok egyetértenek-e azzal, hogy figyelembe vegyék őket a mintavételezéskor, melynek keretében egy kérdőívre kell válaszolniuk és beleegyeznek abba, hogy válaszaikat a helyszínen kivizsgálják.

Az exportőr/termelői minta kiválasztásának szempontjából fontos információk megszerzése érdekében a Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival, és az exportőrök/termelők bármely ismert szervezetével.

ii.   Mintavétel az importőrök tekintetében

Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, hogy szükséges-e a mintavétel, és amennyiben igen, kiválassza a mintát, minden importőr, vagy az ő nevükben eljáró képviselő köteles jelentkezni a Bizottságnál, valamint a 6.b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban megjelölt formában kötelesek társaságukról vagy társaságaikról a következő információkat megadni:

név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám, és/vagy telexszámok valamint a kapcsolattartó személy,

a társaság euróban kifejezett, 2004. április 1. és 2005. március 31. között elért teljes árbevétele,

az alkalmazottak teljes létszáma

a társaság tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék tekintetében,

a Kínai Népköztársaságból származó importált érintett termék 2003. április 1-je és 2005. március 31-e a közösségi piacon megvalósított viszonteladásának és oda irányuló behozatalának négyzetlábban kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke.

az érintett termék termelésében és/vagy értékesítésében érdekelt valamennyi kapcsolódó társaság elnevezése és tevékenységének pontos leírása,

bármely egyéb vonatkozó információ, amely segítheti a Bizottságot a mintaválasztásban,

annak megjelölése, hogy a társaság vagy társaságok egyetértenek-e azzal, hogy figyelembe vegyék őket a mintavételezéskor, melynek keretében egy kérdőívre kell válaszolniuk és beleegyeznek abba, hogy válaszaikat a helyszínen kivizsgálják.

Az importőrminta kiválasztásának szempontjából fontos információk megszerzése érdekében a Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az importőrök bármely ismert szervezetével.

iii.   A minták végső kiválasztása

Minden olyan érdekelt fél, aki a minta kiválasztásával kapcsolatos bármely vonatkozó információt kíván benyújtani, azt a 6.b) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül teheti meg.

A Bizottság a végső mintaválasztást csak a mintavételi eljárásban önként részt vevő érintett felekkel való konzultáció után végzi el.

A mintavételben érintett társaságoknak a 6.b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül egy kérdőívre kell válaszolniuk, és a vizsgálat keretében együttműködést kell tanúsítaniuk.

Amennyiben az elégséges együttműködésre nem kerül sor, az alaprendelet 17. cikke (4) bekezdése és 18. cikkével összhangban a Bizottság a rendelkezésre álló tényekre alapozhatja ténymegállapításait. A rendelkezésre álló ténymegállapítás ezen értesítés 8. pontjában foglaltak szerint kevesebb előnnyel járhat az érintett fél számára.

b)   Kérdőívek

A vizsgálatok levezetéséhez szükséges információk bekérése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következők számára: a mintában szereplő közösségi iparágak, a Közösségben működő bármely termelői szervezetek, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/termelői, azok bármely szervezetei, a mintában szereplő importőrök, bármely, a panaszban megnevezett importőrszövetség, illetve az érintett exportőr ország hatóságai.

A Kínai Népköztársaság azon exportőrei/termelői, melyek egyéni különbözetet igényelnek, az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése és 9. cikke (6) bekezdése alkalmazása céljából, kötelesek kitöltött kérdőívet benyújtani a 6.a) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ezért a 6.a) pont i. alpontjában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kérelmezniük. Mindazonáltal, e feleknek tudniuk kell arról, hogy amennyiben mintavételre kerül sor az exportőrök/termelők tekintetében, a Bizottság mindamellett dönthet úgy, hogy vonatkozásukban nem számít egyéni különbözetet, amennyiben az exportőrök/termelők száma oly nagymértékű, hogy az egyéni vizsgálat indokolatlanul terhes lenne és megakadályozná a vizsgálat határidő előtti befejezését.

c)   Információgyűjtés és meghallgatások megtartása

Valamennyi érintett felet felkérik, hogy nézeteit ismertesse, a kérdőívekre adott válaszokon kívül egyéb információkat, illetve alátámasztó bizonyítékokat szolgáltasson. Ezen információknak és az alátámasztó bizonyítéknak a 6.a) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy azok olyan írásos kérelmet nyújtanak be, amely bizonyítja, hogy különös okuk van a meghallgatásra. E kérelmet a 6.a) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell nyújtani.

d)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása

Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapításának céljából megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak az Amerikai Egyesült Államok kiválasztását tervezik. Az érdekelt feleket felkérik arra, hogy a 6.c) pontban meghatározott határidőn belül véleményezzék a fenti ország helytállóságát.

e)   Piacgazdasági berendezkedés–státusz

A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/termelőinek tekintetében, melyek piacgazdasági státuszt kérelmeznek, és megfelelő bizonyítékokat szolgáltatnak arra vonatkozólag, hogy piacgazdasági körülmények alapján működnek, azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjában foglalt követelményeknek, a normál értéket az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontja alapján fogják megállapítani. Azon exportőrök/termelők, amelyek kellően indokolt igénylést szándékoznak benyújtani, azt a 6.d) pontban meghatározott különleges határidőn belül tehetik meg. A Bizottság a Kínai Népköztársaságnak a mintavétel során figyelembe vett vagy a panaszban megnevezett minden exportőrének/termelőjének, továbbá bármely, a panaszban megnevezett exportőr-/termelői szervezetnek, illetve a Kínai Népköztársaság hatóságainak igénylőlapokat küld ki.

5.2.   Eljárás a közösségi érdek felmérésére

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az ezáltal okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, döntést kell hozni arról, hogy a dömpingellenes intézkedések elfogadása nem lenne-e ellentétes a közösségi érdekekkel. Ebből az okból a közösségi ipar, az importőrök és képviseleti szerveik, továbbá a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervek – feltéve, hogy bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn – a 6.a) pont ii. alpontjában meghatározott általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál, és annak információt szolgáltathatnak. A fenti mondattal összhangban cselekvő felek a 6.a) pont iii. alpontjában meghatározott határidőn belül kérhetik meghallgatásukat – annak különleges okai felsorolása mellett. Meg kell jegyezni, hogy a 21. cikk értelmében benyújtott bármely információt csak akkor vesznek figyelembe, ha benyújtása pillanatában az tényszerű bizonyítékokkal támasztható alá.

6.   Határidők

a)   Általános határidők

i.   Kérdőív vagy egyéb igénylőlap benyújtására

Minden érdekelt félnek a lehető legrövidebb határidőn belül, de az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételt követő 10 napnál nem később kérdőívet, illetve egyéb igénylőlapokat kell kérnie.

ii.   Olyan feleknek, akik jelentkezni kívánnak, illetve kérdőívre adott válaszokat, vagy bármely más információt kívánnak benyújtani

Eltérő rendelkezés hiányában az érdekelt feleknek – amennyiben ellenvetéseiket figyelembe kell venni a vizsgálat során – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ismertetniük kell nézeteiket, és be kell nyújtaniuk a kérdőívre adott válaszaikat, illetve az egyéb információkat. Felhívják a figyelmet arra a tényre, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többségének gyakorlása attól függ, hogy a felek jelentkeznek-e a fent említett időtartamon belül.

A mintául választott társaságok a 6.b) pont iii. alpontjában meghatározott határidőkön belül juttatják vissza a kérdőívekre adott válaszokat.

iii.   Meghallgatások

Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérelmezhetik bizottsági meghallgatásukat.

b)   A mintavételre vonatkozó különleges határidő

i.

Az 5.1.a) pont i. alpontjában és 5.1.a) pont ii. alpontjában pontosított információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, feltéve, hogy a Bizottság ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül konzultálni kíván azokkal az érintett felekkel, akik kifejezték azon szándékukat, hogy vegyék őket figyelembe a mintavétel során, a minta végső kiválasztásakor.

ii.

Az 5.1.a) pont iii. alpontjában említetteknek megfelelően a minta kiválasztásának szempontjából fontos minden egyéb információnak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.

iii.

A mintául szolgáló felek által a kérdőívekre adott válaszoknak a mintavétel során való figyelembevételükről szóló értesítés dátumától számított 37 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

c)   A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására megállapított különleges határidő

A vizsgálatban részt vevő felek véleményezhetik az Amerikai Egyesült Államok helytállóságát, mely ország az 5.1.d) pontban említettek értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapításának céljából piacgazdasági berendezkedésű országnak számít. E véleményeknek ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

d)   Különleges határidő a piacgazdasági státusz és/vagy az egyedi elbírálás iránti kérelem benyújtására.

A kellően indokolt piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek (amint az 5.1.e) pont említi) és/vagy az egyéni elbírálás iránti igénynek az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésének értelmében az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételt követő 21 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.

7.   Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés

Az érdekelt felek valamennyi beadványát és kérelmét írásban kell benyújtani (nem elektronikus formátumban, kivéve, ha másképp határozzák meg), és fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon-, fax- és/vagy telexszámát. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát, az ezen értesítésben kért információkat is beleértve, a kérdőívekre adott válaszait és levelezését, a „Korlátozott hozzáférés”  (4) felirattal jelölik meg; ezeket az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően egy nem titkos változat is kíséri, amelyet az „Az érdekelt felek általi vizsgálatra” felirattal jelölnek meg.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission (Európai Bizottság)

Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság)

Directorate B („B” Igazgatóság)

Office: J-79, 5/16 (Iroda: J-79 5/16)

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05.

8.   Az együttműködés hiánya

Azokban az esetekben, ha valamelyik érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy azokat nem szolgáltatja ki a határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az átmeneti vagy végleges ténymegállapítások alapján akár megerősítő, akár nemleges megállapításokat lehet tenni az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapításra kerül, hogy bármely érdekelt fél valótlan vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és fel lehet használni a rendelkezésre álló tényeket. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások az alaprendelet 18. cikkével összhangban tényeken alapulnak, előfordulhat, hogy számára az eredmény kevésbé lesz kedvező, mint abban az esetben, ha együttműködött volna.

9.   A vizsgálat ütemterve

A vizsgálatot az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének értelmében ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 15 hónapon belül be kell fejezni. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében az átmeneti intézkedéseket legkorábban az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésétől számított 9 hónappal lehet foganatosítani.


(1)  HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 461/2004/EK tanácsi rendelettel (HL L 77., 2004. 3.13., 12. o.) módosított rendelet.

(2)  Egyéni különbözetet lehet kérelmezni az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése alapján olyan társaságok számára, melyek nem képezik részét a mintának, az alaprendelet az egyéni elbírálásról szóló 9. cikke (5) bekezdése alapján piacgazdasági-berendezkedésű státusszal nem rendelkező országok/átalakulóban levő gazdaságok számára, és az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján a piacgazdasági-berendezkedés státuszt kérelmező társaságok számára. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az egyéni elbírálás iránti kérelemhez az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdése alapján kérelmet kell benyújtani, és hogy a piacgazdasági-berendezkedés státuszra vonatkozó kérelmekhez az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontja alapján kell kérelmet benyújtani.

(3)  A kapcsolódó társaságok jelentésének magyarázatához kérjük, hivatkozzon a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikkére (HL L 253., 1993. 10.11. 1. o.).

(4)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belsőleg használható. Védelem alatt áll az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke szerint (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) Az alaprendelet 19. cikke és a 1994 évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO Egyezmény (Dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.


III Közlemények

Bizottság

25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/16


F-La Rochelle: Mentetrend szerinti légi járatok működtetése

Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti légi járatok működtetésére a La Rochelle–Poitiers–Lyon útvonalon

(2005/C 154/09)

1.   Bevezetés: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban Franciaország úgy határozott, hogy közszolgáltatási kötelezettségeket ró a La Rochelle (Ile de Ré)–Poitiers (Biard)–Lyon (Saint-Exupéry) útvonalon működő menetrend szerinti légi járatokra. Ezen közszolgálati kötelezettségek teljesítésének feltételeit az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 2005.6.24-i 153. számában hirdették ki.

Franciaország úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében a hozzáférést járatonként egyetlen fuvarozóra korlátozza, és ajánlattételi felhívást követően e járatok működtetési jogát 2005.11.1-jétől átadja, amennyiben nem lesz légifuvarozó, amely 2005.10.1-jén az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül a La Rochelle–Poitiers–Lyon útvonalon mindkét irányban elkezdené a menetrend szerinti légi járatok üzemeltetését vagy erre készen állna.

2.   Az ajánlattételi felhívás tárgya: 2005.11.1-jétől kezdve menetrend szerinti járat működtetése La Rochelle (Ile de Ré) és Lyon (Saint-Exupéry) között Poitiers (Biard) érintésével, az erre az útvonalra előírt közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban, ahogy azok az Európai Unió Hivatalos Lapja C sorozatának 2005.6.24-i 153. számában megjelentek.

3.   Részvétel az ajánlati eljárásban: A részvétel minden közösségi légifuvarozó számára nyitva áll, feltéve hogy a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében kiállított, érvényes üzemeltetési engedéllyel rendelkezik.

4.   Az ajánlati eljárás: Ezen ajánlattételi eljárásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjának rendelkezései vonatkoznak.

5.   Az ajánlati dokumentáció: A hiánytalan ajánlati dokumentációhoz, a közszolgáltatási megbízásról szóló szerződéssel és az ajánlattételi felhívás egyedi szabályzatával, valamint ez utóbbinak a műszaki mellékletével (az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett közszolgáltatási kötelezettségek leírásával) együtt, a következő címen lehet ingyen hozzájutni:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Tel.: (33) 5 46 42 30 26. Fax: (33) 5 46 00 04 84.

6.   Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevőknek ajánlataikban egyértelműen meg kell jelölniük, hogy a járat üzemeltetéséért ellentételezésképpen milyen összegre tartanak igényt az üzemeltetés előírt kezdőnapjától számított három évre vonatkozóan (évenként lebontva). Az ajánlattevőknek ténylegesen juttatott ellentételezés pontos összegének megállapítására minden évben utólag kerül sor, az üzemeltetésből eredő valós költségek és bevételek függvényében, az ajánlatban szereplő összeg erejéig. Ezt a felső határt csak az üzemeltetés feltételeiben bekövetkező, előre nem látható változás esetén lehet felülvizsgálni.

Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. A fennmaradó összeg kifizetésére csak azután kerül sor, hogy a 8. pontban alább meghatározott feltételek szerint jóváhagyták a fuvarozó elszámolását a szóban forgó járatot illetően, és ellenőrizték a szolgáltatás teljesítését.

A szerződés lejárat előtti felmondása esetén a 8. pont rendelkezéseit mihamarabb alkalmazni kell annak érdekében, hogy a pénzügyi ellentételezés fennmaradó részét ki lehessen fizetni a fuvarozónak, az első albekezdésben meghatározott felső határt adott esetben a működtetés valós időtartamával arányosan csökkentve.

7.   Szerződés időtartama: A szerződés (közszolgáltatási megbízásról szóló szerződés) időtartama a légi járatok üzemeltetésének ezen ajánlattételi felhívás 2. pontjában szereplő előírt kezdőnapjától számított három év.

8.   A szolgáltatás teljesítésének és a fuvarozó elszámolásainak ellenőrzése: A fuvarozóval egyeztetve évente legalább egyszer ellenőrzik a szolgáltatás teljesítését és a fuvarozó könyvelését a szóban forgó légi összeköttetést illetően.

9.   Szerződés megszűnése és felmondási idő: A szerződő felek bármelyike csak hathónapos felmondási idő betartásával jogosult a szerződést felmondani annak időtartamának lejárta előtt. Ha a fuvarozó súlyosan megszegi a közszolgáltatási kötezettségeket, ezt úgy kell tekinteni, mint ha a szerződést azonnali hatállyal felmondta volna, hacsak a figyelmeztetéstől számított egy hónapon belül nem kezd ismét a szolgáltatás teljesítésébe a kötelezettségeknek megfelelően.

10.   A pénzügyi ellentételezés csökkentése: Ha a fuvarozó nem tartja be a 9. pontban említett felmondási időt, ezt vagy közigazgatási bírság kivetésével büntetik, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének (code de l'aviation civile) R. 330-20. cikke értelmében, vagy a pénzügyi ellentételezés csökkentésével, a mulasztott hónapok számából, valamint a légi útvonallal kapcsolatos adott évi tényleges szolgáltatáskiesésből, de legfeljebb a pénzügyi hozzájárulásnak a 6. pontban meghatározott felső határából kiindulva.

A közszolgáltatási kötelezettségek korlátozott mértékű megsértése a pénzügyi ellentételezés 6. pontban meghatározott felső határának csökkentését vonja maga után, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének R.330-20. cikkében foglalt rendelkezések alkalmazásának sérelme nélkül. Ezen csökkentések megállapításánál figyelembe veszik, hogy adott esetben hány járatot töröltek a fuvarozó hibájából, hány járat indult az előírtnál kevesebb férőhellyel, hánnyal szegték meg a közbenső leszállás tekintetében a közszolgáltatási kötelezettségeket, továbbá hány napon vétettek ellenük a célállomáson való tartózkodási időt és a számítógépes helyfoglalás használatát illetően.

11.   Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat legkésőbb ezen ajánlattételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napjától számított hatodik héten (helyi idő szerint) 17 óra előtt postai ajánlott levélben, átvételi elismervénnyel (a postai bélyegzés dátuma a hiteles) kell beküldeni vagy elismervény ellenében helyben leadni a következő címen:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle.

12.   Az ajánlattételi felhívás érvényessége: Ezen ajánlattételi felhívás érvényessége a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjának megfelelően ahhoz a feltételhez kötött, hogy 2005.10.1-jéig egyetlen közösségi fuvarozó se álljon elő az adott légi útvonal 2005.11.1-jei kezdettel történő üzemeltetésére alkalmas olyan tervvel, amely az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelel, és nem számol pénzügyi ellentételezés juttatásával.


25.6.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 154/18


F-Saint-Étienne: Menetrend szerinti légi járatok működtetése

Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett ajánlattételi felhívás menetrend szerinti járatok működtetésére Saint-Etienne (Bouthéon) és Párizs (Orly) között

(2005/C 154/10)

1.   Bevezetés: A közösségi légifuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban Franciaország úgy határozott, hogy közszolgáltatási kötelezettségeket ró a Saint-Etienne (Bouthéon) és Párizs (Orly) közötti menetrend szerinti légi járatokra. Ezen közszolgáltatási kötelezettségek teljesítésének feltételeit az Európai Közösségek Hivatalos Lapja C sorozatának 2002.8.14-i 194. számában hirdették ki.

Franciaország úgy határozott, hogy a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében a hozzáférést járatonként egyetlen fuvarozóra korlátozza, és ajánlattételi felhívás révén e járatok működtetési jogát 2005.11.17-jétől átadja, amennyiben nem lesz légifuvarozó, amely 2005.10.17-én az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül Saint-Etienne (Bouthéon) és Párizs (Orly) között mindkét irányban elkezdené a menetrend szerinti légi járatok üzemeltetését vagy erre készen állna.

2.   Az ajánlattételi felhívás tárgya: 2005.11.17-jétől kezdve menetrend szerinti járatok működtetése Saint-Etienne (Bouthéon) és Párizs (Orly) között, az erre az útvonalra előírt közszolgáltatási kötelezettségekkel összhangban, ahogy azok az Európai Közösségek Hivatalos Lapja C sorozatának 2002.8.14-i 194. számában megjelentek.

3.   Részvétel az ajánlati eljárásban: A részvétel minden közösségi légi fuvarozó számára nyitva áll, feltéve hogy a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében kiállított, érvényes működési engedéllyel rendelkezik.

4.   Az ajánlati eljárás: Ezen ajánlati eljárásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdése d), e), f), g), h) és i) pontjának rendelkezései vonatkoznak.

5.   Az ajánlattételi dokumentáció: A hiánytalan ajánlattételi dokumentációhoz, a közszolgáltatási megbízásról szóló szerződéssel és az ajánlattételi felhívás egyedi szabályzatával, valamint ez utóbbinak a műszaki mellékletével (az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzétett közszolgáltatási kötelezettségek leírásával) együtt, a következő címen lehet ingyen hozzájutni:

Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne Bouthéon/Montbrison, direction administrative et financière, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

6.   Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevőknek ajánlataikban egyértelműen meg kell jelölniük, hogy a járat üzemeltetéséért ellentételezésképpen milyen összegre tartanak igényt az üzemeltetés előírt kezdőnapjától számított három évre vonatkozóan (évenként lebontva). Az ajánlattevőknek ténylegesen juttatott ellentételezés pontos összegének megállapítására minden évben utólag kerül sor, az üzemeltetésből eredő valós költségek és bevételek függvényében, az ajánlatban szereplő összeg erejéig. Ezt a felső határt csak az üzemeltetés feltételeiben bekövetkező, előre nem látható változás esetén lehet felülvizsgálni.

Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. A fennmaradó összeg kifizetésére csak azután kerül sor, hogy a 8. pontban alább meghatározott feltételek szerint jóváhagyták a fuvarozó elszámolását a szóban forgó járatot illetően és ellenőrizték a szolgáltatás teljesítését.

A szerződés lejárat előtti felmondása esetén a 8. pont rendelkezéseit mihamarabb alkalmazni kell annak érdekében, hogy a pénzügyi ellentételezés fennmaradó részét ki lehessen fizetni a fuvarozónak, az első albekezdésben meghatározott felső határt adott esetben a működtetés tényleges időtartamával arányosan csökkentve.

7.   Szerződés időtartama: A szerződés (közszolgáltatási megbízásról szóló szerződés) időtartama a légi járatok üzemeltetésének – ezen ajánlattételi felhívás 2. pontjában szereplő – tervezett kezdőnapjától számított három év.

8.   A szolgáltatás teljesítésének és a fuvarozó elszámolásainak ellenőrzése: A fuvarozóval egyeztetve évente legalább egyszer ellenőrzik a szolgáltatás teljesítését és a fuvarozó analitikus könyvelését a szóban forgó légi összeköttetést illetően.

9.   Szerződés megszűnése és felmondási idő: A szerződő felek bármelyike csak hathónapos felmondási idő betartásával jogosult a szerződést felmondani annak időtartamának lejárta előtt. Ha a fuvarozó megszegi a közszolgáltatási kötezettségek valamelyikét, ezt úgy kell tekinteni, mint ha a szerződést azonnali hatállyal felmondta volna, hacsak a figyelmeztetéstől számított egy hónapon belül nem kezd ismét a szolgáltatás teljesítésébe a közszolgáltatási kötelezettségeket betartva.

10.   Fegyelmi intézkedések: Ha a fuvarozó nem tartja be a 9. pontban említett felmondási időt, ezt vagy a polgári légi közlekedés törvénykönyvének (code de l'aviation civile) R. 330-20. cikke értelmében kivetett közigazgatási bírsággal büntetik, vagy a mulasztott hónapok számából, valamint a légi útvonallal kapcsolatos adott évi tényleges szolgáltatáskiesésből, de legfeljebb a pénzügyi ellentételezésnek a 6. pontban meghatározott felső határából kiszámított büntetéssel.

A közszolgáltatási kötelezettségek súlyos megsértése a szerződés megszűntetésével járhat, azon a címen, hogy a fuvarozó nem tartotta be a felmondási időt.

A közszolgáltatási kötelezettségek korlátozott mértékű megsértése a pénzügyi ellentételezés 6. pontban meghatározott felső határának csökkentését vonja maga után, a polgári légi közlekedés törvénykönyvének R.330-20. cikkében foglalt rendelkezések alkalmazásának sérelme nélkül. Ezen csökkentések megállapításánál figyelembe veszik, hogy adott esetben hány járatot töröltek a fuvarozó hibájából, hány járat esetében szegték meg a közbenső leszállás tekintetében a közszolgáltatási kötelezettségeket, továbbá hány napon nem tartották be ezeket a célállomáson való tartózkodási időt és a számítógépes helyfoglalás használatát illetően.

11.   Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat ezen ajánlattételi felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napjától számított hat héten belül, helyi idő szerint 17 óra előtt kell postai ajánlott levélben, átvételi elismervénnyel (a postai bélyegző dátuma számít) beküldeni vagy elismervény ellenében helyben leadni a következő címen:

Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne/Montbrison, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

12.   Az ajánlattételi felhívás érvényessége: Ezen ajánlattételi felhívás érvényessége a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjának megfelelően ahhoz a feltételhez kötött, hogy 2005.10.1-jéig egyetlen közösségi fuvarozó se álljon elő az adott légi útvonal 2005.11.17-i kezdettel történő üzemeltetésére alkalmas olyan tervvel, amely az előírt közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelel és nem számol pénzügyi ellentételezés juttatásával.