|
ISSN 1725-518X |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
48. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
I Tájékoztatások |
|
|
|
Bizottság |
|
|
2005/C 151/1 |
||
|
2005/C 151/2 |
Az összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. szeptember 23-án tartott 128. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.3431 - Sonoco/Ahlstrom ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről ( 1 ) |
|
|
2005/C 151/3 |
A meghallgatási tisztviselő zárójelentésea COMP/M.3431 – Sonoco/Ahlstrom ügyről (Az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.) ( 1 ) |
|
|
2005/C 151/4 |
||
|
2005/C 151/5 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.3853 – Solvay/Fournier ( 1 ) |
|
|
2005/C 151/6 |
||
|
2005/C 151/7 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokról szóló 2001. január 12-i 68/2001/EK rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
|
Az Európai Központi Bank |
|
|
2005/C 151/8 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
I Tájékoztatások
Bizottság
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/1 |
Euró átváltási árfolyamok (1)
2005. június 21.
(2005/C 151/01)
1 euró=
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,2092 |
|
JPY |
Japán yen |
132,2 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4469 |
|
GBP |
Angol font |
0,6645 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,2373 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,5425 |
|
ISK |
Izlandi korona |
79,71 |
|
NOK |
Norvég korona |
7,874 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9561 |
|
CYP |
Ciprusi font |
0,5736 |
|
CZK |
Cseh korona |
29,913 |
|
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
|
HUF |
Magyar Forint |
247,92 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,6959 |
|
MTL |
Máltai líra |
0,4293 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,0593 |
|
ROL |
Román lej |
36 174 |
|
SIT |
Szlovén tolar |
239,44 |
|
SKK |
Szlovák korona |
38,439 |
|
TRY |
Török líra |
1,6485 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5617 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4971 |
|
HKD |
Hong Kong-i dollár |
9,4 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6945 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
2,0257 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 225,52 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
8,1643 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
10,0079 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,324 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
11 686,31 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,596 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
67,298 |
|
RUB |
Orosz rubel |
34,603 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
49,837 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/2 |
Az összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. szeptember 23-án tartott 128. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.3431 - Sonoco/Ahlstrom ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről
(2005/C 151/02)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a bejelentett művelet közösségi léptékű összefonódásnak minősül az EK egyesülési rendelet 1. cikkének (3) bekezdése, valamint 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében, és emellett az EGT-megállapodás értelmében is együttműködésnek minősül. |
|
2. |
A tanácsadó bizottság egyetért az érintett termékpiacoknak a határozattervezetben szereplő Bizottság általi meghatározásával. |
|
3. |
A tanácsadó bizottság egyetért az érintett földrajzi piacoknak a határozattervezetben szereplő Bizottság általi meghatározásával. |
|
4. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a bejelentett összefonódás komoly kétségeket vet fel a közös piaccal való összeegyeztethetősége tekintetében a csúcsminőségű PMC skandináv piacán és az alacsony értékű papírhüvelyek norvég és svéd piacán. |
|
5. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a felek által felajánlott kötelezettségvállalások megfelelőek a Bizottság által meghatározott problémák megoldására. |
|
6. |
A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a felek által felajánlott kötelezettségvállalásoknak való teljes körű megfelelés függvényében a bejelentett összefonódást összeegyeztethetőnek kell tekinteni a közös piaccal és az EGT-megállapodással összhangban az egyesülési rendelet 2. cikkének (2) bekezdésével és 8. cikkének (2) bekezdésével, valamint az EGT-megállapodás 57. cikkével. |
|
7. |
A tanácsadó bizottság egyetért véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételével. |
|
8. |
A tanácsadó bizottság felkéri a Bizottságot, hogy vegye figyelembe a vita során felmerült többi kérdést is. |
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/3 |
A meghallgatási tisztviselő zárójelentésea COMP/M.3431 – Sonoco/Ahlstrom ügyről
(Az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.)
(2005/C 151/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
2004. május 18-án a Bizottsághoz javasolt összefonódásról szóló bejelentés érkezett a 4064/89/EGK tanácsi rendelet 4. cikke értelmében, amelynek során a Sonoco Products Company (Sonoco, USA) tulajdonában álló Sonoco Luxembourg S.à.r.l. (Luxemburg), valamint az Ahlstrom Corporation (Ahlstrom, Finnország) tulajdonában álló Ahlstrom Holding GmbH (Németország) vállalkozások közös ellenőrzést szereznének a Sonoco – JV S.à.r.l. (közös vállalkozás, Luxemburg), újonnan alapított közös vállalkozásnak minősülő vállalat felett.
A javasolt összefonódásra vonatkozóan a felek által benyújtott bizonyítékok vizsgálata alapján, valamint a piaci vizsgálat lefolytatását követően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az összefonódás komoly kétségeket vet fel annak a közös piaccal és az EGT-megállapodással való összeegyeztethetősége tekintetében. A felek által benyújtott, az összefonódás eredeti tervét módosító kötelezettségvállalásokat a Bizottság abban a szakaszban nem ítélte elégségesnek a komoly kétségek eloszlatásához a kiinduló piaci összeegyeztethetőségi vizsgálatot követően. A Bizottság emiatt kezdeményezte az egyesülési rendelet 6. cikkének (1) bekezdése c) pontja szerinti eljárás elindítását.
2004. augusztus 6-án a felek olyan alternatív kötelezettségvállalásokat ajánlottak fel, amelyek módosították az összefonódás eredeti tervét, ezeket szintén alávetettek piaci összeegyeztethetőségi vizsgálatnak. 2004. augusztus 25-én a felek további kötelezettségvállalásokat ajánlottak fel, amelyek közelebb álltak az I. fázis alatt benyújtott kezdeti kötelezettségvállalásokhoz. Mivel ebben a szakaszban már lefolytatták a részletes piacelemzést, és a piaci résztvevők benyújtották észrevételeiket, a Bizottság érintett szolgálata szerint a komoly kétségek megszűntek. Ennek megfelelően a feleknek nem küldtek kifogási nyilatkozatot. A piaccal való összeegyeztethetőségi vizsgálattal kapcsolatban a felek vagy más vállalatok nem nyújtottak be kérelmeket a meghallgatási tisztviselőnek. A meghallgatáshoz való jog vonatkozásában ez az ügy nem ad okot különleges észrevételek megtételére
Brüsszel, 2004. szeptember 27.
Karen WILLIAMS
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/4 |
Bejegyzési kérelem közzététele a 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerint az eredetmegjelölések és a földrajzi elnevezések védelmére vonatkozóan
(2005/C 151/04)
Jelen közlemény a fent említett rendelet 7. és 12d. cikke értelmében kifogásolási jogot ad. Mindennemű, erre a kérelemre vonatkozó kifogásolást egy tagállam illetékes hatóságai, egy WTO-tagország vagy egy, a 12. cikk (3) bekezdésében meghatározottak szerint elismert harmadik ország közvetítésével kell továbbítani a jelen közlemény megjelenésétől számított hat hónapon belül. A közleményt a következő tényezők, nevezetesen a 4.6 pont teszik indokolttá, melyek alapján a 2081/92/EGK rendelet értelmében a kérelem megalapozottnak tekintett.
ÖSSZEFOGLALÓ ADATLAP
A TANÁCS 2081/92/EGK RENDELETE
„MONTES DE GRANADA”
No CE: ES/00169/08.11.2000
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez a nyomtatvány csupán információs célzattal lett kiállítva. A teljes tájékoztatásért, különösen az OEM és OFJ hatálya alá tartozó termékek gyártóiról, kérem igényeljen teljes termékleírást a nemzeti hatóságtól vagy az Európai Bizottságtól (1).
1. A tagállamban felelős hivatal:
|
Név: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada – Dirección General de Alimentación – Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
|
Cím: |
Infanta Isabel, 1, E – 28071 Madrid |
|
Telefon: |
34-91 347 53 94 |
|
Fax: |
34-91 347 54 10 |
2. Kérelmező csoport:
|
ASOCIACIÓN PARA LA CALIDAD DEL ACEITE DE OLIVA VIRGEN DE LOS MONTES DE GRANADA |
||
|
c/Doctor López Font, Bajo 7, 18004 Granada – ESPAÑA |
||
|
Telefon: |
958 – 52 26 16 |
||
|
Fax: |
958 – 53 52 45 |
||
|
termelő/feldolgozó (X) más ( ) |
3. Terméktípus:
EXTRA SZŰZ OLÍVAOLAJ. 1.5 osztály – Zsírok.
4. A termékleírás leírása:
(a 4. cikk (2) bekezdésében részletezett feltételek összefoglalása)
4.1. Név: „Montes De Granada”
4.2. Leírás: Az adott térségben termelt olajfa (Olea europea) legjellemzőbb fajtáinak (Picual, Lucio és Loaime) és másodlagos fajtáinak (Escarabajuelo, Negrillo de Iznalloz, Hojiblanca és Gordal de Granada) érett egészséges terméséből nyert extra szűz olívaolaj.
A kinyert olajok a legjellemzőbb és a másodlagos fajták együttes sajtolásából származnak, tehát többfajtájú olajokról van szó, amelyeket különböző fajták sajátosságai gazdagítanak. Érzékszervi jellegzetességei közül kiemelkedik az uralkodó Pical fajta erőteljes karaktere (zöld szín, közepesen-erősen keserű íz és gyümölcsös zamat), amelyet tompít a különböző gyümölcsökre emlékeztető friss zamatú, édes ízű és aranyosabb színű Lucio és Loaime fajták és a másodlagos fajták jelenléte.
Összességében, a térségben termelt extra szűz olívaolajok gyümölcsös zamata és íze a frissen sajtolt friss vagy érett olajbogyót idézi, ízük enyhén keserű és testes, amelynek intenzitása az olajbogyó érettségi fokától függ. Savtartalmuk alacsony, színük a zöld tartományban mozog az erőteljes zöld és a zöldessárga között.
A lipid profilban kitűnik a magas olajsav tartalom, amely általában 80 % feletti, de egyes esetekben eléri a 83 %-ot. Az egybázisos telítetlen/polibázisos telítetlen zsírsavak magas aránya (12: 20) magas dietetikus értéket képvisel. Főként a keserű ízért felelős összetevők biztosítják a nagy kémiai stabilitást, a más szűz olívaolajoknál nagyobb ellenállásukat az oxidációval szemben.
4.3. Földrajzi terület: A Granada tartományban található Granadai hegység természetes tájegységben található, és az alábbi községeket foglalja magába: Alamedilla, Alfacar, Alicún de Ortega, Benalúa de las Villas, Calicasas, Campotéjar, Cogollos Vega, Colomera, Darro, Dehesas de Guadix, Deifontes, Diezma, Fonelas, Gobernador, Guadahortuna, Güevéjar, Huélago, Iznalloz, La Peza község északi része a Fardes folyóig, Montejícar, Montillana, Morelábor, Nívar, Pedro Martínez, Piñar, Torrecardela és Villanueva de las Torres, Moclin község keleti része a Velillos folyó képezte természetes határig, és Albolote és Atarfe községek északi részén a Cubillas és Colomera folyók által közrezárt terület egészen e folyók találkozásáig.
4.4. Eredetbizonyíték:
Bejegyzés az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács nyilvántartásaiba
Az olajbogyó az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács megfelelő nyilvántartásaiba bevezetett és a kijelölt földrajzi területen található olajfa-ültetvényekről származik. Az olajat az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács megfelelő nyilvántartásaiba bevezetett és a kijelölt földrajzi területen található olajütőkben állítják elő. Hasonlóképpen, az olajat az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács megfelelő nyilvántartásaiba bevezetett és a kijelölt földrajzi területen található palackozó-értékesítő üzemek palackozzák.
A bejegyzési kérelem önkéntes és bármely természetes vagy jogi személy beterjesztheti, aki vagy amelynek ültetvényei, olajütői vagy palackozóüzemei a kijelölt földrajzi területen találhatók. Az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács tájékoztatja a kérelmezőket jogaikról és kötelességeikről, és átadja nekik a követelmények és a szükséges műszaki feltételek részletes leírását.
A kérelem hivatalos benyújtását követően kerül sor a kérelmező ültetvényeinek vagy létesítményeinek kezdeti ellenőrzésére, amelynek során megvizsgálják, hogy teljesülnek-e a feltételeket tartalmazó dokumentumban és a rendeletben megfogalmazott követelmények. A megfelelő nyilvántartásba való végleges bejegyzést az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács hagyja jóvá a kérelem benyújtása után, melyhez csatolni kell a kezdeti ellenőrzésről készült jelentést és a többi szükséges dokumentumot.
Tanúsítás
Az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács által nyilvántartásba vett olajfaültetvényeket, olajütőket, illetve palackozóüzemeket rendszeres vizsgálatnak kell alávetni a feltételeket tartalmazó dokumentumban és a rendeletben megfogalmazott követelmények teljesítésének követése és ellenőrzése céljából
Az olajütő vagy bejegyzett palackozóüzem kéri az egyes tételek tanúsítását, ezt követően az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács elvégzi a megfelelő mintavételeket, majd a tartályokat a palackozásig vagy az olaj nagybani eladásági lepecsételi.
Ahhoz, hogy egy terméktétel tanúsítványt nyerjen, eleget kell tennie a szükséges feltételeket tartalmazó dokumentumban, a szabályzatban és a minőségi kézikönyvben meghatározott adminisztratív, műszaki és előírásos követelményeknek. Az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács az ellenőrzési adatokkal és a vizsgálati eredményekkel együtt benyújtott kérelem és az irattáraiban található egyéb dokumentumok figyelembevételével eldönti, hogy kiadja-e az adott tétel tanúsítványát vagy sem.
Amennyiben a terméktétel tanúsítást nyert, palackozása az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács ellenőrzése alatt történik, kizárólag a megfelelő nyilvántartásba bejegyzett és a kijelölt földrajzi tájkörzetekben található palackozóüzemekben. A csomagolásra az Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács azonosító számlálócímkéjét kell elhelyezni, amelyen a „Montes de Granada” elnevezésen és a logón kívül nyomtatott formában szerepel az egyes csomagolások kizárólagos saját sorszáma.
4.5. Előállítási eljárás: A szűz olívaolaj teljes előállítási folyamatának folyamatábrája az alábbi szakaszokat tartalmazza:
Az olajbogyó termesztése.
A kultúrát általában az őszi-téli esős időszakban létesítik: a csemetéket a talajban előkészített 50 cm mély gödrökbe ültetik ki. Az ültetvények kötési formája az ültetvény korának megfelelően változó, vannak régi 12 m-es négyzetes kötésű ültetvények, és vannak 8 m-es háromszögkötésűek, növényenként 2, 3 vagy 4 tővel. A legújabb ültetvényeknél a kötési forma négyzetes, 5 m-es, növényenként csak egy tővel.
Az év folyamán az alábbi művelési feladatokat kell elvégezni:
Területművelés, melynek célja a gazok és a talaj repedéseinek és kérgesedéseinek eltávolítása, nedvességtartalmának megőrzése, tömörülésének megelőzése. Növényi takaróval rendelkező – műveletlen kultúraként is ismert – kultúrák is találhatók, de ezek kevésbé gyakoriak.
Trágyázás és növényvédő szerek alkalmazása, változó feladatok a talajtípus és a kártevők, illetve a betegségek időjárástól függő előfordulása szerint.
Öntözés. A térségben – a terület mintegy 95 %-án – az olajfát általában szárazművelésű földben művelik. A legutóbbi aszályos éveket (1995) követően, néhány ültetvényben a termés szabályossá tétele céljából csepegtetéses öntözési rendszereket létesítettek, amelyeket március és szeptember között működtetnek a lehullott csapadékmennyiségtől függően.
Metszés, a nem termő ágak és tövek eltávolítását (gallyazás) és ezáltal az olajfa vegetatív növekedésének szabályozását jelenti.
Szedés és szállítás. Az optimálisan érett olajbogyó betakarítása – érettségtől függően – december elején vagy közepén kezdődik. Az olajbogyó fáról történő szedésére mind a hagyományos ütőbotos kézi mind pedig a gépesített rázásos módszert alkalmazzák – egyik sem károsítja a bogyókat. A földre hullott olajbogyót külön szedik fel, szállítják és külön dolgozzák fel, mert ezek a bogyók nem alkalmasak eredetmegjelöléssel rendelkező olaj előállítására. Az olajbogyó elszállítása az olajütőbe mindig nagy gondosságot igényel és a szedés napján történik.
Szűz olívaolaj előállítása
A földre hullott és a fáról szedett olajbogyó feldolgozása a folyamat minden egyes fázisában egymástól függetlenül történik:
Az olajbogyó átvétele, tisztítása, mérése és mosása, e műveletek célja a bogyók osztályozása és a levél, szár, por és esetleg más jelen lévő részecskék eltávolítása.
Aprítás és sajtolás, ezek célja az olajbogyó megtörése és a bogyó belsejének sejtszerkezetében található olaj kinyerése.
A szilárd és a folyékony fázisok szeparációja valamint a folyékony fázisok szeparációja, e műveletek célja az olaj elválasztása az olajbogyó többi összetevőitől.
Az olaj tárolása pincében, a kinyert olajat a palackozásig pincében kell tárolni rozsdamentes acél tartályokban, ellenőrzött fény és hőmérsékleti körülmények között.
Palackozás. A palackozás kötelezően az eredethelyen történik. Az eredethelyen történő palackozás követelményének világos célja a termék minőségének és eredetiségének, és így az eredetmegjelölés reputációjának megfelelő védelme, amelynek teljes felelősségét a kedvezményezettek együttesen viselik. Kétségtelen, hogy a termesztési térségben az eredetmegjelölés kedvezményezettjének felelőssége alatt végzett ellenőrzések aprólékosak és rendszerezettek, és ezeket olyan szakemberek vezetik, akik különleges ismeretekkel rendelkeznek a termék jellemzőit illetően. A termék garantálásához szükséges kontrollt csak nehezen lehetne a termesztési térségen kívül megfelelő hatékonysággal létrehozni.
4.6. Kapcsolat:
Történelmi kapcsolatok
Meglétét a térségben található régészeti maradványok, valamint a névre, a térségre és a termékre történő utalások bizonyítják,
Az első fellelt utalás, amely a Granadai hegység„dombos területeit” és „olajfa-kultúráit” említi a XVI. századból származik, konkrétan a mohamedánoktól visszahódított területek újraelosztásakor keletkezett dokumentumok egyikében található egy jegyzet, amely szerint „… mindegyik település kapott egy részt azokból az olajfákból is, amelyek …” (PEINADO SANTAELLA, 1989; Granada újratelepítése: A hegység, Granadai Egyetem).
A XVII. században különböző tényezők, de főként a vidéki lakosság számának a mórok kiűzését követő csökkenése következtében csökken a gabonafélék termesztése. Ezek helyét a szőlő és az olajbogyó foglalta el, ez áll HENRIQUEZ DE JORQUERA granadai évkönyveiben. Ugyanebből a századból való egy másik, 1634-ben kelt bibliográfiai utalás is, amely „márkás olajfát” említi, azokra a nagy fákra utalva, amelyek minőségi termést adtak. (COGOLLOS VEGA DÍCSÉRETÉNEK KÖNYVE, Granadai Királyi Főtörvényszék). A mai napig élnek több, mint 500 éves Loaime fajtájú fák, a fajtanév arab eredetű (MARTINEZ ROBLES, 1833; COLMEIRO, 1865; PATAC et al., 1954; FÖLDMŰVELÉSI MINISZTÉRIUM, 1976 b; BARRANCO és RALLO, 1984).
A XVIII. századból maradt ránk egy irat, amely Granada tartománynak a Kasztíliai Tanácshoz intézett kérelmét tartalmazza összesen 5 749 hektár föld felszántását illetően, amelyhez még ugyanennyit illegálisan is kisajátítottak, összesen 14 103 hektár került igénybevételre. Az újonnan betört földeken létesített kultúrák közül kiemelkedik az olajfaültetvények kiterjedt volta, különösen a Los Montes tájkörzetben, ennek köszönhetően érte el Granada 1799-ben a kilencedik helyet az olajtermelés tekintetében 120 600 spanyol mázsa olaj előállításával (LICERAS RUIZ, 1993).
A XIX. század közepén íródott egy fontos történelmi feljegyzés, amely szintén ránk maradt (STATISZTIKAI ÉS TÖRTÉNELMI FÖLDRAJZI SZÓTÁR, PASCUAL MADOZ, 1845, újraszerkesztette: BOSQUE MAUREL, 1987), ebben említés történik a tájkörzet kiváló olajfaligeteire és kitűnő olajára, majd szó szerint ezt írja: „Montes de Granada... és bár kevés a tiszta ivóvíz, a Cubillas, Benalúa és Moclín folyók vizét a partjaikon fekvő földek öntözésére használják, amelyeken gabonaféléket termelnek, gyönyörű áttetsző és igen ízletes olajat, bort és különböző vetőmagokat állítanak elő…” .
A Benalúára és Moclínra tett utalások, csakúgy, mint egy Colomera közeli vidékre utaló referenciák azt mutatják, hogy az említett évszázadban e községek jártak élen mind az olajbogyó-termesztésben mind a szűz olívaolaj előállításában, ahogy azt a régi – a XVIII-XIX. században létesített – öreg olajütők is bizonyítják. Colomerában még mindig áll a Galenos-malom, amelyben a préselést emberi erővel hajtott manuális csörlőrendszerrel végezték, a Híd-malom egy vízesést használ erőforrásnak és a Leányka-malmot állati erővel működtették (ez utóbbi az Andalúz Örökség Emléktúra egyik nevezetessége).
Végezetül említsük meg, hogy a „spanyol olajligetek aranykora” az 1913 és 1933 közé eső időszak, mivel ez idő alatt szaporodott legnagyobb mértékben az ültetvények száma és tökéletesedett ezek művelése, amely lehetővé tette a jó minőségű extra szűz olívaolaj előállítását. E században a Granadai hegységben egyre több olajbogyót termesztettek, a fejlődés itt jóval meghaladta a többi andalúz tartomány átlagos növekedési ritmusát. A spanyol polgárháború idején a vidék olajbogyó-termesztése jelentős ösztönzést kap, a termőfelület mintegy 50 %-kal bővül. Ez az oka annak, hogy ma az olajfaligetek jelentős része 40-50 éves. 1957-ben rendeletek mondták ki, hogy az olajfával beültetett területek fennmaradása nemzeti érdek, mivel hozzájárulnak a művelhető területek megőrzéséhez. A 60-as években az olajfaültetvények területe megkétszereződik Granadában, 62 202 hektárról 118 365 hektárra emelkedik, és a Granadai hegység térsége az a hely, ahol a teljes megművel talaj területének 77,5 %-át ennek a kultúrának szentelik.
Természeti kapcsolatok
A terület egyedülálló és meglehetősen végletes hegyrajzi, edafikus, éghajlati és vízrajzi jellemzői által meghatározott – a továbbiakban leírásra kerülő – kemény körülményekhez az olajfa-kultúra alkalmazkodott a legjobban.
A térségre jellemző a középhegység, ahol a 750-900 m tengerszint feletti magasságban található katlanok és az 1 400-2 000 m-es csúcsokkal rendelkező, kelet-nyugati irányban elhelyezkedő hegyláncok váltakoznak. A települések átlagos tengerszint feletti magassága 900 m. Általában elmondható, hogy a mészkőhegyek a legmeredekebbek, de más morfológiai képződmények – például a mészkő, márgás mészkő és márga dombok és dombvonulatok – felszíne is erősen szabdalt. Kelet felé haladva a táj megszelídül, 1 200 m magas fennsíkká alakul, amely a térség keleti végénél, a Fardes folyó völgyénél megtörik, ez képezi a térség természetes keleti határát, innentől a táj morfológiája megváltozik és megjelenik a Spanyolország délkeleti vidékeire jellemző tipikus orográfia.
A hegyvidék edafológiája meglehetősen bonyolult talajtipológiával rendelkezik, amelynek következtében ritkán találkozunk tisztán valamely meghatározott talajtípussal, sokkal gyakoribbak a több típusból álló társult formációk. Többségben vannak a mészkő egyes litológiai variánsainak bomlásából származó, a hegyvonulatokból erozionálódott márgás mészkőanyagokban gazdag, tehát magas (40 % feletti) mészkarbonát tartalmú talajok, amelyeket később folyamatosan módosított a felszín állandó mezőgazdasági művelése.
Klimatikus szempontból a tájegység a kontinentális mediterrán klíma jellemzőit mutatja, amelyek közül kiemelendő a jelentős hőmérsékleti ingadozás, a nappalok és az éjszakák, a nyár és a tél legmagasabb és legalacsonyabb hőmérsékletei között fennálló nagy különbségek. Az átlagos éves csapadékmennyiség 400 – 600 mm között változik, sőt, a száraz években még ennél is kevesebb. A telek hosszúak és hidegek, gyakran fagy és havazik, a nyarak pedig hosszúak és forrók, gyakran 40 oC-os hőséggel.
4.7. Ellenőrző szerv:
|
Név: |
A „MONTES DE GRANADA” EREDETMEGJELÖLÉSI SZABÁLYOZÓ TANÁCS. |
|
Cím |
Plaza de la Constitución, 4, – 18550 Iznalloz, – Granada |
|
Tel.: |
958 – 39 70 07 |
|
Fax: |
958 – 39 70 07 |
A „Montes de Granada” Eredetmegjelölési Szabályozó Tanács megfelel az EN 45011 szabványnak.
4.8. Címkézés: A „Denominación de origen Montes de Granada” feltűntetése kötelező. A címkét a Szabályozó Tanács engedélyezi. Minden egyes csomagolást el kell látni a Szabályozó Tanács által sorszámozott és kiadott címkével.
4.9. Nemzeti követelmények:
|
— |
A december 2-i 25/1970 törvény a szőlőültetvény, a bor és a szesz szabályzatáról. |
|
— |
A március 23-i 835/1972 rendelet a 25/1970 törvényben foglalt szabályzat jóváhagyásáról. |
|
— |
1994. január 25-i rendelet a spanyol jogrend és az eredetmegjelölésről és a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseiről szóló 2081/92 EGK rendelet közötti összeegyeztethetőség követelményéről. |
|
— |
Az október 22-i 1643/1999 királyi rendelet az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásaiba való felvételre irányuló kérelmek intézési rendjének szabályozásáról. |
(1) Európai Bizottság – Mezőgazdasági Főigazgatóság – Mezőgazdasági termékek minőségének politikája – B-1049 Brüsszel.
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3853 – Solvay/Fournier
(2005/C 151/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
1. |
2005. június 13-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Solvay S.A. („Solvay”, Belgium) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Fournier Industrie et Santé S.A. („Fournier”, Franciaország) vállalat felett, részesedés vásárlása útján. |
|
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. |
|
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3853 – Solvay/Fournier a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/11 |
Bejelentési eljárás – Műszaki szabályok
(2005/C 151/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
Az Európai Parlament és a Tanács 1998. június 22-i 98/34/EK irányelve a műszaki szabványok és szabályok, valamint az Információs Társadalom szolgáltatásaihoz kapcsolódó szabályok területén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról (HL L 204., 1998.7.21., 37. o.; HL L 217., 1998.8.5., 18. o.).
A Bizottságnak bejelentett nemzeti műszaki jogszabálytervezetek
|
Hivatkozási szám (1) |
Cím |
A három hónapos várakozási időszak vége (2) |
|
2005/0216/HU |
A Kormány …/2005 (…) Korm. rendelete a betétdíj alkalmazásának szabályairól |
2005.08.16. |
|
2005/0217/E |
………/2005 rendelet a játékgépekhez kapcsolódó tevékenységet folytató vállalkozások, a játék- és szerencseautomaták, valamint a szórakoztató és játéktermek nyilvántartási szabályzatának jóváhagyásáról az Andalúziai Autonóm Közösségben |
2005.08.16. |
|
2005/0218/E |
A veszélyes árut szállító tartálykocsik belső tisztítására vagy gáztalanítására és nyomásmentesítésére, illetve javítására vagy átalakítására szolgáló létesítményekkel szembeni minimális követelményeket meghatározó 2003. július 18-i 948/2003 királyi rendeletet módosító miniszteri rendelet tervezete |
2005.08.18. |
|
2005/0219/GR |
ABS fékrendszerű használt járművek bizonyos kategóriáinak besorolása |
2005.08.18. |
|
2005/0220/NL |
A Trágyákról szóló törvény végrehajtási határozata |
2005.08.18. |
|
2005/0221/GR |
Az elektromos rendszer és a kereskedelem-irányítási szabályzat jóváhagyása |
2005.08.18. |
|
2005/0222/SI |
Az objektumok mechanikai ellenálló képességéről és stabilitásáról szóló szabályzat |
2005.08.19. |
|
2005/0223/S |
Rendelet a narkotikumok ellenőrzéséről szóló rendelet (1992:1554) módosításáról |
|
|
2005/0224/PL |
Az Infrastrukturális Miniszter rendelete a járművekből kiszerelt felszerelési tárgyak és alkatrészek jegyzékéről, melyek újrafelhasználása a közlekedés biztonsága szempontjából veszélyes lehet, vagy a környezet számára káros hatással vannak |
2005.08.19. |
|
2005/0225/LV |
A Minisztertanács rendelettervezete: „A kilélegzett levegőben lévő alkohol koncentrációjának meghatározására szolgáló mérőműszerekkel szemben támasztott követelmények” |
2005.08.19. |
|
2005/0226/F |
A gépi felvonók és a személyeket szállító különböző berendezések állami műszaki és biztonsági ellenőrzéséről szóló rendelet |
|
|
2005/0227/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK építőipari termékek meghatározásával kapcsolatos irányelv alkalmazása füst- és tűzérzékelő rendszerek, valamint hasonló termékek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0228/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, építőipari termékekre vonatkozó 89/106EGK irányelv alkalmazása beépített, széndioxiddal (CO2) oltó berendezések, és hasonló termékek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0229/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására beépített poroltó tűzvédelmi rendszerek, és hasonló termékek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0230/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, gázzal oltó berendezések elemei, és hasonló termékek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0231/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, tűzérzékelő és jelző rendszerek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0232/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, beépített tűzbiztonsági berendezések ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0233/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, beépített csővezetékkel felszerelt tűzoltórendszerek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0234/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, zárszerkezet-tartozékok ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0235/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, építőipari hőszigetelő anyagok ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0236/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, aggregátok ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0237/I |
a köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, építészeti tartószerkezetek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0238/I |
A köztársasági elnök 246. számú, 1993. április 24-i rendeletében foglalt, a 89/106EGK irányelv alkalmazása építőipari termékek meghatározására, geotextíliák és hasonló termékek ellenőrzésének és megfelelőségének vizsgálata tárgyában |
2005.08.22. |
|
2005/0239/UK |
2005. évi Brit gyógyszerkönyv (állatgyógyászat) |
2005.08.22. |
|
2005/0240/UK |
A 2005. évi Brit gyógyszerkönyv |
2005.08.22. |
|
2005/0241/E |
A mandula és a mogyoró belső piaci címkézésére vonatkozó kiegészítő követelmények meghatározásáról szóló királyi rendelet tervezete |
2005.08.24. |
|
2005/0242/UK |
A gyártó felelősségi kötelezettségei (csomagolási hulladék) rendelet, 2005 |
2005.08.25. |
|
2005/0243/LV |
Törvény-tervezet „A gyermekek jogainak védelméről szóló törvény módosításáról” |
2005.08.25. |
|
2005/0244/A |
A Szövetségi Gazdasági és Munkaügyi Minisztérium rendelettervezete az emisszió korlátozásáról halogenizált szerves oldószerek ipari üzemberendezésekben történő alkalmazásakor (HKW-berendezés [halogenizált szerves oldószert alkalmazó berendezések]-rendelet – HAV) |
2005.08.26. |
|
2005/0245/UK |
IR 2014 – Interfész-követelmények az Egyesült Királyságban, 2014 (2.0 változat) nyilvános vezeték nélküli hálózatokhoz |
2005.08.26. |
A Bizottság felhívja a figyelmet az Európai Bíróságnak a „CIA Security” ügyben (C-194/94 – ECR I, 2201. o.) 1996. április 30-án meghozott ítéletére, amelyben a Bíróság elrendelte, hogy a 98/34/EK irányelv (korábbi hivatkozási száma: 83/189/EGK) 8. és 9. cikkeit úgy kell értelmezni, hogy az egyének a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhatnak ezekre a cikkekre, és a nemzeti bíróságoknak el kell utasítaniuk azon nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amelyet az irányelvvel összhangban nem jelentettek be.
Ez az ítélet megerősíti a Bizottság 1986. október 1-jei közleményét (HL C 245., 1986.10.1., 4. o.).
Ennek megfelelően, a bejelentési kötelezettség megszegése esetén a vonatkozó műszaki szabályok nem alkalmazhatók, és ebből következően ezen szabályok nem érvényesíthetők az egyénekkel szemben.
A bejelentési eljárásról további információkért kérjük, hogy forduljon írásban az alábbi címhez:
|
European Commission |
|
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
|
B-1049 Brussels |
|
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Látogassa meg az alábbi internetes oldalt is: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ha bármilyen további információra van szüksége az ilyen bejelentésekről, kérjük lépjen kapcsolatba az alább felsorolt nemzeti intézményekkel:
A 98/34/EK IRÁNYELV ALKALMAZÁSÁÉRT FELELŐS NEMZETI INTÉZMÉNYEK LISTÁJA
BELGIUM
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
Boulevard du Roi Albert II/16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Pascaline Descamps Asszony |
|
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
|
Fax: (32-2) 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Általános e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Weboldal: http://www.mineco.fgov.be |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Helena Fofonková Asszony |
|
Tel.: (420) 224 90 71 25 |
|
Fax: (420) 224 90 71 22 |
|
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
|
Általános e-mail: eu9834@unmz.cz |
|
Weboldal: http://www.unmz.cz |
DÁNIA
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tel.: (45) 35 46 66 89 (közvetlen) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Birgitte Spühler Hansen Asszony – bsh@ebst.dk |
|
Kölcsönös postafiók az értesítési üzenetekhez – noti@ebst.dk |
|
Weboldal: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NÉMETORSZÁG
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34–37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Christina Jäckel Asszony |
|
Tel.: (49) 30 20 14 63 53 |
|
Fax: (49) 30 20 14 53 79 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Weboldal: http://www.bmwa.bund.de |
ÉSZTORSZÁG
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Margus Alver Úr |
|
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
|
Fax: (372-6) 31 36 60 |
|
E-mail: margus.alver@mkm.ee |
|
Általános e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GÖRÖGORSZÁG
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 ATHENS |
|
Tel.: (30) 21 06 96 98 63 |
|
Fax: (30) 21 06 96 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 ATHENS |
|
Tel.: (30) 21 02 12 03 01 |
|
Fax: (30) 21 02 28 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Weboldal: http://www.elot.gr |
SPANYOLORSZÁG
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 MADRID |
|
Angel Silván Torregrosa Úr |
|
Tel.: (34) 913 79 83 32 |
|
Esther Pérez Peláez Asszony |
|
Technical Advisor |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
|
Fax: (34) 91 379 84 01 |
|
E-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIAORSZÁG
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Suzanne Piau Asszony |
|
Tel.: (33-1) 53 44 97 04 |
|
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Françoise Ouvrard Asszony |
|
Tel.: (33-1) 53 44 97 05 |
|
Fax: (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRORSZÁG
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Tony Losty Úr |
|
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
|
Fax: (353-1) 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Weboldal: http://www.nsai.ie |
OLASZORSZÁG
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Vincenzo Correggia Úr |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Enrico Castiglioni Úr |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
E-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
|
Weboldal: http://www.minindustria.it |
CIPRUS
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357) 22 40 93 13 or (357) 22 37 50 53 |
|
Fax: (357) 22 75 41 03 |
|
Antonis Ioannou Úr |
|
Tel.: (357) 22 40 94 09 |
|
Fax: (357) 22 75 41 03 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Thea Andreou Asszony |
|
Tel.: (357) 22 40 94 04 |
|
Fax: (357) 22 75 41 03 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Általános e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Weboldal: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTORSZÁG
|
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
Internal Market Department of the |
|
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
|
55, Brvibas str. |
|
Riga |
|
LV-1519 |
|
Agra Ločmele Asszony |
|
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
E-mail: agra.locmele@em.gov.lv |
|
Tel.: (371) 703 12 36 |
|
Fax: (371) 728 08 82 |
|
E-mail: notification@em.gov.lv |
LITVÁNIA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Daiva Lesickiene Asszony |
|
Tel.: (370) 527 093 47 |
|
Fax: (370) 527 093 67 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Weboldal: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
J.P. Hoffmann Úr |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Weboldal: http://www.see.lu |
MAGYARORSZÁG
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13–15. |
|
H-1055 |
|
Fazekas Zsolt Úr |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
|
Fax: (36-1) 473 16 22 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Weboldal: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MÁLTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
|
Fax: (356) 21 24 24 06 |
|
Lorna Cachia Asszony |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Általános e-mail: notification@msa.org.mt |
|
Weboldal: http://www.msa.org.mt |
HOLLANDIA
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Ebel van der Heide Úr |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
|
Hennie Boekema Asszony |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
|
Tineke Elzer Asszony |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
|
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
|
Általános e-mail: Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSZTRIA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Brigitte Wikgolm Asszony |
|
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Weboldal: http://www.bmwa.gv.at |
LENGYELORSZÁG
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Barbara Nieciak Asszony |
|
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
|
Fax: (48) 22 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Agata Gągor Asszony |
|
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
|
Általános e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGÁLIA
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Cândida Pires Asszony |
|
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
|
Fax: (351) 21 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Általános e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
|
Weboldal: http://www.ipq.pt |
SZLOVÉNIA
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
|
Fax: (386-1) 478 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Vesna Stražišar Asszony |
SZLOVÁKIA
|
Kvetoslava Steinlova Asszony |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421) 252 49 35 21 |
|
Fax: (421) 252 49 10 50 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINNORSZÁG
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Látogatási cím: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
és |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Postai cím: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
Henri Backman Úr |
|
Tel.: (358) 9 16 06 36 27 |
|
Fax: (358) 9 16 06 46 22 |
|
E-mail: henri.backman@ktm.fi |
|
Katri Amper Asszony |
|
Általános e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Weboldal: http://www.ktm.fi |
SVÉDORSZÁG
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Kerstin Carlsson Asszony |
|
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
|
Fax: (46) 86 90 48 40 or (46) 83 06 759 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Általános e-mail: 9834@kommers.se |
|
Weboldal: http://www.kommers.se |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Philip Plumb Úr |
|
Tel.: (44) 20 72 15 14 88 |
|
Fax: (44) 20 72 15 15 29 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Általános e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Weboldal: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Adinda Batsleer Asszony |
|
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Tuija Ristiluoma Asszony |
|
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Általános e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Weboldal: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue de Trêves 74 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Kathleen Byrne Asszony |
|
Tel.: (32-2) 286 17 34 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Általános e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Weboldal: http://www.efta.int |
TÖRÖKORSZÁG
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari n° 36 |
|
06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Saadettin Doğan Úr |
|
Tel.: (90) 312 212 58 99 |
|
(90) 312 204 81 02 |
|
Fax: (90) 312 212 87 68 |
|
E-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr |
|
Weboldal: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Év – nyilvántartási szám – jogalkotó tagállam.
(2) Időszak, amelynek folyamán a tervezetet nem lehet elfogadni.
(3) Nincs várakozási időszak, mivel a Bizottság elfogadja az értesítő tagállam sürgősséggel történő elfogadásra vonatkozó indokait.
(4) Nincs várakozási időszak, mert a rendelkezés fiskális vagy pénzügyi intézkedésekhez kapcsolódó műszaki leírásokra, vagy egyéb követelményekre vagy szolgáltatásra vonatkozó jogszabályokra vonatkozik a 98/34/EK irányelv 1. cikk (11) bekezdés második pontharmadik francia bekezdésének értelmében.
(5) A bejelentési eljárás lezárult.
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/18 |
A tagállamok jelentése az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a képzési támogatásokról szóló 2001. január 12-i 68/2001/EK rendelettel összhangban nyújtott állami támogatásokról
(2005/C 151/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
|
Támogatás száma |
XT 26/04 |
||||||
|
Tagállam |
Belgium |
||||||
|
Régió |
Flandria |
||||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
|
||||||
|
Jogalap |
Besluit van de Vlaamse regering van 02/04/2004 |
||||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
|
||||
|
Garantált kölcsönök |
|
||||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
0,09 millió EUR |
|||||
|
Garantált kölcsönök |
|
||||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikkének 2-6 bekezdésével összhangban |
Igen |
|
||||
|
Végrehajtás időpontja |
2004.4.2-től |
||||||
|
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2004.12.31-ig |
||||||
|
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
|||||
|
Szakosított képzés |
Igen |
||||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
A képzési támogatásban részesíthető összes ágazat |
Nem |
|||||
|
Korlátozás specifikus ágazatokra |
„Ad hoc”-dosszié |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Vagy |
|
||||||
|
Acél |
|
||||||
|
Hajógyártás |
|
||||||
|
Szintetikus szálak |
|
||||||
|
Gépjárműipar |
Autóbuszok gyártása |
||||||
|
Egyéb feldolgozóipar |
|
||||||
|
|
||||||
|
Vagy |
|
||||||
|
Tengeriszállítási szolgáltatások |
|
||||||
|
Egyéb szállítási szolgáltatások |
|
||||||
|
Pénzügyi szolgáltatások |
|
||||||
|
Egyéb szolgáltatások |
|
||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Administratie Economie Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid |
||||||
|
Cím:
|
|||||||
|
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 5. cikkével összhangban Az intézkedés kizárja a támogatás odaítélését, vagy a Bizottságnál történő előzetes bejelentésre van szükség abban az esetben, ha egy vállalkozásnak nyújtott támogatás egyetlen képzési projektre eső összege meghaladja az 1 000 000 EUR összeget. |
Igen |
|
||||
|
Támogatási határozat száma |
XT 30/04 |
||||||
|
Tagállam |
Belgium |
||||||
|
Régió |
Flandria |
||||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
|
||||||
|
Jogalap: |
Besluit van de Vlaamse regering van 02/04/2004 |
||||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program: |
Teljes évi összeg: |
|
||||
|
Garantált kölcsönök: |
|
||||||
|
Egyedi támogatás: |
A támogatás összértéke: |
0,2 millió EUR |
|||||
|
Garantált kölcsönök: |
|
||||||
|
A támogatás maximális mértéke |
A rendelet 4. cikke (2)–(6) bekezdése értelmében |
Igen |
|
||||
|
Végrehajtás időpontja |
2004.04.02-től |
||||||
|
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2004.12.31-től |
||||||
|
A támogatás célja |
általános továbbképzés |
Igen |
|||||
|
specifikus továbbképzés |
Igen |
||||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, amelyik szóba jöhet a továbbképzés támogatásával kapcsolatosan |
Nem |
|||||
|
Specifikus ágazatokra korlátozva |
„Ad hoc” irat |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
vagy |
|
||||||
|
acél |
|
||||||
|
hajógyártás |
|
||||||
|
szintetikus szálak |
|
||||||
|
gépjárműipar |
|
||||||
|
egyéb feldolgozóipar |
Alumíniumlemezek |
||||||
|
|
||||||
|
vagy |
|
||||||
|
tengeri szállítási szolgáltatás |
|
||||||
|
egyéb szállítási szolgáltatás |
|
||||||
|
pénzügyi szolgáltatás |
|
||||||
|
egyéb szolgáltatás |
|
||||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Neve: Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Administratie Economie Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid / Flamand Közösség Minisztériuma, gazdasági igazgatás, gazdasági támogatásokat irányító osztály |
||||||
|
Címe:
|
|||||||
|
Egyedi támogatás nyújtása |
A rendelet 5. cikke értelmében Az irányelv kizárja a támogatás odaítélését, illetve ezt előre kérvényezni kell a Bizottságnál, ha az adott vállalkozásnak egy képzési projektre nyújtott támogatás összege meghaladja az 1 000 000 EUR-t. |
Igen |
|
||||
|
Támogatás száma |
XT 35/04 |
||||
|
Tagállam |
Olaszország |
||||
|
Régió |
Az egész ország |
||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
A munkavállalók képzésének támogatása |
||||
|
Jogalap |
Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio del 21.6.99 recante disposizioni generali sui Fondi strutturali; Regolamento (CE) n. 1784/1999 del Parlamento europeo e del Consiglio del 12.7.99 relativo al Fondo sociale europeo; Regolamento (CE) n. 1159/2000 relativo alle azioni informative e pubblicitarie a cura degli Stati membri sugli interventi dei Fondi strutturali; Regolamento (CE) n. 438/2001 della Commissione del 2 marzo 2001 recante modalità di applicazione del Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio per quanto riguarda i sistemi di gestione e di controllo dei contributi concessi nell'ambito dei Fondi strutturali e le modifiche apportate dal Regolamento (CE) n. 2355/2002; Regolamento (CE) n. 448/2004 della Commissione del 10 marzo 2004 che modifica il Regolamento (CE) n. 1685/2000 recante disposizioni di applicazione del Regolamento (CE) n. 1260/1999 del Consiglio per quanto riguarda l'ammissibilità delle spese concernenti le operazioni cofinanziate dai Fondi strutturali e che revoca il Regolamento (CE) n. 1145/2003; Comunicazione della Commissione europea n. C(2000) 853 del 14.4.2000 che stabilisce gli orientamenti dell'Iniziativa Comunitaria EQUAL, relativa alla cooperazione transnazionale per promuovere nuove pratiche di lotta alle discriminazioni e alle disuguaglianze di ogni tipo in relazione al mercato del lavoro; Comunicazione della Commissione europea n. C(2003) 840 del 30.12.2003 che definisce gli orientamenti per la seconda fase dell'Iniziativa Comunitaria EQUAL, relativa alla cooperazione transnazionale per promuovere nuovi mezzi di lotta contro tutte le forme di discriminazioni e di disparità connesse al mercato del lavoro; Decisione della Commissione C(2001) 43 del 26.03.01 recante approvazione del programma di iniziativa comunitaria per la lotta contro le discriminazioni e le disuguaglianze in relazione al mercato del lavoro (EQUAL) in Italia; Documento Unico di Programmazione, approvato dal Comitato di Sorveglianza nella riunione del 12 marzo 2004 ed inviato alla Commissione europea per l'approvazione definitiva; Deliberazione n. 67 del 22 giugno 2000 del CIPE („Definizione delle aliquote di cofinanziamento pubblico nazionale per i programmi di iniziativa comunitaria EQUAL, INTERREG III, LEADER + e URBAN II, relativi al periodo 2000-2006”). |
||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
3,5 millió euro |
||
|
Garantált hitel |
|
||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összege |
|
|||
|
Garantált hitel |
|
||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke 2-7-ig bekezdésével összhangban |
Igen |
Nem |
||
|
A végrehajtás időpontja |
2004.5.10. |
||||
|
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
|
A támogatás célja |
Általános képzés |
Igen |
|||
|
Szakosított képzés |
Igen |
||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat, amelyben támogatható a képzés |
Igen |
|||
|
Csak szakosított képzési támogatás |
Nem |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
Acél |
|
||||
|
Hajógyártás |
|
||||
|
Szintetikus szálak |
|
||||
|
Gépjárműipar |
|
||||
|
Egyéb feldolgozóipar |
|
||||
|
|
||||
|
Vagy |
|
||||
|
Tengeri fuvarozás |
|
||||
|
Egyéb fuvarozás |
|
||||
|
Pénzügyi szolgáltatások |
|
||||
|
Egyéb szolgáltatások |
|
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: MINISTERO DEL LAVORO E DELLE POLITICHE SOCIALI – UFFICIO CENTRALE FORMAZIONE PROFESSIONALE DEI LAVORATORI – DIV. IV |
||||
|
Cím:
|
|||||
|
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkével összhangban |
Igen |
Nem |
||
|
Támogatás száma |
XT 36/04 |
|||||||||||||||||||||
|
Tagállam |
Lengyelország |
|||||||||||||||||||||
|
Régió |
az ország teljes területe |
|||||||||||||||||||||
|
Támogatás megnevezése vagy egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve |
Képzési támogatási rendszer különböző adókedvezmények formájában |
|||||||||||||||||||||
|
Jogalap |
Art. 48 § 1 pkt 1 i 2 i art. 67 § 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Ordynacja podatkowa (Dz. U. Nr 137, poz. 926 z późn. zm.) Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy na szkolenia w zakresie niektórych ulg podatkowych (Dz. U. Nr 95, poz. 955), |
|||||||||||||||||||||
|
Támogatás várható éves költségvetése vagy a vállalatnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási intézkedés |
Teljes éves összeg |
10,39 millió euro |
|||||||||||||||||||
|
hitelgarancia |
|
|||||||||||||||||||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
||||||||||||||||||||
|
hitelgarancia |
|
|||||||||||||||||||||
|
Támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdése szerint |
Igen |
|
|||||||||||||||||||
|
Végrehajtás időpontja |
2004.5.1. |
|||||||||||||||||||||
|
A támogatás időtartama, illetve az egyedi támogatás odaítélése |
2006.12.31-ig |
|||||||||||||||||||||
|
A támogatás célkitűzése |
általános képzés |
Igen |
||||||||||||||||||||
|
speciális képzés |
Igen |
|||||||||||||||||||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
minden olyan ágazat, ahol képzési támogatás nyújtható |
Igen |
||||||||||||||||||||
|
A támogatás az alábbi ágazatokra korlátozódik |
Nem |
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
vagy |
|
|||||||||||||||||||||
|
acélipar |
|
|||||||||||||||||||||
|
hajógyártás |
|
|||||||||||||||||||||
|
műrostipar |
|
|||||||||||||||||||||
|
gépjárművek |
|
|||||||||||||||||||||
|
a feldolgozóipar egyéb területei |
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
vagy |
|
|||||||||||||||||||||
|
tengeri fuvarozási szolgáltatások |
|
|||||||||||||||||||||
|
egyéb fuvarozási szolgáltatások |
|
|||||||||||||||||||||
|
pénzügyi szolgáltatások |
|
|||||||||||||||||||||
|
egyéb szolgáltatások |
|
|||||||||||||||||||||
|
Az engedélyező hatóság neve és címe |
Név: Adóbeszedő szervek:
|
|||||||||||||||||||||
|
Cím: az ország teljes területe |
||||||||||||||||||||||
|
Nagyobb projektek egyedi támogatása |
a rendelet 5. cikke értelmében |
Igen |
|
|||||||||||||||||||
|
Támogatás száma |
XT 41/04 |
||||
|
Tagállam |
Németország |
||||
|
Régió |
Bajorország |
||||
|
A támogatási program megnevezése illetve egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve |
Torhauswerkstatt GmbH |
||||
|
Jogalap |
BayHO, VO (EG) Nr. 1260/1999, VO (EG) Nr. 1784/1999, EPPD zu Ziel 3, Programmergänzung zu Ziel 3 |
||||
|
A program előirányzott éves költségei illetve a vállalatnak biztosított egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Évenkénti teljes összeg |
|
||
|
Hitelkezesség |
|
||||
|
egyedi támogatás |
A támogatás teljes összege |
118 163,00 EUR |
|||
|
Hitelkezesség |
|
||||
|
Maximális támogatásintenzitás |
Összhangban a rendelet 4. cikkének (2)-(7) bekezdésével |
igen |
|
||
|
Az engedélyezés időpontja |
2004.06.15. |
||||
|
A program alkalmazási időszaka illetve az egyedi támogatás kifizetése |
2004.12.31-ig |
||||
|
A támogatás célja |
Általános képzési programok |
igen |
|||
|
Különleges képzési programok |
|
||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden képzési támogatásra jogosult gazdasági ágazat |
igen |
|||
|
A következő gazdasági ágazatokra korlátozott támogatás |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
acélipar |
|
||||
|
hajógyártás |
|
||||
|
műszálipar |
|
||||
|
gépjárműipar |
|
||||
|
Egyéb feldolgozóipari területek |
|
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
tengeri szállítás |
|
||||
|
egyéb szállítási szolgáltatások |
|
||||
|
pénzügyi szolgáltatások |
|
||||
|
egyéb szolgáltatások |
|
||||
|
Az engedélyező hatóság neve és címe |
Név: Bayerisches Landesamt für Versorgung und Familienförderung |
||||
|
Cím: Hegelstraße 4, 95447 Bayreuth |
|||||
|
Egyedi támogatások nagyobb projektekhez |
a rendelet 5. cikkével összhangban |
igen |
|
||
|
Támogatás száma |
XT 45/04 |
||||
|
Tagállam |
Észtország |
||||
|
Régió |
Észtország |
||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
„Az EU strukturális alapjainak 2004-06 évekre vonatkozó egységes programozási dokumentumát bevezető észt nemzeti fejlesztési terv”; 1.2. intézkedés „Vállalkozások humán erőforrás fejlesztése a gazdasági versenyképesség növelése céljából”, „Képzés” rész |
||||
|
Jogalap |
Majandus- ja kommunikatsiooniministri määrus 15.06.2004.a nr 154 |
||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
Észtország: 0,32 millió euró; ERFA: 0,96 millió euró; összesen: 1,28 millió euró. |
||
|
Garantált kölcsönök |
|
||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
|||
|
Garantált kölcsönök |
|
||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdésének megfelelően |
igen |
|
||
|
Végrehajtás időpontja |
2004. július 1. |
||||
|
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31-ig |
||||
|
Támogatás célja |
Általános képzés |
igen |
|||
|
Szakosított képzés |
igen |
||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat jogosult a támogatásra |
|
|||
|
Bizonyos ágazatokra korlátozott |
igen |
||||
|
nem |
||||
|
nem |
||||
|
nem |
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
acél |
|
||||
|
hajógyártás |
|
||||
|
szintetikus szálak |
|
||||
|
gépjárműipar |
|
||||
|
egyéb feldolgozóipar |
igen |
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
tengeri szállítási szolgáltatás |
|
||||
|
egyéb szállítási szolgáltatás |
|
||||
|
pénzügyi szolgáltatás |
|
||||
|
egyéb szolgáltatás |
igen |
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
||||
|
Cím: Roosikrantsi 11, EE-10119 Tallinn, Eesti Vabariik |
|||||
|
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkének megfelelően |
igen |
|
||
|
Támogatás száma |
XT 53/04 |
||||||||||
|
Tagállam |
Egyesült Királyság |
||||||||||
|
Régió |
Észak-Kelet-Anglia |
||||||||||
|
Támogatás megnevezése vagy egyedi támogatás esetén a kedvezményezett vállalat neve |
The Welding Institute Ltd (TWI) – Joining Forces North East Training 4 |
||||||||||
|
Jogalap |
Section 11 (1) of the Industrial Act 1982 |
||||||||||
|
Támogatás várható éves költségvetése vagy a vállalatnak nyújtott egyedi teljes összege |
Támogatási intézkedés |
Teljes éves összeg |
|
||||||||
|
hitelgarancia |
|
||||||||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
£ 67 257 |
|||||||||
|
hitelgarancia |
|
||||||||||
|
Támogatás maximális intenzitása: |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdése szerint |
Igen |
|
||||||||
|
Végrehajtás időpontja: |
2004. január 1-től |
||||||||||
|
A támogatás időtartama, illetve az egyedi támogatás odaítélése |
2004.12.31-ig |
||||||||||
|
A támogatás célkitűzése |
általános képzés |
Nem |
|||||||||
|
speciális képzés |
Igen |
||||||||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
minden olyan ágazat, ahol képzési támogatás nyújtható |
Igen |
|||||||||
|
A támogatás az alábbi ágazatokra korlátozódik: |
Nem |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
vagy |
|
||||||||||
|
acélipar |
|
||||||||||
|
hajógyártás |
|
||||||||||
|
műrostipar |
|
||||||||||
|
gépjárműipar |
|
||||||||||
|
a feldolgozóipar egyéb területei |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
vagy |
|
||||||||||
|
tengeri fuvarozási szolgáltatások |
|
||||||||||
|
egyéb fuvarozási szolgáltatások |
|
||||||||||
|
pénzügyi szolgáltatások |
|
||||||||||
|
egyéb szolgáltatások |
|
||||||||||
|
Az engedélyező hatóság neve és címe |
Név: Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
||||||||||
|
Cím:
(2004. augusztus 9-től az alábbi cím érvényes:
|
|||||||||||
|
Nagyobb projektek egyedi támogatása |
a rendelet 5. cikke értelmében |
Igen |
|
||||||||
|
Támogatás száma |
XT 54/04 |
|||||
|
Tagállam |
Észtország |
|||||
|
Régió |
Észtország |
|||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Az EU strukturális alapokat bevezető észt nemzeti fejlesztési terv – egységes programozási dokumentum 2004-2006, 1.3. intézkedés „Befogadó munkaerőpiac” |
|||||
|
Jogalap |
Sotsiaalministri määrus nr 89 (07.07.2004) RAK meetme 1.3 „Võrdsed võimalused tööturul” tingimused ja toetuse seire läbiviimise eeskiri |
|||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
8 millió euró |
|||
|
Garantált kölcsönök |
|
|||||
|
Egyedi támogatás |
Teljes támogatási összeg |
|
||||
|
Garantált kölcsönök |
|
|||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdésének megfelelően |
igen |
|
|||
|
Végrehajtás időpontja |
2004. július 19. |
|||||
|
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006. december 31-ig |
|||||
|
Támogatás célja |
Általános képzés |
igen |
||||
|
Szakosított képzés |
igen |
|||||
|
Érintett gazdasági ágazatok |
Minden ágazat jogosult a képzési támogatásra |
|
||||
|
Bizonyos ágazatokra korlátozott |
igen |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
nem |
|||||
|
igen |
|||||
|
vagy |
|
|||||
|
acél |
|
|||||
|
hajógyártás |
|
|||||
|
szintetikus szálak |
|
|||||
|
gépjárműipar |
|
|||||
|
egyéb feldolgozóipar |
|
|||||
|
igen |
|||||
|
vagy |
|
|||||
|
tengeri szállítási szolgáltatás |
|
|||||
|
egyéb szállítási szolgáltatás |
|
|||||
|
pénzügyi szolgáltatás |
|
|||||
|
egyéb szolgáltatás |
|
|||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Tööturuamet |
|||||
|
Cím:
|
||||||
|
Nagy összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkének megfelelően. |
igen |
|
|||
|
Támogatás száma |
XT 82/04 |
||||
|
Tagállam |
Franciaország |
||||
|
Régió |
Aquitánia |
||||
|
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Rendelet vállalati dolgozók továbbképzésére vonatkozó beavatkozásról |
||||
|
Jogalap: |
Règlement 68/2001 du 12 janvier 2001 de la commission européenne sur les aides à la formation Règlement d'intervention sur la formation des salariés du Conseil régional d' Aquitaine du 26 mars 2001, actualisé le 24 mars 2003 |
||||
|
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Éves támogatás végösszege: |
0,65 millió euro |
||
|
Garantált kölcsönök: |
|
||||
|
Egyedi támogatás |
Támogatás teljes összege: |
|
|||
|
Garantált kölcsönök: |
|
||||
|
Maximális támogatási intenzitás |
A rendelet 4. cikke (2)-(7) bekezdéseivel összhangban |
Igen |
|
||
|
Végrehajtás időpontja |
2001/03/26 |
||||
|
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2006.12.31-ig |
||||
|
Támogatás célkitűzése |
Általános képzés |
Igen |
|||
|
Szakosodott képzés |
Igen |
||||
|
Érintett gazdasági ágazat(ok) |
Minden olyan ágazat, amely képzési támogatásra jogosult. |
Igen |
|||
|
Csak bizonyos ágazatok. |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
Acélgyártás |
|
||||
|
Hajógyártás |
|
||||
|
Szintetikus szálak |
|
||||
|
Gépjárműipar |
|
||||
|
Egyéb feldolgozóipar |
|
||||
|
|
||||
|
vagy |
|
||||
|
Tengeri szállítási szolgáltatás |
|
||||
|
Egyéb szállítási szolgáltatás |
|
||||
|
Pénzügyi szolgáltatás |
|
||||
|
Egyéb szolgáltatás |
|
||||
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Név: Monsieur le Préfet de région |
||||
|
Cim:
|
|||||
|
Magas összegű egyedi támogatások |
A rendelet 5. cikkével összhangban. |
Igen |
|
||
Az Európai Központi Bank
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/29 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK AJÁNLÁSA
(2005. május 20.)
az Európai Unió Tanácsa számára a De Nederlandsche Bank külső könyvvizsgálóiról
(EKB/2005/9)
(2005/C 151/08)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 27.1. cikkére,
mivel:
|
(1) |
Az Európai Központi Bank (EKB) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálók ellenőrzik. |
|
(2) |
A De Nederlandsche Bank jelenlegi külső könyvvizsgálójának megbízatása lejárt és nem kerül megújításra. Ennélfogva szükséges új külső könyvvizsgáló kijelölése a 2005-ös pénzügyi évtől. |
|
(3) |
A DNB a 2005-ös pénzügyi évtől külső könyvvizsgálójaként a személyesen eljáró Josephus Andreas Nijhuis okleveles könyvvizsgálót – egyben a PricewaterhouseCoopers BV igazgatóságának elnökét – választotta, és az EKB álláspontja szerint a választott könyvvizsgáló megfelel a kinevezéshez szükséges feltételeknek. |
|
(4) |
A külső könyvvizsgáló megbízatása határozatlan időre szól, de azt minden évben meg kell erősíteni. |
ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:
Ajánljuk, hogy a 2005-ös pénzügyi évtől a DNB külső könyvvizsgálójaként határozatlan időre a személyesen eljáró Josephus Andreas Nijhuis okleveles könyvvizsgáló – aki a PricewaterhouseCoopers BV igazgatóságának elnöke – kerüljön kinevezésre, azzal a feltétellel, hogy a kinevezést minden évben újból meg kell erősíteni.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2005. május 20-án.
az EKB elnöke
Jean-Claude TRICHET
III Közlemények
Bizottság
|
22.6.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 151/30 |
F-Grenoble: Menetrend szerinti légijáratok működtetése
Franciaország által a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében meghirdetett pályázati felhívás a Grenoble (Saint Geoirs) és Párizs (Orly) repülőterek közötti menetrend szerinti légijáratok működtetésére
(2005/C 151/09)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. Bevezetés: Franciaország - a közösségi légi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992.7.23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának rendelkezései értelmében - közszolgáltatási kötelezettség kivetéséről határozott a Grenoble (Saint Geoirs) és Párizs (Orly) repülőterek közötti menetrend szerinti légijáratokra. Az e közszolgáltatási kötelezettségek keretében előírt normákat az Európai Unió Hivatalos Lapjában hirdették ki a C sorozat 2005.6.21-i 149. számában.
Amennyiben 2005.12.2-án egyetlen légi fuvarozó sem kezdte meg vagy nem áll megkezdése előtt a Grenoble (Saint Geoirs) és Párizs (Orly) repülőterek közötti menetrend szerinti légijáratok működtetésének - az előírt közszolgálati kötelezettségek értelmében és pénzügyi ellentételezés igénylése nélkül -, Franciaország a fent említett rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontjában meghatározott eljárás keretében arról határozott, hogy egyetlen fuvarozóra korlátozza az ezen útvonalhoz történő hozzáférést, és pályázati felhívást követően e járatok működtetési jogát 2006.1.2-ától adja át.
2. A pályázati felhívás tárgya: 2006.1.2-ától a Grenoble (Saint Geoirs) és Párizs (Orly) repülőterek között menetrend szerinti légijáratok működtetése összhangban van az e járathoz meghatározott és az Európai Unió Hivatalos Lapjában, a C sorozat 2005.6.21-i 149. számában kihirdetett közszolgáltatási kötelezettségekkel.
3. A pályázati felhíváson való részvétel: A részvétel minden fuvarozó számára nyitva áll, aki olyan érvényes működési engedéllyel rendelkezik, melyet valamely tagállam a légifuvarozók engedélyezéséről szóló, 1992.7.23-i 2407/92/EGK tanácsi rendelet értelmében állított ki.
4. A pályázati felhívás eljárása: E pályázati felhívásra a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d), e), f), g), h) és i) pontjainak rendelkezései vonatkoznak.
5. A pályázati felhívás dokumentációja: A pályázati felhívás teljes dokumentációja - a pályázati felhívás pontos szabályzata és a közszolgáltatási kötelezettségek átruházásáról szóló egyezmény, valamint az ahhoz tartozó műszaki melléklet (az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett közszolgáltatási kötelezettségek szövege) - az alábbi címen díjtalanul beszerezhető:
Conseil général de l'Isère, direction des transports, 7, rue Fantin Latour, BP 1096, F-38022 Grenoble Cedex 1.
6. Pénzügyi ellentételezés: Az ajánlattevők által benyújtott ajánlatoknak világosan tartalmazniuk kell az ellentételezésként igényelt összeget (éves lebontásban), mely a tervezett kezdeti időponttól számított három év során a járat működtetéséhez szükséges. A biztosított ellentételezés pontos összegét minden évben utólagosan, a járat valós bevételei és kiadásai alapján határozzák meg, mely nem haladhatja meg az ajánlatban feltüntetett összeget. E felső határ kizárólag abban az esetben változtatható meg, ha a működtetés feltételei előre nem látható módon megváltoznának.
Az éves kifizetéseket előlegre és fennmaradó összegre osztják fel. A fennmaradó összeg kifizetésére csak abban az esetben kerül sor, ha az alábbi, 8. pontban meghatározott feltételek értelmében a fuvarozó elszámolását a vizsgált járatra nézve jóváhagyták, és ellenőrizték a járat működtetését.
A szerződés esedékes lejárat előtti felmondása esetén a lehető leghamarabb a 8. pont rendelkezései alkalmazandók annak érdekében, hogy a fuvarozónak átutalhassák a pénzügyi ellentételezés fennmaradó részét, az első albekezdésben meghatározott felső határ ugyanakkor adott esetben a működtetés valós időtartamának arányában csökkentendő.
7. A szerződés időtartama: A közszolgáltatási kötelezettségek átruházásáról szóló egyezmény időtartama - e pályázati felhívás 2. pontja értelmében - a légi járatok működtetésének tervezett kezdeti időpontjától számított három év.
8. A járatok működtetésének és a fuvarozó számláinak ellenőrzése: A fuvarozó egyetértésével évente legalább egyszer ellenőrzik a járatok működtetését és a vizsgált járatra nézve a fuvarozó analitikus könyvelését.
9. A szerződés felmondása és előzetes értesítés: Hathónapos előzetés értesítés hiányában a szerződést egyik aláíró fél sem mondhatja fel annak érvényességének esedékes lejárta előtt. Ha a fuvarozó nem tartja be közszolgáltatási kötelezettségeinek valamelyikét a szerződés a fuvarozó által előzetes értesítés nélkül felmondottnak tekinthető, amennyiben a felszólítást követő egy hónapon belül a közszolgáltatási kötelezettségeknek megfelelően nem kezdi újra a járatok működtetését.
10. A pénzügyi ellentételezés csökkentése: Amennyiben a fuvarozó nem tartja be a 9. pontban említett előzetes értesítés határidejét, abban az esetben a polgári légi közlekedés szabályzatának R.330-20. cikke értelmében vagy közigazgatási bírsággal, vagy a mulasztott hónapok és a szóban forgó évben a járat kieséséből adódó valós hiány alapján kiszámított pénzügyi ellentételezés csökkentésével büntetendő, ami nem haladhatja meg a 6. pontban meghatározott maximális pénzügyi ellentételezést.
A közszolgáltatási kötelezettségek súlyos megsértése esetén a szerződés azonnali felmondása lehetséges, ebben az esetben a szerződés a fuvarozó által előzetes értesítés nélkül felmondottnak tekintendő.
A közszolgáltatási kötelezettségek teljesítésének korlátozott mértékű elmulasztása esetén a 6. pontban meghatározott maximális pénzügyi ellentételezés összegét - a polgári légi közlekedés szabályzatának R.330-20. cikkében foglalt rendelkezések alkalmazásának sérelme nélkül - csökkentik. A levonások adott esetben figyelembe veszik a fuvarozó hibájából törölt járatok számát, az előírtnál kisebb befogadóképességgel működtetett járatok számát, azon járatok számát, melyek esetében a közbeeső leszállásra nézve nem tartották be a közszolgáltatási kötelezettségeket, azon napok számát, melyeken a célállomáson való tartózkodási időre nézve nem tartották be a közszolgáltatási kötelezettségeket, az alkalmazott menetdíjakat vagy a számítógépes helyfoglalási rendszer használatát.
11. Az ajánlatok benyújtása: Az ajánlatokat legkésőbb e pályázati felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetési napjától számított hatodik héten (helyi idő szerint) 16 óra előtt postai ajánlott levélben, átvételi elismervénnyel (a postai bélyegzőn szereplő dátum a hiteles) kell beküldeni vagy elismervény ellenében helyben leadni a következő címen:
Conseil général de l'Isère, direction des transports, service grands projets, BP 1096, F-38022 Grenoble Cedex. Tel.: (33) 4 76 00 60 30. Fax: (33) 4 76 00 30 36.
12. A pályázati felhívás érvényessége: E pályázati felhívás a 2408/92/EGK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében csak akkor érvényes, ha 2005.12.2. előtt - a kiszabott közszolgálati kötelezettségekkel összhangban - egyetlen közösségi fuvarozó sem nyújt be programot a szóban forgó járat 2006.1.2-től kezdődő működtetésére anélkül, hogy azért pénzügyi ellentételezést igényelne.