ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
48. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Információ
Bizottság
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/1 |
Euro átváltási árfolyamok (1)
2005. február 14.
(2005/C 38/01)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2967 |
JPY |
Japán yen |
136,2 |
DKK |
Dán korona |
7,4439 |
GBP |
Angol font |
0,6873 |
SEK |
Svéd korona |
9,0972 |
CHF |
Svájci frank |
1,5545 |
ISK |
Izlandi korona |
81,13 |
NOK |
Norvég korona |
8,4165 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9559 |
CYP |
Ciprusi font |
0,5831 |
CZK |
Cseh korona |
30,069 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar Forint |
244,27 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,696 |
MTL |
Máltai líra |
0,4305 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,011 |
ROL |
Román lej |
35 015 |
SIT |
Szlovén tolar |
239,75 |
SKK |
Szlovák korona |
38,115 |
TRY |
Török líra |
1,7053 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6471 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,596 |
HKD |
Hong Kong-i dollár |
10,1138 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,8093 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1286 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 329,38 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
7,8129 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/2 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó szintermagnezit behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések megszűnése felülvizsgálatának kezdeményezéséről
(2005/C 38/02)
A Kínai Népköztársaságból („érintett ország”) származó szintermagnezit behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályának küszöbön álló megszűnéséről szóló értesítés (1) alapján a Bizottság felülvizsgálati kérelmet kapott a 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (az „alaprendelet”) 11. cikkének (2) bekezdése értelmében.
1. Felülvizsgálati kérelem
A kérést 2004. november 16-án jelentette be az Eurométaux („a kérelmező”), amely azon közösségi termelők nevében jár el, amelyeknek a szintermagnezitre vonatkozó összesített eredménye e termék közösségi termelésének többségi – ebben az esetben 25 %-ot meghaladó – arányát teszi ki.
2. Termék
A felülvizsgálat tárgyát képező termék a Kínai Népköztársaságból származó, és jelenleg az ex 2519 90 30 KN-kód alá sorolható szintermagnezit („az érintett termék”). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.
3. Jelenlegi intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedések a 360/2000/EK tanácsi rendelettel (3) kivetett végleges dömpingellenes vámok.
4. A felülvizsgálat okai
A kérést arra alapozták, hogy ezeknek az intézkedéseknek a lejárta a dömping valószínűsíthető folytatódásához, illetve megismétlődéséhez és a közösségi ipar sérelméhez vezetne.
Az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésében foglalt rendelkezéseket tekintetbe véve a kérelmező egy rendes értéket állított fel a Kínai Népköztársaságra vonatkozóan az ezen értesítés 5.1. bekezdésének d) pontjában említett, alkalmas piacgazdasági berendezkedésű ország árainak alapján. A dömping folytatódásáról szóló állítás alapja az előző mondatban megállapított rendes érték és az érintett termék kiviteli árai közötti összehasonlítás, ha a terméket a közösségi piacra szánt kivitelre értékesítik.
Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
A dömping megismétlődésének tekintetében ugyancsak azt állítják, hogy az egyéb harmadik országokba, pl. az Egyesült Államokba szánt kivitelek dömpingárakon történnek.
A kérelmező továbbra is állítja a további ártalmas dömping valószínűségét. Ebben a tekintetben a kérelmező bizonyítékokat mutat be, melyek szerint, ha az intézkedések elévülhetnek, az érintett termék jelenlegi behozatali szintje valószínűsíthetően megemelkedik az érintett ország kihasználatlan kapacitása és bőséges szintermagnezit tartalékai miatt.
Ezen kívül a kérelmező azt állítja, hogy a kár megszűnése főképp az intézkedéseknek köszönhető, és hogy az intézkedések elévülésével az érintett országból származó számottevő dömpingáras behozatal bármely megismétlődése valószínűsíthetően a közösségi ipar további, ismételt sérelméhez vezetne.
5. Az eljárás
Miután a Bizottság a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapította, hogy a felülvizsgálat megindításához elegendő bizonyíték áll rendelkezésre, az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerint a Bizottság felülvizsgálatot kezdeményez.
5.1. A dömping és a károkozás valószínűségét megállapító eljárás
A vizsgálat megállapítja, hogy az intézkedések megszűnése valószínűsíthetően, vagy nem valószínűsíthetően, a dömping és a károkozás megismétlődéséhez vagy folytatódásához vezet-e.
a) Mintavétel
Figyelembe véve az ebben az eljárásban érintett felek nyilvánvaló számát, a Bizottság úgy határozhat, hogy az alaprendelet 17. cikke szerinti mintavételezést alkalmazza.
i. Mintavétel exportőrök/termelők tekintetében a Kínai Népköztársaságban
Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, hogy szükséges-e a mintavétel, és amennyiben igen, kiválassza a mintát, minden exportőr/termelő vagy a nevükben eljáró képviselő köteles jelentkezni a Bizottságnál, valamint ezen értesítés 6. bekezdése b) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. bekezdésben megjelölt formátumokban kötelesek társaságukról vagy társaságaikról a következő információkat megadni:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon és faxszám, és/vagy telexszámok valamint a kapcsolattartó személy, |
— |
érintett termék forgalma helyi pénznemben kifejezve és 2004. január 1. és 2004. december 31. között a közösségi piacra szánt exportként értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége, |
— |
érintett termék forgalma helyi pénznemben kifejezve és 2004. január 1. és 2004. december 31. között a közösségi piacra szánt exportként értékesített érintett termék tonnában kifejezett mennyisége, |
— |
a társaság tevékenységeinek pontos leírása tekintettel az érintett termék előállítására és annak tonnában kifejezett gyártási mennyiségére, a gyártási kapacitásra és annak a 2004. január 1. és 2004. december 31. közötti időszakban a gyártási kapacitásra vonatkozó beruházásokra, |
— |
az érintett termék termelésében és/vagy értékesítésében (export és/vagy hazai piac) érdekelt valamennyi kapcsolódó társaság (4) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely egyéb vonatkozó információ, amely segítheti a Bizottságot a mintaválasztásban, |
— |
annak megjelölése, hogy a társaság vagy társaságok egyetértenek-e azzal, hogy figyelembe vegyék őket mintavételezéskor, melynek keretében egy kérdőívre kell válaszolniuk, továbbá hogy beleegyeznek abba, hogy válaszaikat a helyszínen kivizsgálják. |
Az exportőrök/termelők mintája kiválasztásának szempontjából fontos információk megszerzése érdekében a Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az exportáló országok hatóságaival és az exportőrök/termelők bármely ismert szervezetével.
ii. Mintavétel az importőrök tekintetében
Annak érdekében, hogy a Bizottság eldönthesse, hogy szükséges-e a mintavétel, és amennyiben igen, kiválassza a mintát, minden importőr, termelő vagy a nevükben eljáró képviselő köteles jelentkezni a Bizottságnál, valamint ezen értesítés 6. bekezdése b) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. bekezdésben megjelölt formában kötelesek társaságukról vagy társaságaikról a következő információkat megadni:
— |
név, cím, e-mail cím, telefon és faxszám, és/vagy telexszámok valamint a kapcsolattartó személy, |
— |
A társaság euróban kifejezett, 2004. január 1. és 2004. december 31. közötti időszakra vonatkozó teljes árbevétele, |
— |
az alkalmazottak teljes létszáma, |
— |
a társaság tevékenységeinek pontos leírása az érintett termék tekintetében,, |
— |
a Kínai Népköztársaságból származó importált érintett termék 2004. január 1. és 2004. december 31. között a közösségi piacra való behozatalának és az ott megvalósított viszonteladásának tonnában kifejezett mennyisége és euróban kifejezett értéke, |
— |
az érintett termék termelésében és/vagy értékesítésében érdekelt valamennyi kapcsolódó társaság (4) neve és tevékenységének pontos leírása, |
— |
bármely egyéb vonatkozó információ, amely segítheti a Bizottságot a mintaválasztásban, |
— |
annak megjelölése, hogy a társaság vagy társaságok egyetértenek-e azzal, hogy figyelembe vegyék őket mintavételezéskor, melynek keretében egy kérdőívre kell válaszolniuk, továbbá hogy beleegyeznek abba, hogy válaszaikat a helyszínen kivizsgálják. |
Az importőrminta kiválasztásának szempontjából fontos információk megszerzése érdekében a Bizottság ezen kívül kapcsolatba lép az exportáló ország hatóságaival és az importőrök bármely ismert szervezetével.
iii. A minták végső kiválasztása
Minden olyan érdekelt fél, aki a minta kiválasztásával kapcsolatos bármely vonatkozó információt kíván benyújtani, azt az ezen értesítés 6. bekezdésének b) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül teheti meg.
A Bizottság a végső mintaválasztást csak a mintavételi eljárásban önként részt vevő érintett felekkel való konzultáció után végzi el.
A mintavételben érintett társaságoknak ezen értesítés 6. bekezdésének b) pontjának iii. alpontjában meghatározott határidőn belül egy kérdőívre kell válaszolniuk, és a vizsgálat keretében együttműködést kell tanúsítaniuk.
Amennyiben elégséges együttműködésre nem kerül sor, az alaprendelet 17. cikke (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban a Bizottság a rendelkezésre álló tényekre alapozhatja ténymegállapításait. A rendelkezésre álló tényekre alapozott ténymegállapítás az ezen értesítés 8. bekezdésében foglaltaknak megfelelően esetleg kevésbé lesz előnyös az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálatok elvégzéséhez szükséges információk bekérése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következők számára: a mintában szereplő közösségi iparágak, a Közösségben működő bármely termelői szervezet, a Kínai Népköztársaság mintában szereplő exportőrei/termelői, az exportőrök/termelők bármely szervezete, a mintában szereplő importőrök, bármely, a panaszban megnevezett importőrszövetség, továbbá az érintett exportőr ország hatóságai.
Bármely esetben minden érdekelt fél haladéktalanul faxot küld a Bizottsághoz az ezen értesítés 6. bekezdése a) pontjának i. alpontjában megállapított határidőn belül annak érdekében, hogy megtudja, szerepel-e a felkérésben és, amennyiben szükséges, kérdőívet igényeljen – tekintettel arra, hogy a 6. bekezdés b) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidő valamennyi érdekelt félre érvényes.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
Valamennyi érintett felet felkérik, hogy ismertesse nézeteit, és szolgáltasson a kérdőívekre adott válaszokon kívül egyéb információkat és azokat alátámasztó bizonyítékokat. Ezen információknak és az alátámasztó bizonyítéknak ezen értesítés 6. bekezdése a) pontjának ii. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell érkeznie a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket azzal a feltétellel, hogy írásos kérelmet nyújtanak be, amely bizonyítja, hogy különös okuk van a meghallgatásra. E kérelmet az ezen értesítés 6. bekezdése a) pontjának iii. alpontjában meghatározott határidőn belül be kell nyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
A korábbi vizsgálatban Törökországot jelölték meg mint a rendes érték meghatározásához alkalmas, piacgazdasági berendezkedésű országot a Kínai Népköztársaság tekintetében. Erre a célra a Bizottság ismét Törökországot tervezi felhasználni. Az érdekelt feleket felkérik arra, hogy ezen értesítés 6. bekezdésének c) pontjában meghatározott határidőn belül véleményezzék ezen ország helytállóságát.
5.2. Eljárás a közösségi érdek felmérésére
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban, és amennyiben a dömping és a károkozás folytatódása, illetve újra előfordulása valószínűsíthető, meg kell állapítani, hogy a dömpingellenes intézkedések fenntartása vagy hatályon kívül helyezése nem ellenkezik-e a közösségi érdekkel. Ebből az okból a közösségi ipar, az importőrök és képviseleti szerveik, továbbá a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervek - feltéve, hogy bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn – az ezen értesítés 6. bekezdése a) pontjának ii. alpontjában meghatározott általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál, és annak információt szolgáltathatnak. A fenti mondattal összhangban cselekvő felek az ezen értesítés 6. bekezdése a) pontjának iii. alpontjában meghatározott általános határidőn belül kérhetik meghallgatásukat – annak különleges okai felsorolásával. Tudomásul kell venni, hogy a 21. cikk értelmében benyújtott bármely információt csak akkor vesznek figyelembe, ha benyújtása pillanatában azt tényszerű bizonyítékokkal alátámasztották.
6. Határidők
a) Általános határidők
i. Kérdőív igénylésére
Minden olyan félnek, aki nem működött együtt e felülvizsgálat alá tartozó intézkedésekhez vezető vizsgálatokban, a lehető legrövidebb határidőn belül, de ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napnál nem később kérdőívet kell igényelnie.
ii. Olyan feleknek, akik jelentkezni kívánnak, illetve kérdőívre adott válaszokat vagy bármely más információt kívánnak benyújtani.
Eltérő rendelkezés hiányában az érdekelt feleknek – amennyiben képviseletüket figyelembe kell venni a vizsgálat során – az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ismertetniük kell nézeteiket, és be kell nyújtaniuk a kérdőívre adott válaszaikat, illetve az egyéb információkat. Felhívják a figyelmet arra a tényre, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többségének gyakorlása attól függ, hogy a felek jelentkeznek-e a fent említett időtartamon belül.
A mintául választott társaságok kötelesek az ezen értesítés 6. bekezdése b) pontjának iii. alpontjában meghatározott határidőn belül visszajuttatni/benyújtani a kérdőívekre adott válaszokat.
iii. Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérelmezhetik bizottsági meghallgatásukat.
b) A mintavételre vonatkozó különleges határidő
i. |
Az 5.1. bekezdés a) pontjának i. alpontjában és az 5.1.bekezdés a) pontjának ii. alpontjában pontosított információknak az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz, feltéve hogy a Bizottság az ezen értesítésnek az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül konzultálni kíván azokkal az érintett felekkel, akik kifejezték azon szándékukat, hogy vegyék őket figyelembe a mintavétel során, a minta végső kiválasztásakor. |
ii. |
Az 5.1. bekezdés a) pontjának iii. alpontjában említetteknek megfelelően a minta kiválasztásának szempontjából fontos, hogy minden egyéb információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül meg kell érkeznie a Bizottsághoz. |
iii. |
A mintául szolgáló felek kérdőívekre adott válaszainak a mintában való részvételükről szóló értesítés dátumától számított 37 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz. |
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására megállapított különleges határidő
A vizsgálatban résztvevő felek véleményezhetik Törökország helytállóságát, mely ország ezen értesítés 5.1 bekezdésének d) pontjában említettek értelmében a Kínai Népköztársaság tekintetében rendes érték megállapításának céljából piacgazdasági berendezkedésű országnak számít. Ezeknek az észrevételeknek ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Bizottsághoz
7. Írásbeli beadványok, kérdőívekre adott válaszok és levelezés
Az érdekelt felek valamennyi beadványát és kérelmét írásban kell benyújtani (nem elektronikus formátumban, kivéve, ha másképp határozzák), és fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon-, fax- és/vagy telexszámát. Az érdekelt felek valamennyi bizalmasnak minősülő írásos beadványát, az ezen értesítésben kért információkat is beleértve, a kérdőívekre adott válaszait és levelezését, a „Korlátozott hozzáférés” (5) felirattal jelölik meg; ezeket az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően egy nem titkos változat is kíséri, amelyet „AZ ÉRDEKELT FELEK ÁLTALI VIZSGÁLATRA” felirattal jelölik meg.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission (Európai Bizottság) |
Directorate General for Trade (Kereskedelmi Főigazgatóság) |
Directorate B („B” Igazgatóság) |
Iroda: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
Telex: COMEU B 21877 |
8. Az együttműködés hiánya
Azokban az esetekben, ha valamelyik érdekelt fél megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy azokat nem adja meg a megszabott határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az átmeneti vagy végleges tények alapján akár megerősítő, akár nemleges megállapításokat is lehet tenni az alaprendelet 18. cikkével összhangban.
Ha megállapításra kerül, hogy bármely érdekelt fél valótlan vagy félrevezető információkat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül hagyják, és a rendelkezésre álló tények kerülhetnek felhasználásra. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ennek alapján a ténymegállapításokat az alaprendelet 18. cikkével összhangban, a rendelkezésre álló tényekre alapozzák, előfordulhat, hogy az érdekelt fél számára az eredmény kedvezőtlenebb lesz, mint abban az esetben, ha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálatot az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének értelmében ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 15 hónapon belül be kell fejezni.
(1) HL C 215., 2004.8.27., 2. o.
(2) HL L 56., 1996.3.6., 4. o. A legutóbb a 461/2004/EK tanácsi rendelettel (HL L 77., 2004.3.13., 1. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 46., 2000.2.18., 1. o. A legutóbb a 986/2003/EK tanácsi rendelettel (HL L 143., 2003.6.11., 5. o.) módosított rendelet.
(4) A kapcsolódó társaságok jelentésének magyarázatához kérjük, hivatkozzon a Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikkére (HL L 253., 1993.10.11. 1. o.).
(5) Ez azt jelenti, hogy a dokumentumot csak belső használatra szabad alkalmazni. Védelem alatt áll az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 4. cikke szerint (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) A 384/96/EK tanácsi rendelet 19. cikke szerint (HL L 56., 1996.3.6., 1. o.) és a 1994 évi GATT VI. cikkét végrehajtó WTO Egyezmény (Dömpingellenes Megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.3611 – Borgwarner/BERU)
(2005/C 38/03)
(EGT vonatkozású szöveg)
2004. december 17-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek; |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32004M3611. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://europa.eu.int/eur-lex/lex). |
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.3646 – Mabsa/Belgian State/BIAC/JV)
(2005/C 38/04)
(EGT vonatkozású szöveg)
2004. december 17-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek; |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32004M3646. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://europa.eu.int/eur-lex/lex). |
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/7 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.3644 – Viterra/Deutschbau)
(2005/C 38/05)
(EGT vonatkozású szöveg)
2004. december 17-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag németül érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek; |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32004M3644. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://europa.eu.int/eur-lex/lex). |
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/7 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.3659 – Dresdner Bank/Cetelem/JV)
(2005/C 38/06)
(EGT vonatkozású szöveg)
2005. január 7-én a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek; |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32005M3659. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://europa.eu.int/eur-lex/lex). |
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/8 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3584 – Hutchison Whampoa/North DN)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2005/C 38/07)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 4-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Hutchison Wampoa („Hutchison”, Hong Kong) csoporthoz tartozó Cheung Kong Infrastructure Holding Limited („CKI”, Hong Kong) irányítása alá tartozó Gas Network Limited („Gas Network”, Egyesült Királyság) vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek teljes irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a Blackwater F Limited („North DN”, Egyesült Királyság) vállalat felett részesedés vásárlása útján. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3584 – Hutchison Whampoa/North DN a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) Elérhető a Verseny Főigazgatóság honlapján:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/9 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3649 – Finmeccanica/BAES Avionics & Communications)
(2005/C 38/08)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 7-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Finmeccanica SpA („Finmeccanica”, Olaszország) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint a BAE SYSTEMS plc („BAES”, Egyesült Királyság) teljes egyesült királyságbeli repülési elektronikai (avionics) tevékenysége valamint hadászati kommunikációs üzletága felett részesedés vásárlása és eszközvásárlás útján. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3649 – Finmeccanica/BAES Avionics & Communications a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/10 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3735 – Finmeccanica/AMS)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2005/C 38/09)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 7-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a Finmeccanica SpA („Finmeccanica”, Olaszország) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint az AMS teljes olasz üzemrészlege valamint az AMS légi irányítási üzlete („AMS SpA”, Olaszország) felett. AMS jelenleg a BAE SYSTEMS plc („BAES”, Egyesült Királyság) és a Finmeccanica közös irányítása alá tartozik. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3735 – Finmeccanica/AMS a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) Elérhető a Verseny Főigazgatóság honlapján:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3720 – BAES/AMS)
(2005/C 38/10)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 7-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott a BAE SYSTEMS plc („BAES”, Egyesült Királyság) vállalat tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbi teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint az AMS teljes egyesült királyságbeli üzemrészlege felett, amely jelenleg a BAES és a Finmeccanica SpA („Finmeccanica”, Olaszország) közös irányítása alá tartozik. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3720 – BAES/AMS a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/12 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3714 – Bridgepoint/Attendo)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2005/C 38/11)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
A Bizottság 2005. február 7-én a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról, amely szerint a Bridgepoint Capital Group Limited („Bridgepoint”, Egyesült Királyság) csoporthoz tartozó Bridgepoint Europe II („BE II”) befektetési alap teljes irányítást szerez a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint az Attendo AB („Attendo”, Svédország) vállalat felett részesedés vásárlása útján. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3714 – Bridgepoint/Attendo a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) Elérhető a Verseny Főigazgatóság honlapján:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/13 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3723 – EQT/Health Care/Care Partner/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(2005/C 38/12)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 3-án a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott az EQT csoporthoz (Egyesült Királyság) tartozó EQT III Limited és vállalatok tervezett összefonódásáról, amely szerint az előbbiek közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint az ISS Health Care AB („Health Care”, Dánia) és a Care Partner Sverige AB („Care Partner”, Svédország) vállalatok felett, amelyek az ISS Global A/S („ISS”, Dánia) teljes irányítása alatt állnak és az ISS A/S csoporthoz tartoznak. Az irányításszerzés újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján jön létre. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. A Bizottság, a Tanács 139/2004/EK (2) rendelete alá tartozó, bizonyos összefonódásokra vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3723 – EQT/Health Care/Care Partner/JV a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
(2) Elérhető a Verseny Főigazgatóság honlapján:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
15.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 38/14 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.3643 – Sephora/El Corte Ingles/JV)
(2005/C 38/13)
(EGT vonatkozású szöveg)
1. |
2005. február 7-én a Bizottság a Tanács 139/2004/EK (1) rendelete 4. cikke szerint bejelentést kapott egy vállalati összefonódásról, mely szerint az Arnault S.A.S. csoport irányítása alá tartozó, LVMH – Moët Hennessy Louis Vuitton csoport leányvállalata, a Sephora S.A. („Sephora”, Franciaország) és az El Corte Inglés S.A. („El Corte Inglés”, Spanyolország) közös irányítást szereznek a Tanács rendeletének 3. cikke (1) bekezdése b) pontja szerint, újonnan alapított közös vállalkozásban („JV”) szerzett részesedés útján. |
2. |
Az érintett vállalatok üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság, előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett tranzakció a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat. Ettől eltekintve, e kérdésről a Bizottság a végleges döntés jogát fenntartja. |
4. |
A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10. napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.3643 – Sephora/El Corte Ingles/JV a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.