02005A1117(01) — HU — 22.12.2020 — 001.001
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
|
A TANÁCS HATÁROZATA (2005. szeptember 20.) az Európai Közösség és a Dán Királyság közötti, a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló megállapodásnak a Közösség részéről történő aláírásáról (HL L 300, 2005.11.17., 55. o) |
Módosította:
|
|
|
Hivatalos Lap |
||
|
Szám |
Oldal |
Dátum |
||
|
L 19 |
1 |
21.1.2021 |
||
|
Módosította: AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS (EU) 2020/1784 RENDELETE (2020. november 25.) |
L 405 |
40 |
2.12.2020 |
|
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Közösség és a Dán Királyság között a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok
KÉZBESÍTÉSÉRŐL AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: „a Közösség”,
egyrészről, és
A DÁN KIRÁLYSÁG,
a továbbiakban: „Dánia”, másrészről,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratoknak Dánia és a Közösség egyéb tagállamai közötti továbbítása javuljon és gyorsabbá váljon,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az ilyen iratokat közvetlenül kell továbbítani a Szerződő Felek által kijelölt helyi testületek között,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a továbbítás gyorsasága érdekében megengedhető minden arra alkalmas eszköz használata, feltéve, hogy figyelembe veszik bizonyos követelmények teljesülését, így az átvett irat olvashatóságát és megbízhatóságát,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a továbbítás biztonsága megköveteli, hogy a továbbítandó iratot egy előre nyomtatott formanyomtatvány kísérje, amelyet a kézbesítés foganatosítási helyének nyelvén vagy az adott tagállam által elfogadott bármely más nyelven töltenek ki,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás hatékonyságának biztosítása érdekében az iratok kézbesítése megtagadásának lehetőségét rendkívüli esetekre kell korlátozni,
MIVEL az Európai Unió tagállamaiban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, az Európai Unió Tanácsa által az 1997. május 26-i jogi aktussal kidolgozott egyezmény ( 1 ) nem lépett hatályba, és az egyezmény megkötésére irányuló tárgyalások eredményeinek folyamatosságát biztosítani kell,
MIVEL az egyezmény lényegi tartalmát a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2000. május 29-i 1348/2000/EK tanácsi rendelet ( 2 ) (a továbbiakban: „az iratok kézbesítéséről szóló rendelet”) átvette,
HIVATKOZÁSSAL az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez és az Európai Unióról szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvre (a továbbiakban: „a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv”), amely értelmében az iratok kézbesítéséről szóló rendelet nem kötelező, illetve nem alkalmazható Dániára,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az iratok kézbesítéséről szóló rendeletben foglalt rendelkezések, a rendelet jövőbeni módosításai, valamint végrehajtási intézkedései a nemzetközi jog értelmében nyerjenek alkalmazást a Közösség és Dánia közötti kapcsolatokban, mely utóbbi az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címe tekintetében sajátos helyzetben lévő tagállam,
HANGSULYÓZVA a Közösség és Dánia közötti szoros együttműködés fontosságát olyan nemzetközi megállapodások kidolgozása és megkötése tekintetében, amelyek az iratok kézbesítéséről szóló rendelet hatályát érinthetik vagy módosíthatják,
HANGSULYÓZVA, hogy Dániának törekednie kell a Közösség által kötött olyan nemzetközi megállapodásokhoz való csatlakozásra, amelyek esetén Dánia részvétele jelentőséggel bír az iratok kézbesítéséről szóló rendelet és e megállapodás koherens alkalmazása érdekében,
KINYILVÁNÍTVA, hogy az Európai Közösségek Bíróságának hatáskörrel kell rendelkeznie e megállapodás egységes alkalmazása és értelmezése érdekében, ideértve az iratok kézbesítéséről szóló rendeletben foglalt rendelkezéseket és e megállapodás részét képező bármely közösségi végrehajtási intézkedést is,
HIVATKOZÁSSAL arra, hogy az Európai Közösségek Bírósága az Európai Közösséget létrehozó szerződés 68. cikkének (1) bekezdése szerint hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a közösségi intézményeknek a Szerződés IV. címén alapuló jogi aktusai érvényességével vagy értelmezésével – ideértve e megállapodás érvényességét és értelmezését is – kapcsolatos, előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekben döntést hozzon, továbbá arra a körülményre, hogy a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv értelmében ez a rendelkezés nem kötelező, illetve nem alkalmazható Dániára,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Közösségek Bíróságának ugyanilyen feltételekkel kell hatáskörrel rendelkeznie arra, hogy döntést hozzon e megállapodás érvényességére és értelmezésére vonatkozóan valamely dán bíróság által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekben, továbbá hogy a dán bíróságoknak ennélfogva ugyanolyan feltételekkel kell előzetes döntéshozatalt kérnie az iratok kézbesítéséről szóló rendelet és végrehajtási intézkedései értelmezése tekintetében, mint a többi tagállam bíróságainak,
HIVATKOZÁSSAL az Európai Közösséget létrehozó szerződés 68. cikkének (3) bekezdésében foglalt rendelkezésre, amely szerint az Európai Unió Tanácsa, az Európai Bizottság vagy valamely tagállam kérheti az Európai Közösségek Bíróságát, hogy döntsön a valamely közösségi intézmény által a Szerződés IV. címe alapján hozott jogi aktussal kapcsolatos értelmezési kérdésről, ideértve e megállapodás értelmezését is, továbbá arra a körülményre, a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv értelmében ez a rendelkezés nem kötelező, illetve nem alkalmazható Dániára,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy Dániának lehetőséget kell biztosítani arra, hogy az Európai Közösségek Bíróságától ugyanolyan feltételekkel kérhessen előzetes döntéshozatalt e megállapodás értelmezésével kapcsolatos kérdésekről, mint a többi tagállam az iratok kézbesítéséről szóló rendelet és végrehajtási intézkedései tekintetében,
HANGSÚLYOZVA, hogy a dán jog értelmében a dán bíróságoknak – e megállapodás értelmezésekor, ideértve az iratok kézbesítéséről szóló rendeletben foglalt rendelkezések és e megállapodás részét képező közösségi végrehajtási intézkedések értelmezését is – figyelembe kell venniük az Európai Közösségek Bíróságának, valamint az Európai Közösségek tagállamai bíróságainak esetjogában az iratok kézbesítéséről szóló rendelet és a közösségi végrehajtási intézkedések tekintetében kialakult joggyakorlatát,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy biztosítani kell annak lehetőségét, hogy az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek az Európai Közösségek Bírósága előtti eljárásokra vonatkozó rendelkezései alapján a Bíróságtól döntést lehessen kérni e megállapodásból eredő kötelezettségek teljesítésével kapcsolatos kérdésekben,
MIVEL az Európai Közösséget létrehozó szerződés 300. cikkének (7) bekezdése értelmében e megállapodás kötelező a tagállamokra; kívánatos tehát, hogy Dánia a Bizottsághoz mint a Szerződés őréhez fordulhasson, amennyiben valamely tagállam megsérti e megállapodást,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Cél
2. cikk
Az iratok kézbesítésében való együttműködés
3. cikk
Az iratok kézbesítéséről szóló rendelet módosításai
Amennyiben az értesítés szerint a végrehajtáshoz Dániában parlamenti jóváhagyásra van szükség, a következő szabályok alkalmazandók:
a jogalkotási intézkedések Dániában a rendelet módosításainak hatálybalépése napján vagy az értesítést követő 6 hónapon belül lépnek hatályba, attól függően, hogy melyik a későbbi időpont;
Dánia értesíti a Bizottságot arról, hogy a végrehajtás érdekében hozott jogalkotási intézkedések mely napon lépnek hatályba.
Abban az esetben, ha:
Dánia arról értesíti a Bizottságot, hogy nem hajtja végre a módosítások tartalmát; vagy
Dánia nem küld értesítést a (2) bekezdésben megállapított 30 napos határidőn belül; vagy
a jogalkotási intézkedések nem lépnek hatályba Dániában az (5) bekezdésben megállapított határidőkön belül,
úgy e megállapodást megszűntnek kell tekinteni, kivéve, ha a felek 90 napon belül másként döntenek, vagy a c) pont esetén a jogalkotási intézkedések e határidőn belül hatályba lépnek Dániában. E megállapodás a 90 napos határidő lejárta után 3 hónappal szűnik meg.
4. cikk
Végrehajtási intézkedések
Abban az esetben, ha:
Dánia arról értesíti a Bizottságot, hogy nem hajtja végre a végrehajtási intézkedések tartalmát; vagy
Dánia nem küld értesítést a (2) bekezdésben megállapított 30 napos határidőn belül;
úgy e megállapodást megszűntnek kell tekinteni, kivéve, ha a felek 90 napon belül másként döntenek. E megállapodás a 90 napos határidő lejárta után 3 hónappal szűnik meg.
5. cikk
Az iratok kézbesítéséről szóló rendeletet érintő nemzetközi megállapodások
6. cikk
Az Európai Közösségek Bíróságának a megállapodás értelmezésére vonatkozó hatásköre
Ebben az esetben e megállapodást megszűntnek kell tekinteni. E megállapodás az értesítés után 3 hónappal szűnik meg.
7. cikk
Az Európai Közösségek Bíróságának a megállapodás teljesítésének megítélésével kapcsolatos hatásköre
8. cikk
Területi hatály
E megállapodást az Európai Közösséget létrehozó szerződés 299. cikkében említett területeken kell alkalmazni.
9. cikk
A megállapodás megszűnése
10. cikk
Hatálybalépés
11. cikk
A szövegek hitelessége
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.
V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.
V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Dinamarca
Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark
Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark
Pour le Royaume de Danemark
Per il Regno di Danimarca
Dānijas Karalistes vārdā
Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről
Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken
W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca
Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Danmarks vägnar
I. MELLÉKLET
A. FORMANYOMTATVÁNY
|
IRATOK KÉZBESÍTÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 8. cikkének (2) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma: …
1. ÁTTEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon:
Fax ( 3 ):
E-mail:
2. ÁTVEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon:
Fax (2) :
E-mail:
3. KÉRELMEZŐ(K) ( 4 )
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon (2) :
Fax (2) :
E-mail (2) :
4. CÍMZETT
Név:
Születési idő (amennyiben rendelkezésre áll):
Cím
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon (2) :
Fax (2) :
E-mail (2) :
Azonosító szám/társadalombiztosítási szám/szervezeti szám/vagy ezzel egyenértékű adat (2) :
A címzettre vonatkozó egyéb információk (2) :
5. A KÉZBESÍTÉS MÓDJA
Az átvevő tagállam jogának megfelelően□
A következő különös módon:□
Ha ez a mód az átvevő tagállam jogával nem összeegyeztethető, az irat(ok) az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítendő(k):
igen□
nem□
6. A KÉZBESÍTENDŐ IRAT
Az irat jellege
bírósági□
idézés□
határozat/ítélet□
jogorvoslat□
egyéb (kérjük megnevezni):
bíróságon kívüli□
Azon időpont vagy határidő, amelyen túl a kézbesítés nem szükséges (2) :
… (év) … (hónap) … (nap)
Az irat nyelve
eredeti: BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, egyéb□ (kérjük megnevezni)
fordítás (2) BG□, ES□, CS□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□, egyéb□ (kérjük megnevezni):
Mellékletek száma:
7. A CÍMZETT RÉSZÉRE AZ IRAT ÁTVÉTELÉNEK MEGTAGADÁSÁHOZ VALÓ JOGÁRÓL ADANDÓ TÁJÉKOZTATÁS NYELVE
Az (EU) 2020/1784 rendelet 12. cikke (2) bekezdésének alkalmazása céljából kérjük, adja meg, hogy az átvevő tagállam nyelvén kívül az alábbi nyelvek közül melyiken kell tájékoztatást nyújtani:
Az áttevő tagállam hivatalos nyelve vagy hivatalos nyelveinek egyike ( 5 ): BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□
Más tagállam olyan hivatalos nyelve, amelyet a címzett megérthet: BG□, ES□, CZ□, DE□, ET□, EL□, EN□, FR□, GA□, HR□, IT□, LV□, LT□, HU□, MT□, NL□, PL□, PT□, RO□, SK□, SL□, FI□, SV□
8. IRATMÁSOLAT VISSZAKÜLDÉSE KÉZBESÍTÉSI IGAZOLÁSSAL (az (EU) 2020/1784 rendelet 5. cikkének (4) bekezdése)
Igen (ebben az esetben a kézbesítendő iratot két példányban kell megküldeni)□
Nem□
9. A DECENTRALIZÁLT INFORMATIKAI RENDSZEREN KERESZTÜL TÖRTÉNŐ TOVÁBBÍTÁS ELMARADÁSÁNAK OKAI (az (EU) 2020/1784 rendelet 5. cikkének (4) bekezdése) ( 6 )
Az elektronikus továbbítás a következők miatt nem volt lehetséges:
a decentralizált informatikai rendszer zavara
kivételes körülmények
|
1. Az (EU) 2020/1784 rendelet 11. cikkének (2) bekezdése értelmében az irat kézbesítéséhez szükséges valamennyi lépést a lehető leghamarabb, de legkésőbb az átvételtől számított egy hónapon belül meg kell tennie. Amennyiben a kézbesítésre nem volt lehetősége az átvételtől számított egy hónapon belül, erről a tényről a kézbesítési igazolás vagy a kézbesítés elmaradásáról szóló igazolás 2. pontjában tájékoztatnia kell ezt az intézményt. |
|
2. Amennyiben ezt e kézbesítési kérelmet a továbbított információk vagy iratok alapján nem tudja teljesíteni, az (EU) 2020/1784 rendelet 10. cikkének (2) bekezdése értelmében az (EU) 2020/1784 rendelet I. mellékletében szereplő E. formanyomtatvány felhasználásával kapcsolatba kell lépnie ezzel az intézménnyel a hiányzó információ vagy iratok beszerzése érdekében. |
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
B. FORMANYOMTATVÁNY ( 7 )
|
KÉRELEM A CÍMZETT CÍMÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSÁHOZ (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 7. cikke (1) bekezdésének a) pontja) (2) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o.
(2)
Ez a formanyomtatvány kizárólag azon tagállamok esetében használandó, amelyek az (EU) 2020/1784 rendelet 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban segítséget nyújtanak. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
1. ÁTTEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon ( 8 ):
Fax (8) :
E-mail:
2. MEGKERESETT HATÓSÁG
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon (8) :
Fax (8) :
E-mail:
3. CÍMZETT
Név:
Utolsó ismert cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
A címzett ismert személyes adatai (ha természetes személy), amennyiben rendelkezésre állnak:
Születési név:
Egyéb ismert név (nevek):
Születési hely és idő:
Azonosító szám/társadalombiztosítási szám/vagy ezzel egyenértékű adat:
Anyja vagy apja születési neve:
Egyéb információ:
A címzett ismert adatai (ha jogi személy), amennyiben rendelkezésre állnak:
Nyilvántartási szám vagy ezzel egyenértékű adat:
Az igazgatótanács tagjának (tagjainak) neve(i)/a jogi személy képviselőjének neve:
Telefon (8) :
Fax (8) :
E-mail (8) :
Egyéb információ, amennyiben rendelkezésre áll:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
C. FORMANYOMTATVÁNY ( 9 )
|
VÁLASZ A CÍMZETT CÍMÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSA IRÁNTI KÉRELEMRE (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 7. cikke (1) bekezdésének a) pontja) (2) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o.
(2)
Ez a formanyomtatvány kizárólag azon tagállamok esetében használandó, amelyek az (EU) 2020/1784 rendelet 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban segítséget nyújtanak. |
A megkeresett hatóság hivatkozási száma:
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
1. CÍMZETT
Név:
Ismert cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Nem lehetett megállapítani a címet□
Egyéb információk:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
D. FORMANYOMTATVÁNY
|
ÁTVÉTEL VISSZAIGAZOLÁSA (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 10. cikkének (1) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
Ezen átvételi visszaigazolást a decentralizált informatikai rendszeren keresztül vagy más módon, az irat átvételét követően a lehető leghamarabb, de legkésőbb az átvételt követő hét napon belül kell megküldeni. (1) |
|
(1)
Az elismervénynek a decentralizált informatikai rendszeren keresztül való küldésére vonatkozó követelmény kizárólag a decentralizált informatikai rendszer alkalmazásának az (EU) 2020/1784 rendelet 37. cikke (2) bekezdése szerinti kezdőnapjától alkalmazandó. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
1. AZ ÁTVÉTEL IDŐPONTJA:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
E. FORMANYOMTATVÁNY
|
KÉZBESÍTÉSHEZ SZÜKSÉGES TOVÁBBI INFORMÁCIÓK VAGY IRATOK BEKÉRÉSE (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 10. cikkének (2) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
F. FORMANYOMTATVÁNY
|
ÉRTESÍTÉS A KÉRELEM ÉS AZ IRAT VISSZAKÜLDÉSÉRŐL (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 10. cikkének (3) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
A kérelmet és az iratot az átvételt követően azonnal vissza kell küldeni. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
1. A VISSZAKÜLDÉS OKA:
A kérelem nyilvánvalóan nem tartozik a rendelet hatálya alá:
a cím nem ismert□
az ügy nem polgári vagy kereskedelmi ügy□
a kézbesítés nem egy tagállamból egy másik tagállamba történik□
egyéb (kérjük megnevezni):
Az előírt alaki feltételek nemteljesítése lehetetlenné teszi a kézbesítést:□
az irat nem könnyen olvasható□
a formanyomtatvány kitöltésére használt nyelv nem megfelelő□
egyéb (kérjük megnevezni):
A kézbesítés módja összeegyezhetetlen az átvevő tagállam jogával (az (EU) 2020/1784 rendelet 11. cikkének (1) bekezdése)□
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
G. FORMANYOMTATVÁNY
|
ÉRTESÍTÉS A KÉRELEMNEK ÉS AZ IRATNAK A MEGFELELŐ ÁTVEVŐ INTÉZMÉNYHEZ TÖRTÉNŐ TOVÁBBKÜLDÉSÉRŐL (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 10. cikkének (4) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
A kérelmet és az iratot továbbították a kézbesítésére illetékes alábbi átvevő intézménynek: |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
1. MEGFELELŐ ÁTVEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon:
Fax ( 11 ):
E-mail:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
H. FORMANYOMTATVÁNY
|
ÁTVÉTEL VISSZAIGAZOLÁSA AZ ÁTTEVŐ INTÉZMÉNY RÉSZÉRE AZ ILLETÉKES MEGFELELŐ ÁTVEVŐ INTÉZMÉNY RÉSZÉRŐL (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 10. cikkének (4) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
Ezen átvételi visszaigazolást a decentralizált informatikai rendszeren keresztül vagy más módon, az irat átvételét követően a lehető leghamarabb, de legkésőbb az átvételt követő hét napon belül kell megküldeni (1). |
|
(1)
Az elismervénynek a decentralizált informatikai rendszeren keresztül való küldésére vonatkozó követelmény csak a decentralizált informatikai rendszer alkalmazásának az (EU) 2020/1784 rendelet 37. cikke (2) bekezdése szerinti kezdőnapjától alkalmazandó. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
I. FORMANYOMTATVÁNY ( 12 )
|
AZ IRATOK KÉZBESÍTÉSÉRŐL VAGY A KÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁRÓL SZÓLÓ TÁJÉKOZTATÁS IRÁNTI KÉRELEM (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 11. cikkének (2) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
A kézbesítést a lehető leghamarabb el kell végezni. Amennyiben a kézbesítésre az átvételtől számított egy hónapon belül nem volt lehetőség, az átvevő intézmény tájékoztatja erről az áttevő intézményt. |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma (ha ismert):
1. A KÉRELMET ELKÜLDTÉK, DE NEM ÉRKEZETT TÁJÉKOZTATÁS A KÉZBESÍTÉSRŐL VAGY A KÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁRÓL
A kérelmet elküldték□
dátum: …
Az átvétel visszaigazolása megérkezett□
dátum: …
Egyéb információ érkezett□
2. ÁTTEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
A 2.2–2.6. pont kitöltése nem kötelező, ha csatolják az iratok kézbesítésére irányuló kérelem másolatát:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon:
Fax ( 13 ):
E-mail:
3. ÁTVEVŐ INTÉZMÉNY
Név:
Az alábbi adatokat nem kötelező megadni, ha csatolják az iratok kézbesítésére irányuló kérelem másolatát:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon:
Fax (13) :
E-mail:
4. CÍMZETT
Név:
Születési idő (amennyiben rendelkezésre áll):
Az alábbi adatokat nem kötelező megadni, ha csatolják az iratok kézbesítésére irányuló kérelem másolatát:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Telefon (13) :
Fax (13) :
E-mail (13) :
Azonosító szám/társadalombiztosítási szám/szervezeti szám/vagy ezzel egyenértékű adat (13) :
A címzettre vonatkozó egyéb információk (13) :
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
J. FORMANYOMTATVÁNY ( 14 )
|
VÁLASZ AZ IRATOK KÉZBESÍTÉSÉRŐL VAGY A KÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁRÓL SZÓLÓ TÁJÉKOZTATÁS IRÁNTI KÉRELEMRE (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 11. cikkének (2) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
A megkeresett hatóság hivatkozási száma:
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
1. TÁJÉKOZTATÁS AZ IRAT KÉZBESÍTÉSÉNEK ÁLLÁSÁRÓL
A kérelem nem érkezett meg□
A kérelem a következő okok miatt nem teljesíthető az átvételt követő egy hónapon belül:
A címzett jelenlegi címének megállapítása folyamatban van□
A kézbesítés folyamatban van – az iratokat elküldték a címzett részére, az átadásukat azonban még nem erősítették meg□
A kézbesítés folyamatban van – az iratokat elküldték a címzett részére, az átvétel megtagadására vonatkozó határidő azonban még nem járt le□
Még nem merítettek ki minden kézbesítési lehetőséget□
A kézbesítés megtörtént, lásd a mellékelt igazolást□
A kérelem … (dátum)-én megválaszolva. Válasz csatolva□
További információ vagy irat iránti kérelem van folyamatban□
Egyéb□
A kérelem teljesítésének várható időpontja: …
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
K. FORMANYOMTATVÁNY
|
IGAZOLÁS AZ IRATOK KÉZBESÍTÉSÉRŐL VAGY KÉZBESÍTÉSÜK ELMARADÁSÁRÓL (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 11. cikkének (2) bekezdése, 12. cikkének (4) bekezdése és 14. cikke) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
|
A kézbesítést a lehető leghamarabb el kell végezni. Amennyiben a kézbesítésre az átvételt követő egy hónapon belül nem volt lehetőség, az átvevő intézmény tájékoztatja az áttevő intézményt (az (EU) 2020/1784 rendelet 11. cikkének (2) bekezdése). |
Az áttevő intézmény hivatkozási száma:
Az átvevő intézmény hivatkozási száma:
Címzett:
1. A KÉZBESÍTÉS TELJESÍTÉSE (14. cikk)
A kézbesítés időpontja és helye:
Az iratot
az átvevő tagállam jogának megfelelően kézbesítették, nevezetesen
átadták□
személyesen a címzett részére□
más személy részére□
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
A címzettel való kapcsolat jellege:
családtag□ alkalmazott□ egyéb□
a címzett címén□
egyéb címre (kérjük megnevezni)□ ( 15 )
postai szolgáltatások útján□
átvételi elismervény nélkül□
a csatolt átvételi elismervénnyel□
a címzettől□
más személytől□
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
A címzettel való kapcsolat jellege:
családtag□ alkalmazott□ egyéb□
elektronikusan kézbesítették (kérjük ismertesse ennek módját):□
egyéb módon kézbesítették (kérjük ismertesse ennek módját):□
a következő különös módon kézbesítették (kérjük, ismertesse ennek módját):□
Az irat címzettjét az EU 2020/1784 rendelet 12. cikkének (2) bekezdésével összhangban írásban tájékoztatták arról, hogy megtagadhatja a kézbesítendő irat átvételét, ha az irat nem a címzett számára érthető nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvei egyikén készült, és nem csatoltak hozzá ilyen nyelvű fordítást.
2. TÁJÉKOZTATÁS AZ (EU) 2020/1784 RENDELET 11. CIKKÉNEK (2) BEKEZDÉSÉVEL ÖSSZHANGBAN
Nem volt lehetséges az iratot az átvételt követő egy hónapon belül kézbesíteni□
3. AZ IRAT ÁTVÉTELÉNEK MEGTAGADÁSA (az EU 2020/1784 rendelet 12. cikkének (4) bekezdése)
A címzett megtagadta az irat átvételét a használt nyelv miatt□
A kézbesítési kísérlet időpontja:
Az átvétel megtagadásának időpontja (amennyiben rendelkezésre áll):
Az iratot mellékelték ezen igazoláshoz.
Igen□
Nem□
4. AZ IRATKÉZBESÍTÉS ELMARADÁSÁNAK OKA
A cím ismeretlen
Lépéseket tettek a cím megállapítására ( 16 ) igen□ nem□
A címzett tartózkodási helye ismeretlen□
Az irat az iratkézbesítési kérelem (A. formanyomtatvány) 6.2. pontjában meghatározott időpont előtt vagy határidőn belül nem volt kézbesíthető□
Egyéb (kérjük megnevezni)□
Az iratot mellékelték ezen igazoláshoz: igen□ nem□
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
L. FORMANYOMTATVÁNY
|
A CÍMZETT TÁJÉKOZTATÁSA AZ IRAT ÁTVÉTELÉNEK MEGTAGADÁSÁHOZ VALÓ JOGÁRÓL (a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2020. november 25-i (EU) 2020/1784 európai parlamenti és tanácsi rendelet (iratkézbesítés) (1) 12. cikkének (2) és (3) bekezdése) |
|
(1)
HL L 405., 2020.12.2., 40. o. |
Címzett:
I. TÁJÉKOZTATÁS A CÍMZETT RÉSZÉRE
A mellékelt iratot a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló (EU) 2020/1784 rendelet szerint kézbesítik.
Önnek joga van megtagadni a mellékelt kézbesítendő irat átvételét, amennyiben az nem az Ön számára érthető nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvei egyikén készült, és nem csatoltak hozzá ilyen nyelvű fordítást.
Amennyiben élni kíván ezzel a jogával, az irat átvételét a kézbesítéskor kell megtagadnia közvetlenül az iratot kézbesítő személynél, vagy akként, hogy a kézbesítést követő két héten belül az alább megjelölt címre kitöltve visszaküldi ezt a formanyomtatványt vagy egy olyan írásbeli nyilatkozatot, amelyben jelzi, hogy megtagadja a mellékelt irat átvételét azon nyelv miatt, amelyen azt rendelkezésre bocsátották.
Felhívjuk a figyelmét, hogy ha megtagadja a mellékelt irat átvételét, de az azon bírósági eljárásban eljáró bíróság vagy hatóság, amelynek során az irat kézbesítése szükségessé vált, a későbbiekben úgy határoz, hogy az átvétel megtagadása nem volt indokolt, az említett bíróság alkalmazhatja az átvétel indokolatlan megtagadására vonatkozóan az eljárás helye szerinti tagállam jogában előírt jogkövetkezményeket, így például érvényesnek tekintheti a kézbesítést.
II. A FORMANYOMTATVÁNYT A KÖVETKEZŐ CÍMRE KELL VISSZAKÜLDENI ( 17 ):
Név:
Cím:
Utca és házszám/postafiók:
Helység és irányítószám:
Ország:
Hivatkozási szám:
Telefon:
Fax ( 18 ):
E-mail:
III. A CÍMZETT NYILATKOZATA ( 19 ):
Megtagadom az irat átvételét, mivel az nem az általam értett nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelvei egyikén készült, és nem csatoltak hozzá ilyen nyelvű fordítást.
A következő nyelve(ke)t értem:
|
bolgár |
□ |
litván |
□ |
|
spanyol |
□ |
magyar |
□ |
|
cseh |
□ |
máltai |
□ |
|
német |
□ |
holland |
□ |
|
észt |
□ |
lengyel |
□ |
|
görög |
□ |
portugál |
□ |
|
angol |
□ |
román |
□ |
|
francia |
□ |
szlovák |
□ |
|
ír |
□ |
szlovén |
□ |
|
horvát |
□ |
finn |
□ |
|
olasz |
□ |
svéd |
□ |
|
lett |
□ |
||
egyéb□ (kérjük megnevezni): …
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző vagy elektronikus aláírás és/vagy elektronikus bélyegző:
II. MELLÉKLET
A HATÁLYON KÍVÜL HELYEZETT RENDELET ÉS MÓDOSÍTÁSAI
|
Az Európai Parlament és a Tanács 1393/2007/EK rendelete (2007. november 13.) a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről („iratkézbesítés”), és az 1348/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 324., 2007.12.10., 79. o.). |
|
|
A Tanács 517/2013/EU rendelete (2013. május 13) az áruk szabad mozgása, a személyek szabad mozgása, a társasági jog, a versenypolitika, a mezőgazdaság, az élelmiszer-biztonság, állat- és növény-egészségügyi politika, a közlekedéspolitika, az energia, az adózás, a statisztika, a transzeurópai hálózatok, az igazságszolgáltatás és az alapvető jogok, a jogérvényesülés, szabadság és biztonság, a környezetvédelem, a vámunió, a külkapcsolatok, a kül-, biztonság- és védelempolitika, valamint az intézmények területén elfogadott egyes rendeleteknek és határozatoknak a Horvát Köztársaság csatlakozására tekintettel történő kiigazításáról (HL L 158., 2013.6.10., 1. o.). |
Kizárólag az 1393/2007/EK rendelet I. és II. mellékletének módosításai |
III. MELLÉKLET
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
|
Az (EU) 1393/2007 rendelet |
Ez a rendelet |
|
1. cikk, (1) bekezdés |
1. cikk, (1) bekezdés |
|
1. cikk, (2) bekezdés |
1. cikk, (2) bekezdés |
|
1. cikk, (3) bekezdés |
– |
|
– |
1. cikk, (3) bekezdés |
|
– |
2. cikk |
|
2. cikk |
3. cikk |
|
3. cikk |
4. cikk |
|
– |
5. cikk, (2), (3) és (4) bekezdés |
|
– |
6. cikk |
|
– |
7. cikk |
|
4. cikk, (1) bekezdés |
8. cikk, (1) bekezdés |
|
4. cikk, (2) bekezdés |
5. cikk, (1) bekezdés |
|
4. cikk, (3) bekezdés |
8. cikk, (2) bekezdés |
|
4. cikk, (4) bekezdés |
8. cikk, (3) bekezdés |
|
4. cikk, (5) bekezdés |
8. cikk, (4) bekezdés |
|
5. cikk |
9. cikk |
|
6. cikk |
10. cikk |
|
7. cikk |
11. cikk |
|
8. cikk, (1) bekezdés |
12. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés |
|
8. cikk, (2) bekezdés |
12. cikk, (4) bekezdés |
|
8. cikk, (3) bekezdés |
12. cikk, (5) bekezdés |
|
8. cikk, (4) bekezdés |
12. cikk, (6) bekezdés |
|
8. cikk, (5) bekezdés |
12. cikk, (7) bekezdés |
|
9. cikk |
13. cikk |
|
10. cikk |
14. cikk |
|
11. cikk |
15. cikk |
|
12. cikk |
16. cikk |
|
13. cikk |
17. cikk |
|
14. cikk |
18. cikk |
|
– |
19. cikk |
|
15. cikk |
20. cikk, (1) bekezdés |
|
– |
20. cikk, (2) bekezdés |
|
16. cikk |
21. cikk |
|
17. cikk |
23. cikk |
|
– |
24. cikk |
|
– |
25. cikk |
|
18. cikk |
26. cikk |
|
– |
27. cikk |
|
– |
28. cikk |
|
19. cikk |
22. cikk |
|
20. cikk |
29. cikk |
|
21. cikk |
30. cikk |
|
– |
31. cikk, (1) bekezdés |
|
– |
31. cikk, (2) bekezdés |
|
22. cikk, (1) bekezdés |
31. cikk, (3) bekezdés |
|
22. cikk, (2) bekezdés |
31. cikk, (4) bekezdés |
|
22. cikk, (3) bekezdés |
31. cikk, (5) bekezdés |
|
22. cikk, (4) bekezdés |
31. cikk, (6) bekezdés |
|
– |
32. cikk |
|
23. cikk, (1) bekezdés |
33. cikk, (1) bekezdés |
|
– |
33. cikk, (2) bekezdés |
|
23. cikk, (2) bekezdés |
33. cikk, (3) bekezdés |
|
23. cikk, (3) bekezdés |
33. cikk, (4) bekezdés |
|
– |
34. cikk |
|
24. cikk |
35. cikk, (1) bekezdés |
|
– |
35. cikk, (2) bekezdés |
|
25. cikk |
36. cikk |
|
26. cikk |
37. cikk |
|
I. melléklet |
I. melléklet |
|
II. melléklet |
I. melléklet |
|
– |
II. melléklet |
|
III. melléklet |
III. melléklet |
( 1 ) HL C 261., 1997.8.27., 1. o. Az egyezmény kidolgozása napján a Tanács tudomásul vette a Hivatalos Lap fent említett számának 26. oldalán megjelent, az egyezményről készített magyarázó jelentést.
( 2 ) HL L 160., 2000.6.30., 37. o.
( 3 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 4 ) Egynél több kérelmező esetén kérjük, mindegyik kérelmezőre vonatkozóan adja meg a 3.1.– 3.5.pontban foglalt információkat.
( 5 ) Ez csak azokra a tagállamokra vonatkozik, amelyek több hivatalos nyelvvel rendelkeznek.
( 6 ) Az (EU) 2020/1784 rendelet 37. cikkének (2) bekezdésével összhangban ez a pont kizárólag a decentralizált informatikai rendszer alkalmazásának kezdőnapjától alkalmazandó.
( 7 ) E formanyomtatvány használata nem kötelező.
( 8 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 9 ) E formanyomtatvány használata nem kötelező.
( 10 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 11 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 12 ) E formanyomtatvány használata nem kötelező.
( 13 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 14 ) E formanyomtatvány használata nem kötelező.
( 15 ) Az átvevő intézmény által az (EU) 2020/1784 rendelet 7. cikke (2) bekezdése c) pontjának megfelelően megállapított cím.
( 16 ) Ez a pont kizárólag azon tagállamok esetében töltendő ki, amelyek az (EU) 2020/1784 rendelet 7. cikke (2) bekezdésének c) pontjával összhangban segítséget nyújtanak.
( 17 ) A kézbesítést végrehajtó hatóság tölti ki.
( 18 ) Ezt a mezőt nem kötelező kitölteni.
( 19 ) A címzett által kitöltendő és aláírandó.