01994A0103(01) — HU — 07.02.2019 — 016.005
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
|
DÉCISION DU CONSEIL ET DE LA COMMISSION du 13 décembre 1993 relative à la conclusion de l'accord sur l'Espace économique européen entre les Communautés européennes, leurs États membres et la république d'Autriche, la république de Finlande, la république d'Islande, la principauté de Liechtenstein, le royaume de Norvège, le royaume de Suède et la Confédération suisse (HL L 001, 1994.1.3., 3. o) |
Módosította:
Helyesbítette:
|
(*) |
Ez a jogi aktus sosem jelent meg magyar nyelven. |
MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGRŐL ( 3 )
|
TARTALOMJEGYZÉK |
|
|
PREAMBULUM |
|
|
I. RÉSZ |
CÉLOK ÉS ALAPELVEK |
|
II. RÉSZ |
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA |
|
1. fejezet |
Alapelvek |
|
2. fejezet |
Mezőgazdasági és halászati termékek. |
|
3. fejezet |
Együttműködés a vámügyek és a kereskedelmi könnyítések terén |
|
4. fejezet |
Az áruk szabad mozgására vonatkozó egyéb szabályok. |
|
5. fejezet |
Szén- és acélipari termékek |
|
III. RÉSZ |
A SZEMÉLYEK, A SZOLGÁLTATÁSOK ÉS A TŐKE SZABAD MOZGÁSA. |
|
1. fejezet |
Munkavállalók és önálló vállalkozók |
|
2. fejezet |
Letelepedési jog |
|
3. fejezet |
Szolgáltatások |
|
4. fejezet |
Tőkeműveletek |
|
5. fejezet |
Együttműködés a gazdaság- és monetáris politika terén |
|
6. fejezet |
Közlekedés |
|
IV. RÉSZ |
A VERSENYRE VONATKOZÓ ÉS EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK |
|
1. fejezet |
Vállalkozásokra vonatkozó szabályok |
|
2. fejezet |
Állami támogatások |
|
3. fejezet |
Egyéb közös szabályok |
|
V. RÉSZ |
A NÉGY SZABADSÁGRA VONATKOZÓ HORIZONTÁLIS RENDELKEZÉSEK |
|
1. fejezet |
Szociálpolitika |
|
2. fejezet |
Fogyasztóvédelem |
|
3. fejezet |
Környezet |
|
4. fejezet |
Statisztika |
|
5. fejezet |
Vállalati jog |
|
VI. RÉSZ |
EGYÜTTMŰKÖDÉS A NÉGY SZABADSÁGON KÍVÜL |
|
VII. RÉSZ |
INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK |
|
1. fejezet |
A társulás struktúrája |
|
2. fejezet |
Döntéshozatali eljárás |
|
3. fejezet |
Egységesség, felügyeleti eljárás és vitarendezés |
|
4. fejezet |
Védintézkedések |
|
VIII. RÉSZ |
FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUS |
|
IX. RÉSZ |
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK |
|
JEGYZŐKÖNYVEK |
|
|
MELLÉKLETEK. |
|
|
ZÁRÓOKMÁNY |
|
PREAMBULUM
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A ►M268 MAGYARORSZÁG ◄ ,
A ►M268 MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG ◄ ,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
valamint
IZLAND,
A LIECHTENSTEINI HERCEGSÉG,
A NORVÉG KIRÁLYSÁG,
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy egy Európai Gazdasági Térség hozzájárul a békén, demokrácián és emberi jogokon nyugvó Európa megteremtéséhez;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE az Európai Közösség, annak tagállamai és az EFTA-államok közötti, a szomszédságon, a hagyományos közös értékeken és az európai identitáson alapuló kiváltságos kapcsolat számára biztosított kiemelt elsőbbséget;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy a piacgazdaságra alapozva hozzájáruljanak a világméretű kereskedelmi liberalizációhoz és együttműködéshez, különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezetről szóló egyezmény rendelkezéseivel összhangban;
FIGYELEMMEL arra a célkitűzésre, hogy egy közös szabályokon és egyenlő versenyfeltételeken alapuló, az ezek – többek között bíróság előtti – érvényesítéséhez szükséges megfelelő eszközöket biztosító dinamikus és homogén Európai Gazdasági Térséget hozzanak létre, amelynek megvalósítására az egyenlőség és a viszonosság, továbbá a Szerződő Felek számára biztosított előnyök, jogok és az őket terhelő kötelezettségek átfogó egyensúlya alapján kerül sor;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy gondoskodjanak az áruk, a személyek, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásának a lehető legteljesebb mértékű megvalósításáról az egész Európai Gazdasági Térségen belül, valamint a megerősített és szélesebb körű együttműködésről a kísérő és a horizontális politikák terén;
AZZAL A CÉLLAL, hogy előmozdítsák az Európai Gazdasági Térség harmonikus fejlődését, és meggyőződve annak szükségességéről, hogy e megállapodás alkalmazása útján hozzájáruljanak a régiók közötti gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy hozzájáruljanak az Európai Parlament és az EFTA-államok parlamentjeinek tagjai közti, valamint az Európai Közösségben és az EFTA-államokban a szociális partnerek közti együttműködés megerősítéséhez;
MEGGYŐZŐDVE arról a fontos szerepről, amit az egyén fog játszani az Európai Gazdasági Térségben az e megállapodás által ráruházott jogok gyakorlása és e jogok bíróság előtti érvényesítése során;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy óvják, védjék és javítsák a környezet minőségét, továbbá biztosítsák a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű kiaknázását, különösen a fenntartható fejlődés elve, valamint az elővigyázatosság és a megelőzés elve alapján;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy a szabályok későbbi kidolgozása során az egészség, a biztonság és a környezet, mint alapértékek, magas szintű védelemben részesüljenek;
TUDOMÁSUL VÉVE a szociális dimenzió fejlesztésének jelentőségét – beleértve a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmódot – az Európai Gazdasági Térségben, és azzal az óhajjal, hogy a gazdasági és társadalmi haladást biztosítsák, és hozzájáruljanak a teljes foglalkoztatottság feltételeinek, a magasabb életszínvonalnak és a jobb munkakörülményeknek a megteremtéséhez az Európai Gazdasági Térségen belül;
AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy magas szintű fogyasztóvédelemre törekedve védjék a fogyasztók érdekeit és megerősítsék pozíciójukat a piacon;
ELKÖTELEZVE az európai ipar tudományos és technológiai bázisának megerősítésére és nemzetközi szinten versenyképesebbé tételének ösztönzésére irányuló közös célok iránt;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy ennek a megállapodásnak a megkötése semmilyen módon nem érinti az EFTA-államok Európai Közösségekhez való csatlakozásának lehetőségét;
MIVEL a Szerződő Felek célja az, hogy a bíróságok függetlenségének tiszteletben tartása mellett elérjék és megőrizzék az egységes értelmezést és alkalmazást e megállapodás, valamint a közösségi joganyag olyan rendelkezései tekintetében, amelyeknek a lényeges tartalma bekerült ebbe a megállapodásba, továbbá, hogy a négy szabadság, valamint a versenyfeltételek tekintetében az egyének és a gazdasági szereplők egyenlő bánásmódban részesüljenek;
MIVEL az ebben a megállapodásban foglalt rendelkezésekre és a nemzetközi közjog által rögzített korlátozásokra is figyelemmel, ez a megállapodás a Szerződő Feleknek nem korlátozza sem a döntéshozatali autonómiáját, sem a szerződéskötési jogát;
ELHATÁROZTÁK, hogy megkötik a következő megállapodást:
I. RÉSZ
CÉLOK ÉS ALAPELVEK
1. cikk
(1) Ennek a társulási megállapodásnak az a célja, hogy előmozdítsa a Szerződő Felek közötti kereskedelmi és gazdasági kapcsolatok egyenlő versenyfeltételek melletti folyamatos és kiegyensúlyozott erősödését és az azonos szabályok betartását, egy homogén Európai Gazdasági Térség (a továbbiakban: „EGT”) létrehozása érdekében.
(2) Az (1) bekezdésben kitűzött célok megvalósítása érdekében a társulás az ebben a megállapodásban foglalt rendelkezéseknek megfelelően magában foglalja:
az áruk szabad mozgását;
a személyek szabad mozgását;
a szolgáltatásnyújtás szabadságát;
a tőke szabad mozgását;
egy olyan rendszer létrehozását, amely biztosítja, hogy a verseny ne torzuljon el, és szabályait mindenki egyaránt betartsa; továbbá
a szorosabb együttműködést más területeken, például a kutatás és fejlesztés, a környezetvédelem, az oktatás és a szociálpolitika terén.
2. cikk
E megállapodás alkalmazásában:
a „megállapodás” kifejezés a fő megállapodást, jegyzőkönyveit és mellékleteit, valamint az azokban hivatkozott jogi aktusokat jelenti;
a „Szerződő Felek” kifejezés az Európai Közösség és az EK-tagállamok tekintetében a Közösséget és az EK-tagállamokat együttesen, illetve a Közösséget magát vagy az EK-tagállamokat jelenti. E kifejezés jelentését minden egyes esetben az e megállapodás vonatkozó rendelkezései és a Közösségnek, illetve az EK-tagállamoknak az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésből és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésből következő hatáskörei határozzák meg;
the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;
a 2005. április 25-i csatlakozási okmány: a Bolgár Köztársaság és Románia csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló, 2005. április 25-én Luxembourgban elfogadott okmány;
▼M268 —————
a 2011. december 9-i csatlakozási okmány: a Horvát Köztársaság csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés kiigazításáról szóló, 2011. december 9-én Brüsszelben aláírt okmány.
3. cikk
A Szerződő Felek minden megfelelő általános és különös intézkedést meghoznak azért, hogy biztosítsák az ebből a megállapodásból eredő kötelezettségek teljesülését.
Tartózkodnak minden olyan intézkedéstől, amely veszélyeztetheti e megállapodás céljainak megvalósulását.
A Szerződő Felek emellett elősegítik az együttműködést ennek a megállapodásnak a keretein belül.
4. cikk
E megállapodás alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés.
5. cikk
Bármelyik Szerződő Fél bármikor az EGT-Vegyesbizottsághoz vagy az EGT-Tanácshoz fordulhat fontos ügyekben, a 92. cikk (2) bekezdésében, illetve a 89. cikk (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően.
6. cikk
A joggyakorlat jövőbeni fejleményeinek sérelme nélkül e megállapodás rendelkezéseit, amennyiben a lényeget illetően megegyeznek az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés megfelelő szabályaival, továbbá az említett két szerződés alapján elfogadott jogi aktusokkal, végrehajtásuk és alkalmazásuk során az Európai Közösségek Bírósága által az e megállapodás aláírásának időpontja előtt hozott vonatkozó határozatoknak megfelelően kell értelmezni.
7. cikk
A megállapodás mellékleteiben vagy az EGT-Vegyesbizottság határozataiban hivatkozott vagy azokban megtalálható jogi aktusok a Szerződő Felekre nézve kötelező erejűek és a belső jog részét képezik, vagy a belső jogba át kell ültetni azokat, az alábbiak szerint:
egy jogi aktust, amely megfelel valamely EGK-rendeletnek, a Szerződő Felek mint ilyet, a belső jog részévé tesznek;
egy jogi aktus, amely megfelel valamely EGK-irányelvnek, a Szerződő Felek hatóságaira bízza, hogy megválasszák a végrehajtás formáját és módját.
II. RÉSZ
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
1. FEJEZET
ALAPELVEK
8. cikk
(1) Az áruk szabad mozgása a Szerződő Felek között az ebben a megállapodásban foglalt rendelkezéseknek megfelelően valósul meg.
(2) Eltérő rendelkezés hiányában a 10–15., 19., 20. és 25–27. cikkek rendelkezéseit csak a Szerződő Felek országaiból származó termékekre kell alkalmazni.
(3) Eltérő rendelkezés hiányában e megállapodás rendelkezéseit csak a következőkre kell alkalmazni:
a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszer 25–97. fejezete alá besorolt termékek, a 2. jegyzőkönyvben felsorolt termékek kivételével;
a 3. jegyzőkönyvben meghatározott termékek, figyelemmel a jegyzőkönyvben rögzített különös rendelkezésekre is.
9. cikk
(1) A származási szabályokat a 4. jegyzőkönyv részletezi. A származási szabályok nem sértenek semmiféle olyan nemzetközi kötelezettséget, amelyet a Szerződő Felek az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény keretében vállaltak vagy vállalni fognak.
(2) Az ebben a megállapodásban elért eredmények továbbfejlesztése tekintetében a Szerződő Felek folytatják erőfeszítéseiket, hogy a származási szabályok minden vonatkozásban tovább tökéletesedjenek és egyszerűsödjenek, és a vámügyekben folytatott együttműködés elmélyüljön.
(3) Az első felülvizsgálatra az 1993-as esztendő végéig sor kerül. A további felülvizsgálatokat kétéves időközönként fogják tartani. A Szerződő Felek vállalják, hogy e felülvizsgálatok alapján döntenek a szükséges intézkedéseknek a megállapodásba kerüléséről.
10. cikk
A Szerződő Felek között tilos bármilyen behozatali vagy kiviteli vám és azzal azonos hatású díj. Az 5. jegyzőkönyv rendelkezéseinek sérelme nélkül ezt a tilalmat a fiskális vámokra is alkalmazni kell.
11. cikk
A Szerződő Felek között tilos a behozatalra vonatkozó minden mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés.
12. cikk
A Szerződő Felek között tilos a kivitelre vonatkozó minden mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés.
13. cikk
A 11. és 12. cikk rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, a közbiztonság, az emberek, az állatok és növények egészségének és életének védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a Szerződő Felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
14. cikk
A Szerződő Felek sem közvetlenül, sem közvetve nem vetnek ki más Szerződő Fél termékeire a hasonló jellegű hazai termékre közvetlenül vagy közvetve kivetett adónál magasabb belső adót.
A Szerződő Felek továbbá nem vetnek ki más Szerződő Fél termékeire olyan természetű belső adót, amely más termékek közvetett védelmét szolgálhatja.
15. cikk
Egy termék valamely Szerződő Fél területére történő kivitele esetén a belső adó visszatérítése nem haladhatja meg az erre közvetlenül vagy közvetve kivetett belső adók összegét.
16. cikk
(1) A Szerződő Felek gondoskodnak a kereskedelmi jellegű állami monopóliumok kiigazításáról oly módon, hogy az áruk beszerzési és értékesítési feltételeire vonatkozóan az EK-tagállamok és az EFTA-államok állampolgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.
(2) E cikk rendelkezései minden olyan szervre vonatkoznak, amelyen keresztül valamely Szerződő Fél illetékes hatóságai jogilag vagy ténylegesen, közvetlenül vagy közvetve ellenőrzik, irányítják vagy érzékelhetően befolyásolják a Szerződő Felek közötti behozatalt vagy kivitelt. Ezeket a rendelkezéseket az állam által másokra átruházott monopóliumokra ugyanúgy alkalmazni kell.
2. FEJEZET
MEZŐGAZDASÁGI ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK
17. cikk
Az állat- és növényegészségügyre vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket az I. melléklet tartalmazza.
18. cikk
A mezőgazdasági termékek kereskedelmére vonatkozó különös szabályok sérelme nélkül a Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy a 17. cikk és a 23. cikk a) és b) pontjának rendelkezéseit, amennyiben azok a 8. cikk (3) bekezdésében említettektől eltérő termékekre vonatkoznak, a kereskedelem egyéb technikai akadályai ne korlátozzák. A 13. cikk rendelkezései alkalmazandók.
19. cikk
(1) A Szerződő Felek a mezőgazdasági termékek kereskedelmével kapcsolatban felmerülő összes lehetséges nehézséget megvizsgálják, és ösztönzik a megfelelő megoldások kidolgozását.
(2) A Szerződő Felek vállalják, hogy további erőfeszítéseket tesznek a mezőgazdasági termékek kereskedelme fokozatos liberalizációjának megvalósulása érdekében.
(3) A Szerződő Felek e célból az 1993-as esztendő végéig, majd azt követően kétévenként felülvizsgálják a mezőgazdasági termékek kereskedelmének feltételeit.
(4) A Szerződő Felek e felülvizsgálatok eredményeinek figyelembevételével, mezőgazdasági politikájuk keretében, továbbá az Uruguayi Forduló eredményeinek figyelembevételével döntenek e megállapodás keretén belül preferenciális, kétoldalú vagy többoldalú, viszonossági és kölcsönösen előnyös alapon a mezőgazdasági ágazatban folytatott kereskedelem korlátai bármely típusának további leépítéséről, beleértve a mezőgazdaság terén fennálló kereskedelmi jellegű állami monopóliumokból fakadó korlátokat is.
20. cikk
A halra és az egyéb tengeri termékekre vonatkozó rendelkezéseket és intézkedéseket a 9. jegyzőkönyv tartalmazza.
3. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS A VÁMÜGYEK ÉS A KERESKEDELMI KÖNNYÍTÉSEK TERÉN
21. cikk
(1) A Szerződő Felek egyszerűsítik a határokon az ellenőrzéseket és a vámalakiságokat, hogy megkönnyítsék az egymás közötti kereskedelmet. Az erre vonatkozó rendelkezéseket a 10. jegyzőkönyv tartalmazza.
(2) A Szerződő Felek a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében segítik egymást vámügyekben. Az erre vonatkozó rendelkezéseket a 11. jegyzőkönyv tartalmazza.
(3) A Szerződő Felek megerősítik és kiszélesítik együttműködésüket az áruk kereskedelmére vonatkozó eljárások egyszerűsítése érdekében, különösen a kereskedelem könnyítését célzó közösségi programokkal, projektekkel és fellépésekkel összefüggésben, a VI. részben részletezett szabályoknak megfelelően.
(4) A 8. cikk (3) bekezdésében foglaltak sérelme nélkül ez a cikk minden termékre vonatkozik.
22. cikk
Az a Szerződő Fél, amelynek szándékában áll a legnagyobb kedvezményben részesített harmadik államokkal szembeni tényleges vám és az azzal azonos hatású díj csökkentése vagy alkalmazásának felfüggesztése, amennyiben mód van rá, az ilyen csökkentés vagy felfüggesztés hatálybalépését legalább 30 nappal megelőzően értesíti az EGT-Vegyesbizottságot. A Szerződő Fél tudomásul veszi a többi Szerződő Félnek a fentiekből fakadó torzulásokra vonatkozó közléseit.
4. FEJEZET
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSÁRA VONATKOZÓ EGYÉB SZABÁLYOK
23. cikk
Egyedi rendelkezéseket és intézkedéseket állapít meg:
a 12. jegyzőkönyv és a II. melléklet a technikai szabályokkal, szabványokkal, ellenőrzéssel és tanúsítással kapcsolatban;
a 47. jegyzőkönyv a borkereskedelem technikai akadályainak felszámolásával kapcsolatban;
a III. melléklet a termékfelelősséggel kapcsolatban.
Egyéb előírás hiányában minden termékre ezeket a rendelkezéseket kell alkalmazni.
24. cikk
Az energiára vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket a IV. melléklet tartalmazza.
25. cikk
Amennyiben a 10. és 12. cikkben foglaltak betartása:
olyan harmadik országba irányuló újrakivitelt eredményez, amely országgal szemben az exportáló Szerződő Fél az érintett termék vonatkozásában mennyiségi exportkorlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azokkal azonos hatású díjakat vagy intézkedéseket alkalmaz; vagy
az exportáló Szerződő Fél számára lényeges termék tekintetében súlyos hiányt eredményez, vagy súlyos hiánnyal fenyeget;
és amennyiben a felsorolt helyzetek komoly nehézségeket okoztak, vagy feltehető, hogy ilyen nehézségeket okoznak az exportáló Szerződő Félnek, úgy a Szerződő Fél megteheti a megfelelő intézkedéseket a 113. cikkben részletezett eljárásoknak megfelelően.
26. cikk
Amennyiben e megállapodás másként nem rendelkezik, dömpingellenes intézkedések, kiegyenlítő vámok és harmadik országok tiltott kereskedelmi gyakorlatával szembeni védőintézkedések nem alkalmazhatók a Szerződő Felek egymás közötti kapcsolataiban.
5. FEJEZET
SZÉN- ÉS ACÉLIPARI TERMÉKEK
27. cikk
A szén- és acélipari termékekre vonatkozó rendelkezéseket és intézkedéseket a 14. és a 25. jegyzőkönyv tartalmazza.
III. RÉSZ
A SZEMÉLYEK, A SZOLGÁLTATÁSOK ÉS A TŐKE SZABAD MOZGÁSA
1. FEJEZET
MUNKAVÁLLALÓK ÉS ÖNÁLLÓ VÁLLALKOZÓK
28. cikk
(1) Az EK-tagállamok és az EFTA-államok között biztosítani kell a munkavállalók szabad mozgását.
(2) A munkavállalók szabad mozgása magában foglalja az állampolgárság alapján történő minden megkülönböztetés megszüntetését az EK-tagállamok és az EFTA-államok munkavállalói között a foglalkoztatás, a javadalmazás, valamint az egyéb munka- és foglalkoztatási feltételek tekintetében.
(3) A közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okok alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel, a munkavállalók szabad mozgása jogot biztosít a munkavállalónak arra, hogy:
tényleges állásajánlatokra jelentkezzen;
a célból az EK-tagállamok és az EFTA-államok területén szabadon mozogjon;
munkavállalás céljából valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam területén tartózkodjon az adott tagállam állampolgárainak foglalkoztatására vonatkozó törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseknek megfelelően;
egy EK-tagállamban vagy EFTA-államban történő alkalmazását követően az adott állam területén maradjon.
(4) E cikk rendelkezései nem vonatkoznak a közszolgálatban történő foglalkoztatásra.
(5) A munkavállalók szabad mozgására vonatkozó különös rendelkezéseket az V. melléklet tartalmazza.
29. cikk
A Szerződő Felek a VI. mellékletben előírtaknak megfelelően a munkavállalók és az önálló vállalkozók szabad mozgásának biztosítása érdekében a szociális biztonság területén a munkavállalók és az önálló vállalkozók, valamint hozzátartozóik számára különösen az alábbiakat biztosítják:
a különböző országok jogszabályai szerint figyelembe vehető összes időszak összevonását a juttatásokhoz való jog megszerzése és fenntartása, valamint a juttatások összegének kiszámítása céljából;
a juttatások kifizetését a Szerződő Felek területén lakó személyek számára.
30. cikk
A Szerződő Felek a munkavállalói és az önálló vállalkozói tevékenység megkezdésének és folytatásának megkönnyítése érdekében a VII. mellékletben foglaltaknak megfelelően megteszik a szükséges intézkedéseket az oklevelek, a bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismerése, valamint a Szerződő Feleknek a munkavállalói és az önálló vállalkozói tevékenység megkezdéséről és folytatásáról szóló törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek az összehangolása céljából.
2. FEJEZET
LETELEPEDÉSI JOG
31. cikk
(1) E megállapodás rendelkezéseinek keretében tilos az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok állampolgárainak egy másik tagállam területén történő szabad letelepedésére vonatkozó minden korlátozás. Ezt a rendelkezést kell alkalmazni képviseletnek, fióktelepnek, leányvállalatnak egy EK-tagállam vagy EFTA-állam valamely EK-tagállamban vagy EFTA-államban letelepedett állampolgára által történő alapítása esetében.
A szabad letelepedés magában foglalja a jogot gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és folytatására, vállalkozások, így különösen a 34. cikk második bekezdése szerinti társaságok alapítására és irányítására, a letelepedés országának joga által a saját állampolgáraira előírt feltételek szerint, figyelemmel a 4. fejezet rendelkezéseire is.
(2) A letelepedési jogra vonatkozó különös rendelkezéseket a VIII–XI. melléklet tartalmazza.
32. cikk
Valamely tagállamban a közhatalom gyakorlásához tartósan vagy időlegesen kapcsolódó tevékenységekre e fejezet rendelkezései az adott Szerződő Fél vonatkozásában nem alkalmazhatók.
33. cikk
E fejezet rendelkezései és az azok alapján hozott intézkedések nem érintik azoknak a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az alkalmazhatóságát, amelyek közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból különleges bánásmódot írnak elő a külföldi állampolgárokra nézve.
34. cikk
A valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam jogszabályai alapján létrehozott olyan társaság, amelynek létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye a Szerződő Felek területén van, e fejezet alkalmazása szempontjából ugyanolyan bánásmódban részesül, mint azok a természetes személyek, akik az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok állampolgárai.
„Társaság” a polgári vagy kereskedelmi jog alapján létrejött társaság, beleértve a szövetkezeteket és a közjog vagy a magánjog hatálya alá tartozó más jogi személyeket, kivéve a nonprofit szervezeteket.
35. cikk
A 30. cikk rendelkezéseit az ebben a fejezetben szabályozott területre alkalmazni kell.
3. FEJEZET
SZOLGÁLTATÁSOK
36. cikk
(1) E megállapodás rendelkezéseinek keretében semmi nem korlátozza a szolgáltatásnyújtás szabadságát a Szerződő Felek területén az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok olyan állampolgárai tekintetében, akik nem abban az EK-tagállamban vagy EFTA-államban letelepedettek, mint a szolgáltatást igénybe vevő személy.
(2) A szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó különös rendelkezéseket a IX–XI. mellékletek tartalmazzák.
37. cikk
E megállapodás alkalmazásában „szolgáltatás” a rendszerint díjazás ellenében nyújtott szolgáltatás, ha nem tartozik az áruk, a tőke és a személyek szabad mozgására vonatkozó rendelkezések hatálya alá.
Szolgáltatásnak minősülnek különösen:
az ipari jellegű tevékenységek;
a kereskedelmi jellegű tevékenységek;
a kézműipari tevékenységek;
a szabadfoglalkozásúként végzett tevékenységek.
A 2. fejezet rendelkezéseinek sérelme nélkül a szolgáltatást nyújtó személy a szolgáltatásnyújtás érdekében tevékenységét ideiglenesen a szolgáltatásnyújtás helye szerinti államban is folytathatja az ezen állam saját állampolgáraira irányadó feltételek szerint.
38. cikk
A közlekedés területén a szolgáltatásnyújtás szabadságára a 6. fejezet rendelkezései az irányadók.
39. cikk
A 30. és 32–34. cikkek rendelkezéseit az ebben a fejezetben szabályozott területekre kell alkalmazni.
4. FEJEZET
TŐKEMŰVELETEK
40. cikk
E megállapodás rendelkezéseinek keretében a Szerződő Felek között az EK-tagállamokban vagy az EFTA-államokban letelepedett személyek tőkéjének mozgását semmi nem korlátozhatja, és a felek állampolgársága vagy lakóhelye, vagy a befektetés helye alapján nincs helye megkülönböztetésnek. Az ebben a cikkben foglaltak végrehajtásához szükséges rendelkezéseket a XII. melléklet tartalmazza.
41. cikk
Az e megállapodás keretében az áruk, személyek, szolgáltatások és tőke Szerződő Felek közötti mozgásával összefüggő folyó fizetési műveletek minden korlátozástól mentesek.
42. cikk
(1) Amennyiben a tőkepiacra és a hitelrendszerre irányadó hazai jogszabályokat alkalmazzák az e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően liberalizált tőkemozgásokra, úgy azt minden megkülönböztetéstől mentesen kell tenni.
(2) Valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam, vagy annak regionális vagy helyi hatóságai közvetlen vagy közvetett finanszírozására szolgáló kölcsönök csak akkor bocsáthatók ki vagy helyezhetők el más EK-tagállamokban vagy EFTA-államokban, ha erről az érintett államok megállapodtak.
43. cikk
(1) Ha a valamely EK-tagállamban vagy EFTA-államban letelepedett személyek az EK-tagállamok és az EFTA-államok devizajogszabályai közötti eltérések miatt a 40. cikkben előírt, a Szerződő Felek területén belüli szabadabb átutalási lehetőségeket egy EK-tagállam vagy EFTA-állam harmadik állammal kapcsolatos tőkemozgására vonatkozó jogszabályainak megkerülésére használják, az érintett Szerződő Fél megteheti a szükséges intézkedéseket az ilyen nehézségek leküzdésére.
(2) Ha a tőkemozgások zavarokat idéznek elő valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam tőkepiacának működésében, az érintett Szerződő Fél védintézkedéseket tehet a tőkemozgások terén.
(3) Ha egy Szerződő Fél illetékes hatóságai az átváltási árfolyamot a versenyfeltételeket súlyosan torzító módon megváltoztatják, akkor a többi Szerződő Fél az ilyen változtatás következményeinek leküzdése érdekében megteheti a szükséges intézkedéseket egy pontosan meghatározott időszakra.
(4) Ha egy EK-tagállam vagy egy EFTA-állam a fizetési mérlege tekintetében a fizetési mérleg egészének egyensúlyhiányából vagy a rendelkezésére álló deviza típusából adódóan nehézségekkel küzd vagy ilyen nehézségek bekövetkezése komolyan fenyegeti, és ezek a nehézségek alkalmasak különösen az ebben a megállapodásban foglaltak érvényesülésének veszélyeztetésére, az érintett Szerződő Fél védintézkedéseket tehet.
44. cikk
Egyrészről a Közösség, másrészről az EFTA-államok a 43. cikk rendelkezéseinek végrehajtására saját belső eljárásaikat alkalmazzák a 18. jegyzőkönyvben előírt módon.
45. cikk
(1) A 43. cikkben megállapított intézkedésekre vonatkozó határozatokról, véleményekről és ajánlásokról az EGT-Vegyesbizottságot értesíteni kell.
(2) Minden intézkedést az EGT-Vegyesbizottságban folytatott előzetes konzultáció és információcsere alapján hoznak meg.
(3) A 43. cikk (2) bekezdésében említett esetben az érintett Szerződő Fél titkos vagy sürgős jellegük miatt előzetes konzultáció és információcsere nélkül teheti meg a szükségesnek bizonyuló intézkedéseket.
(4) A 43. cikk (4) bekezdésében említett esetben, ha hirtelen fizetésimérleg-válság lép fel, és a (2) bekezdésben foglalt eljárás nem alkalmazható, az érintett Szerződő Fél elővigyázatosságból megteheti a szükséges védintézkedéseket. Ezek az intézkedések csak a lehető legkisebb zavart okozhatják az e megállapodásban foglaltak érvényesülésében, és nem haladhatják meg a hirtelen felmerült nehézségek orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket.
(5) Ha a (3) és (4) bekezdésben foglaltaknak megfelelő intézkedések megtételére kerül sor, azokat legkésőbb a hatálybalépésük időpontjáig be kell jelenteni, és ezt követően az információcsere és a konzultációk, valamint az (1) bekezdésben említett értesítések a lehető legrövidebb időn belül megtörténnek.
5. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS A GAZDASÁG- ÉS MONETÁRIS POLITIKA TERÉN
46. cikk
A Szerződő Felek kicserélik az ennek a megállapodásnak a végrehajtásával, valamint az integráció által a gazdasági tevékenységekre és a gazdaság- és monetáris politikára gyakorolt hatással kapcsolatos nézeteiket és információikat. Ezenkívül megvitathatják a makroökonómiai helyzetet, a politikai kérdéseket és a kilátásokat. Az ilyen eszmecsere és információcsere nem kötelező.
6. FEJEZET
KÖZLEKEDÉS
47. cikk
(1) A 48–52. cikkek rendelkezéseit a vasúti, közúti és belvízi közlekedésre kell alkalmazni.
(2) A valamennyi közlekedési módra vonatkozó különös rendelkezéseket a XIII. melléklet tartalmazza.
48. cikk
(1) Egy EK-tagállamnak vagy EFTA-államnak a vasúti, közúti és belvízi közlekedéssel kapcsolatos olyan rendelkezései, amelyekre a XIII. melléklet nem vonatkozik, más államok fuvarozóit a belföldi fuvarozóknál sem közvetlenül, sem közvetve nem érinthetik hátrányosabban.
(2) Az (1) bekezdésben megállapított elvtől eltérő Szerződő Fél az eltérésről értesíti az EGT-Vegyesbizottságot. Azok a Szerződő Felek, amelyek nem fogadják el ezt az eltérést, megfelelő ellenintézkedéseket tehetnek.
49. cikk
E megállapodással összeegyeztethetők azok a támogatások, amelyek megfelelnek a közlekedés összehangolására irányuló igényeknek, vagy amelyek a közszolgáltatás fogalmában benne rejlő bizonyos kötelezettségek terheinek megtérítését szolgálják.
50. cikk
(1) A Szerződő Felek területén zajló közlekedésben nincs helye azoknak a megkülönböztetéseknek, amelyek abban nyilvánulnak meg, hogy a fuvarozók azonos áruk azonos viszonylatban történő fuvarozása esetén különböző díjakat és feltételeket állapítanak meg az áru származási országa vagy rendeltetési helye alapján.
(2) A VII. rész szerint illetékes hatóság saját kezdeményezésére vagy valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam kérelmére az e cikk hatálya alá tartozó valamennyi megkülönböztetést megvizsgálja, és belső szabályainak megfelelően meghozza a szükséges határozatokat.
51. cikk
(1) A Szerződő Felek területén zajló közlekedés tekintetében nem állapíthatnak meg olyan díjat vagy feltételt, amely egy vagy több vállalkozás vagy iparág támogatásának vagy védelmének valamely elemét foglalja magában, kivéve ha az 50. cikk (2) bekezdésében említett illetékes hatóság ezt engedélyezi.
(2) Az illetékes hatóság saját kezdeményezésére vagy valamely EK-tagállam vagy EFTA-állam kérelmére megvizsgálja az (1) bekezdésben említett díjakat és feltételeket, figyelembe véve különösen a megfelelő regionális gazdaságpolitika követelményeit, a gazdasági fejlődésben elmaradt területek szükségleteit és a politikai körülmények által súlyosan érintett területek problémáit egyrészről, valamint a díjaknak és feltételeknek a különböző közlekedési módok közötti versenyre gyakorolt hatását másrészről.
Az illetékes hatóság belső szabályainak megfelelően meghozza a szükséges határozatokat.
(3) Az (1) bekezdésben előírt tilalom nem vonatkozik a versenytarifákra.
52. cikk
A fuvarozók által a határátlépéssel összefüggésben a fuvardíjakon felül felszámított költségek vagy díjak nem léphetnek túl egy ésszerű szintet, figyelembe véve a határátlépéssel ténylegesen felmerült költségeket is. A Szerződő Felek törekednek ezeknek a költségeknek a fokozatos csökkentésére.
IV. RÉSZ
A VERSENYRE VONATKOZÓ ÉS EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK
1. FEJEZET
VÁLLALKOZÁSOKRA VONATKOZÓ SZABÁLYOK
53. cikk
(1) E megállapodással összeegyeztethetetlen és tilos minden olyan vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás, amely hatással lehet a Szerződő Felek közötti kereskedelemre, és amelynek célja vagy hatása az e megállapodás hatálya alá tartozó területen a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, így különösen:
a beszerzési vagy eladási árak, illetve bármely egyéb üzleti feltétel közvetlen vagy közvetett rögzítése;
a termelés, az értékesítés, a műszaki fejlesztés vagy a befektetés korlátozása vagy ellenőrzése;
a piacok vagy a beszerzési források felosztása;
egyenértékű ügyletek esetén eltérő feltételek alkalmazása az üzletfelekkel szemben, ami által azok hátrányos versenyhelyzetbe kerülnek;
a szerződések megkötésének függővé tétele olyan kiegészítő kötelezettségeknek a másik fél részéről történő vállalásától, amelyek sem természetüknél fogva, sem a kereskedelmi szokások szerint nem tartoznak a szerződés tárgyához.
(2) Az e cikk alapján tiltott megállapodás vagy döntés semmis.
(3) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek alkalmazásától azonban el lehet tekinteni az olyan esetekben, amikor
hozzájárul az áruk termelésének vagy forgalmazásának javításához, illetve a műszaki vagy gazdasági fejlődés előmozdításához, ugyanakkor lehetővé teszi a fogyasztók méltányos részesedését a belőle eredő előnyből anélkül, hogy:
az érintett vállalkozásokra olyan korlátozásokat róna, amelyek e célok eléréséhez nem nélkülözhetetlenek;
lehetővé tenné ezeknek a vállalkozásoknak, hogy az érintett termék jelentős része tekintetében megszüntessék a versenyt.
54. cikk
E megállapodással összeegyeztethetetlen és tilos egy vagy több vállalkozásnak az e megállapodás hatálya alá tartozó területen vagy annak jelentős részén meglévő erőfölényével való visszaélése, amennyiben ez hatással lehet a Szerződő Felek közötti kereskedelemre.
Ilyen visszaélésnek minősül különösen:
tisztességtelen beszerzési vagy eladási árak, illetve egyéb tisztességtelen üzleti feltételek közvetlen vagy közvetett kikötése;
a termelés, az értékesítés vagy a műszaki fejlesztés korlátozása a fogyasztók kárára;
egyenértékű ügyletek esetén eltérő feltételek alkalmazása az üzletfelekkel szemben, ami által azok hátrányos versenyhelyzetbe kerülnek;
a szerződések megkötésének függővé tétele olyan kiegészítő kötelezettségeknek a másik fél részéről történő vállalásától, amelyek sem természetüknél fogva, sem a kereskedelmi szokások szerint nem tartoznak a szerződés tárgyához.
55. cikk
(1) Az 53. és 54. cikk végrehajtásáról szóló, a 21. jegyzőkönyvben és a XIV. mellékletben foglalt rendelkezések sérelme nélkül az EK-Bizottság és a 108. cikk (1) bekezdésében említett EFTA Felügyeleti Hatóság biztosítja az 53. és 54. cikkben megállapított elvek alkalmazását.
Az 56. cikknek megfelelően hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság hivatalból egy, az illetékességi területébe tartozó állam vagy más felügyeleti hatóság kérelmére megvizsgálja azokat az eseteket, ahol fennáll ezen elvek megsértésének a gyanúja. A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság ezeket a vizsgálatokat az adott illetékességi területen működő, hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságokkal és a másik felügyeleti szervvel együttműködve hajtja végre, amely belső szabályainak megfelelően mindehhez segítséget nyújt számára.
Amennyiben jogsértést állapít meg, javaslatot tesz a jogsértés megszüntetésére irányuló megfelelő intézkedésekre.
(2) Amennyiben a jogsértést nem szüntetik meg, a Bizottság indokolással ellátott határozatában állapítja meg az elvek megsértését.
A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság határozatát nyilvánosságra hozhatja, és felhatalmazhatja az illetékességi területébe tartozó államokat arra, hogy megtegyék a helyzet orvoslásához szükséges intézkedéseket, amelyek feltételeit és részleteit a hatóság határozza meg. Ezenkívül felkérheti a másik felügyeleti szervet is arra, hogy hatalmazza fel a saját illetékességi területébe tartozó államokat az ilyen intézkedések megtételére.
56. cikk
(1) Az 53. cikk hatálya alá tartozó egyedi esetekről a felügyeleti hatóságok határoznak az alábbi rendelkezésekkel összhangban:
azokról az egyedi esetekről, amelyek csak az EFTA-államok közötti kereskedelemre vannak hatással, az EFTA Felügyeleti Hatóság határoz;
a c) pont rendelkezéseit nem sértve az EFTA Felügyeleti Hatóság a 21. jegyzőkönyv 58. cikkében megállapított rendelkezéseknek és a végrehajtásukhoz elfogadott szabályoknak (23. jegyzőkönyv és XIV. melléklet) megfelelően határoz azokról az esetekről, amelyekben az érintett vállalkozások forgalma az EFTA-államok területén eléri vagy meghaladja forgalmuk 33 %-át a megállapodás tárgyát képező területen;
az EK-Bizottság határoz a többi esetről, valamint azokról a b) pont hatálya alá tartozó esetekről, amelyek hatással vannak az EK tagállamai közötti kereskedelemre, tekintetbe véve a 21. jegyzőkönyv 58. cikkében, a 23. jegyzőkönyvben és a XIV. mellékletben megállapított rendelkezéseket.
(2) Az 54. cikk hatálya alá tartozó egyedi esetekről annak a területnek a felügyeleti hatósága dönt, ahol megállapítást nyer a gazdasági erőfölény léte. Az (1) bekezdés b) és c) pontjában megállapított szabályok csak akkor érvényesek, ha a gazdasági erőfölény mindkét felügyeleti hatóság területén fennáll.
(3) Azokról az (1) bekezdés c) pontjának hatálya alá tartozó egyedi esetekről, amelyeknek az EK-tagállamok közötti kereskedelemre vagy a Közösségen belüli versenyre gyakorolt hatásai nem észlelhetők, az EFTA Felügyeleti Hatóság határoz.
(4) A „vállalkozás” és „forgalom” fogalmak meghatározása e cikk alkalmazásához a 22. jegyzőkönyvben található.
57. cikk
(1) E megállapodással összeegyeztethetetlen a vállalkozások összefonódása, amelynek ellenőrzéséről a (2) bekezdés rendelkezik, és amely létrehozhatja vagy megerősítheti azt a gazdasági erőfölényt, amelynek következtében a tényleges verseny az e megállapodás hatálya alá tartozó területen, vagy annak jelentős részén komoly akadályokba ütközhet.
(2) A vállalkozások (1) bekezdésben említett összefonódásával kapcsolatos ellenőrzést az alábbi szervek végzik:
az EK-Bizottság a 4064/89/EGK rendelet hatálya alá tartozó esetekben annak a rendeletnek, valamint az e megállapodás 21. és 24. jegyzőkönyvének, továbbá XIV. mellékletének megfelelően. Az EK-Bíróság felülvizsgálati jogkörének figyelembevételével az EK-Bizottság kizárólagos döntéshozatali jogkörrel rendelkezik ezekben az esetekben;
az EFTA Felügyeleti Hatóság azokban az a) pont hatálya alá nem tartozó esetekben, amelyekben a XIV. mellékletben meghatározott küszöbértékek az EFTA-államok területén teljesülnek a 21. és 24. jegyzőkönyvben, továbbá a XIV. mellékletben foglaltaknak megfelelően. Mindez nem érinti az EK-tagállamok illetékességét.
58. cikk
A Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező szervei a 23. és 24. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően együttműködnek annak érdekében, hogy egységes felügyeletet alakítsanak ki és tartsanak fenn az Európai Gazdasági Térségben a verseny területén, és ebből a célból előmozdítsák e megállapodás rendelkezéseinek egységes végrehajtását, alkalmazását és értelmezését.
59. cikk
(1) A közvállalkozások és az olyan vállalkozások esetében, amelyeknek a tagállamok különleges vagy kizárólagos jogokat biztosítanak, a Szerződő Felek nem hozhatnak és nem tarthatnak fenn az e megállapodással, különösen az annak 4. és 53–63. cikkében foglalt szabályokkal ellentétes intézkedéseket.
(2) Az általános gazdasági érdekű szolgáltatások működtetésével megbízott vagy a jövedelemtermelő monopólium jellegű vállalkozások olyan mértékben tartoznak e megállapodás szabályai, különösen a versenyszabályok hatálya alá, amennyiben ezek alkalmazása sem jogilag, sem ténylegesen nem akadályozza a rájuk bízott sajátos feladatok végrehajtását. A kereskedelem fejlődését ez nem befolyásolhatja olyan mértékben, amely ellentétes a Szerződő Felek érdekeivel.
(3) Az EK-Bizottság, valamint az EFTA Felügyeleti Hatóság saját hatáskörén belül biztosítja e cikk rendelkezéseinek alkalmazását, és szükség esetén megfelelő intézkedéseket tesz az illetékeségi területén található államok vonatkozásában.
60. cikk
Az 53., 54., 57. és 59. cikkben részletezett elvek végrehajtásáról szóló különös rendelkezéseket a XIV. melléklet tartalmazza.
2. FEJEZET
ÁLLAMI TÁMOGATÁSOK
61. cikk
(1) Ha e megállapodás másként nem rendelkezik, összeegyeztethetetlen az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt, vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a Szerződő Felek közötti kereskedelmet.
(2) Az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével összeegyeztethető:
a magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatás, feltéve hogy azt a termék származásán alapuló megkülönböztetés nélkül nyújtják;
a természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás;
a Németországi Szövetségi Köztársaság Németország kettéosztottsága által érintett egyes területei gazdaságának nyújtott támogatás, amennyiben a támogatásra a kettéosztottságból eredő gazdasági hátrányok ellensúlyozásához van szükség.
(3) Az e megállapodásban foglaltak érvényesülésével összeegyeztethetőnek tekinthető:
az olyan térségek gazdasági fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság;
valamely közös európai érdeket szolgáló fontos projekt megvalósításának előmozdítására vagy egy EK-tagállam vagy EFTA-állam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás;
az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatás, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a közös érdekkel ellentétes mértékben;
a támogatás olyan egyéb fajtái, amelyeket az EGT-Vegyesbizottság a VII. részben foglaltaknak megfelelően határoz meg.
62. cikk
(1) A Szerződő Felek területén létező valamennyi állami támogatási rendszert, valamint az állami támogatások odaítélésére vagy megváltoztatására vonatkozó terveket folyamatosan vizsgálják, hogy megfelelnek-e a 61. cikkben foglaltaknak. Ezt a vizsgálatot
az EK-tagállamok vonatkozásában az EK-Bizottság az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 93. cikkében megállapított szabályoknak megfelelően;
az EFTA-államok vonatkozásában az EFTA Felügyeleti Hatóság az EFTA-államok között létrejött, a 26. jegyzőkönyvben megállapított jogkörökkel és feladatokkal felruházott EFTA Felügyeleti Hatóság létrehozásáról szóló megállapodásban részletezett szabályoknak megfelelően végzi.
(2) Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság a 27. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően együttműködik annak érdekében, hogy az állami támogatások tekintetében egységes felügyeletet biztosítsanak az e megállapodás hatálya alá tartozó területen.
63. cikk
Az állami támogatásra vonatkozó különös rendelkezéseket a XV. melléklet tartalmazza.
64. cikk
(1) Ha a felügyeleti hatóságok valamelyike úgy véli, hogy a másik felügyeleti hatóság nem az e megállapodás hatálya alá tartozó területen folyó verseny egyenlő feltételeinek biztosításával összhangban hajtja végre a megállapodás 61. és 62. cikkében és a 14. jegyzőkönyv 5. cikkében foglaltakat, akkor erről két héten belül véleménycserét tartanak a 27. jegyzőkönyv f) pontjában leírt eljárásnak megfelelően.
Ha nem találnak kölcsönösen elfogadható megoldást e kéthetes időszak végéig, az érintett Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatósága azonnali hatállyal megfelelő ideiglenes intézkedéseket fogadhat el a verseny torzulásának orvosolására.
Ezt követően konzultációra kerül sor az EGT-Vegyesbizottságban, amelynek célja, hogy egy kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
Ha az EGT-Vegyesbizottság három hónapon belül nem képes ilyen megoldást találni, és ha a kifogásolt gyakorlat olyan torzulást okoz vagy olyan torzulás bekövetkeztével fenyeget, amely kihat a Szerződő Felek közötti kereskedelemre, akkor az ideiglenes intézkedéseket azok a végleges intézkedések válthatják fel, amelyekre a torzulás hatásainak ellensúlyozása céljából mindenképpen szükségesek. A Szerződő Felek az olyan intézkedéseket részesítik előnyben, amelyek a lehető legkevésbé zavarják az EGT működését.
(2) Ennek a cikknek a rendelkezéseit azokra az állami monopóliumokra is alkalmazni kell, amelyek a megállapodás aláírásának időpontját követően jönnek létre.
3. FEJEZET
EGYÉB KÖZÖS SZABÁLYOK
65. cikk
(1) A közbeszerzésre vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket a XVI. melléklet tartalmazza, s azokat egyéb előírás hiányában a valamennyi termékre és a felsorolt szolgáltatásokra kell alkalmazni.
(2) A szellemi, az ipari és a kereskedelmi tulajdonra vonatkozó különös rendelkezéseket és intézkedéseket a 28. jegyzőkönyv és a XVII. melléklet tartalmazza, s azokat egyéb előírás hiányában valamennyi termékre és szolgáltatásra kell alkalmazni.
V. RÉSZ
A NÉGY SZABADSÁGRA VONATKOZÓ HORIZONTÁLIS RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
SZOCIÁLPOLITIKA
66. cikk
A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy tenni kell a munkavállalók élet- és munkakörülményeinek javítása érdekében.
67. cikk
(1) A munkavállalók egészségének és biztonságának védelme érdekében a Szerződő Felek különös figyelmet fordítanak a munkakörnyezet javítása ösztönzésére. E célból fokozatosan alkalmazandó minimumkövetelményeket vezetnek be, figyelembe véve a Szerződő Felek országaiban fennálló feltételeket és műszaki szabályokat. Ezek a minimumkövetelmények nem akadályozzák a Szerződő Feleket abban, hogy a munkakörülmények védelmében e megállapodással összeegyeztethető szigorúbb rendelkezéseket vezessenek be vagy tartsanak érvényben.
(2) Az (1) bekezdésben említett, minimumkövetelményként végrehajtandó rendelkezéseket a XVIII. melléklet tartalmazza.
68. cikk
A Szerződő Felek a munkajog területén bevezetik az e megállapodásban foglaltak érvényesüléséhez szükséges intézkedéseket. Ezeket az intézkedéseket a XVIII. melléklet tartalmazza.
69. cikk
(1) Minden Szerződő Fél biztosítja és továbbra is megköveteli annak az elvnek az alkalmazását, hogy a férfiak és a nők egyenlő munkáért egyenlő díjazást kapjanak.
E cikk alkalmazásában „díjazás” a rendes alap- vagy minimálbér, illetve illetmény, valamint minden egyéb olyan juttatás, amelyet a munkavállaló a munkáltatójától közvetlenül vagy közvetve, készpénzben vagy természetben a munkaviszonyára tekintettel kap.
A nemen alapuló megkülönböztetés nélküli egyenlő díjazás azt jelenti, hogy:
teljesítménybér esetén az azonos munkáért járó díjazást azonos mértékegység alapján állapítják meg;
időbér esetén azonos munkakörben azonos díjazás jár.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtásáról szóló különös rendelkezéseket a XVIII. melléklet tartalmazza.
70. cikk
A Szerződő Felek a XVIII. melléklet rendelkezéseinek végrehajtásával támogatják a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód elvét.
71. cikk
A Szerződő Felek törekednek a szociális partnerek közötti párbeszéd európai szinten történő előmozdítására.
2. FEJEZET
FOGYASZTÓVÉDELEM
72. cikk
A fogyasztóvédelemre vonatkozó rendelkezéseket a XIX. melléklet tartalmazza.
3. FEJEZET
KÖRNYEZET
73. cikk
(1) A Szerződő Felek környezetpolitikája hozzájárul a következő célkitűzések eléréséhez:
a környezet minőségének megőrzése, védelme és javítása;
az emberi egészség védelme;
a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű hasznosítása.
(2) A Szerződő Felek környezettel kapcsolatos tevékenysége a megelőzés elvén, a környezeti károk elsődlegesen a forrásuknál történő elhárításának elvén, valamint a „szennyező fizet” elven alapul. A környezetvédelmi követelmények a Szerződő Felek egyéb politikáinak részét képezik.
74. cikk
A 73. cikkben foglaltak alapján érvényes védintézkedésekről szóló különös rendelkezéseket a XX. melléklet tartalmazza.
75. cikk
A 74. cikkben említett védintézkedések nem akadályozzák a Szerződő Feleket abban, hogy e megállapodással összeegyeztethető szigorúbb védintézkedéseket vezessenek be vagy tartsanak érvényben.
4. FEJEZET
STATISZTIKA
76. cikk
(1) A Szerződő Felek gondoskodnak az EGT valamennyi fontos gazdasági, szociális és környezeti vonatkozását leíró és megfigyelő, koherens és egymással összehasonlítható statisztikák elkészítéséről és terjesztéséről.
(2) E célból a Szerződő Felek egységes módszereket, meghatározásokat és osztályozási rendszereket, továbbá a statisztikai munka megszervezésére közös programokat és eljárásokat alakítanak ki és alkalmaznak a közigazgatás megfelelő szintjein, figyelemmel a statisztikai adatok bizalmas kezelésére.
(3) A statisztikára vonatkozó különös rendelkezéseket a XXI. melléklet tartalmazza.
(4) A statisztika területén kialakítandó együttműködés megszervezéséről szóló különös rendelkezéseket a 30. jegyzőkönyv tartalmazza.
5. FEJEZET
VÁLLALATI JOG
77. cikk
A vállalati jogra vonatkozó különös rendelkezéseket a XXII. melléklet tartalmazza.
VI. RÉSZ
EGYÜTTMŰKÖDÉS A NÉGY SZABADSÁGON KÍVÜL
78. cikk
A Szerződő Felek megerősítik és kiszélesítik a közösségi tevékenységek keretében az alábbi területeken folytatott együttműködésüket:
amennyiben ezeket a területeket e megállapodás egyéb részeinek rendelkezései nem szabályozzák.
79. cikk
(1) A Szerződő Felek minden megfelelő módon, különösen a VII. részben előírt eljárásoknak megfelelően elmélyítik az egymással folytatott párbeszédet, amelynek célja azoknak a területeknek és tevékenységeknek a megállapítása, ahol a szorosabb együttműködés hozzájárulhat a 78. cikkben említett területeken kitűzött közös célok eléréséhez.
(2) A Szerződő Felek elsősorban információcserét folytatnak, és valamely Fél kérésére konzultációt tartanak az EGT-Vegyesbizottságban a 78. cikkben említett területeken végrehajtandó keretprogramok, egyedi programok, fellépések és projektek létrehozására vagy módosítására vonatkozó tervekről és javaslatokról.
(3) A VII. részben foglaltakat értelemszerűen alkalmazni kell erre a részre, amennyiben ez a rész vagy a 31. jegyzőkönyv ezt kifejezetten előírja.
80. cikk
A 78. cikkben előírt együttműködés rendszerint valamelyik alábbi formában valósul meg:
81. cikk
Ha az együttműködés abban a formában jön létre, hogy az EFTA-államok részt vesznek az EK valamely keretprogramjában, egyedi programjában, projektjében vagy egyéb fellépéseiben, akkor az alábbi elveket kell alkalmazni:
Az EFTA-államok a program minden részéhez hozzáférnek.
Azokban a bizottságokban, amelyek az EK-Bizottságot segítik az olyan közösségi tevékenységek végrehajtásában vagy kidolgozásában, amelyekhez az EFTA-államok részvételük folytán anyagilag hozzájárulnak, az EFTA-államok jogállása teljes mértékben megfelel az ilyen hozzájárulásnak.
A Közösségnek a Közösség általános költségvetését nem érintő azon határozatai, amelyek közvetlenül vagy közvetve kihatnak egy olyan keretprogramra, egyedi programra, projektre vagy egyéb fellépéseire, amelyben az EFTA-államok egy, az ebben a megállapodásban foglaltak alapján hozott határozatnak megfelelően részt vesznek, a 79. cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések hatálya alá esnek. Az adott intézkedésben való további részvétel feltételeit az EGT-Vegyesbizottság a 86. cikknek megfelelően felülvizsgálhatja.
A projektek előkészítése terén a Közösség programjaiban vagy egyéb fellépéseiben az EFTA-államok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, mint az EK-tagállamok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai. Ez alkalmazandó értelemszerűen az EK-tagállamok és az EFTA-államok közötti csere résztvevőinek esetében is az adott fellépések keretében.
Az EFTA-államok, azok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai ugyanazokkal a jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek az eredmények terjesztése, értékelése és kiaknázása vonatkozásában, mint az EK-tagállamok, azok intézményei, vállalkozásai, szervezetei és állampolgárai.
A Szerződő Felek vállalják, hogy saját szabályaiknak és rendelkezéseiknek megfelelően a szükséges mértékben elősegítik a programok és az egyéb fellépések résztvevőinek mozgását.
82. cikk
(1) Ha az ebben a részben foglaltak szerint célként kitűzött együttműködés az EFTA-államok pénzügyi részvételét is magában foglalja, akkor ez a részvétel az alábbi formák egyike szerint valósul meg:
az EFTA-államoknak a közösségi intézkedésekben való részvételből eredő hozzájárulását
arányban állapítják meg, amelyek évente a Közösség általános költségvetésében, az adott intézkedéseknek megfelelő egyes költségvetési tételekben szerepelnek.
Az EFTA-államok hozzájárulását meghatározó arányossági tényező egyrészről az egyes EFTA-államok piaci áron számított bruttó hazai termékei közötti mindenkori arányt tükröző számok, másrészről az EK-tagállamok és az érintett EFTA-állam piaci áron számított bruttó hazai termékei összegének az összege. Ezt a tényezőt minden költségvetési évre a legfrissebb statisztikai adatok alapján számítják ki.
Az EFTA-államok hozzájárulásának összege mind a kötelezettségvállalási előirányzatok, mind a kifizetési előirányzatok esetében hozzáadódik a Közösség általános költségvetésében az érintett intézkedéseknek megfelelő egyes költségvetési tételekben feltüntetett összegekhez.
Az EFTA-államok által évente fizetendő hozzájárulások összegének megállapítása a kifizetési előirányzatok alapján történik.
Sem azok a kötelezettségek, amelyeket a Közösség azt megelőzően vállalt, hogy az EFTA-államok részvétele az érintett intézkedésekben e megállapodás alapján megkezdődött, sem az ezekből eredő kifizetések nem kötelezik az EFTA-államokat hozzájárulásra;
az EFTA-államoknak az egyes projektekben vagy egyéb intézkedésekben való részvételéből eredő pénzügyi hozzájárulása azon az elven alapul, hogy minden Szerződő Fél fedezi saját költségeit, és egy megfelelő, az EGT-Vegyesbizottság által megállapított mértékű összeggel hozzájárul a közös költségek fedezéséhez;
az EGT-Vegyesbizottság meghozza a szükséges határozatokat arról, hogy a Szerződő Felek milyen összeggel járuljanak hozzá az érintett intézkedéshez.
(2) Az e cikkben foglaltak végrehajtására vonatkozó részletes rendelkezéseket a 32. jegyzőkönyv tartalmazza.
83. cikk
Ha az együttműködés a hatóságok közötti információcsere formájában jön létre, akkor az EFTA-államok az EK-tagállamokkal megegyezően jogosultak a tájékoztatásra, és kötelességük, hogy információkat szolgáltassanak, figyelemmel a bizalmas jelleg megőrzésével szemben támasztott, az EGT-Vegyesbizottság által rögzített követelményekre.
84. cikk
Az egyes területeken folytatott együttműködést szabályozó rendelkezéseket a 31. jegyzőkönyv tartalmazza.
85. cikk
Ha a 31. jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, akkor a Közösség és egyes EFTA-államok között a 78. cikkben említett területeken az e megállapodás hatálybalépésének időpontjáig létrejött együttműködésre ettől az időponttól kezdve az ebben a részben, valamint a 31. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezéseket kell alkalmazni.
86. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság a VII. részben foglaltaknak megfelelően hozza meg a 78–85. cikkek és az azokon alapuló intézkedések végrehajtásához szükséges határozatait, amelyek magukban foglalják többek között a 31. jegyzőkönyv rendelkezéseinek kiegészítését és módosítását, valamint a 85. cikk végrehajtása miatt szükséges átmeneti szabályozások elfogadását is.
87. cikk
A Szerződő Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy létrehozzák, erősítsék vagy bővítsék a 78. cikkben fel nem sorolt területeken a közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködést, amennyiben az ilyen együttműködés alkalmasnak tűnik arra, hogy az ebben a megállapodásban rögzített célok megvalósulását elősegítse, vagy amennyiben a Szerződő Felek megítélése szerint egyéb módon kölcsönösen érdekükben áll. Ilyen intézkedés lehet a 78. cikknek a módosítása a benne felsorolt területek újabbakkal történő kiegészítése révén.
88. cikk
Az e megállapodás egyéb részeiben foglalt rendelkezések sérelme nélkül, ennek a résznek a rendelkezései nem zárják ki annak lehetőségét, hogy a Szerződő Felek bármelyike önállóan készítsen elő, fogadjon el és hajtson végre intézkedéseket.
VII. RÉSZ
INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
A TÁRSULÁS FELÉPÍTÉSE
Az EGT-Tanács
89. cikk
(1) Létrejön az EGT-Tanács. A feladata különösen, hogy politikai ösztönzést adjon e megállapodás végrehajtásához, és rögzítse az EGT-Vegyesbizottságra vonatkozó általános alapelveket.
Az EGT-Tanács e célból felméri a megállapodásban foglaltak érvényesülését és fejlődését. Az EGT-Tanács hozza meg a megállapodás módosításához vezető politikai határozatokat.
(2) A Szerződő Felek – a Közösség és az EK-tagállamok tekintetében a mindenkori hatáskörön belül – a problémát jelentő kérdéseket az EGT-Vegyesbizottságban lebonyolított vitát követően, vagy kivételesen sürgős esetekben közvetlenül az EGT-Tanács elé terjeszthetik.
(3) Az EGT-Tanács határozattal elfogadja eljárási szabályzatát.
90. cikk
(1) Az EGT-Tanács az Európai Közösségek Tanácsának tagjaiból, az EK-Bizottság tagjaiból és az egyes EFTA-államok kormányának egy-egy tagjából áll.
Az EGT-Tanács tagjai az eljárási szabályzatában megállapításra kerülő feltételeknek megfelelően képviseltethetik magukat.
(2) Az EGT-Tanács egyrészről a Közösség, másrészről az EFTA-államok közötti megállapodással hozza határozatait.
91. cikk
(1) Az EGT-Tanács elnökségét az Európai Közösségek Tanácsának egyik tagja, illetve valamely EFTA-állam kormányának egyik tagja hathavonta felváltva tölti be.
(2) Az EGT-Tanácsot az elnök évente két alkalommal hívja össze. Az EGT-Tanács eljárási szabályzatának megfelelően ugyancsak összeül, ha azt a körülmények megkívánják.
Az EGT-Vegyesbizottság
92. cikk
(1) Létrejön az EGT-Vegyesbizottság. Az EGT-Vegyesbizottság gondoskodik az e megállapodásban foglaltak tényleges végrehajtásáról és alkalmazásáról. A Vegyesbizottság e célból eszmecserét és információcserét folytat, és az ebben a megállapodásban meghatározott esetekben határozatokat hoz.
(2) A Szerződő Felek – a Közösség és az EK-tagállamok tekintetében a mindenkori hatáskörön belül – konzultációkat tartanak az EGT-Vegyesbizottságban minden olyan, a megállapodás szempontjából jelentőséggel bíró, problémát okozó kérdésről, amelyet a Szerződő Felek valamelyike terjeszt elő.
(3) Az EGT-Vegyesbizottság határozattal elfogadja eljárási szabályzatát.
93. cikk
(1) Az EGT-Vegyesbizottság a Szerződő Felek képviselőiből áll.
(2) Az EGT-Vegyesbizottság határozatait egyrészről a Közösség, másrészről a maguk tekintetében egy álláspontot képviselő EFTA-államok közös megegyezésével hozza meg.
94. cikk
(1) Az EGT-Vegyesbizottság elnökségét a Közösség, azaz az EK-Bizottság képviselője, illetve valamely EFTA-állam képviselője hat havonta felváltva tölti be.
(2) Az EGT-Vegyesbizottság feladatai ellátásához alapvetően legalább havonta egyszer ülésezik. Ugyancsak összeül eljárási szabályzatának megfelelően elnökének kezdeményezésére vagy valamely Szerződő Fél kérésére.
(3) Az EGT-Vegyesbizottság határozhat albizottság vagy munkacsoport felállításáról, amely feladatainak végrehajtásában segíti. Az EGT-Vegyesbizottság eljárási szabályzatában rögzíti az ilyen albizottságok és munkacsoportok összetételét és működésének módját. Feladataikat minden egyes esetben az EGT-Vegyesbizottság határozza meg.
(4) Az EGT-Vegyesbizottság éves jelentést ad ki az e megállapodásban foglaltak érvényesüléséről és fejlődéséről.
Parlamenti együttműködés
95. cikk
(1) Létrejön az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága, amelyben egyenlő számban vannak jelen az Európai Parlament tagjai egyrészről, és az EFTA-államok parlamentjeinek tagja másrészről. A bizottság tagjainak teljes számát a 36. jegyzőkönyvben foglalt alapokmány állapítja meg.
(2) Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a 36. jegyzőkönyvben foglalt rendelkezéseknek megfelelően felváltva tartja üléseit a Közösségben, illetve az EFTA-államok egyikében.
(3) Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a párbeszéd és a viták fórumaként járul hozzá a Közösség és az EFTA-államok közötti jobb megértéshez az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken.
(4) Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága szükség szerint jelentések vagy állásfoglalások formájában fejtheti ki véleményét. A testület különös figyelmet szentel az EGT-Vegyesbizottság által az e megállapodásban foglaltak érvényesüléséről és fejlődéséről a 94. cikk (4) bekezdésének megfelelően kiadott éves jelentés vizsgálatának.
(5) Az EGT-Tanács elnöke meghallgatás végett megjelenhet az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága előtt.
(6) Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága elfogadja eljárási szabályzatát.
Együttműködés a gazdasági és szociális partnerek között
96. cikk
(1) A Gazdasági és Szociális Bizottság, valamint a Közösségben a szociális partnereket képviselő egyéb testületek, továbbá az EFTA-államok megfelelő testületeinek tagjai a köztük fennálló kapcsolatok megszilárdítása, valamint a szervezett és rendszeres formában folytatott együttműködés érdekében dolgoznak azért, hogy még inkább tudatosuljanak a Szerződő Felek gazdaságai közötti egyre nagyobb kölcsönös függőség gazdasági és szociális vonatkozásai, valamint a Szerződő Feleknek az EGT-hez fűződő érdekei.
(2) E célból létrejön az EGT Tanácsadó Bizottsága. A testületben a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottságának tagjai egyrészről, és az EFTA Tanácsadó Bizottságának tagjai másrészről, egyenlő számban vannak jelen. Az EGT Tanácsadó Bizottsága jelentések vagy állásfoglalások formájában fejtheti ki véleményét.
(3) Az EGT Tanácsadó Bizottsága elfogadja eljárási szabályzatát.
2. FEJEZET
DÖNTÉSHOZATALI ELJÁRÁS
97. cikk
Ez a megállapodás nem érinti a Szerződő Felek azon jogát, hogy a megkülönböztetésmentesség elvének sérelme nélkül, valamint a többi Szerződő Fél tájékoztatását követően módosítsák belső jogszabályaikat az e megállapodás hatálya alá eső területeken,
98. cikk
Ennek a megállapodásnak a mellékletei, valamint az 1–7., 9–11., 19–27., 30–32., 37., 39., 41. és 47. jegyzőkönyvek szükség szerint módosíthatók az EGT-Vegyesbizottság határozatával a 93. cikk (2) bekezdésében, a 99., 100., 102. és 103. cikkben foglaltaknak megfelelően.
99. cikk
(1) Amint az EK-Bizottság egy, ennek a megállapodásnak a hatálya alá tartozó területen új jogszabályokat dolgoz ki, nem hivatalos úton kikéri mind az EFTA-államok, mind az EK-tagál-lamok szakértőinek a tanácsát javaslatainak kidolgozásához.
(2) Amikor az EK-Bizottság továbbítja javaslatát az Európai Közösségek Tanácsához, ugyanakkor eljuttatja annak másolatát az EFTA-államokhoz.
A Szerződő Felek egyike kérésére az EGT-Vegyesbizottságban előzetes konzultációt kell lefolytatni.
(3) Az Európai Közösségek Tanácsának határozatát megelőző időszakban a Szerződő Felek egyikének kérésére, folyamatos információs és konzultációs eljárás keretében a Felek az EGT-Vegyesbizottságban ismét konzultálnak egymással a nagy jelentőségű kérdésekről.
(4) A Szerződő Felek jóhiszeműen működnek együtt az információs és konzultációs szakaszban, aminek célja az eljárást lezáró döntéshozatal megkönnyítése az EGT-Vegyesbizott-ság számára.
100. cikk
Az EK-Bizottság az érintett területeknek megfelelő lehető legszélesebb körű részvételt biztosítja az EFTA-államok szakértői számára az intézkedéstervezeteket előkészítő szakaszban, amelyeket azután azokhoz a bizottságokhoz nyújtanak be, amelyek végrehajtási jogkörének gyakorlásában az EK-Bizottságot segítik. Ebben a tekintetben az EK-Bizottság az intézkedéstervezetek kidolgozása során ugyanúgy konzultál az EFTA-államok szakértőivel, mint ahogy az EK-tagállamok szakértőivel.
Azokban az esetekben, amikor az Európai Közösségek Tanácsa a részt vevő bizottság típusa szerinti eljárásnak megfelelően összeül, az EK-Bizottság eljuttatja az Európai Közösségek Tanácsához az EFTA-államok szakértői által közölt véleményeket.
101. cikk
(1) A sem a 81. sem a 100. cikk hatálya alá nem tartozó bizottságok munkájába be kell vonni az EFTA-államok szakértőit, ha azt az e megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülése megkívánja.
Ezeket a bizottságokat a 37. jegyzőkönyv sorolja fel. A szakértők és a feladatok ilyen társításáról az érintett területtel foglalkozó jegyzőkönyvek és mellékletek rendelkeznek.
(2) Amennyiben a Szerződő Felek úgy találják, hogy a munka és a szakértők társításának ezt a módját más hasonló bizottságokra is ki kell terjeszteni, az EGT-Vegyesbizottság módosíthatja a 37. jegyzőkönyvet.
102. cikk
(1) A jogbiztonság és az EGT egységességének biztosítása érdekében az EGT-Vegyesbizottság a megfelelő új közösségi joganyagnak a Közösség részéről történő elfogadását követően a lehető leghamarabb dönt az e megállapodáshoz csatolt mellékletek módosításáról a célból, hogy lehetővé váljék az új joganyag és a megállapodáshoz csatolt mellékletek módosításainak egyidejű alkalmazása. A Közösség e célból a lehető legkorábban tájékoztatja a többi Szerződő Felet az EGT-Vegyesbizottságban, ha egy, e megállapodás hatálya alá tartozó területen fogad el jogi aktust.
(2) Az EGT-Vegyesbizottságban felmérik, hogy az e megállapodáshoz csatolt valamely melléklet mely részét érinti közvetlenül az új jogi szabályozás.
(3) A Szerződő Felek mindent megtesznek annak érdekében, hogy megegyezésre jussanak az e megállapodással kapcsolatos ügyekben.
Az EGT-Vegyesbizottság különösen megtesz mindent annak érdekében, hogy kölcsönösen elfogadható megoldást találjon, ha az EFTA-államokban a jogalkotó hatáskörébe tartozó súlyos probléma merül fel.
(4) Amennyiben az előző bekezdésben foglaltak alkalmazása ellenére sem jöhet létre megegyezés az e megállapodáshoz csatolt valamelyik melléklet módosításaival kapcsolatban, az EGT-Vegyesbizottság megvizsgálja az e megállapodásban foglaltak kellő érvényre juttatásának további lehetőségeit, és meghozza az e tekintetben szükséges intézkedéseket, beleértve a jogszabályok egyenértékűsége elismerésének a lehetőségét. Az ilyen határozatot legkésőbb attól a naptól számított hat hónap elteltével kell meghozni, hogy az ügy az EGT-Vegyesbizottság elé került, vagy ha ez az időpont későbbi, akkor a megfelelő közösségi jogszabály hatálybalépésének napjáig.
(5) Amennyiben a (4) bekezdésben megszabott határidő végén az EGT-Vegyesbizottság nem hoz határozatot az e megállapodáshoz csatolt valamely melléklet módosításáról, a mellékletnek azt a részét, amelyről a (2) bekezdésben foglaltak szerint megállapították, hogy érinti a módosítás, ideiglenesen hatályon kívül kell helyezni, hacsak az EGT-Vegyesbizottság másként nem határoz. A hatályon kívül helyezés a (4) bekezdésben említett időszak végétől számított hatodik hónap végét követően lép hatályba, de semmi esetre sem korábban annál a napnál, amikor a megfelelő közösségi jogi aktus végrehajtásra kerül a Közösségben. Az EGT-Vegyesbizottság további erőfeszítéseket tesz annak érdekében, hogy megegyezés alakuljon ki egy kölcsönösen elfogadható megoldásról, és az ideiglenes hatályon kívül helyezést a lehető legrövidebb időn belül meg lehessen szüntetni.
(6) Az EGT-Vegyesbizottság megvitatja az (5) bekezdésben említett ideiglenes hatályon kívül helyezés gyakorlati következményeit. Ez nem érinti azokat a jogokat és kötelezettségeket, amelyekre ennek a megállapodásnak az alapján magánszemélyek és gazdasági szereplők korábban már szert tettek. A Szerződő Felek szükség szerint döntenek az ideiglenes hatályon kívül helyezés miatt szükséges kiigazításokról.
103. cikk
(1) Ha az EGT-Vegyesbizottság valamelyik határozata csak bizonyos alkotmányos követelmények teljesülését követően lehet kötelező erejű egy Szerződő Félre nézve, akkor a határozat, amennyiben tartalmaz ilyen időpontot, az abban feltüntetett időpontban lép hatályba, feltéve hogy az érintett Szerződő Fél eddig az időpontig bejelenti a többi Szerződő Félnek az alkotmányos követelmények teljesülését.
Ha a fenti időpontig nem kerül sor a bejelentésre, akkor a határozat a legutóbbi bejelentést követő második hónap első napján lép hatályba.
(2) Ha az EGT-Vegyesbizottság határozatát követő hat hónapos időszak végéig ilyen bejelentésre nem kerül sor, az EGT-Vegyesbizottság határozatát ideiglenes jelleggel alkalmazzák addig, amíg az alkotmányos követelmények nem teljesülnek, hacsak valamely Szerződő Fél be nem jelenti, hogy ilyen ideiglenes alkalmazásra nincs mód. Ez utóbbi esetben, vagy ha a Szerződő Fél azt jelenti be, hogy nem erősíti meg az EGT-Vegyesbizottság valamely határozatát, a 102. cikk (5) bekezdésében említett hatályon kívül helyezés egy hónappal a bejelentést követően lép hatályba, de semmi esetre sem korábban annál a napnál, amikor a megfelelő közösségi jogi aktus a Közösségben végrehajtásra kerül.
104. cikk
Az EGT-Vegyesbizottság által az e megállapodásban meghatározott esetekben hozott határozatok, amennyiben a megállapodás másként nem rendelkezik, hatálybalépésük időpontjától kezdve kötelező erejűek a Szerződő Felekre nézve, s azok megteszik a határozatokban foglaltak végrehajtásához és alkalmazásához szükséges lépéseket.
3. FEJEZET
EGYSÉGESSÉG, FELÜGYELETI ELJÁRÁS ÉS VITARENDEZÉS
Egységesség
105. cikk
(1) A Szerződő Felek azon célkitűzésének megvalósulásához, hogy e megállapodást, valamint azon közösségi jogi rendelkezéseket, amelyek lényegi tartalmukban bekerültek e megállapodásba, a lehető legegységesebb módon értelmezzék, az EGT-Vegyesbizottság az ebben a cikkben foglaltaknak megfelelően jár el.
(2) Az EGT-Vegyesbizottság folyamatosan áttekinti az Európai Közösségek Bírósága és az EFTA-Bíróság által alkalmazott joggyakorlat fejleményeit. E célból a fenti bíróságok ítéleteit megkapja az EGT-Vegyesbizottság, és igyekszik elérni, hogy a megállapodás homogén értelmezése megmaradjon.
(3) Ha azt követően, hogy a két Bíróság által alkalmazott joggyakorlat valamely eltérése az EGT-Vegyesbizottság elé került, és az két hónapon belül nem határoz a megállapodás homogén értelmezésének megőrzéséről, akkor a 111. cikkben megállapított eljárásokat lehet alkalmazni.
106. cikk
A bíróságok függetlenségének teljes tiszteletben tartása mellett, az ebben a megállapodásban foglaltaknak lehető legegységesebb értelmezése biztosítása érdekében az EGT-Vegyesbizottság létrehozza az EFTA-Bíróság, az Európai Közösségek Bírósága, és az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága, valamint az EFTA-államok felsőfokú bíróságai által hozott ítéletekkel kapcsolatos információk cseréjének rendszerét. Ez a rendszer a következőket foglalja magában:
a fenti bíróságok által hozott ítéletek eljuttatása az Európai Közösségek Bírósága hivatalvezetőjéhez, amennyiben azok egyrészről az ebben a megállapodásban vagy másrészről az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésben és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésben foglaltaknak, illetve módosításaiknak vagy kiegészítéseiknek, továbbá az ezek alapján elfogadott jogi aktusoknak -amennyiben azok olyan rendelkezéseket érintenek, amelyek lényegüket illetően azonosak e megállapodás rendelkezéseivel – az értelmezéséről és alkalmazásáról;
az Európai Közösségek Bíróságának hivatalvezetője osztályozza ezeket az ítéleteket, beleértve szükség szerint a fordítások és kivonatok elkészítését és közzétételét;
az Európai Közösségek Bíróságának hivatalvezetője továbbítja a vonatkozó dokumentumokat az egyes Szerződő Felek által kijelölt, illetékes nemzeti hatóságokhoz.
107. cikk
A 34. jegyzőkönyv tartalmazza azokat a rendelkezéseket, amelyek alapján az EFTA-államok engedélyezhetik a bíróságok vagy törvényszékek számára, hogy az EGT valamely szabályának értelmezésével kapcsolatos döntéshozatal céljából az Európai Közösségek Bíróságához forduljanak.
Felügyeleti eljárás
108. cikk
(1) Az EFTA-államok létrehoznak egy független felügyeleti szervet (EFTA Felügyeleti Hatóság), valamint a Közösségben jelenleg alkalmazott eljárásokhoz hasonló eljárásokat vezetnek be, beleértve azokat is, amelyek az e megállapodás alapján fennálló kötelezettségek teljesítését biztosítják, továbbá, amelyek az EFTA Felügyeleti Hatóság által a versennyel kapcsolatban hozott intézkedések jogszerűségének ellenőrzésére szolgálnak.
(2) Az EFTA-államok felállítanak egy bíróságot (EFTA-Bíróság).
Az e megállapodásban foglaltak alkalmazásával kapcsolatban az EFTA-Bíróságnak az EFTA-államok között létrejött külön megállapodásnak megfelelően különösen az alábbiak vonatkozásában van hatásköre:
az EFTA-államokat érintő felügyeleti eljárással kapcsolatos keresetek;
az EFTA Felügyeleti Hatóság által a versennyel kapcsolatos ügyekben hozott döntések elleni fellebbezések;
két vagy több EFTA-állam között zajló jogviták rendezése.
109. cikk
(1) Az e megállapodásból eredő kötelezettségek teljesítését egyrészről az EFTA Felügyeleti Hatóság, másrészről pedig az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződéssel és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződéssel, valamint e megállapodással összhangban eljárva az EK-Bizottság ellenőrzi.
(2) Ahhoz, hogy az EGT egész területén egységes felügyelet érvényesülhessen, az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság a felügyeleti politika kérdéseiben és egyedi esetekben együttműködik, információcserét folytat és konzultál egymással.
(3) Az EK-Bizottsághoz és az EFTA Felügyeleti Hatósághoz érkeznek be az e megállapodás alkalmazásával kapcsolatos panaszok. Ezek tájékoztatják egymást a beérkezett panaszokról.
(4) Mindkét testület kivizsgálja a hatáskörébe tartozó panaszokat, és továbbítja a másik testülethez azokat, amelyek annak a hatáskörébe tartoznak.
(5) Amennyiben a szükséges intézkedésről egy panasszal kapcsolatos eljárásról vagy a vizsgálat eredményéről a két testület között nézeteltérés alakul ki, bármelyikük az EGT-Vegyesbizottság elé utalhatja az ügyet, amely a 111. cikkben foglaltaknak megfelelően jár el.
110. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság e megállapodás alapján hozott határozatai, amelyek – az államokat kivéve – a jogalanyokra vagyoni kötelezettségeket rónak, végrehajthatók. Ugyanez vonatkozik az e megállapodás alapján, az Európai Közösségek Bírósága, az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága és az EFTA-Bíróság által hozott ilyen ítéletekre is.
A végrehajtásra annak az államnak a hatályos polgári eljárási szabályai vonatkoznak, amelynek területén a végrehajtásra sor kerül. A határozatot végrehajtási záradékkal az a hatóság látja el – az okirat valódiságának vizsgálatán kívül minden más ellenőrzést mellőzve –, amelyet a Szerződő Felek erre a célra kijelölnek, és amelyről a többi Szerződő Felet, az EFTA Felügyeleti Hatóságot, az EK-Bizottságot, az Európai Közösségek Bíróságát, az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságát és az EFTA-Bíróságot tájékoztatják.
Ha ezeknek az alaki követelményeknek az érintett fél kérelmére eleget tettek, a fél, azon állam jogának megfelelően, amelynek területén a végrehajtásra sor kerül, közvetlenül az illetékes hatóságtól kérheti a végrehajtást.
A végrehajtást az EK-Bizottság, az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága vagy az Európai Közösségek Bírósága által hozott határozatok esetében csak az Európai Közösségek Bíróságának határozata, az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az EFTA-Bíróság által hozott határozatok esetében csak az EFTA-Bíróság határozata függesztheti fel. A végrehajtási eljárás szabálytalanságára vonatkozó panaszok tekintetében azonban az érintett államok igazságszolgáltatási szervei rendelkeznek hatáskörrel.
Vitarendezés
111. cikk
(1) A Közösség vagy valamelyik EFTA-állam az e megállapodásban foglaltak értelmezését vagy alkalmazását illető vitás ügyekben az EGT-Vegyesbizottsághoz fordulhat az alábbi rendelkezéseknek megfelelően.
(2) A vitát az EGT-Vegyesbizottság rendezheti. Az EGT-Vegyesbizottság megkap minden olyan információt, amely a helyzet alapos megvizsgálásában hasznos lehet, azzal a céllal, hogy elfogadható megoldást találjon. E célból az EGT-Vegyesbizottság minden lehetőséget megvizsgál a megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülése érdekében.
(3) Ha a vita az e megállapodásban foglaltak közül olyan rendelkezés értelmezéséről folyik, amely lényegét tekintve megegyezik az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés megfelelő szabályával vagy az e két szerződés alapján elfogadott jogszabályokkal, továbbá, ha a vitát nem rendezik az attól a naptól számított három hónapon belül, hogy azzal az EGT-Vegyesbizottsághoz fordultak, akkor a vitában érintett Szerződő Felek megállapodhatnak abban, hogy felkérik az Európai Közösségek Bíróságát arra, hogy döntsön a vonatkozó szabályok értelmezéséről.
Ha az ilyen vitában az EGT-Vegyesbizottság az eljárás megindításának napját követő hat hónapon belül nem talál olyan megoldást, amivel a felek egyetértenek, vagy ha addig a vitában érintett Szerződő Felek nem döntöttek úgy, hogy kérik az Európai Közösségek Bíróságának döntését, akkor a Szerződő Fél a lehetséges eltérések feloldása végett
(4) Ha a vita a 111. cikk (3) bekezdése vagy a 112. cikk alapján tett védintézkedések hatályát vagy időtartamát, vagy a 114. cikk alapján az egyensúly helyreállítása érdekében tett intézkedések célszerűségét érinti, és ha az EGT-Vegyesbizottság három hónapon belül nem tudja rendezni az elé terjesztett vitát, akkor a 33. jegyzőkönyvben megállapított eljárásnak megfelelően bármelyik Szerződő Fél választottbírósághoz fordulhat a jogvitával. Az ilyen eljárás keretében nem lehet foglalkozni az e megállapodásnak a (3) bekezdésben hivatkozott rendelkezéseivel kapcsolatban felmerülő kérdésekkel. A választottbírósági döntés kötelező érvényű a vitában érintett felekre nézve.
4. FEJEZET
VÉDINTÉZKEDÉSEK
112. cikk
(1) Ha tartósnak mutatkozó, súlyos ágazati vagy regionális jellegű gazdasági, társadalmi, vagy környezeti nehézségek lépnek fel, a Szerződő Felek egyoldalúan megfelelő intézkedéseket tehetnek a 113. cikkben megállapított feltételeknek és eljárásnak megfelelően.
(2) Az ilyen védintézkedések a hatály és az időtartam tekintetében szigorúan a helyzet orvoslásához szükséges mértékre korlátozódnak. Elsőbbséget élveznek azok az intézkedések, amelyek a legkevésbé zavarják meg az e megállapodásban foglaltak érvényre jutását.
(3) A védintézkedések valamennyi Szerződő Fél vonatkozásában érvényesek.
113. cikk
(1) Az a Szerződő Fél, amelyik a 112. cikk alapján védintézkedés meghozatalára készül, az EGT-Vegyesbizottságon keresztül haladéktalanul tájékoztatja a többi Szerződő Felet, és rendelkezésükre bocsát minden érdemi információt.
(2) A Szerződő Felek haladéktalanul konzultációt kezdenek az EGT-Vegyesbizottságban annak érdekében, hogy egy minden érintett fél számára elfogadható megoldást találjanak.
(3) Az érintett Szerződő Fél csak az (1) bekezdés szerinti bejelentés időpontjától számított egy hónapot követően teheti meg a védintézkedést, hacsak a (2) bekezdés szerinti konzultációs eljárás a megjelölt határidő lejárta előtt le nem zárul. Amennyiben azonnali fellépést követelő kivételes körülmények kizárják az előzetes vizsgálat lehetőségét, úgy az érintett Szerződő Fél azonnal megteheti a nehézségek kiküszöböléséhez feltétlenül szükséges védintézkedéseket.
A Közösség nevében az EK-Bizottság tesz védintézkedéseket.
(4) Az érintett Szerződő Fél haladéktalanul tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot a meghozott intézkedésekről, és rendelkezésére bocsát minden érdemi információt.
(5) Bevezetésük időpontjától kezdődően a meghozott intézkedésekről az EGT-Vegyesbizottság háromhavonta konzultációt folytat, amelynek célja az intézkedések megszüntetése az előirányzott határidő előtt, vagy alkalmazási körük korlátozása.
A Szerződő Felek bármikor felkérhetik az EGT-Vegyesbizottságot az ilyen intézkedések felülvizsgálatára.
114. cikk
(1) Ha egy Szerződő Fél által tett védintézkedés az egyensúly felbomlásához vezet az ebben a megállapodásban foglalt jogok és kötelezettségek között, akkor bármely másik Szerződő Fél hozhat ezzel a Szerződő Féllel szemben olyan célszerű, az egyensúlyt helyreállító intézkedést, amely kifejezetten az egyensúlyhiány felszámolásához szükséges. Elsőbbségben részesülnek azok az intézkedések, amelyek a legkevésbé zavarják meg az EGT működését.
(2) A 113. cikkben részletezett eljárást alkalmazni kell.
VIII. RÉSZ
FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUS
115. cikk
A Szerződő Felek a közöttük fennálló kereskedelmi és gazdasági kapcsolatoknak az 1. cikk szerinti folyamatos és kiegyensúlyozott erősítése céljából megállapodnak a régióik közötti gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentésének szükségességéről. Ebben a tekintetben tudomásul veszik az e megállapodás egyéb pontjaiban, valamint a kapcsolódó jegyzőkönyvekben kifejtett vonatkozó rendelkezéseket, köztük olyan rendelkezéseket amelyek a mezőgazdasággal és a halászattal kapcsolatosak.
116. cikk
Az EFTA-államok létrehozzák a finanszírozási mechanizmust, hogy az EGT keretében és a Közösség által ebben a tekintetben korábban tett erőfeszítések mellett hozzájáruljanak a 115. cikkben megállapított célok eléréséhez.
117. cikk
A finanszírozási mechanizmusokra irányadó rendelkezéseket a 38. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv, a 38a. jegyzőkönyv kiegészítése, a 38b. jegyzőkönyv, a 38b. jegyzőkönyv kiegészítése, valamint a 38c. jegyzőkönyv tartalmazza.
IX. RÉSZ
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
118. cikk
(1) Amennyiben egy Szerződő Fél úgy véli, hogy valamennyi Szerződő Fél érdekében hasznos lenne az e megállapodással létrehozott kapcsolatoknak a megállapodásban nem szereplő területekre való kiterjesztése útján történő továbbfejlesztése, indokolással kiegészített kérelmet terjeszthet az EGT-Tanácsban a többi Szerződő Fél elé. Az EGT-Tanács megbízhatja az EGT-Vegyesbizottságot, hogy vizsgálja meg a kérelem valamennyi vonatkozását, és készítsen erről jelentést.
Az EGT-Tanács szükség esetén politikai döntéseket hozhat, amelyek célja a tárgyalások megindítása a Szerződő Felek között.
(2) Az (1) bekezdésben említett tárgyalások eredményeként létrejövő megállapodásokat a Szerződő Felek saját eljárási szabályaiknak megfelelően megerősítik vagy jóváhagyják.
119. cikk
A mellékletek és az azokban hivatkozott, az ebben a megállapodásban foglaltak figyelembevételével elfogadott jogi aktusok, továbbá a jegyzőkönyvek e megállapodás szerves részét képezik.
120. cikk
Amennyiben e megállapodás és különösen annak 41. és 43. jegyzőkönyve
másként nem rendelkezik, a megállapodás rendelkezéseinek alkalmazása elsőbbséget élvez az Európai Gazdasági Közösség és egy vagy több EFTA-állam között létrejött két- vagy többoldalú megállapodások rendelkezéseivel szemben, ha e megállapodás ugyanazt a területet szabályozza.
121. cikk
Ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem zárják ki az együttműködést:
a skandináv együttműködés vonatkozásában, amennyiben az nem hátráltatja az e megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülését;
a Svájc és Liechtenstein közötti regionális unió vonatkozásában, amennyiben ennek az uniónak a céljai e megállapodás alkalmazásával nem valósulnak meg, és nem hátráltatják az e megállapodásban foglaltak megfelelő érvényesülését;
▼M135 —————
122. cikk
A Szerződő Felek képviselői, küldöttei és szakértői, valamint az e megállapodás alapján tevékenykedő tisztviselők és egyéb alkalmazottak szolgálati jogviszonyuk megszűnését követően sem fedhetik fel a szolgálati titoktartási kötelezettség alá eső információkat, így különösen a vállalkozásokra, az ezek üzleti kapcsolataira vagy költségösszetevőire vonatkozó információkat.
123. cikk
Ez a megállapodás nem akadályoz meg egyetlen Szerződő Felet sem, hogy olyan intézkedéseket hozzon:
amelyek megítélése szerint szükségesek ahhoz, hogy megakadályozhassa olyan információ felfedését, amelynek közlését ellentétesnek tartja alapvető biztonsági érdekeivel;
amelyek fegyverek, lőszer és hadianyagok vagy más, védelmi szempontból nélkülözhetetlen termékek előállításával vagy kereskedelmével, vagy honvédelmi szempontból feltétlenül szükséges kutatással, fejlesztéssel vagy gyártással kapcsolatosak, hacsak az ilyen intézkedések nem rontják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokat szolgáló termékek tekintetében;
amilyeneket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlennek vél a fennálló jogrendre veszélyt jelentő súlyos belső zavargások esetén, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség idején azért, hogy eleget tehessen a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása érdekében vállalt kötelezettségeinek.
124. cikk
A Szerződő Felek – az e megállapodás egyéb rendelkezései alkalmazásának sérelme nélkül – a 34. cikk értelmében vett társaságok tőkéjében való részesedést illetően ugyanolyan bánásmódban részesítik az EK-tagállamok és az EFTA-államok állampolgárait, mint a saját állampolgáraikat.
125. cikk
E megállapodás nem sértheti a Szerződő Felek államaiban fennálló tulajdoni rendet.
126. cikk
(1) Ezt a megállapodást az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó területekre – az ezekben a szerződésekben megállapított feltételek szerint –, valamint az Osztrák Köztársaság, a Finn Köztársaság, az ►M187 Izland ◄ , a Liechtensteini Hercegség, a Norvég Királyság és a Svéd Királyság területére kell alkalmazni.
(2) Az (1) bekezdésben foglaltak ellenére ezt a megállapodást nem kell alkalmazni az Åland-szigetekre. Finnország kormánya azonban egy, az e megállapodás megerősítésekor a letéteményesnél elhelyezett és a letéteményes által hiteles másolatokban a Szerződő Felekhez továbbított nyilatkozat útján bejelentheti, hogy a megállapodás ugyanolyan feltételekkel vonatkozik ezekre a szigetekre, mint Finnország egyéb területeire, figyelemmel az alábbi rendelkezésekre:
ennek a megállapodásnak a rendelkezései nem zárják ki az Åland-szigeteken bármely adott időpontban hatályban lévő rendelkezések alkalmazását azokra a korlátozásokra vonatkozóan, amelyek:
korlátozzák az Åland-szigeteki regionális állampolgársággal nem rendelkező természetes személyek, továbbá a jogi személyek azon jogát, hogy az Åland-szigeteken a szigetek illetékes hatóságának engedélye nélkül ingatlantulajdont szerezzenek; vagy ingatlant birtokoljanak;
korlátozzák az Åland-szigeteki regionális állampolgársággal nem rendelkező természetes személyek, továbbá a jogi személyek azon jogát, hogy az Åland-szigeteken a szigetek illetékes hatóságának engedélye nélkül letelepedjenek vagy szolgáltatást nyújtsanak;
az Åland-szigetek lakosai által Finnországban élvezett jogokat ez a megállapodás nem érinti;
az Åland-szigetek hatóságai egyenlő bánásmódban részesítik a Szerződő Felek minden természetes és jogi személyét.
127. cikk
Bármelyik Szerződő Fél elállhat ettől a megállapodástól, ha ezt legalább 12 hónappal korábban írásban közli a többi Szerződő Féllel.
A többi Szerződő Fél az elállási szándék bejelentését követően haladéktalanul diplomáciai konferenciát hív össze a megállapodáson végrehajtandó szükséges módosítások áttekintésére.
128. cikk
Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.
◄
(2) Az ilyen részvétel feltételeit a Szerződő Felek és a kérelmező állam közötti megállapodás rendezi. Ezt a megállapodást saját eljárásainak megfelelően valamennyi Szerződő Félnek meg kell erősítenie vagy jóvá kell hagynia.
129. cikk
(1) E megállapodás egyetlen eredeti példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, izlandi, német, norvég, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven készült, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles.
„Az Európai Gazdasági Térség bővítése következtében e megállapodás bolgár, cseh, észt, horvát, lett, litván, magyar, máltai, lengyel, román, szlovák és szlovén nyelvű változata szintén hiteles”f;
A mellékletekben hivatkozott jogi aktusok angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelvű, az Európai Unió Hivatalos Lapjában kihirdetett szövege egyaránt hiteles, és ezeket hitelesítés céljából izlandi és norvég nyelven is meg kell szövegezni és az Európai Unió Hivatalos Lapjának EGT-kiegészítésében közzé kell tenni.
(2) E megállapodást a Szerződő Felek alkotmányos követelményeiknek megfelelően megerősítik vagy jóváhagyják.
E megállapodást az Európai Közösségek Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden Szerződő Fél részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Közösségek Tanácsának Főtitkárságánál helyezik letétbe, amely minden további Szerződő Felet értesít erről.
(3) This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj l992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir LýðveldiðIsland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
JEGYZŐKÖNYVEK
1. JEGYZŐKÖNYV
a horizontális kiigazításokról
A megállapodáshoz csatolt mellékletekben hivatkozott jogi aktusok rendelkezései a megállapodásnak és ennek a jegyzőkönyvnek megfelelően alkalmazandók, amennyiben a vonatkozó melléklet másként nem rendelkezik. Az egyes jogi aktusokhoz szükséges egyedi kiigazításokat az a melléklet tartalmazza, amely az adott jogi aktust megemlíti.
1. A JOGI AKTUSOK BEVEZETŐ RÉSZEI
A hivatkozott jogi aktusok preambulumai nincsenek a megállapodás céljainak megfelelően kiigazítva. Ezeknek szükség esetén, a megállapodás keretein belül, az ilyen jogi aktusok rendelkezéseinek helyes értelmezése és alkalmazása tekintetében van jelentősége.
2. AZ EK BIZOTTSÁGAIRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
A hivatkozott jogi aktusokban foglalt, az EK bizottságait érintő eljárásokkal, intézményi szabályozásokkal és egyéb rendelkezésekkel a megállapodás 81., 100. és 101. cikke, valamint a 31. jegyzőkönyv foglalkozik.
3. A KÖZÖSSÉGI JOGI AKTUSOK KIIGAZÍTÁSÁRA VAGY MÓDOSÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ ELJÁRÁSOKAT MEGÁLLAPÍTÓ RENDELKEZÉSEK
Amennyiben egy hivatkozott jogi aktus EK-eljárást ír elő a kiigazításával, kiterjesztésével vagy módosításával kapcsolatban, vagy új közösségi politikák, intézkedések vagy jogi aktusok kidolgozásáról rendelkezik, a megállapodásban előírt megfelelő döntéshozatali eljárást kell alkalmazni.
4. INFORMÁCIÓCSERE ÉS ÉRTESÍTÉSI ELJÁRÁS
Ha egy EK tagállamnak az EK-Bizottság részére információkat kell szolgáltatnia, egy EFTA-állam az ugyanilyen információkat az EFTA Felügyeleti Hatóságnak szolgáltatja, amely továbbítja azt az EFTA-államok Állandó Bizottságának. Ugyanez érvényes akkor is, amikor az információkat a hatáskörrel rendelkező hatóságok továbbítják. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság kicserélik azokat az információkat, amelyeket az EK tagállamoktól, illetve az EFTA-államoktól vagy a hatáskörrel rendelkező hatóságoktól kaptak.
Ha egy EK-tagállamnak egy vagy több másik tagállam részére információkat kell szolgáltatnia, ezeket az információkat megadja az EK-Bizottságnak is, amely az EFTA-államokhoz történő továbbítás céljából átadja azokat az állandó bizottságnak.
Egy EFTA-állam egy vagy több másik EFTA-államnak, továbbá az állandó bizottságnak továbbítja a megfelelő információkat, az állandó bizottság az EK-tagállamokhoz történő továbbítás céljából átadja azokat az EK-Bizottságnak. Ugyanez érvényes akkor is, amikor az információkat a hatáskörrel rendelkező hatóságok adják meg.
Azokon a területeken, ahol a sürgős jelleg miatt gyors információtovábbításra van szükség, közvetlen információcserét előíró, megfelelő ágazati megoldásokat kell alkalmazni.
Az EK-Bizottságnak az ellenőrzési, jóváhagyási, információs, értesítési vagy konzultációs és hasonló ügyekre vonatkozó eljárásokkal összefüggő feladatait az EFTA-államok vonatkozásában az általuk közösen bevezetett eljárásoknak megfelelően kell ellátni. Ez nem érinti a 2., 3. és 7. pontban foglaltakat. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az állandó bizottság kicseréli az ilyen ügyekkel kapcsolatos összes információt. Az ezzel összefüggésben felmerülő kérdésekkel az EGT-Vegyesbizottsághoz lehet fordulni.
5. FELÜLVIZSGÁLATI ÉS JELENTÉSTÉTELI ELJÁRÁS
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint az EK-Bizottságnak, vagy az EK valamely másik testületének jelentést, értékelést vagy egyéb hasonló anyagot kell készítenie, akkor, eltérő megállapodás hiányában, az EFTA Felügyeleti Hatóság, illetve az állandó bizottság egyidejűleg megfelelő jelentést, megfelelő értékelést vagy hasonló anyagot készít az EFTA-államok számára. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság vagy az állandó bizottság konzultál egymással és információt cserél saját jelentésének elkészítése során; a jelentésekről másolatot küldenek az EGT-Vegyesbizottság részére.
6. AZ INFORMÁCIÓK KÖZZÉTÉTELE
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint valamely EK-tagállamnak közzé kell tennie bizonyos tényekre, eljárásokra és hasonlókra vonatkozó információkat, akkor a megállapodás keretében az EFTA-államoknak is közzé kell tenniük a vonatkozó információkat a megfelelő módon.
Ha egy hivatkozott jogi aktusban foglaltak szerint tényeket, eljárásokat, jelentéseket és hasonló információkat közzé kell tenni az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában,akkor az EFTA-államokra vonatkozó megfelelő információkat a Hivatalos Lapnak az EGT-ről szóló külön részében ( 4 ) kell közölni.
7. JOGOK ÉS KÖTELEZETTSÉGEK
Az EK-tagállamok vagy azok közintézményei, vállalkozásai és magánszemélyei részére egymáshoz való viszonyukban biztosított jogok és a rájuk rótt kötelezettségek a Szerződő Felek részére biztosított jogokként és rájuk rótt kötelezettségekként értelmezendők; adott esetben Szerződő Feleknek kell tekinteni azok hatáskörrel rendelkező hatóságait, közintézményeit, vállalkozásait vagy magánszemélyeit.
8. TERÜLETI HIVATKOZÁSOK
Ha a hivatkozott jogi aktusok hivatkozásokat tartalmaznak a „Közösség”vagy a „közös piac”területére, akkor az ilyen hivatkozásokat a megállapodás alkalmazásában a Szerződő Felek területeire való hivatkozásként kell értelmezni, a megállapodás 126. cikkében foglalt meghatározásnak megfelelően.
9. HIVATKOZÁSOK AZ EK-TAGÁLLAMOK ÁLLAMPOLGÁRAIRA
Ha a hivatkozott jogi aktusok hivatkozásokat tartalmaznak az EK-tagállamok állampolgáraira, akkor az ilyen hivatkozásokat a megállapodás alkalmazásában az EFTA-államok állampolgáraira való hivatkozásként is kell értelmezni.
10. HIVATKOZÁS NYELVEKRE
Ha a hivatkozott jogi aktusok az Európai Közösségek valamely hivatalos nyelvének használatát illetően jogokat biztosítanak az EK-tagállamok, azok közintézményei, vállalkozásai vagy magánszemélyei részére, vagy kötelezettségeket rónak rájuk, akkor az összes Szerződő Fél bármelyik hivatalos nyelvének használatával kapcsolatos megfelelő jogokat és kötelezettségeket a Szerződő Felek, azok hatáskörrel rendelkező hatóságai, közintézményei, vállalkozásai vagy magánszemélyei számára biztosított jogokként, illetve rájuk rótt kötelezettségekként kell értelmezni.
11. A JOGI AKTUSOK HATÁLYBALÉPÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA
A megállapodáshoz csatolt mellékletekben hivatkozott jogi aktusok hatálybalépésére vagy végrehajtására vonatkozó rendelkezéseknek a megállapodás szempontjából nincs jelentősége. Az EFTA-államok számára előírt, a hivatkozott jogi aktusok hatálybaléptetésére és végrehajtására vonatkozó határidők és időpontok a megállapodás hatálybalépésének időpontjából, valamint az átmeneti szabályozásra vonatkozó rendelkezésekből fakadnak.
12. A KÖZÖSSÉGI JOGI AKTUSOK CÍMZETTJEI
A megállapodás szempontjából nincs jelentősége azoknak a rendelkezéseknek, amelyek azt jelzik, hogy a Közösség valamely jogi aktusának címzettjei a Közösség tagállamai.
2. JEGYZŐKÖNYV
A megállapodás hatálya alól a 8. cikk (3) bekezdésének a) pontjával összhangban kivett termékekről
|
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminok, albuminátok és más albuminszármazék: |
|
|
– Tojásfehérje: |
|
|
ex 11 |
– –Szárított, emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tojásfehérjén kívül egyéb tojásfehérje |
|
|
ex 19 |
– –Másféle, emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tojásfehérjén kívül egyéb tojásfehérje |
|
|
ex 20 |
– Emberi fogyasztásra alkalmatlan vagy alkalmatlanná tett tejalbuminon kívül egyéb tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is |
|
|
3823 |
|
Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav; ipari zsíralkohol: |
|
|
– Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: |
|
|
ex 11 |
– – Sztearinsav állati takarmány céljából |
|
|
ex 12 |
– – Olajsav állati takarmány céljából |
|
|
ex 13 |
– – Tallolajzsírsav állati takarmány céljából |
|
|
ex 19 |
– – Másféle, állati takarmány céljából |
|
|
ex 70 |
– Ipari zsíralkohol állati takarmány céljából |
|
3. JEGYZŐKÖNYV
A megállapodás 8. cikke (3) bekezdésének b) pontjában említett termékekről
1. cikk
(1) Az e jegyzőkönyvben foglalt rendelkezésekre figyelemmel, a megállapodást az I. és a II. táblázatban felsorolt termékekre kell alkalmazni.
(2) E jegyzőkönyv rendelkezései Liechtensteinre ►M153 ————— ◄ nem alkalmazandóak.
2. cikk
(1) Az I. táblázatban szereplő termékekre az e táblázat mellékleteiben szereplő vámok vonatkoznak.
Az I. táblázatban szereplő, a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezménynek megfelelően Izlandról vagy az Európai Unióból származó termékekre az I. táblázathoz tartozó I. melléklet 4a. pontjában, illetve az I. táblázathoz tartozó II. melléklet 1a. pontjában meghatározott vámok alkalmazandók.
(2) Ezeket a vámokat naptári évenként felül kell vizsgálni. Az EGT-Vegyesbizottság igazíthatja ki azokat figyelembe véve az alapvető mezőgazdasági termékek Szerződő Felek közötti költségeinek és/vagy a kölcsönös engedmények változásait.
3. cikk
(1) E jegyzőkönyv nem akadálya annak, hogy a Szerződő Felek az I. táblázatban felsorolt termékekre alkalmazzák saját export-visszatérítési rendszerüket, figyelembe véve az alapvető mezőgazdasági termékek világpiaci és a Szerződő Felek piacain fennálló árai különbségének hatását.
(2) Amennyiben az exportált termékek termelésében használt alapvető mezőgazdasági termékekre termelési visszatérítést vagy közvetlen támogatást adnak, az export-visszatérítést megfelelően csökkenteni kell.
4. cikk
A Szerződő Felek rendszeresen hozzáférhetővé teszik egymás számára az alapvető mezőgazdasági termékek után járó olyan visszatérítések mértékeit, amelyeket az I. táblázatban szereplő termékek esetében is oda lehet ítélni, valamint az agrárpolitikában bekövetkezett változásokat, ideértve az intézményi árak változásait is.
5. cikk
(1) A Szerződő Felek nem vethetnek ki vámot vagy azzal azonos hatású díjat a II. táblázatban felsorolt termékek behozatalára, és nem adhatnak visszatérítést azok kivitelére.
(2) A 4. cikk rendelkezései megfelelően alkalmazandóak a II. táblázatban felsorolt termékekre.
6. cikk
A Szerződő Felek valamelyikének kérésére az EGT-Vegyesbizottság felülvizsgálhatja e jegyzőkönyvet. E felülvizsgálat az I. és a II. táblázat módosítását jelentheti az ott felsorolt termékek körére és az alkalmazandó vámokra vonatkozóan.
7. cikk
(1) A Szerződő Felek értesítik az EGT-Vegyesbizottságot az e jegyzőkönyv alkalmazása céljából elfogadott végrehajtási szabályokról.
(2) Bármely Szerződő Fél bármikor kérheti e jegyzőkönyv érvényesülésének megvitatását az EGT-Vegyesbizottságban.
I. TÁBLÁZAT
|
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
|
|
0403 |
|
Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
10 |
– Joghurtok: |
|
|
ex 10 |
– – Ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával |
|
|
90 |
– Más: |
|
|
ex 90 |
– – Ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával |
|
|
0501 |
|
Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
|
0502 |
|
Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és a szőr hulladéka |
|
0503 |
|
Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
|
0505 |
|
Madárbőr, madárrész tollal vagy pehellyel, toll (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve, tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor, toll- és tollrészhulladék |
|
0507 |
|
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
|
0508 |
|
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rák, rákfélék és tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
|
0509 |
|
Állati eredetű természetes szivacs |
|
0510 |
|
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
|
0710 |
|
Zöldség (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva: |
|
40 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
0711 |
|
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kéndioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
|
90 |
– Más zöldségek, zöldségkeverék |
|
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
1302 |
|
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
|
14 |
– – Pyrétrumból és rotenon tartalmú növényi gyökérből |
|
|
19 |
– – Másféle: |
|
|
ex 19 |
– – – Növényi kivonat-keverék, italok és ételkészítmények gyártásához |
|
|
ex 19 |
– – – Más gyógyászati célú, nem növényi kivonat-keverék italok és ételkészítmények gyártásához vagy vanília kivonat |
|
|
20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
|
|
ex 20 |
– – 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
|
1401 |
|
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
|
1402 |
|
Elsősorban töltelék- vagy párnázóanyagnak használatos növényi anyag (pl. kapok, növényi szálak és tengeri fű) rétegesen, megerősítő anyaggal is |
|
1403 |
|
Elsősorban seprű és kefe készítésére használatos növényi anyag (pl. seprűcirok, piasavarost, kúszótarack és mexikói növényrost), kötegelve vagy csomózva is |
|
1404 |
|
Másutt nem említett növényi eredetű termék: |
|
10 |
– Elsősorban festésre vagy cserzésre használt növényi nyersanyag |
|
|
90 |
– Más |
|
|
1517 |
|
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével: |
|
10 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
|
|
ex 10 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsír-tartalommal |
|
|
90 |
– Más: |
|
|
ex 90 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsír-tartalommal |
|
|
ex 90 |
– – Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
|
|
1520 |
|
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg: |
|
ex 00 |
Étkezési célra (1) |
|
|
1522 |
|
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
|
ex 00 |
– Degras étkezési célra (1) |
|
|
1702 |
|
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: |
|
50 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
|
|
90 |
– Más, beleértve az invertcukrot: |
|
|
ex 90 |
– – Vegytiszta malátacukor |
|
|
1704 |
|
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül |
|
1806 |
|
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény |
|
1901 |
|
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
|
1902 |
|
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, guocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
|
|
11 |
– – Tojástartalommal |
|
|
19 |
– – Másféle: |
|
|
20 |
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
|
ex 20 |
– – Más, mint a 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús vagy belsőség, vagy ezek bármilyen kombinációja tartalommal |
|
|
30 |
– Más tészta |
|
|
40 |
– Kuszkusz (búzadarakása) |
|
|
1903 |
|
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában |
|
1904 |
|
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
|
1905 |
|
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótartalommal is; áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termék |
|
2001 |
|
Zöldség, gyümölcs, dió és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság) |
|
90 |
– Más: |
|
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata); Pálmafa csúcsrügy; Yamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2004 |
|
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
|
10 |
– Burgonya: |
|
|
ex 10 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
|
90 |
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
|
|
ex 90 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2005 |
|
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével: |
|
20 |
– Burgonya: |
|
|
ex 20 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
|
80 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2006 |
|
Zöldség, gyümölcs, dió, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott): |
|
ex 2006 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2007 |
|
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs- vagy dió- (mogyoró) püré, gyümölcs- vagy dió-(mogyoró-) krém, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
2008 |
|
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
|
– Dió, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
|
|
11 |
– – Földimogyoró: |
|
|
ex 11 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
|
|
ex 11 |
– – – Pörkölt földimogyoró |
|
|
|
– Másféle, beleértve a keverékeket is: |
|
|
ex 91 |
– – Pálmafa csúcsrügy étkezési célra (1) |
|
|
99 |
– – Másféle: |
|
|
ex 99 |
– – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
|
|
2101 |
|
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
|
|
– Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
|
12 |
– – Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
|
|
ex 12 |
– – – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
|
20 |
– Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
|
|
ex 20 |
– – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
|
30 |
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma: |
|
|
ex 30 |
– – Egyéb pörkölt pótkávé a pörkölt cikória kivételével; Egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma, a pörkölt cikória kivételével |
|
|
2102 |
|
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor |
|
2103 |
|
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
20 |
– Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
|
|
30 |
– Mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
|
ex 30 |
– – Elkészített mustár 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
|
90 |
– Más: |
|
|
ex 90 |
– – A mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) kivételével |
|
|
2104 |
|
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény |
|
2105 |
|
|
|
2106 |
|
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (3): |
|
ex 2106 |
– Ízesített vagy színezett cukorszirup kivételével |
|
|
2202 |
|
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével |
|
2203 |
|
Malátából készült sör |
|
2205 |
|
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
|
2207 |
|
Nem denaturált etilalkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: |
|
20 |
– Etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
|
|
2208 |
|
Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszesital: |
|
40 |
– Rum és nyugat-indiai rum |
|
|
50 |
– Gin és holland gin |
|
|
60 |
– Vodka |
|
|
70 |
– Likőr és szíverősítő: |
|
|
ex 70 |
– – 5 tömegszázalékot meghaladó cukortartalmú likőr |
|
|
90 |
– Más: |
|
|
ex 90 |
– – Akvavit |
|
|
2209 |
|
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló |
|
2402 |
|
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos), cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból |
|
2403 |
|
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; »homogenizált« vagy »visszanyert« dohány (dohányfólia); dohánykivonat és –eszencia |
|
2905 |
|
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
|
|
– Más többértékű alkoholok: |
|
|
43 |
– – Mannit |
|
|
44 |
– – Szorbit (D-glucit) |
|
|
3302 |
|
Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag készítmény italgyártáshoz: |
|
10 |
– Élelmiszer- és italgyártáshoz használt fajták |
|
|
3501 |
|
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek |
|
3505 |
|
Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek |
|
3809 |
|
Textil-, papír-, bőr- és hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) |
|
10 |
– Keményítőtartalommal |
|
|
3824 |
|
Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is) |
|
60 |
– Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével |
|
|
(1) Ez a hivatkozás csak Norvégiára alkalmazandó. (2) Izland tekintetében a 3. jegyzőkönyv rendelkezései nem alkalmazandóak a 2105 vtsz. alá tartozó termékekre. (3) Izland tekintetében a 3. jegyzőkönyv rendelkezései nem alkalmazandóak a 2106 90 vtsz. alá tartozó, főként zsírból és vízből álló készítményekre, amelyek vaj vagy más tejzsírtartalma meghaladja a 15 tömegszázalékot. |
||
AZ I. TÁBLÁZAT I. MELLÉKLETE
Közösségi Importrendszer
(1) A következő alapösszegek alkalmazandóak a mezőgazdasági alkotóelemek és a kiegészítő vámtételek számítása során:
(2) Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó a keményítő/glukóz és a szacharóz/invertcukor/izoglukóz esetében 5 %.
(3) A mezőgazdasági nyersanyagok névleges és megállapodás szerinti mennyiségeinek figyelembe veendő intervallumai, valamint a vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások a függelékben kerülnek meghatározásra.
(4) Az alábbi táblázatban felsorolt termékek esetében a feltüntetett vámilletékek alkalmazandók.
|
KN kód |
Alkalmazott vámilletékek |
Megjegyzések |
|
0501 00 00 |
Nulla |
|
|
0502 10 00 |
Nulla |
|
|
0502 90 00 |
Nulla |
|
|
0503 00 00 |
Nulla |
|
|
0505 10 10 |
Nulla |
|
|
0505 10 90 |
Nulla |
|
|
0505 90 00 |
Nulla |
|
|
0507 10 00 |
Nulla |
|
|
0507 90 00 |
Nulla |
|
|
0508 00 00 |
Nulla |
|
|
0509 00 10 |
Nulla |
|
|
0509 00 90 |
Nulla |
|
|
0510 00 00 |
Nulla |
|
|
1302 14 00 |
Nulla |
|
|
1302 19 30 |
Nulla |
|
|
1302 19 91 |
Nulla |
|
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
|
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
|
1401 10 00 |
Nulla |
|
|
1401 20 00 |
Nulla |
|
|
1401 90 00 |
Nulla |
|
|
1402 00 00 |
Nulla |
|
|
1403 00 00 |
Nulla |
|
|
1404 10 00 |
Nulla |
|
|
1404 90 00 |
Nulla |
|
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 93 |
Nulla |
|
|
1702 50 00 |
Nulla |
|
|
1702 90 10 |
Nulla |
|
|
1704 90 10 |
Nulla |
|
|
1806 10 15 |
Nulla |
|
|
1901 90 91 |
Nulla |
|
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
|
2001 90 60 |
Nulla |
|
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
Gesztenyepüré és massza |
|
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
Gesztenyepüré és massza kivételével |
|
2007 99 91 |
20,97 % |
|
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
|
2008 11 10 |
Nulla |
|
|
2008 11 92 |
Nulla |
|
|
2008 11 96 |
Nulla |
|
|
2102 10 10 |
Nulla |
|
|
2102 10 90 |
Nulla |
|
|
2102 20 11 |
Nulla |
|
|
2102 20 19 |
Nulla |
|
|
2102 20 90 |
Nulla |
|
|
2102 30 00 |
Nulla |
|
|
2103 20 00 |
Nulla |
|
|
ex 2103 30 90 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
|
2103 90 30 |
Nulla |
|
|
2103 90 90 |
Nulla |
|
|
2104 10 10 |
Nulla |
|
|
2104 10 90 |
Nulla |
|
|
2104 20 00 |
Nulla |
|
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 EUR/térf %/hl |
|
|
2106 90 92 |
Nulla |
|
|
2202 10 00 |
Nulla (1) |
|
|
2202 90 10 |
Nulla (1) |
|
|
2203 00 01 |
Nulla |
|
|
2203 00 09 |
Nulla |
|
|
2203 00 10 |
Nulla |
|
|
2205 10 10 |
Nulla |
|
|
2205 10 90 |
Nulla |
|
|
2205 90 10 |
Nulla |
|
|
2205 90 90 |
Nulla |
|
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
|
2208 40 11 |
Nulla |
|
|
2208 40 31 |
Nulla |
|
|
2208 40 39 |
Nulla |
|
|
2208 40 51 |
Nulla |
|
|
2208 40 91 |
Nulla |
|
|
2208 40 99 |
Nulla |
|
|
2208 50 11 |
Nulla |
|
|
2208 50 19 |
Nulla |
|
|
2208 50 91 |
Nulla |
|
|
2208 50 99 |
Nulla |
|
|
2208 60 11 |
Nulla |
|
|
2208 60 19 |
Nulla |
|
|
2208 60 91 |
Nulla |
|
|
2208 60 99 |
Nulla |
|
|
2208701011 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
|
2208709011 |
Nulla |
5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalom |
|
2 208 905 610 |
Nulla |
Aquavit |
|
2208907710 |
Nulla |
Aquavit |
|
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
|
2402 20 10 |
Nulla |
|
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
|
2403 99 90 |
Nulla |
|
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
|
3501 10 10 |
Nulla |
|
|
3501105010 |
Nulla |
50 tömegszázalékot meghaladó víztartalom |
|
3501105090 |
2,9 % |
50 tömegszázalékot meg nem haladó víztartalom |
|
3501 10 90 |
8,7 % |
|
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
|
(1) A nulla kulcs alkalmazása ideiglenesen fel van függesztve. Izland esetében az Európai Közösség és az Izlandi Köztársaság közötti bilaterális szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyvben előírt kedvezményes (nulla kulcsos) rendszer alkalmazandó. Norvégia esetében az Európai Közösség és a Norvég Királyság közötti bilaterális szabadkereskedelmi megállapodáshoz csatolt 2. jegyzőkönyv ki lesz igazítva, hogy tartalmazza a Közösségbe bevitt Norvégiából származó ilyen áruk vámmentes behozatali kontingensét. |
||
(4a) Az Izlandról származó következő termékekre alkalmazandó vámok mértéke nulla:
|
KN-kód |
Megjegyzések |
|
0710 40 00 |
|
|
0711 90 30 |
|
|
ex 1302 20 10 |
Legalább 5 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
|
ex 1302 20 90 |
Legalább 5 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
|
1517 10 10 |
|
|
1517 90 10 |
|
|
1704 10 10 |
|
|
1704 10 90 |
|
|
1704 90 10 |
|
|
1704 90 30 |
|
|
1704 90 51 |
|
|
1704 90 55 |
|
|
1704 90 61 |
|
|
1704 90 65 |
|
|
1704 90 71 |
|
|
1704 90 75 |
|
|
1704 90 81 |
|
|
1704 90 99 |
|
|
1806 10 15 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
1806 10 30 |
|
|
1806 10 90 |
|
|
1806 20 10 |
|
|
1806 20 30 |
|
|
1806 20 50 |
|
|
1806 20 70 |
|
|
1806 20 80 |
|
|
1806 20 95 |
|
|
1806 31 00 |
|
|
1806 32 10 |
|
|
1806 32 90 |
|
|
1806 90 11 |
|
|
1806 90 19 |
|
|
1806 90 31 |
|
|
1806 90 39 |
|
|
1806 90 50 |
|
|
1806 90 60 |
|
|
1806 90 70 |
|
|
1806 90 90 |
|
|
1901 10 00 |
|
|
1901 20 00 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
1901 90 19 |
|
|
1901 90 99 |
|
|
1902 11 00 |
|
|
1902 19 10 |
|
|
1902 19 90 |
|
|
1902 20 10 |
|
|
1902 20 91 |
|
|
1902 20 99 |
|
|
1902 30 10 |
|
|
1902 30 90 |
|
|
1902 40 10 |
|
|
1902 40 90 |
|
|
1903 00 00 |
|
|
1904 10 10 |
|
|
1904 10 30 |
|
|
1904 10 90 |
|
|
1904 20 10 |
|
|
1904 20 91 |
|
|
1904 20 95 |
|
|
1904 20 99 |
|
|
1904 30 00 |
|
|
1904 90 10 |
|
|
1904 90 80 |
|
|
1905 10 00 |
|
|
1905 20 10 |
|
|
1905 20 30 |
|
|
1905 20 90 |
|
|
1905 31 11 |
|
|
1905 31 19 |
|
|
1905 31 30 |
|
|
1905 31 91 |
|
|
1905 31 99 |
|
|
1905 32 05 |
|
|
1905 32 11 |
|
|
1905 32 19 |
|
|
1905 32 91 |
|
|
1905 32 99 |
|
|
1905 40 10 |
|
|
1905 40 90 |
|
|
1905 90 10 |
|
|
1905 90 20 |
|
|
1905 90 30 |
|
|
1905 90 45 |
|
|
1905 90 55 |
|
|
1905 90 60 |
|
|
1905 90 90 |
|
|
2001 90 30 |
|
|
2001 90 40 |
|
|
2004 10 91 |
|
|
2004 90 10 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
2005 80 00 |
|
|
ex 2006 00 38 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
|
|
2007 10 91 |
|
|
2007 10 99 |
|
|
2007 91 10 |
|
|
2007 91 30 |
|
|
2007 91 90 |
|
|
2007 99 10 |
|
|
2007 99 20 |
|
|
2007 99 31 |
|
|
2007 99 33 |
|
|
2007 99 35 |
|
|
2007 99 39 |
|
|
2007 99 50 |
|
|
2007 99 93 |
|
|
2007 99 97 |
|
|
ex 2008 11 91 |
Pörkölt |
|
2008 99 85 |
|
|
2008 99 91 |
|
|
ex 2101 12 92 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
ex 2101 12 98 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
ex 2101 20 92 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
ex 2101 20 98 |
Legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 2,5 tömegszázalék tejfehérje-, legalább 5 tömegszázalék cukor-, vagy legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
2101 30 19 |
|
|
2101 30 99 |
|
|
2102 10 31 |
|
|
2102 10 39 |
|
|
2102 20 11 |
|
|
2102 20 19 |
|
|
2103 20 00 |
|
|
2103 90 90 |
|
|
2104 10 00 |
|
|
2106 10 20 |
|
|
2106 10 80 |
|
|
2106 90 20 |
|
|
2106 90 92 |
|
|
2202 10 00 |
|
|
2202 90 10 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
2205 10 10 |
|
|
2205 10 90 |
|
|
2205 90 10 |
|
|
2205 90 90 |
|
|
2207 20 00 |
|
|
2208 90 91 |
|
|
2208 90 99 |
|
|
2209 00 11 |
|
|
2209 00 19 |
|
|
2209 00 91 |
|
|
2209 00 99 |
|
|
2402 10 00 |
|
|
2402 20 90 |
|
|
2402 90 00 |
|
|
2403 11 00 |
|
|
2403 19 10 |
|
|
2403 19 90 |
|
|
2403 91 00 |
|
|
2403 99 10 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
2905 44 11 |
|
|
2905 44 19 |
|
|
2905 44 91 |
|
|
2905 44 99 |
|
|
3302 10 10 |
|
|
3302 10 21 |
|
|
3302 10 29 |
|
|
3501 10 50 |
|
|
3501 10 90 |
|
|
3501 90 10 |
|
|
3501 90 90 |
|
|
3505 10 10 |
|
|
3505 10 50 |
|
|
3505 10 90 |
|
|
3505 20 10 |
|
|
3505 20 30 |
|
|
3505 20 50 |
|
|
3505 20 90 |
|
|
3809 10 10 |
|
|
3809 10 30 |
|
|
3809 10 50 |
|
|
3809 10 90 |
|
|
3824 60 11 |
|
|
3824 60 19 |
|
|
3824 60 91 |
|
|
3824 60 99 |
|
(5) Az alábbi termékek vámilletékeinek az ad valorem alkotóeleme 0 %:
(6) Az alábbi termékek vámilletékeinek az ad valorem alkotóeleme 5,8 %:
(7) A következő termékek vámjának ad valorem része 7,8 %:
(8) Az ebben a mellékletben megadott vámtarifaszámok az Európai Unióban 2004. január 1-jétől alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Ugyanakkor a (4a) bekezdésben megadott vámtarifaszámok az Európai Unióban 2015. január 1-jétől alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Az ebben a mellékletben feltüntetett kifejezéseket a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik.
Függelék
A (3) bekezdésben hivatkozott mennyiségek és előírások
|
(az áru 100 kg-jára) |
||||
|
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek – tej és tejtermékek |
||||
|
Tejzsír (tömegszázalék) |
Tejfehérje (tömegszázalék) |
Sovány tejpor (kg) |
Teljes tejpor (kg) |
Vaj (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(az áru 100 kg-jára) |
|||
|
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek – tej és tejtermékeken kívül |
|||
|
Sávok |
Alkalmazandó |
||
|
Fehércukor (kg) |
Közönséges búza (kg) |
Kukorica (kg) |
|
|
Szacharóz, invertcukor és/ vagy izoglukóz |
|||
|
0–5 |
0 |
|
|
|
5–30 |
24 |
|
|
|
30–50 |
45 |
|
|
|
50–70 |
65 |
|
|
|
70-> |
93 |
|
|
|
Keményítő/glukóz |
|||
|
0–5 |
|
0 |
0 |
|
5–25 |
|
22 |
22 |
|
25–70 |
|
47 |
47 |
|
50–75 |
|
74 |
74 |
|
75-> |
|
101 |
101 |
|
A Közösségbe történő behozatal során alkalmazott vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások |
|||||||||||
|
KN-kód |
Közönséges búza |
Kemény-búza |
Rozs |
Árpa |
Kukorica |
Rizs |
Fehércukor |
Melasz |
Sovány tejpor |
Teljes tejpor |
Vaj |
|
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 90 90 |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
(1) 100 kg burgonya- vagy kukoricakeményítő esetében. (2) A 3 vagy azt meghaladó tömegszázalékú, de 6 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-tartalmú áruk esetében a 6 920 kiegészítő kód alkalmazandó. (3) A keménybúza, tészta esetében, amely nem tartalmaz más gabonát, vagy más gabonatartalma legfeljebb 3 tömegszázalék, a 6 921 kiegészítő kód alkalmazandó. (4) Az ezen alszám alá tartozó más áruk, mint a keménybúza, tészta, amely nem tartalmaz más gabonát, vagy más gabonatartalma legfeljebb 3 tömegszázalék, a 6 922 kiegészítő kód alkalmazandó. |
|||||||||||
AZ I. TÁBLÁZAT II. MELLÉKLETE
Izlandi Importrendszer
(1)
|
Izlandi vámtarifa kód |
Árumegnevezés |
Alkalmazott vám (ISK/kg) |
|
0403 |
Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
|
0403.1011 |
– Joghurt kakaó hozzáadásával |
53 |
|
0403.1012 |
– Joghurt gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
53 |
|
0403.1013 |
– Joghurt ízesítve, másutt nem említett |
53 |
|
0403.1021 |
– Joghurtital kakaó hozzáadásával |
51 |
|
0403.1022 |
– Joghurtital gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
51 |
|
ex 0403.1029 |
– Joghurtital ízesítve, másutt nem említett |
51 |
|
0403.9011 |
– Más, kakaó hozzáadásával |
45 |
|
0403.9012 |
– Más, gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
45 |
|
0403.9013 |
– Más, ízesítve, másutt nem említett |
45 |
|
0403.9021 |
– Más ital, kakaó hozzáadásával |
45 |
|
0403.9022 |
– Más ital, gyümölcs vagy dió hozzáadásával |
45 |
|
ex 0403.9029 |
– Más ital, ízesítve, másutt nem említett |
45 |
|
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével: |
|
|
1517.1001 |
– Margarin, a folyékony margarin kivételével, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
88 |
|
1517.1001 |
– Más, a margarin kivételével, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
88 |
|
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: – Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: |
|
|
1806.2003 |
– – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
109 |
|
1806.2004 |
– – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
39 |
|
1806.2005 |
– – Más készítmény, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejportartalommal |
109 |
|
1806.2006 |
– – Más készítmény, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
39 |
|
|
– Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában: |
|
|
1806.3101 |
– – Töltött csokoládé tábla vagy rúd formában |
51 |
|
1806.3109 |
– – Más töltött készítmény tömb, tábla vagy rúd formában |
51 |
|
1806.3202 |
– – Töltetlen csokoládé kakaómassza-, cukor-, kakaóvaj- és tejportartalommal, tábla vagy rúd formában |
47 |
|
1806.3203 |
– – Töltetlen csokoládé utánzat, tábla vagy rúd formában |
39 |
|
1806.3209 |
– – Más töltetlen készítmény tömb, tábla vagy rúd formában |
21 |
|
|
– Más: – – Ital készítéséhez használt anyagok: |
|
|
1806.9011 |
– – – A 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan italhoz használt elkészített anyagok, amelyek kakaóport teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 vagy azt meghaladó tömegszázalék mennyiségben tartalmaznak, valamint egyéb kisebb jelentőségű összetevők és aromaanyagok mellett cukrot vagy egyéb édesítőszert tartalmaznak |
22 |
|
|
– – Ital készítéséhez használt anyagokon kívüli más: |
|
|
1806.9022 |
– – – Kifejezetten gyermekeknek vagy dietetikus célra készült ételek |
18 |
|
1806.9023 |
– – – Húsvéti tojás |
48 |
|
1806.9024 |
– – – Folyékony és mártott fagylalt |
39 |
|
1806.9025 |
– – – Bevont vagy borított készítmények, mint a szőlő, dió, puffasztott gabona, édesgyökér, karamell és zselé |
53 |
|
1806.9026 |
– – – Csokoládékrém (konfekt) |
48 |
|
1806.9028 |
– – – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 vagy azt meghaladó tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
118 |
|
1806.9029 |
– – – Kakaópor, az 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, kevesebb, mint 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, cukor vagy más édesítő hozzáadásával vagy anélkül, de más anyaggal nem keverve |
43 |
|
1806.9039 |
– – – Más |
47 |
|
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: – A 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez keverék és tészta, 3 % vagy azt meghaladó frisstejpor-, soványtejpor-, tojás-, tejzsír- (mint a vaj), sajt- vagy hústartalommal: |
|
|
1901.2012 |
– – Az 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
25 |
|
1901.2013 |
– – Az 1905.3011 és az 1905.3029 vtsz. alá tartozó édes biscuit és egyéb aprósütemény készítéséhez |
17 |
|
1901.2014 |
– – Az 1905.3021 vtsz. alá tartozó gyömbéres sütemények készítéséhez |
29 |
|
1901.2015 |
– – Az 1905.3030 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez |
10 |
|
1901.2016 |
– – Az 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék |
15 |
|
1901.2017 |
– – Az 1905.9011 vtsz. alá tartozó, vajból vagy egyéb tejtermékből készült tölteléket tartalmazó kenyér készítéséhez |
39 |
|
1901.2018 |
– – Az 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
5 |
|
1901.2019 |
– – Az 1905.9020 vtsz. alá tartozó keksz készítéséhez |
5 |
|
1901.2022 |
– – Az 1905.9040 vtsz. alá tartozó cukrászsütemények és cukrászati termékek készítéséhez |
33 |
|
1901.2023 |
– – Az 1905.9051 vtsz. alá tartozó pite és pizza készítéséhez keverékek és tészták, melyek húst tartalmaznak |
97 |
|
1901.2024 |
– – Az 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonló készítéséhez keverékek és tészták, melyek húst nem tartalmaznak |
53 |
|
1901.2029 |
– – Az 1905.9090 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
43 |
|
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, guocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
|
1902.1100 |
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve, tojástartalommal |
8 |
|
|
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
|
1902.2022 |
– – Kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével töltve, a kolbász, hús, belsőség vagy vér, vagy ezek keverékének tartalma 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos |
41 |
|
1902.2031 |
– – Sajttal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó sajttartalommal |
35 |
|
1902.2041 |
– – Sajttal és hússal töltött, 20 tömegszázalékot meghaladó sajt- és hústartalommal |
142 |
|
1902.2042 |
– – Sajttal és hússal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos sajt- és hústartalommal |
41 |
|
|
– Más tészta: |
|
|
1902.3021 |
– – Kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
|
1902.3031 |
– – Sajttal, 3 tömegszázalékot meghaladó tartalommal |
35 |
|
1902.3041 |
– – Sajttal és hússal töltött, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
|
1902.4021 |
– Kuszkusz kolbásszal, hússal, belsőséggel vagy vérrel, vagy ezek keverékével, 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos tartalommal |
41 |
|
1903 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában: |
|
|
1903.0001 |
– Legfeljebb 5 kg tömegű kiszerelésben |
Nulla |
|
1903.0009 |
– Legfeljebb 5 kg tömegű kiszerelés kivételével |
Nulla |
|
1904 |
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve: – Más: |
|
|
1904.9001 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
42 |
|
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótarta-lommal is; áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizs-papír és hasonló termék: |
|
|
1905.2000 |
– Mézeskalács és hasonló |
83 |
|
|
– Édes biscuit; gofri és ostya csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva: |
|
|
1905.3011 |
– – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény |
17 |
|
1905.3019 |
– – Édes biscuit kivételével |
16 |
|
|
– Édes biscuit; gofri és ostya csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen nem bevonva vagy borítva: – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény: |
|
|
1905.3021 |
– – – Gyömbéres sütemények |
31 |
|
1905.3022 |
– – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény 20 %-nál kisebb cukortartalommal |
23 |
|
1905.3029 |
– – – Édes biscuit, és egyéb aprósütemény kivételével |
19 |
|
1905.3030 |
– – Más |
11 |
|
1905.4000 |
– Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék: |
16 |
|
|
– Más: – – Kenyér: |
|
|
1905.9011 |
– – – Vajból vagy egyéb tejtermékből (például fokhagymás vajból) készült töltelékkel |
39 |
|
1905.9019 |
– – – Más |
5 |
|
1905.9020 |
– – Keksz |
5 |
|
1905.9040 |
– – Cukrászsütemények és cukrászati termékek |
35 |
|
|
– – Pite és pizza: |
|
|
1905.9051 |
– – – Hústartalommal |
97 |
|
1905.9059 |
– – – Más |
53 |
|
1905.9090 |
– – Más |
45 |
|
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: – Szójamártás, paradicsomketchup és más paradicsommártás, mustárliszt és -dara, elkészített mustár kivételével |
|
|
2103.9020 |
– – Majonéz |
19 |
|
2103.9030 |
– – Másutt nem említett olajmártások (például remuládmártások) |
19 |
|
2103.9051 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
97 |
|
2103.9052 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
52 |
|
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: – Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: |
|
|
2104.1001 |
– – Liszt, dara, keményítő vagy malátakivonatot tartalmazó zöldséglevesek előállítására szolgáló készítmény |
3 |
|
2104.1002 |
– – Levespor, 5 kg vagy azt meghaladó tömegű kiszerelésben |
31 |
|
2104.1003 |
– – konzerv halleves |
27 |
|
|
– – Más leves: |
|
|
2104.1011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
78 |
|
2104.1012 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
44 |
|
2104.1019 |
– – – Más |
21 |
|
|
– – Más: |
|
|
2104.1021 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
78 |
|
2104.1022 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
44 |
|
2104.1029 |
– – – Más |
21 |
|
|
– Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény: |
|
|
2104.2001 |
– – 20 tömegszázalékot meghaladó hústartalommal |
97 |
|
2104.2002 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
51 |
|
2104.2003 |
– – Hal, rák, rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat tartalommal |
24 |
|
2104.2009 |
– – Más |
24 |
|
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: – Más: – – Por desszertek készítéséhez: |
|
|
2106.9041 |
– – – 5 kg vagy annál kisebb tömegű kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérjevagy tojássárgája-tartalommal |
67 |
|
2106.9048 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
80 |
|
2106.9049 |
– – – Más tejpor, tojásfehérje vagy tojássárgája nélkül |
67 |
|
2106.9064 |
– – 3 tömegszázalékot meghaladó de legfeljebb 20 tömegszázalékos hústartalommal |
41 |
|
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldség-levek kivételével: – Más: – – Tejtermékekből más összetevőkkel, feltéve, hogy a tejtermék-tartalom a csomagolás nélkül 75 tömegszázalékos vagy azt meghaladó |
|
|
2202.9011 |
– – – Kartoncsomagolásban |
41 |
|
2202.9012 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
41 |
|
2202.9013 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
41 |
|
2202.9014 |
– – – Eldobható, 500 ml-t meghaladó üvegcsomagolásban |
41 |
|
2202.9015 |
– – – Eldobható 500 ml-t nem meghaladó üvegcsomagolásban |
41 |
|
2202.9016 |
– – – Eldobható színes műanyag-csomagolásban |
41 |
|
2202.9017 |
– – – Eldobható nem színes műanyag-csomagolásban |
41 |
|
2202.9019 |
– – – Más |
41 |
(1 a) Az Európai Unióból származó következő termékekre alkalmazandó vámok mértéke nulla:
|
Izlandi vámtarifaszám |
Termékleírás |
|
0501.0000 |
Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
|
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka |
|
0502.1000 |
– Sertés- és vaddisznószőr és sörte és ezek hulladéka |
|
0502.9000 |
– Más |
|
0505 |
Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka: |
|
|
– Toll, töltelékanyagnak; pehely: |
|
0505.1001 |
– – Toll |
|
0505.1002 |
– – Pehelyréce-pehely tisztítva |
|
0505.1003 |
– – Más pehely |
|
0505.1009 |
– – Más |
|
0505.9000 |
– Más |
|
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
|
|
– Elefántcsont; elefántcsont-hulladék és -por: |
|
0507.1001 |
– – Bálnafog |
|
0507.1009 |
– – Más |
|
|
– Más |
|
0507.9001 |
– – Bálnacsont |
|
0507.9002 |
– – Madárkarom |
|
0507.9003 |
– – Juhszarv |
|
0507.9004 |
– – Szarvasmarhaszarv |
|
0507.9009 |
– – Más |
|
0508.0000 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
|
0510.0000 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
|
ex 0710 |
Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
|
0710.4000 |
– Csemegekukorica |
|
ex 0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
|
|
– Más zöldség; zöldségkeverék: |
|
0711.9002 |
– – Csemegekukorica |
|
ex 1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok; agar- agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
|
– – Más: |
|
1302.1901 |
– – – Élelmiszer-készítményhez |
|
1302.1909 |
– – – Más |
|
|
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok: |
|
1302.2001 |
– – Legalább 5 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
|
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg): |
|
1401.1000 |
– Bambusznád |
|
1401.2000 |
– Rotangnád |
|
1401.9000 |
– Más |
|
1404 |
Máshol nem említett növényi eredetű termék: |
|
1404.2000 |
– Gyapothulladék (pamutlinters) |
|
|
– Más: |
|
1404.9001 |
– – Takácsmácsonya-fejek |
|
1404.9009 |
– – Más |
|
ex 1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
|
|
– Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
|
1517.1001 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
|
|
– Más: |
|
1517.9002 |
– – 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
|
1517.9005 |
– – Étkezésre alkalmas keverék állati vagy növényi zsírból és olajból, sütőforma kenésére |
|
ex 1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: |
|
1702.5000 |
– Vegytiszta gyümölcscukor |
|
|
– Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: |
|
1702.9004 |
– – Vegytiszta malátacukor |
|
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül: |
|
1704.1000 |
– Rágógumi, cukorbevonattal is |
|
|
– Más: |
|
1704.9001 |
– – Mandulapor-paszta hozzáadott cukorral, és perszipán (mandulaporpaszta-helyettesítők), 5 kg-os vagy nagyobb kiszerelésben |
|
1704.9002 |
– – Mandulapor-paszta hozzáadott cukorral, és perszipán (mandulaporpaszta-helyettesítők), 5 kg-osnál kisebb kiszerelésben |
|
1704.9003 |
– – Öntött cukordísz |
|
1704.9004 |
– – Édesgyökér, cukorral és édesgyökér-készítmények |
|
1704.9005 |
– – Cukorbonbon, szögletes cukorka (lozeng), máshol nem említettek |
|
1704.9006 |
– – Karamellek |
|
1704.9007 |
– – Gumiarábikumkészítmények |
|
1704.9008 |
– – Cukoráru, glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
|
1704.9009 |
– – Más |
|
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: |
|
|
– Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
1806.1001 |
– – Italgyártáshoz |
|
1806.1009 |
– – Más |
|
|
– Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: |
|
1806.2010 |
– – Nugátpaszta, 5 kg-os vagy annál nagyobb tömbökben |
|
1806.2020 |
– – Por desszert készítéséhez |
|
|
– – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
|
1806.2031 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1806.2039 |
– – – Más |
|
|
– – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
|
1806.2041 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1806.2049 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
1806.2050 |
– – – Más készítmények a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
|
1806.2060 |
– – – Más készítmények a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal |
|
1806.2090 |
– – – Más |
|
|
– Más, tömb, tábla vagy rúd alakban: |
|
|
– – Töltött: |
|
1806.3101 |
– – – Töltött csokoládé, tömb, tábla vagy rúd alakban |
|
1806.3109 |
– – – Más |
|
|
– – Töltetlen: |
|
1806.3201 |
– – – Kizárólag kakaómasszából, cukorból és legfeljebb 30 % kakaóvajból készült csokoládé, tábla és rúd alakban. |
|
1806.3202 |
– – – Kakaómasszát, cukrot, kakaóvajat és tejport tartalmazó csokoládé, tábla és rúd alakban. |
|
1806.3203 |
– – – Csokoládéutánzat, tábla vagy rúd alakban |
|
1806.3209 |
– – – Más |
|
|
– Más: |
|
|
– – Készítmények italok készítéséhez: |
|
1806.9011 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely teljesen zsírtalanított anyagra számítva legalább 5 tömegszázalék kakaót tartalmaz, cukorral vagy más édesítőszerrel, más csekély mértékű alkotóelemmel és ízesítő anyaggal |
|
1806.9012 |
– – – Ital készítésére szolgáló készítmény, kakaótartalommal, amely fehérjéket és/vagy más tápanyagokat, továbbá vitaminokat, ásványi anyagokat, növényi rostokat, többszörösen telítetlen zsírsavakat és ízesítő anyagokat tartalmaz |
|
1806.9019 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
1806.9021 |
– – – Por desszert; puding és leves készítéséhez |
|
1806.9022 |
– – – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készített étel |
|
1806.9023 |
– – – Húsvéti tojások |
|
1806.9024 |
– – – Szósz és öntet fagylaltra |
|
1806.9025 |
– – – Bevont vagy beborított, például mazsola, diófélék, »puffasztott« gabona, édesgyökér, karamell és zselé |
|
1806.9026 |
– – – Csokoládékrém (konfekt) |
|
1806.9027 |
– – – Reggeli gabonapelyhek |
|
|
– – – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, legalább 30 tömegszázalék frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
|
1806.9041 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1806.9049 |
– – – – Más |
|
|
– – – Kakaópor, a 1901 vtsz. alá tartozó termékek kivételével, 30 tömegszázaléknál kevesebb frisstejpor- és/vagy soványtejpor-tartalommal, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel is, de más anyagokkal nem keverve: |
|
1806.9051 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1806.9059 |
– – – – Más |
|
|
– – – Más: |
|
1806.9091 |
– – – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1806.9099 |
– – – – Más |
|
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: |
|
1901.1000 |
– Csecsemők vagy kisgyermekek számára alkalmas élelmiszer-készítmény, a kiskereskedelem számára szokásos módon kiszerelve |
|
|
– Keverék és tészta a 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez: |
|
|
– – Összesen legalább 3 % frisstejpor-, soványtejpor-, tojás-, tejzsír- (pl. vaj), sajt- vagy hústartalommal: |
|
1901.2011 |
– – – A 1905.1000 vtsz. alá tartozó ropogós kenyér készítéséhez |
|
1901.2012 |
– – – A 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
|
1901.2051 |
– – – A 1905.3110 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
|
1901.2052 |
– – – A 1905.3120 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
|
1901.2053 |
– – – A 1905.3131 vtsz. alá tartozó gyömbéres százazsütemény készítéséhez |
|
1901.2054 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
|
1901.2055 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez, hozzáadott cukor vagy más édesítőszer nélkül |
|
1901.2056 |
– – – A 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirítós és hasonló pirított termékek készítéséhez |
|
1901.2057 |
– – – A 1905.9011 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez, vaj- vagy más tejtermékalapú töltelékkel |
|
1901.2058 |
– – – A 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
|
1901.2059 |
– – – A 1905.9021 és 1905.9029 vtsz. alá tartozó natúr keksz (biscuit) készítéséhez |
|
1901.2061 |
– – – A 1905.9030 vtsz. alá tartozó ízesített és sós keksz (biscuit) készítéséhez |
|
1901.2062 |
– – – A 1905.9041 és 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
|
1901.2063 |
– – – A 1905.9041 és 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalom nélkül |
|
1901.2064 |
– – – Hústartalmú keverék és tészta a 1905.9051 vtsz. alá tartozó lepények, köztük pizza készítéséhez |
|
1901.2065 |
– – – Hústól eltérő hozzávalókat tartalmazó keverék és tészta, a 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonlók készítéséhez. |
|
1901.2066 |
– – – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák készítéséhez |
|
1901.2067 |
– – – A 1905.9091 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
|
1901.2068 |
– – – A 1905.9099 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
|
|
– – Más: |
|
1901.2071 |
– – – A 1905.1000 vtsz. alá tartozó ropogós kenyér készítéséhez |
|
1901.2072 |
– – – A 1905.2000 vtsz. alá tartozó mézeskalács és hasonló készítéséhez |
|
1901.2073 |
– – – A 1905.3110 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
|
1901.2074 |
– – – A 1905.3120 vtsz. alá tartozó édes keksz (biscuit), többek közt cookie készítéséhez |
|
1901.2075 |
– – – A 1905.3131 vtsz. alá tartozó gyömbéres százazsütemény készítéséhez |
|
1901.2076 |
– – – A 1905.3201 és 1905.3209 vtsz. alá tartozó gofri és ostya készítéséhez |
|
1901.2077 |
– – – A 1905.4000 vtsz. alá tartozó kétszersült, pirítós és hasonló pirított termékek készítéséhez |
|
1901.2078 |
– – – A 1905.9011 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez, vaj- vagy más tejtermékalapú töltelékkel |
|
1901.2079 |
– – – A 1905.9019 vtsz. alá tartozó kenyér készítéséhez |
|
1901.2081 |
– – – A 1905.9021 és 1905.9029 vtsz. alá tartozó natúr sütemény készítéséhez |
|
1901.2082 |
– – – A 1905.9030 vtsz. alá tartozó ízesített és sós keksz (biscuit) készítéséhez |
|
1901.2083 |
– – – A 1905.9041 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez |
|
1901.2084 |
– – – A 1905.9049 vtsz. alá tartozó torta és cukrászsütemény készítéséhez |
|
1901.2085 |
– – – Hústartalmú keverék és tészta a 1905.9051 vtsz. alá tartozó lepények, köztük pizza készítéséhez |
|
1901.2086 |
– – – Hústól eltérő hozzávalókat tartalmazó keverék és tészta, a 1905.9059 vtsz. alá tartozó pizza és hasonlók készítéséhez. |
|
1901.2087 |
– – – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák készítéséhez |
|
1901.2088 |
– – – A 1905.9091 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez, hozzáadott cukor- vagy más édesítőszer-tartalommal |
|
1901.2089 |
– – – A 1905.9099 vtsz. alá tartozó termékek készítéséhez |
|
|
– Más: |
|
|
– – Készítmények italok készítéséhez: |
|
1901.9021 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, hozzáadott cukorral vagy más édesítőszerrel, más csekély mértékű alkotóelemmel és ízesítő anyaggal |
|
1901.9029 |
– – – Ital készítésére szolgáló, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, máshol nem említett olyan más élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
|
1901.9031 |
– – – Ital készítésére szolgáló más készítmény, hozzáadott cukor- vagy más édesítőanyag-tartalommal |
|
1901.9039 |
– – – Más készítmény italokhoz |
|
1901.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1901.9099 |
– – – Más |
|
ex 1902 |
Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
|
|
– Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: |
|
1902.1100 |
– – Tojástartalommal |
|
1902.1900 |
– – Más |
|
|
– Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
|
|
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmazó készítménnyel töltve: |
|
1902.2011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban |
|
1902.2019 |
– – – Más |
|
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazó készítménnyel töltve: |
|
1902.2022 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza |
|
1902.2029 |
– – – Más |
|
|
– – Sajttal töltve: |
|
1902.2031 |
– – – Több mint 3 tömegszázalék sajttartalommal |
|
1902.2039 |
– – – Más |
|
|
– – Hússal és sajttal töltve: |
|
1902.2041 |
– – – Több mint 20 tömegszázalék hús- és sajttartalommal |
|
1902.2042 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban húst és sajtot tartalmaz |
|
1902.2049 |
– – – Más |
|
1902.2050 |
– – Más |
|
|
– Más tészta: |
|
1902.3010 |
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
|
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza: |
|
1902.3021 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
|
1902.3029 |
– – – Más |
|
|
– – Sajttal: |
|
1902.3031 |
– – – 3 tömegszázalékot meghaladó arányban |
|
1902.3039 |
– – – Más |
|
|
– – Hússal és sajttal: |
|
1902.3041 |
– – – Összesen 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
|
1902.3049 |
– – – Más |
|
1902.3050 |
– – Más |
|
|
– Kuszkusz (búzadarakása): |
|
1902.4010 |
– – Halat, rákot, puhatestűt és más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
|
|
– – Kolbászt, húst, vágási mellékterméket vagy belsőséget, vért vagy ezek keverékét tartalmazza: |
|
1902.4021 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
|
1902.4029 |
– – – Más |
|
1902.4030 |
– – Más |
|
1903 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában |
|
1903.0001 |
– 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben |
|
1903.0009 |
– Más |
|
1904 |
Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); máshol nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
|
|
– Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer: |
|
1904.1001 |
– – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák |
|
1904.1003 |
– – Reggeli gabonapelyhek több mint 10 % hozzáadott cukortartalommal |
|
1904.1004 |
– – Más reggelizőgabona-félék |
|
1904.1009 |
– – Más |
|
|
– Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer: |
|
1904.2001 |
– – Puffasztott gabona vagy pirított gabona vagy gabonatermék alapú |
|
1904.2009 |
– – Más |
|
|
– Bulgur búza: |
|
1904.3001 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
1904.3009 |
– – Más |
|
|
– Más: |
|
1904.9001 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
1904.9009 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék: |
|
1905.1000 |
– Ropogós kenyér |
|
1905.2000 |
– Mézeskalács és hasonló |
|
|
– Édes keksz (biscuit); gofri és ostya: |
|
|
– – Édes keksz (biscuit): |
|
1905.3110 |
– – – Csokoládéval vagy kakaótartalmú bevonóval bevonva vagy borítva |
|
1905.3120 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
|
|
– – – Más: |
|
1905.3131 |
– – – – Gyömbéres szárazsütemény |
|
1905.3132 |
– – – – Édes keksz (biscuit) és cookie, kevesebb mint 20 % cukortartalommal |
|
1905.3139 |
– – – – Más édes keksz (biscuit) és cookie |
|
|
– – Gofri és ostya: |
|
1905.3201 |
– – – Csokoládéval vagy kakaótartalmú bevonóval bevonva vagy borítva |
|
1905.3209 |
– – – Más |
|
1905.4000 |
– Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék |
|
|
– Más: |
|
|
– – Kenyér: |
|
1905.9011 |
– – – Alapvetően vajból vagy más tejtermékből álló töltelékkel (például fokhagymás vajjal) |
|
1905.9019 |
– – – Más |
|
|
– – Natúr keksz (biscuit): |
|
1905.9021 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
|
1905.9029 |
– – – Más |
|
1905.9030 |
– – Ízesített és sós keksz (biscuit) |
|
|
– – Sütemények és pékáruk: |
|
1905.9041 |
– – – Glutén- és fehérjetartalom nélkül, kifejezetten allergiában és anyagcserezavarban szenvedőknek |
|
1905.9049 |
– – – Más |
|
|
– – Lepények, köztük pizza: |
|
1905.9051 |
– – – Hústartalommal |
|
1905.9059 |
– – – Más |
|
1905.9060 |
– – Snack, például pelyhek, csavart csigák, karikák, tölcsérek és pálcikák |
|
|
– – Más |
|
1905.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
1905.9099 |
– – – Más |
|
ex 2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
|
|
– Más: |
|
2001.9001 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2001.9002 |
– – Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
ex 2001,9009 |
– – más, pálmafacsúcsrügy-tartalommal |
|
ex 2004 |
Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva: |
|
|
– Burgonya: |
|
2004.1001 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
|
– Más zöldség és zöldségkeverék: |
|
2004.9001 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva: |
|
|
– Burgonya: |
|
2005.2001 |
– – Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
|
2005.8000 |
– Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 |
Gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
|
|
– Gyorsfagyasztott zöldség: |
|
2006.0011 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
– Más zöldség: |
|
2006.0021 |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy dióféléből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
|
2007.1000 |
– Homogenizált készítmények |
|
|
– Más: |
|
2007.9100 |
– – Citrusfélék |
|
2007.9900 |
– – Más |
|
ex 2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, máshol nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
|
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
|
|
– – Földimogyoró: |
|
2008.1101 |
– – – Amerikai mogyoróvaj |
|
ex 2008.1109 |
– – – Más, pörkölt |
|
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008.19 alszám alá tartozó keverékek kivételével |
|
2008.9100 |
– – Pálmafacsúcsrügy |
|
|
– – Más: |
|
2008.9902 |
– – – Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
|
ex 2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -esszencia és -koncentrátum, és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezek kivonata, esszenciája, koncentrátuma: |
|
|
– Kávékivonat, -esszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
|
– – Kivonatokon, esszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
|
2101.1201 |
– – – 1,5 % vagy több tejzsír-, 2,5 % vagy több tejfehérje-, 5 % vagy több cukor-, illetve 5 % vagy több keményítőtartalommal |
|
|
– Tea- vagy matétea-kivonat, -esszencia és -koncentrátum és e termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
|
2101.2001 |
– – 1,5 % vagy több tejzsír-, 2,5 % vagy több tejfehérje-, 5 % vagy több cukor-, illetve 5 % vagy több keményítőtartalommal |
|
|
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezek kivonata, esszenciája, koncentrátuma: |
|
2101.3001 |
– – Pörkölt cikória kivételével egyéb pörkölt pótkávé készítmény; pörkölt cikória kivételével egyéb pörkölt pótkávé készítmény kivonatai, esszenciái és koncentrátumai |
|
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtarifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor: |
|
|
– Aktív élesztők: |
|
2102.1001 |
– – A kenyérsütéshez való kivételével, az állati takarmányban használt élesztők kivételével |
|
2102.1009 |
– – Más |
|
|
– Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus: |
|
2102.2001 |
– – Nem aktív élesztő |
|
2102.2002 |
– – Nem élő egysejtű alga |
|
2102.2003 |
– – Állati takarmányban történő használatra |
|
2102.2009 |
– – Más |
|
|
– Elkészített sütőpor: |
|
2102.3001 |
– – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben |
|
2102.3009 |
– – Más |
|
ex 2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: |
|
2103.2000 |
– Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
|
|
– Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: |
|
2103.3001 |
– – Elkészített mustár 5 vagy annál több tömegszázaléknyi hozzáadott cukortartalommal |
|
|
– Más: |
|
2103.9010 |
– – Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított zöldségszósz |
|
2103.9020 |
– – Majonéz |
|
2103.9030 |
– – Olajok máshol nem említett szószai (például rémoulade-szósz) |
|
|
– – Hústartalommal: |
|
2103.9051 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban |
|
2103.9052 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban |
|
2103.9059 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2103.9091 |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
2103.9099 |
– – – Más |
|
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: |
|
|
– Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: |
|
2104.1001 |
– – Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított zöldségleves-készítmény |
|
2104.1002 |
– – Más levespor 5 kg-os vagy nagyobb kiszerelésben |
|
2104.1003 |
– – Konzerv halleves |
|
|
– – Más leves: |
|
2104.1011 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
|
2104.1012 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
2104.1019 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2104.1021 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
|
2104.1022 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
2104.1029 |
– – – Más |
|
|
– Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény |
|
2104.2001 |
– – – 20 tömegszázalékot meghaladó arányban tartalmaz húst |
|
2104.2002 |
– – – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
2104.2003 |
– – Halat, rákot, puhatestűt vagy más gerinctelen víziállatot tartalmaz |
|
2104.2009 |
– – – Más |
|
ex 2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
|
2106.1000 |
– Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje |
|
|
– Más: |
|
|
– – Gyümölcslé, a 2009 vtsz. alatt meghatározottnál jobban elkészítve vagy keverve: |
|
2106.9011 |
– – – Nem erjesztve és cukortartalom nélkül, 50 kg-os vagy nagyobb konténerekben |
|
2106.9012 |
– – – Más, más konténerben, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
2106.9013 |
– – – Más, más konténerben |
|
|
– – Italok készítésére használatos készítmények: |
|
2106.9023 |
– – – Növények vagy növényrészek keveréke, növénykivonattal keverve is, növényből készült leves készítéséhez |
|
2106.9024 |
– – – Kifejezetten csecsemők számára és diéás célokra készítve |
|
2106.9025 |
– – – Ital készítésére szolgáló készítmény, amely fehérjéket és/vagy más tápanyagokat, továbbá vitaminokat, ásványi anyagokat, növényi rostokat, többszörösen telítetlen zsírsavakat és ízesítő anyagokat tartalmaz |
|
2106.9026 |
– – – Italokhoz való készítmény, ginzengkivonatból, más hozzávalókkal, például glukózzal vagy laktózzal keverve |
|
2106.9027 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) cukor vagy más édesítőszer nélkül |
|
2106.9028 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) hozzáadott cukorral |
|
2106.9029 |
– – – Alkoholmentes készítmények (kivonat-koncentrátumok) hozzáadott édesítőszerrel |
|
|
– – – Alkoholos készítmény 0,5-t meghaladó térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal, italok készítéséhez: |
|
2106.9031 |
– – – – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9032 |
– – – – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9033 |
– – – – 15-től legfeljebb 22-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9034 |
– – – – 22-től legfeljebb 32-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9035 |
– – – – 32-től legfeljebb 40-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9036 |
– – – – 40-től legfeljebb 50-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9037 |
– – – – 50-től legfeljebb 60-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2106.9038 |
– – – – Más |
|
2106.9039 |
– – – Más |
|
|
– – Por desszert készítéséhez: |
|
2106.9041 |
– – – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
|
2106.9042 |
– – – 5 kg-os vagy kisebb kiskereskedelmi kiszerelésben, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalom nélkül |
|
2106.9048 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalommal |
|
2106.9049 |
– – – Más, tejpor-, tojásfehérje- vagy tojássárgája-tartalom nélkül |
|
2106.9051 |
– – Vegyi anyagok és étel keverékei, például édesítőszerként használt szacharin és laktóz |
|
2106.9062 |
– – Gyümölcsleves és -kása |
|
2106.9064 |
– – 3 tömegszázaléktól legfeljebb 20 tömegszázalékig terjedő arányban tartalmaz húst |
|
2106.9065 |
– – Halmájolaj-kapszula és máshol nem említett más vitamin |
|
2106.9066 |
– – Máshol nem említett étrend-kiegészítők |
|
2106.9067 |
– – Vegetáriánus tejszín |
|
2106.9068 |
– – Vegetáriánus sajt |
|
|
– – Sem cukrot, sem kakaót nem tartalmazó cukorka: |
|
2106.9071 |
– – – Rágógumi |
|
2106.9072 |
– – – Más |
|
2106.9079 |
– – Más |
|
2202 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve, és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével: |
|
|
– Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve: |
|
|
– – Szénsavas ital, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
2202.1011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.1012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.1013 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1014 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.1016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.1019 |
– – – Más |
|
|
– – Szénsavas ital, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
|
2202.1031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.1032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.1033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.1036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.1039 |
– – – Más |
|
|
– – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készítve: |
|
2202.1041 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.1042 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.1043 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.1044 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1045 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1046 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.1047 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.1049 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2202.1091 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.1092 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.1093 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.1094 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1095 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.1096 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.1097 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.1099 |
– – – Más |
|
|
– Más: |
|
|
– – Tejtermékből és más összetevőkből, feltéve, hogy a tejtermék aránya 75 tömegszázaléknál nagyobb a csomagolás nélkül: |
|
2202.9011 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.9012 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.9013 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.9014 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9015 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9016 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.9017 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.9019 |
– – – Más |
|
|
– – Kifejezetten csecsemők számára és diétás célokra készítve: |
|
2202.9021 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.9022 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.9023 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.9024 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9025 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9026 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.9027 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.9029 |
– – – Más |
|
|
– – Szójababból készült ital: |
|
2202.9031 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.9032 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.9033 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.9034 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9035 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9036 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.9037 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.9039 |
– – – Más |
|
|
– – Rizsből és/vagy mandulából készült ital: |
|
2202.9041 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.9042 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.9043 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.9044 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9045 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9046 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.9047 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.9049 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2202.9091 |
– – – Kartoncsomagolásban |
|
2202.9092 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2202.9093 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2202.9094 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9095 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2202.9096 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2202.9097 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2202.9099 |
– – – Más |
|
2203 |
Malátából készült sör: |
|
|
– Malátasör, 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal |
|
2203.0011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2203.0012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2203.0013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2203.0014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2203.0015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2203.0016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2203.0019 |
– – Más |
|
|
– Más: |
|
2203.0091 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2203.0092 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2203.0093 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2203.0094 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2203.0095 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2203.0096 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2203.0099 |
– – Más |
|
2205 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve: |
|
|
– Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): |
|
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
|
2205.1011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.1012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.1013 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1014 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.1016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.1019 |
– – – Más |
|
|
– – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett tiszta alkoholtartalommal, feltéve, hogy a termék kizárólag erjesztéssel, és nem valamely típusú lepárlással előállított alkoholt tartalmaz: |
|
2205.1021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.1022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.1023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.1026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.1029 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2205.1091 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.1092 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.1093 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1094 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.1095 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.1096 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.1099 |
– – – Más |
|
|
– Más: |
|
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
|
2205.9011 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.9012 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.9013 |
– – – Eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.9015 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.9016 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.9019 |
– – – Más |
|
|
– – 2,25-től legfeljebb 15-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal, és a termék kizárólag erjesztéssel, és nem valamely típusú lepárlással előállított alkoholt tartalmaz: |
|
2205.9021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.9022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.9023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.9025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.9026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.9029 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2205.9091 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2205.9092 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2205.9093 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2205.9095 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2205.9096 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2205.9099 |
– – – Más |
|
ex 2207 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal: |
|
2207.2000 |
– Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
|
ex 2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital; |
|
|
– Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz: |
|
2208.4011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.4012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.4013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.4014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.4015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.4016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.4019 |
– – Más |
|
|
– Gin és holland gin: |
|
|
– – Gin: |
|
2208.5031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.5032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.5033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.5034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.5035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.5036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.5039 |
– – – Más |
|
|
– – Holland gin: |
|
2208.5041 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.5042 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.5043 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.5044 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.5045 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.5046 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.5049 |
– – – Más |
|
|
– Vodka: |
|
2208.6011 |
– – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.6012 |
– – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.6013 |
– – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.6014 |
– – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.6015 |
– – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.6016 |
– – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.6019 |
– – Más |
|
|
– Likőr és szíverősítő: |
|
|
– – 0,5-től legfeljebb 2,25-ig terjedő térfogatszázalékban kifejezett alkoholtartalommal: |
|
2208.7021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.7022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.7023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.7024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.7025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.7026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.7029 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2208.7081 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.7082 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.7083 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.7084 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.7085 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.7086 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.7089 |
– – – Más |
|
|
– Más: |
|
|
– – Aqua vitae (brennivín): |
|
2208.9021 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.9022 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.9023 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.9024 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.9025 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.9026 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.9029 |
– – – Más |
|
|
– – Aquavit: |
|
2208.9031 |
– – – Eldobható acélcsomagolásban |
|
2208.9032 |
– – – Eldobható alumíniumcsomagolásban |
|
2208.9033 |
– – – Több mint 500 ml űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.9034 |
– – – 500 ml vagy kevesebb űrtartalmú eldobható üvegcsomagolásban |
|
2208.9035 |
– – – Eldobható színes műanyag csomagolásban |
|
2208.9036 |
– – – Eldobható színezetlen műanyag csomagolásban |
|
2208.9039 |
– – – Más |
|
2209.0000 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló |
|
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: |
|
|
– Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel: |
|
2402.1001 |
– – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2402.1009 |
– – Más |
|
|
– Cigaretta dohánytöltettel: |
|
2402.2001 |
– – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2402.2009 |
– – Más |
|
|
– Más: |
|
|
– – Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánypótlóból: |
|
2402.9011 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2402.9019 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2402.9091 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2402.9099 |
– – – Más |
|
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; »homogenizált« vagy »visszanyert« dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -esszencia: |
|
|
– Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is |
|
|
– – Az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzések 1. pontjában meghatározott vízipipadohány |
|
2403.1101 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2403.1109 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
2403.1901 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2403.1909 |
– – – Más |
|
|
– – »Homogenizált« vagy »visszanyert« dohány: |
|
2403.9101 |
– – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2403.9109 |
– – – Más |
|
|
– – Más: |
|
|
– – – Tüsszentésre szolgáló dohánytermék, solutio ammoniae tartalommal: |
|
2403.9911 |
– – – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2403.9919 |
– – – – Más |
|
|
– – – Más tüsszentésre szolgáló dohánytermék: |
|
2403.9921 |
– – – – Utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hozták az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldték az országba |
|
2403.9929 |
– – – – Más |
|
|
– – – Más: |
|
2403.9992 |
– – – – Dohánytermék-imitációból készült tüsszentésre szolgáló dohánytermék |
|
2403.9993 |
– – – – Dohánytermék-imitáció orális felhasználásra |
|
2403.9994 |
– – – – Más, melyet utazók, hajólegénység vagy más által személyes használatra hoztak az országba, vagy nem kereskedelmi célú behozatal keretében küldtek az országba |
|
2403.9999 |
– – – – Más |
(2) Az (1) bekezdésben szereplő vámtarifakódok az Izlandon 2001. július 1-jén alkalmazandó kódokra utalnak. Az (1a) bekezdésben szereplő vámtarifakódok az Izlandon 2015. január 1-jén alkalmazandó kódokra utalnak. Az ebben a mellékletben feltüntetett kifejezéseket a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik.
(3)
|
HR-kód |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
|
|
2105 |
|
Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
|
2106 |
|
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
|
.90 |
– Más |
|
|
ex.90 |
– – Főként zsírt és vizet tartalmazó készítmények, 15 tömegszázalékot meghaladó vaj- vagy egyéb tejzsír-tartalommal |
|
(4) A (3) bekezdésben meghatározott ideiglenes rendelkezéseket a Szerződő Felek 2007 végéig felülvizsgálják.
AZ I. TÁBLÁZAT III. MELLÉKLETE
Norvég Importrendszer
|
(1) |
A mezőgazdasági nyersanyagok következő referencia vámtételei (NOK/kg) alkalmazandóak a feldolgozott mezőgazdasági termékekre, kivéve a (6) bekezdésben meghatározott eseteket:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
Az ebben a mellékletben megadott vámtarifaszámok a Norvégiában 2004. január 1-től alkalmazásra kerülő vámtarifaszámokat tükrözik. Az ebben a mellékletben feltüntetett fogalmakat a vámtarifa nómenklatúrán végrehajtásra kerülő változtatások nem érintik. |
|
(3) |
Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó a liszt, a keményítő és/vagy a glukóz esetében 5 %. |
|
(4) |
Az a minimális mennyiség, ami alatt a vám nem alkalmazandó az egyéb mezőgazdasági nyersanyagok esetében (hús, sajt, tojás és bogyós gyümölcsök (fagyasztott vadmálna, fagyasztott fekete ribizke és fagyasztott szamóca)) 3 %. A vám számítása során a friss bogyós gyümölcsök a fagyasztottakkal egy tekintet alá esnek egy az egyben átváltással. |
|
(5) |
A mezőgazdasági nyersanyagok névleges és megállapodás szerinti mennyiségeinek figyelembe veendő intervallumai, valamint a vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások a függelékben kerülnek meghatározásra. |
|
(6) |
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
(7) |
Az alábbi táblázatban felsorolt termékek esetében a feltüntetett vámilletékek alkalmazandók.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8) |
|
(9) A norvég 1901.2097 és 1901.2098 vámtarifaszámok alatt besorolt és hasi bántalmakban szenvedők számára sikérmentesként deklarált termékek (egyéb keverékek az 1905 vámtarifaszám alatt feltüntetett pékáruk elkészítéséhez) vámilletéke 0,37 NOK/kg lesz.
(10) A norvég ex 2008.9903 vámtarifaszám alatt besorolt termékek (kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével, nem takarmánycélú felhasználásra) vámilletékének a kiszámítása a táblázat rendszere szerint történik. A maximális alkalmazható vámilleték összege azonban nem haladhatja meg a 12 NOK/kg összeget.
(11) A norvég 2106.9060 vámtarifaszám alatt besorolt termékek (emulgeált zsírok és 15 tömegszázaléknál több ehető tejzsírt tartalmazó hasonló termékek) vámilletékének a kiszámítása a táblázat rendszere szerint történik. A maximális alkalmazható vámilleték összege azonban nem haladhatja meg a 7 NOK/kg összeget.
Függelék
Az (5) bekezdésben hivatkozott mennyiségek és előírások
|
(az áru 100 kg-jára) |
||||
|
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek–tej és tejtermékek |
||||
|
Tejzsír (tömegszázalék) |
Tejfehérje (tömegszázalék) |
Sovány tejpor (kg) |
Teljes tejpor (kg) |
Vaj (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85–> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(az áru 100 kg-jára) |
||
|
A sávokon belül figyelembe veendő mennyiségek– tej és tejtermékeken kívül |
||
|
Sávok |
Alkalmazandó |
|
|
|
|
|
|
Keményítő/glukóz |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
|
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
|
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
|
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
|
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
|
Gabonaliszt, és -dara |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
|
|
15–25 |
22,5 |
|
|
25–35 |
32,5 |
|
|
35–45 |
42,5 |
|
|
45–55 |
52,5 |
|
|
55–65 |
62,5 |
|
|
65–75 |
72,5 |
|
|
75-> |
115 |
|
|
Hús |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–6 |
5,25 |
|
|
6–10 |
7,5 |
|
|
10–15 |
12,5 |
|
|
15–20 |
17,5 |
|
|
20-> |
50 |
|
|
Sajt |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Tojás |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Bogyós gyümölcsök |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
A Norvégiába történő behozatal során alkalmazott vámok számítása során alkalmazandó referencia-előírások |
||||||||||||||||||
|
NO-kód |
Tej joghurthoz |
Szamóca |
Glukóz |
Vaj |
Sovány tejpor |
Teljes tejpor |
Búzaliszt |
Burgonyakeményítő |
Teljes tojáspor |
Keménybúza-liszt |
Teljes tojáspüré |
Rozsliszt |
Marhahús 14 % |
Sertéshús 23 % |
Sajt |
Burgonyaliszt és -pehely |
Tartósított tojássárgája |
Tej italokhoz |
|
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) A referencia-előírás nem alkalmazandó a szárított marhahús baktérium-táptalajra. |
||||||||||||||||||
II. TÁBLÁZAT
|
HR vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
|
|
|
|
|
0901 |
|
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé |
|
0902 |
|
Tea |
|
1302 |
|
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
– Növényi nedv és kivonat: |
|
|
.12 |
– – Édesgyökérből |
|
|
.13 |
– – Komlóból |
|
|
.20 |
– Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok: |
|
|
ex. 20 |
– – 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal |
|
|
|
– Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
|
.32 |
– – Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
|
.39 |
– – Másféle |
|
|
1404 |
|
Másutt nem említett növényi eredetű termék: |
|
.20 |
– Gyapothulladék (pamutlinters) |
|
|
1516 |
|
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
|
.20 |
– Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
|
ex. 20 |
– – Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
|
|
1518 |
|
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
|
ex. 1518 |
– Linoxin |
|
|
1520 |
|
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg (1) |
|
1521 |
|
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is |
|
1522 |
|
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai (2) |
|
1803 |
|
Kakaómassza, zsírtalanítva is |
|
1804 |
|
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
|
1805 |
|
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
2002 |
|
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
|
.90 |
– Más |
|
|
2008 |
|
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
|
|
– Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: |
|
|
.91 |
– – Pálmafa csúcsrügy (3) |
|
|
2101 |
|
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
|
|
– Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények: |
|
|
.11 |
– – Kivonat, eszencia vagy koncentrátum |
|
|
.12 |
– – Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények: |
|
|
ex. 12 |
– – – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
|
.20 |
– Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények: |
|
|
ex. 20 |
– – 1,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejzsír-tartalommal, 2,5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó tejfehérje-tartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó cukortartalommal, 5 tömegszázalékos vagy azt meghaladó keményítőtartalommal |
|
|
.30 |
– Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma: |
|
|
ex.30 |
– – Egyéb pörkölt pótkávé a pörkölt cikória kivételével; Egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma, a pörkölt cikória kivételével |
|
|
2103 |
|
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
.10 |
– Szójamártás |
|
|
.30 |
– Mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
|
ex.30 |
– – Mustárliszt és -dara, elkészített mustár 5 tömegszázaléknál kevesebb cukortartalommal |
|
|
.90 |
– Más: |
|
|
ex. 90 |
– – A mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) |
|
|
2201 |
|
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
|
2208 |
|
Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszesital: |
|
.20 |
– Szőlőbor vagy szőlőseprő desztillációjából nyert szesz |
|
|
.30 |
– Whisky |
|
|
.70 |
– Likőr és szíverősítő: |
|
|
ex. 70 |
– – 5 tömegszázalékot meghaladó cukortartalmú likőr kivételével |
|
|
.90 |
– Más: |
|
|
ex. 90 |
– – Akvavit kivételével |
|
|
(1) Norvégia esetében az e vtsz. alá eső, étkezési célú termékekre az I. táblázat vonatkozik. (2) Norvégia esetében az e vtsz. alá eső, étkezési célú degras-ra az I. táblázat vonatkozik. (3) Norvégia esetében az ezen alszám alá eső, étkezési célú pálmafa-csúcsrügyre az I. táblázat vonatkozik.” |
||
4. JEGYZŐKÖNYV
A származó termék fogalmának meghatározásáról
|
TARTALOMJEGYZÉK |
|
|
I. CÍM |
|
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK |
|
|
1. cikk |
Fogalommeghatározások |
|
II. CÍM |
|
|
A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA |
|
|
2. cikk |
Általános követelmények |
|
3. cikk |
Diagonális származási kumuláció |
|
4. cikk |
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek |
|
5. cikk |
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek |
|
6. cikk |
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás |
|
7. cikk |
Minősítési egység |
|
8. cikk |
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok |
|
9. cikk |
Készletek |
|
10. cikk |
Semleges elemek |
|
III. CÍM |
|
|
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK |
|
|
11. cikk |
A területiség elve |
|
12. cikk |
Közvetlen szállítás |
|
13. cikk |
Kiállítások |
|
IV. CÍM |
|
|
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG |
|
|
14. cikk |
A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma |
|
V. CÍM |
|
|
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS |
|
|
15. cikk |
Általános követelmények |
|
16. cikk |
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadására vonatkozó eljárás |
|
17. cikk |
Utólag kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány |
|
18. cikk |
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány másodlatának kiadása |
|
19. cikk |
EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadása korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján |
|
20. cikk |
Könyvelés szerinti elkülönítés |
|
21. cikk |
A származási nyilatkozat kiállításának vagy az EUR-MED származási nyilatkozat kiállításának feltételei |
|
22. cikk |
Elfogadott exportőr |
|
23. cikk |
A származási igazolás érvényessége |
|
24. cikk |
A származási igazolás benyújtása |
|
25. cikk |
Részletekben történő behozatal |
|
26. cikk |
A származási igazolás alóli mentességek |
|
27. cikk |
Beszállítói nyilatkozat |
|
28. cikk |
Igazoló okmányok |
|
29. cikk |
A származási igazolás, a beszállítói nyilatkozat és az igazoló okmányok megőrzése |
|
30. cikk |
Eltérések és alaki hibák |
|
31. cikk |
Euróban kifejezett összegek |
|
VI. CÍM |
|
|
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK |
|
|
32. cikk |
Igazgatási együttműködés |
|
33. cikk |
A származási igazolások ellenőrzése |
|
34. cikk |
A beszállítói nyilatkozatok ellenőrzése |
|
35. cikk |
A viták rendezése |
|
36. cikk |
Szankciók |
|
37. cikk |
Vámszabad területek |
|
VII. CÍM |
|
|
CEUTA ÉS MELILLA |
|
|
38. cikk |
A jegyzőkönyv alkalmazása |
|
39. cikk |
Különleges feltételek |
|
A MELLÉKLETEK JEGYZÉKE |
|
|
I. melléklet: |
Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt listához |
|
II. melléklet: |
Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája |
|
IIIa. melléklet: |
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája |
|
IIIb. melléklet: |
Az EUR-MED szállítási bizonyítvány és az EUR-MED szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája |
|
IVa. melléklet: |
A származási nyilatkozat szövege |
|
IVb. melléklet: |
Az EUR-MED származási nyilatkozat szövege |
|
V. melléklet: |
A beszállítói nyilatkozat mintája |
|
VI. melléklet: |
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat mintája |
|
EGYÜTTES NYILATKOZATOK |
|
|
Együttes nyilatkozat az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolások elfogadásáról |
|
|
Együttes nyilatkozat az Andorrai Hercegséget illetően |
|
|
Együttes nyilatkozat a San Marino Köztársaságot illetően |
|
|
Együttes nyilatkozat a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény valamely szerződő felének elállását illetően |
|
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
|
a) |
»előállítás« : bármiféle megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy a egyedi műveleteket is; |
|
b) |
»anyag« : a termék előállítása során felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.; |
|
c) |
»termék« : az előállított termék, akkor is, ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják; |
|
d) |
»áruk« : mind az anyagok, mind a termékek; |
|
e) |
»vámérték« : az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO-egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték; |
|
f) |
»gyártelepi ár« : a termékért az EGT-ben annak a gyártónak a gyártelepen fizetett ár, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve, hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat; |
|
g) |
»anyagok értéke« : a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve, ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért az EGT-ben fizetett első megállapítható ár; |
|
h) |
»származó anyagok értéke« : a g) pontban meghatározott ilyen anyagok értéke, értelemszerűen alkalmazva; |
|
i) |
»hozzáadott érték« : a gyártelepi ár, amelyből levonásra kerül minden egyes beépített anyag vámértéke, amelyek a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országokból származnak, illetve, amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért az EGT-ben fizetett első megállapítható ár; |
|
j) |
»árucsoport« és »vámtarifaszám« : az Összehangolt Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban e jegyzőkönyvben: a Harmonizált Rendszer vagy a HR) szerinti nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok); |
|
k) |
»besorolt« : valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik; |
|
l) |
»szállítmány« : olyan termékek, amelyeket egy exportőrtől egy címzett részére egyidejűleg szállítanak, vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik; |
|
m) |
»területek« : a felségvizeket tartalmazza. |
II. CÍM
A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Általános követelmények
(1) A megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek minősülnek az EGT-ből származónak:
teljes egészében az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek a 4. cikk értelmében;
az EGT-ben létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem teljes egészében ott létrejöttek vagy előállítottak, feltéve, hogy ezek az anyagok az 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül az EGT-ben.
Ennek érdekében azon szerződő felek területe, amelyekre a megállapodás vonatkozik, egyetlen területnek tekintendő.
(2) Az (1) bekezdés sérelme nélkül a Liechtensteini Hercegség területét ki kell zárni az EGT területéből abból a célból, hogy a 3. jegyzőkönyv I. és II. táblázatában meghatározott termékek származását meghatározzák, továbbá e termékeket csak akkor lehet az EGT-ből származónak tekinteni, amennyiben vagy teljes egészében a többi szerződő fél területén létrejöttek vagy előállítottak, vagy ott kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
3. cikk
Diagonális származási kumuláció
(1) A 2. cikkben foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékek az EGT-ből származónak minősülnek, amennyiben ott létrejöttek vagy előállítottak, és azok Svájcból (ideértve Liechtensteint is) ( 5 ), Izlandról, Norvégiából, a Feröer szigetekről, Törökországból, az Európai Unióból vagy az Európai Unió stabilizációs és társulási folyamatában résztvevő bármely országból ( 6 ) származó anyagokat tartalmaznak, feltéve, hogy az EGT-ben végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket. Nem szükséges, hogy a fenti anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.
(2) A 2. cikkben foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékek az EGT-ből származónak minősülnek, amennyiben ott létrejöttek vagy előállítottak, és azok bármely olyan országból származó anyagokat tartalmaznak, amely az euro-mediterrán partnerség résztvevője az 1995. november 27–28-án tartott euro-mediterrán konferencián elfogadott barcelonai nyilatkozat alapján – kivéve Törökországot ( 7 ) –, feltéve, hogy az EGT-ben végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket. Az említett anyagok kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás alá vonása nem feltétel.
(3) Amennyiben az EGT-ben végzett megmunkálás vagy feldolgozás nem haladja meg a 6. cikkben említett műveleteket, a létrejött vagy előállított termék kizárólag akkor minősül az EGT-ből származónak, amennyiben az ott hozzáadott érték nagyobb, mint az (1) és (2) bekezdésben említett bármely egyéb országból származó anyagok értéke. Amennyiben ez nem így van, a létrejött vagy előállított termék abból az országból származónak tekintendő, amely esetében a legmagasabb az EGT-ben történő előállításhoz felhasznált származó anyagok értéke.
(4) Az (1) és (2) bekezdésben említett országok valamelyikéből származó olyan termékek, amelyek nem mennek keresztül semmilyen megmunkáláson vagy feldolgozáson az EGT-ben, megtartják származásukat, amennyiben ezeknek az országoknak valamelyikébe kiviszik azokat.
(5) Az e cikkben előírt kumuláció kizárólag akkor alkalmazható, ha:
az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikke szerinti kedvezményes kereskedelmi megállapodás alkalmazandó a származó helyzet megszerzésében érintett országok és a rendeltetési ország között;
az anyagok és a termékek az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok alkalmazásával szerezték meg a származó helyzetet;
továbbá
a kumuláció alkalmazásához szükséges követelmények teljesítéséről szóló értesítéseket közzétették az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat), más szerződő fél országban pedig az ország saját eljárásai szerint.
Az ebben a cikkben foglalt kumulációt az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat) közzétett értesítésben megadott naptól kell alkalmazni.
Az Európai Unió az Európai Bizottságon keresztül tájékoztatja a többi szerződő felet a megállapodások részleteiről, ideértve azok hatálybalépésének idejét és a vonatkozó származási szabályokat is, amelyeket az (1) és (2) bekezdésben említett egyéb országokkal kapcsolatosan alkalmaznak.
4. cikk
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek
(1) Az alábbiakat kell teljes egészében az EGT-ben létrejöttnek vagy előállítottnak tekinteni:
a földjének mélyéből vagy a területéhez tartozó tengerfenékről kitermelt ásványi termékek;
az ott betakarított növényi termények;
az ott született és nevelt élő állatok;
az ott nevelt élő állatokból nyert termékek;
az ott folytatott vadászatból vagy halászatból nyert termékek;
a szerződő felek hajóival, azok felségvizein kívül a tengerből kinyert tengeri halászati termékek, illetve más, tengerből származó termékek;
a kizárólag az f) pontban említett termékekből a feldolgozóhajók fedélzetén készült termékek;
a kizárólag a nyersanyagok visszanyerésére alkalmas, ott összegyűjtött használt cikkek, ideértve a kizárólag újrafutózásra vagy hulladékként való felhasználásra alkalmas használt gumiabroncsokat;
az ott folytatott előállítási műveletekből származó hulladék és maradék;
a felségvizeiken kívül eső területek tengerfenekéből vagy altalajából kinyert termékek, feltéve, hogy kizárólagos jogokkal rendelkeznek a kérdéses talaj vagy altalaj kiaknázására;
a kizárólag az a)–j) pontban meghatározott termékekből ott előállított termékek.
(2) Az (1) bekezdés f) és g) pontjában szereplő »hajóik« és »feldolgozóhajóik« kifejezés kizárólag az alábbi hajókra és feldolgozóhajókra vonatkozik:
amelyeket az Európai Unió valamely tagállamában vagy egy EFTA-államban lajstromoztak, illetve vettek nyilvántartásba;
amelyek az Európai Unió valamely tagállamának vagy egy EFTA-államnak a zászlója alatt hajóznak;
amelyek legalább 50 %-ban az Európai Unió valamely tagállama vagy valamely EFTA-állam állampolgárainak vagy egy olyan társaság tulajdonát képezik, amelynek székhelye ezeknek az államoknak az egyikében található, és amelynek vezetője vagy vezetői, igazgatótanácsának vagy felügyelő bizottságának elnöke, valamint e testületek tagjainak többsége az Európai Unió valamely tagállama vagy valamely EFTA-állam állampolgára, továbbá amelyek alaptőkéjének legalább fele – betéti vagy korlátolt felelősségű társaságok esetében – az adott államnak vagy annak közjogi szerveinek vagy állampolgárainak a rendelkezési joga alá tartozik;
amelyeknek kapitánya és tisztjei az Európai Unió valamely tagállamának vagy valamely EFTA-államnak állampolgárai;
valamint
amelyek legénységének legalább 75 %-a az Európai Unió valamely tagállamának vagy valamely EFTA-államnak állampolgáraiból áll.
5. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
(1) A 2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy előállított termékek akkor minősülnek kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak, amennyiben a II. melléklet listájában megállapított feltételek teljesülnek.
A fent említett feltételek a megállapodás hatálya alá tartozó minden termékre vonatkozóan meghatározzák azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amelyet az előállításkor használt nem származó anyagokon végre kell hajtani, és ezek a feltételek kizárólag a fenti anyagokra vonatkoznak. Ebből az következik, hogy ha egy olyan terméket, amely megszerezte a származó helyzetet azáltal, hogy eleget tett a listában megállapított feltételeknek, egy másik termék előállításában használnak fel, nem vonatkoznak rá az azt tartalmazó termékre vonatkozó feltételek, és nem veendők figyelembe azok a nem származó anyagok, amelyeket előállítása során esetleg felhasználtak.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve, azok a nem származó anyagok, amelyeket – a II. mellékletben szereplő listában megállapított feltételeknek megfelelően – nem lehet felhasználni valamely termék előállítása során, mégis felhasználhatók, feltéve, hogy:
összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át;
e bekezdés alkalmazása során nem haladják meg a listában meghatározott, a nem származó anyagokra vonatkozó legmagasabb százalékos értéket.
Ez a bekezdés nem alkalmazandó a Harmonizált Rendszer 50–63. árucsoportja alá tartozó termékekre.
(3) Az (1) és a (2) bekezdést a 6. cikk rendelkezéseire figyelemmel kell alkalmazni.
6. cikk
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
(1) A (2) bekezdés sérelme nélkül, a származó helyzet megszerzéséhez nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni a következő műveleteket, függetlenül attól, hogy az 5. cikkben foglalt követelmények teljesülnek-e:
a szállítás és a tárolás során a termékek jó állapotának megőrzését biztosító műveletek;
csomagok megosztása és összeállítása;
mosás, tisztítás; por, oxidáció, olaj, festék vagy más külső réteg eltávolítása;
textíliák vasalása vagy mángorlása;
egyszerű festési és fényezési műveletek;
a gabonafélék és a rizs hántolása, részleges vagy teljes őrlése, fényezése vagy glazúrozása;
a cukor színezésére vagy formázott cukor készítésére irányuló műveletek;
gyümölcsök, diófélék és zöldségek hámozása, magozása és héjtalanítása;
élezés, egyszerű köszörülés vagy egyszerű vágás;
szitálás, rostálás, válogatás, osztályozás, méret szerinti osztályozás, összepárosítás; (ideértve készletek összeállítását is);
egyszerű palackba, konzervdobozba, üvegbe, flakonba, zsákba, ládába, dobozba való helyezés, kartonra vagy táblára való rögzítés és minden egyéb egyszerű csomagolási művelet;
jelzések, címkék, logók és egyéb hasonló megkülönböztető jelek elhelyezése a termékeken vagy csomagolásukon, vagy azokra való rányomtatása;
különböző vagy azonos fajtájú termékek egyszerű összekeverése;
cukor vegyítése bármely anyaggal;
árucikkek alkatrészeinek egyszerű összeszerelése teljes árucikk létrehozása érdekében, vagy a termékek részekre való szétszerelése;
az a)–o) pontokban meghatározott kettő vagy több művelet kombinációja;
állatok levágása.
(2) Az EGT-ben egy adott termékkel kapcsolatban végzett összes művelet figyelembevételével történik annak meghatározása, hogy a terméken végzett megmunkálás vagy feldolgozás nem kielégítőnek minősül-e az (1) bekezdés értelmében.
7. cikk
Minősítési egység
(1) E jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősítési egység az az adott termék, amelyet a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás meghatározásakor alapegységnek kell tekinteni.
Ebből az következik, hogy:
amikor egy terméket a Harmonizált Rendszer alapján egyetlen vámtarifaszám alá besorolt áruk csoportja vagy halmaza alkot, akkor az egész együtt alkotja a minősítési egységet;
amikor egy szállítmány a Harmonizált Rendszer azonos vámtarifaszáma alá sorolt több azonos termékből áll, e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor minden egyes terméket egyedileg kell figyelembe venni.
(2) Amennyiben – a Harmonizált Rendszer 5. általános szabálya alapján – besorolási szempontból a csomagolás a termék részét képezi, akkor azt a származás meghatározásakor is figyelembe kell venni.
8. cikk
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
Azokat a berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel együtt szállított tartozékokat, pótalkatrészeket és szerszámokat, amelyek a normál felszerelés részét képezik, és annak árában benne foglaltatnak, vagy amelyek nem kerülnek külön számlázásra, úgy kell tekinteni, mint amelyek a kérdéses berendezés, gép, készülék vagy jármű részei.
9. cikk
Készletek
A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerint meghatározott készleteket származónak kell tekinteni, ha az azokat alkotó összes termék is származó. Mindazonáltal, ha egy készlet származó és nem származó termékekből áll, a készletet, mint egészet származónak kell tekinteni, feltéve, hogy a nem származó termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át.
10. cikk
Semleges elemek
Annak meghatározásához, hogy a termék származó termék-e, nem szükséges meghatározni az alábbi, az előállítás során esetlegesen felhasznált áruk származását:
energia és tüzelőanyag;
felszerelések és berendezések;
gépek és szerszámok;
olyan áruk, amelyek nem épülnek be, és amelyeket nem is terveznek beépíteni a termék végső összetételébe.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
11. cikk
A területiség elve
(1) A 3. cikkben, valamint ennek a cikknek a (3) bekezdésében foglalt rendelkezések kivételével a II. címben meghatározott, a származó helyzet megszerzésére vonatkozó feltételeknek megszakítás nélkül teljesülniük kell az EGT-ben.
(2) A 3. cikkben foglaltak kivételével, amennyiben az EGT-ból más országba exportált származó áruk visszavitelre kerülnek, azokat nem származónak kell tekinteni, kivéve, ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítják, hogy:
az újra behozott áruk azonosak a kivitt árukkal;
és
az adott országbeli tartózkodásuk vagy kivitelük alatt a jó állapotban való megőrzéshez szükségeseken kívül semmilyen műveleten nem estek át.
(3) A származó helyzetnek II. címben meghatározott feltételeknek megfelelő megszerzését nem érinti az EGT-ből kivitt és oda később újra behozott anyagokon az EGT-n kívül végzett megmunkálás vagy feldolgozás, feltéve, hogy:
a fenti anyagok teljes egészében az EGT-ben létrejöttnek vagy előállítottnak minősülnek, illetve a 6. cikkben említett műveleteket meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a kivitelt megelőzően;
és
a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy
i. az újrabehozott áruk a kivitt anyagok megmunkálásával vagy feldolgozásával létrejöttek vagy előállítottak;
és
az ebben a cikkben foglalt rendelkezések alkalmazása során a teljes, az EGT-n kívül hozzáadott érték nem haladja meg azon végső termék gyártelepi árának 10 %-át, amelyre a származó helyzetet igénylik.
(4) A (3) bekezdés alkalmazásában a II. címben felsorolt, a származó helyzet megszerzésére vonatkozó feltételek nem vonatkoznak az EGT-n kívül végzett megmunkálásra vagy feldolgozásra. Amennyiben azonban a II. melléklet listájában az érintett végső termék származó helyzetének meghatározására a beépített nem származó anyagok maximális értékét meghatározó szabályt kell alkalmazni, az érintett fél területén beépített nem származó termékek teljes értéke és az e cikk rendelkezéseinek alkalmazása során létrejött teljes, az EGT-on kívül hozzáadott érték együttesen nem haladhatja meg a meghatározott százalékos értéket.
(5) A (3) és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazásának céljából a »teljes hozzáadott érték« valamennyi, az EGT-n kívül felmerült összes költség, beleértve az ott beépített anyagok értékét is.
(6) A (3) és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazhatók azokra a termékekre, amelyek nem felelnek meg a II. melléklet listájában szereplő feltételeknek, vagy amelyek csak az 5. cikk (2) bekezdésében megadott általános tűréshatár alkalmazásával tekinthetők megfelelően kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak.
(7) A (3) és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazandók a Harmonizált Rendszer 50–63. árucsoportjába tartozó termékekre.
(8) Az e cikk hatálya alá tartozó, az EGT-n kívül végzett bármely megmunkálást vagy feldolgozást a passzív feldolgozásra vonatkozó vagy hasonló eljárások szerint kell elvégezni.
12. cikk
Közvetlen szállítás
(1) A megállapodásban előírt preferenciális elbánás kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek megfelelnek e jegyzőkönyv követelményeinek, és amelyeket közvetlen szállítanak az EGT vagy a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országok területén keresztül. Az egyetlen szállítmányt alkotó termékek átszállíthatók más területeken keresztül is – adott esetben átrakodással vagy ideiglenes raktározással az adott területeken –, feltéve, hogy a tranzitország vagy raktározás szerinti ország vámhatóságának felügyelete alatt maradnak, és a kirakodáson, újbóli berakodáson és a jó állapotuk megőrzésére irányuló bármilyen műveleten kívül semmilyen más műveleten nem esnek át.
A származó áruk csővezetéken más, az EGT-hez nem tartozó területen keresztül is szállíthatóak.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt feltételek teljesítését az alábbi okmányok benyújtásával kell bizonyítani az importáló ország vámhatóságainak:
az exportáló országból a tranzitországon keresztüli áthaladásra vonatkozó egyetlen fuvarokmány; vagy
a tranzitország vámhatóságai által kiállított igazolás, amely:
pontos leírást ad a termékekről;
tartalmazza a termékek kirakodásának és újbóli berakodásának napját, a hajó vagy egyéb felhasznált szállítóeszköz nevét;
és
tanúsítja a termékek tranzitországban való tartózkodásának feltételeit; vagy
a fentiek hiányában bármilyen bizonyító erejű okmány.
13. cikk
Kiállítások
(1) Azok a származó termékek, amelyeket kiállítás céljából a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó országoktól eltérő országba küldtek, majd a kiállítást követően az EGT-be irányuló behozatal céljából értékesítettek, behozataluk alkalmával jogosultak e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményekre, amennyiben a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy:
az exportőr a szerződő felek valamelyikéből küldte ezeket a termékeket abba az országba, ahol a kiállítást rendezik, és ott ki is állította azokat;
a termékeket az exportőr értékesítette vagy más módon bocsátotta rendelkezésére egy, a szerződő felek valamelyikében lévő személynek;
a termékeket a kiállítás folyamán vagy azt követően haladéktalanul elküldték abban az állapotban, amelyben azokat a kiállításra küldték;
és
a termékeket a kiállításra történt elküldésük óta nem használták fel más célra, mint a kiállításon történő bemutatásra.
(2) A származási igazolást az V. címben foglalt rendelkezéseknek megfelelően kell kiállítani vagy kiadni, és azt a szokásos módon kell benyújtani az importáló ország vámhatóságainak. Ezen fel kell tüntetni a kiállítás nevét és címét. Amennyiben szükséges, a termékek jellegével és a kiállításuk körülményeivel kapcsolatos további okmányszerű bizonyíték is megkövetelhető.
(3) Az (1) bekezdést kell alkalmazni minden olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműves kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre vagy bemutatóra, amelyet nem eladóhelyeken vagy üzlethelyiségekben magáncélra, külföldi termékek értékesítése céljából szerveznek, és amelynek során a termékek vámfelügyelet alatt maradnak.
IV. CÍM
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
14. cikk
A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
(1) Az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett országok valamelyikéből származó termékek előállítása során felhasznált olyan nem származó anyagok, amelyekre az V. címben foglalt rendelkezéseknek megfelelően származási igazolást állítanak vagy adnak ki, semmiféle vámvisszatérítést vagy vámmentességet nem élveznek a szerződő felek országaiban.
(2) Az (1) bekezdés szerinti tilalom vonatkozik minden, a szerződő felek valamelyikében az előállítás során felhasznált anyagokra és termékekre alkalmazandó vámok vagy azzal azonos hatású díjak részleges vagy teljes visszatérítésére, elengedésére, meg nem fizetésére irányuló rendelkezésre, amennyiben a fenti visszatérítés, elengedés vagy meg nem fizetés kifejezetten vagy ténylegesen akkor alkalmazandó, ha az említett anyagokból nyert termékeket kiviszik, és nem akkor, ha belföldi forgalomra szánják azokat.
(3) A származási igazolás fedezete alá tartozó termékek exportőrének a vámhatóság kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő okmányt, amely bizonyítja, hogy az adott termékek előállítása során a felhasznált nem származó anyagok tekintetében nem történt vámvisszatérítés, valamint hogy az ilyen anyagokra alkalmazandó minden vám vagy azzal azonos hatású díj ténylegesen megfizetésre került.
(4) Az (1)–(3) bekezdés rendelkezéseit kell alkalmazni a 7. cikk (2) bekezdése szerinti csomagolásra, a 8. cikk szerinti tartozékokra, pótalkatrészekre és szerszámokra, valamint a 9. cikk szerinti készletben lévő termékekre, amennyiben e termékek nem származóak.
(5) Az (1)–(4) bekezdés rendelkezései kizárólag olyan fajta anyagok tekintetében alkalmazandók, amelyekre a megállapodás vonatkozik. Továbbá nem zárják ki a mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési rendszer alkalmazását, amely az e megállapodás rendelkezéseivel összhangban történő kivitel esetében alkalmazandó.
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
15. cikk
Általános követelmények
(1) A származó termékekre a valamelyik szerződő fél országába irányuló import esetén akkor vonatkozik a megállapodás, amennyiben benyújtják az alábbi származási igazolások valamelyikét:
EUR.1 szállítási bizonyítvány, amelynek mintája a IIIa. mellékletben található;
EUR-MED szállítási bizonyítvány, amelynek mintája a IIIb. mellékletben található;
a 21. cikk (1) bekezdésében meghatározott esetekben egy, az exportőr által számlán, szállítólevélen vagy bármilyen más kereskedelmi okmányon tett nyilatkozat (a továbbiakban: »származási nyilatkozat« vagy »EUR-MED származási nyilatkozat«), amely kellő részletességgel írja le az adott termékeket ahhoz, hogy lehetővé váljon azok azonosítása; a származási nyilatkozatok szövegeit a IVa. és a IVb. melléklet tartalmazza.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve a 26. cikkben meghatározott esetekben a jegyzőkönyv szerinti származó termékek anélkül jogosultak a megállapodás rendelkezéseiben szereplő kedvezményekre, hogy szükséges volna az (1) bekezdéseben említett származási igazolások bármelyikének benyújtása.
16. cikk
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadására vonatkozó eljárás
(1) Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítványt az exportáló ország vámhatóságai adják ki az exportőr vagy – az exportőr felelősségére – meghatalmazott képviselője által írásban benyújtott kérelmére.
(2) E célból az exportőr vagy meghatalmazott képviselője kitölti mind az EUR.1 avagy az EUR-MED szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, melyeknek mintái a IIIa., illetve IIIb. mellékletben találhatók. Ezeket a formanyomtatványokat a megállapodás egyik hivatalos nyelvén és az exportáló ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően kell kitölteni. Kézírással történő kitöltés esetén a formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűkkel kell kitölteni. Az árumegnevezést az erre a célra fenntartott rovatban úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Amennyiben a rovat nincs teljesen kitöltve, egy vízszintes vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet pedig átlós vonallal kell áthúzni.
(3) Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadását kérelmező exportőrnek az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítványt kiadó exportáló ország vámhatóságainak kérésére, bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő okmányt, amely az adott termékek származó helyzetét, valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesülését igazolja.
(4) Az (5) bekezdés sérelme nélkül az EUR.1 szállítási bizonyítványt a szerződő felek vámhatóságai adják ki az alábbi esetekben:
(5) Az EUR-MED szállítási bizonyítványt valamelyik szerződő fél vámhatósága adja ki, amennyiben az adott termékek az EGT-ből, vagy a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országok valamelyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik a jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint:
(6) Az EUR-MED szállítási bizonyítvány a 7. rovatban a következő nyilatkozatok egyikét tartalmazza angol nyelven:
»NO CUMULATION APPLIED«.
(7) Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítványokat kiadó vámhatóságok minden szükséges lépést megtesznek annak érdekében, hogy ellenőrizzék a termékek származó helyzetét és a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését. E célból jogukban áll bármilyen bizonyítékot bekérni és az exportőr könyvelését megvizsgálni, vagy bármilyen egyéb megfelelőnek tartott ellenőrzést végezni. Továbbá biztosítják, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványok megfelelően legyenek kitöltve. Külön ellenőrzik, hogy az árumegnevezésre fenntartott helyet mindenfajta csalárd kiegészítés lehetőségét kizárva töltötték-e ki.
(8) Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadásának keltét a bizonyítvány 11. rovatában kell megjelölni.
(9) Az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványt a vámhatóságok adják ki és a tényleges kivitel lebonyolítását vagy biztosítását követően azonnal az exportőr rendelkezésére bocsátják.
17. cikk
Utólag kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány
(1) A 16. cikk (9) bekezdésétől eltérve az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány kivételes esetben azoknak a termékeknek a kivitelét követően is kiadható, amelyekre vonatkozik, ha:
a kivitelkor tévedésből, nem szándékos mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem adták ki;
vagy
a vámhatóságok megelégedésére bizonyítást nyer, hogy az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítványt kiadták, de behozatalkor technikai okok miatt nem fogadták el azt.
(2) A 16. cikk (9) bekezdésétől eltérően az EUR-MED szállítási bizonyítvány azoknak a termékeknek a kivitelét követően is kiadható, amelyekre vonatkozik, és amelyekre a kivitel idején EUR.1 szállítási bizonyítványt adtak ki, amennyiben a vámhatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítják, hogy a 16. cikk (5) bekezdésében említett feltételek teljesülnek.
(3) Az (1) és (2) bekezdés alkalmazása céljából az exportőr köteles kérelmében jelezni azon termékek kivitelének helyét és idejét, amelyekre az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány vonatkozik, továbbá elő kell adnia kérelmének okait.
(4) A vámhatóságok kizárólag akkor adhatnak ki utólag EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványt, ha ellenőrizték, hogy az exportőr kérelmében megadott adatok megfelelnek a megfelelő ügyiratban foglaltaknak.
(5) A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat a következő angol nyelvű záradékkal kell ellátni:
»ISSUED RETROSPECTIVELY«
A (2) bekezdés alkalmazásával utólag kiadott EUR-MED szállítási bizonyítványokat a következő angol nyelvű záradékkal kell ellátni:
(6) Az (5) bekezdésben említett záradékot az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7. rovatába kell beilleszteni.
18. cikk
Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány másodlatának kiadása
(1) Az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén, az exportőr a kiadó vámhatóságoknál – az azok birtokában levő kiviteli okmányok alapján – másodlat kiadását kérheti.
(2) Az ily módon kiadott másodlatot az alábbi angol nyelvű szóból álló záradékkal kell ellátni:
»DUPLICATE«
(3) A (2) bekezdésben említett záradékot az EUR.1 vagy az EUR-MED szállítási bizonyítvány másodlatának 7. rovatába kell beilleszteni.
(4) A másodlaton fel kell tüntetni az eredeti EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadásának napját, és a másodlat ettől a naptól hatályos.
19. cikk
EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadása korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján
Amennyiben származó termékeket a szerződő felek országában valamely vámhivatal felügyelete alá helyeznek, az eredeti származási igazolás egy vagy több EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvánnyal helyettesíthető a termékek összességének vagy egy részének az EGT-n belül máshová küldése céljából. A helyettesítő EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat az a vámhivatal adja ki, amelynek felügyelete alá a termékeket helyezték.
20. cikk
Könyvelés szerinti elkülönítés
(1) Amennyiben az azonos és felcserélhető származó és nem származó anyagok elkülönített raktározása jelentős költségekkel vagy tényleges nehézségekkel járna, a vámhatóságok az érintettek írásbeli kérelmére engedélyezhetik az úgynevezett »könyvelés szerinti elkülönítés« módszerének (a továbbiakban: a módszer) alkalmazását az ilyen raktározás során.
(2) A módszernek egy bizonyos referencia-időszak folyamán biztosítania kell, hogy a »származónak« tekinthető, létrejött vagy előállított termékek száma ugyanannyi legyen, mint amely szám a készletek fizikai elkülönítésével adódott volna.
(3) A vámhatóságok a szükségesnek tartott feltételek mellett megadhatják az (1) bekezdésben említett engedélyt.
(4) A módszer alkalmazása és az alkalmazásának nyilvántartása az abban az országban alkalmazandó általános számviteli elvek alapján történik, ahol a terméket előállították.
(5) A módszer kedvezményezettje származási igazolásokat állíthat ki, vagy kérelmezhet a származónak tekinthető termékmennyiségre vonatkozóan. A vámhatóságok kérésére a kedvezményezettnek nyilatkozatot kell tennie arról, hogy a készleteket hogyan kezelték.
(6) A vámhatóságok felügyelik az engedély felhasználását, és visszavonhatják azt, amennyiben a kedvezményezett bármilyen módon nem megfelelően használja fel az engedélyt, vagy elmulasztja az e jegyzőkönyvben előírt egyéb bármely más feltétel teljesítését.
21. cikk
A származási nyilatkozat kiállításának vagy az EUR-MED származási nyilatkozat kiállításának feltételei
(1) A 15. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett származási nyilatkozatot vagy EUR-MED származási nyilatkozatot kiállíthatja:
a 22. cikk szerinti elfogadott exportőr;
vagy
az egy vagy több csomagból álló és 6 000 EUR összértéket meg nem haladó, származó terméket tartalmazó szállítmány exportőre.
(2) A (3) bekezdés sérelme nélkül származási nyilatkozat állítható ki az alábbi esetekben:
(3) EUR-MED származási nyilatkozat állítható ki, amennyiben az adott termékek az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országok valamelyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik e jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint:
(4) Az EUR-MED származási nyilatkozat a következő nyilatkozatok egyikét tartalmazza angol nyelven:
»NO CUMULATION APPLIED«.
(5) A származási nyilatkozatot vagy az EUR-MED származási nyilatkozatot kibocsátó exportőr az exportáló ország vámhatóságának kérésére bármikor be kell, hogy mutasson minden olyan megfelelő okmányt, amely az adott termékek származó helyzetét, valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesülését igazolja.
(6) A származási nyilatkozatot vagy EUR-MED származási nyilatkozatot az exportőr a nyilatkozatnak a számlára, a szállítólevélre vagy egyéb kereskedelmi okmányra történő gépelésével, bélyegzésével vagy nyomtatásával készíti el; a nyilatkozatok szövege a IVa. és a IVb. mellékletben található, megírásuknál a mellékletben található valamelyik nyelvi változatot kell alkalmazni, az exportáló ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően. Amennyiben a nyilatkozat kézzel írott, tintával, nyomtatott betűvel kell kitölteni.
(7) A származási nyilatkozaton vagy EUR-MED származási nyilatkozaton az exportőr eredeti saját kezű aláírása szerepel. Mindazonáltal a 22. cikk szerinti elfogadott exportőr nem szükséges, hogy aláírja a fenti nyilatkozatokat, amennyiben írásban kötelezettséget vállal az exportáló ország vámhatóságai felé arra, hogy teljes körű felelősséget vállal minden olyan származási nyilatkozatért, amely személyét úgy azonosítja, mintha azt saját kezűleg írta volna alá.
(8) A származási nyilatkozatot vagy EUR-MED származási nyilatkozatot az exportőr elkészíti, amikor a termékeket, amelyekre vonatkozik, kiviszik, illetve a kivitelt követően azzal a feltétellel, hogy azoknak a termékeknek a behozatalát követően legkésőbb két éven belül, amelyekre vonatkozik, azt bemutatják az importáló országban.
22. cikk
Elfogadott exportőr
(1) Az exportáló ország vámhatóságai bármely, a megállapodás hatálya alá tartozó termékeket rendszeresen szállító exportőr (a továbbiakban: az elfogadott exportőr) számára engedélyezhetik, hogy származási nyilatkozatokat vagy EUR-MED származási nyilatkozatokat állítson ki az érintett termékek értékére való tekintet nélkül. Az ilyen engedélyt kérelmező exportőrnek a vámhatóságok megelégedésére meg kell adnia a termékek származó helyzetének, valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményei teljesítésének igazolásához szükséges minden garanciát.
(2) A vámhatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel megadhatják az elfogadott exportőri státust.
(3) A vámhatóság az elfogadott exportőr részére vámfelhatalmazási számot ad, ami meg kell, hogy jelenjen a származási nyilatkozaton vagy az EUR-MED származási nyilatkozaton.
(4) A vámhatóságok nyomon követik, hogy az elfogadott exportőr hogyan használja az engedélyt.
(5) A vámhatóságok bármikor visszavonhatják az engedélyt. Az engedélyt vissza kell vonni, ha az elfogadott exportőr a továbbiakban már nem biztosítja az (1) bekezdésben említett garanciákat, már nem tesz eleget a (2) bekezdésben említett feltételeknek, vagy ha egyébként nem megengedett módon használja fel az engedélyt.
23. cikk
A származási igazolás érvényessége
(1) A származási igazolás az exportáló országban történt kiállításának keltétől számított négy hónapig érvényes, és azt a fenti időszak alatt be kell nyújtani az importáló ország vámhatóságának.
(2) Az importáló ország vámhatóságai részére az (1) bekezdésben meghatározott bemutatási határidő után benyújtott származási igazolások preferenciális elbánás alkalmazása céljából elfogadhatók, amennyiben a fenti okmányok végső határidő előtti benyújtásának elmulasztása rendkívüli körülmények miatt történt.
(3) A késedelmes benyújtás egyéb eseteiben az importáló ország vámhatóságai akkor fogadhatják el a származási igazolást, ha a termékek az említett végső benyújtási határidő lejárta előtt bemutatásra kerültek.
24. cikk
A származási igazolás benyújtása
A származási igazolásokat az importáló ország vámhatóságai részére az adott országban alkalmazandó eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóságok megkövetelhetik a származási igazolás lefordítását, és azt is, hogy a behozatali nyilatkozatot az importőr arra vonatkozó nyilatkozata kísérje, hogy a termékek megfelelnek a megállapodás végrehajtásához szükséges feltételeknek.
25. cikk
Részletekben történő behozatal
Amennyiben az importőr kérésére és az importáló ország vámhatóságai által megállapított feltételek mellett – a Harmonizált Rendszer XVI. és XVII. áruosztályába vagy 7308 és 9406 vámtarifaszáma alá tartozó, a Harmonizált Rendszer 2. a) általános szabályának értelmében vett össze nem állított vagy szétszerelt termékeket részletekben hoznak be, ezekre a termékekre egyetlen származási igazolást kell benyújtani a vámhatóság részére az első részlet behozatalának alkalmával.
26. cikk
A származási igazolás alóli mentességek
(1) A magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként küldött vagy az utasok személyes poggyászának részét képező termékeket származó termékként kell kezelni anélkül, hogy származási igazolást kellene benyújtani, amennyiben ezeket a termékeket nem kereskedelmi jelleggel hozzák be, és nyilatkozatot tettek arról, hogy teljesítik ennek a jegyzőkönyvnek a követelményeit, és amennyiben nem kétséges az ilyen nyilatkozat valóságtartalma. A postán küldött termékek esetében ezt a nyilatkozatot a CN22/CN23 vámáru-nyilatkozaton vagy az ezen okmányhoz csatolt papírlapon lehet megtenni.
(2) Az alkalmi jelleggel és kizárólag a címzett, az utas vagy családjuk személyes használatára szánt termékek behozatala nem minősül kereskedelmi behozatalnak, ha a termékek jellegéből és mennyiségéből nyilvánvaló, hogy nem kereskedelmi célokat szolgálnak.
(3) Továbbá ezeknek a termékeknek az összértéke nem haladhatja meg az 500 EUR összeget kiscsomagok esetében vagy az 1 200 EUR összeget az utasok személyes poggyászának részét képező termékek esetében.
27. cikk
Beszállítói nyilatkozat
(1) Amikor EUR.1 szállítási bizonyítványt adnak ki vagy származási nyilatkozatot bocsátanak ki származó termékekre a szerződő felek egyikében, amelyek előállítása során olyan, valamely más szerződő fél országából származó árukat használtak fel, amelyek az EGT-ben megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül anélkül, hogy preferenciális származó helyzetet szereztek volna, figyelembe veszik az e cikkel összhangban tett, a fenti árukra vonatkozó, beszállítói nyilatkozatot.
(2) Az (1) bekezdésben említett beszállítói nyilatkozat bizonyítékként szolgál az EGT-ben az adott árukkal végzett megmunkálás vagy feldolgozás tekintetében annak meghatározása során, hogy azokat a termékeket, amelyek előállítása során ezeket az árukat felhasználják, úgy lehet-e tekinteni, mint amelyek az EGT-ból származó termékek, és teljesítik e jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
(3) A (4) bekezdésben foglalt esetek kivételével a beszállítónak külön beszállítói nyilatkozatot kell kiállítania minden egyes szállítmányra vonatkozóan az V. mellékletben előírt módon a számlához, a szállítólevélhez vagy bármely egyéb – az adott árukat az azonosításukhoz szükséges elegendő részletességgel ismertető – kereskedelmi okmányhoz csatolt papírlapon.
(4) Amennyiben a szállító rendszeresen szállít egy adott vásárlónak olyan árukat, amelyek esetében az EGT-ben végzett megmunkálás vagy feldolgozás jelentős időtartamon keresztül várhatóan állandó marad, egyetlen beszállítói nyilatkozatot tehet ezeknek az áruknak az egymást követő szállítmányaira vonatkozóan (a továbbiakban: a hosszú távú beszállítói nyilatkozat).
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat rendszerint a nyilatkozat kibocsátásától számított egy évig érvényes. A kibocsátás helye szerinti ország vámhatóságai határozzák meg az ennél hosszabb időtartamok alkalmazásának feltételeit.
A hosszú távú beszállítói nyilatkozatot a beszállítónak a VI. mellékletben előírt formában kell kiállítania, és elegendő részletességgel kell leírnia az adott árukat ahhoz, hogy azonosíthatók legyenek. Ezt a nyilatkozatot az e nyilatkozat fedezete alá tartozó áruk első küldeményét megelőzően vagy azzal együtt kell az érintett vásárlónak átadnia.
A beszállító haladéktalanul értesíti vásárlóját, amennyiben a hosszú távú beszállítói nyilatkozat már nem érvényes a szállított árukra.
(5) A (3) és (4) bekezdésben említett beszállítói nyilatkozatot a megállapodás valamelyik hivatalos nyelvén, gépírással vagy nyomtatással kell kibocsátani a kiállítás helye szerinti ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően, és a beszállító saját kezű eredeti aláírásának kell rajta szerepelnie. A nyilatkozat kézzel írott is lehet, ebben az esetben tintával, nyomtatott betűkkel írandó.
(6) A nyilatkozatot adó beszállító a nyilatkozat kiállításának helye szerinti ország vámhatóságának kérésére bármikor be kell mutatnia minden olyan megfelelő dokumentumot, amely igazolja, hogy a fenti nyilatkozatban foglalt adatok a valóságnak megfelelnek.
28. cikk
Igazoló okmányok
A 16. cikk (3) bekezdésében, a 21. cikk (5) bekezdésében és a 27. cikk (6) bekezdésében említett okmányok, amelyeket annak bizonyítására használnak, hogy az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány, származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat fedezete alá tartozó termékek az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett egyéb országok valamelyikéből származónak tekinthetők, teljesítik a jegyzőkönyv egyéb követelményeit, valamint hogy a beszállítói nyilatkozatban foglalt adatok a valóságnak megfelelnek, többek között az alábbiakból állhatnak:
az exportőr vagy a beszállító által az adott áruk létrejötte vagy előállítása érdekében elvégzett folyamatok közvetlen tanúsítása, amely például elszámolásaiban vagy belső könyvelésében szerepel;
a felhasznált anyagok származó helyzetét igazoló, a kiállított vagy kibocsátott okmányok, amennyiben ezeket az okmányokat a nemzeti joggal összhangban használják;
a szerződő félben kiállított vagy kibocsátott okmányok, amelyek igazolják, hogy az anyagok megmunkálását vagy feldolgozását az EGT-ben végezték, amennyiben ezeket az okmányokat a nemzeti joggal összhangban használják;
a szerződő felek országában ennek a jegyzőkönyvnek megfelelően, vagy a 3. cikkben említett egyéb országok valamelyikében, az ebben a jegyzőkönyvben foglaltakkal azonos származási szabályoknak megfelelően kiállított vagy kibocsátott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány, származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat, amely igazolja a felhasznált anyagok származó helyzetét;
e jegyzőkönyvvel összhangban a szerződő felek országában kiállított szállítói nyilatkozatok, amelyek igazolják az EGT-ben felhasznált anyagokkal végzett megmunkálást vagy feldolgozást;
az EGT-n kívül végzett megmunkálásra vagy feldolgozásra vonatkozó megfelelő bizonyíték a 11. cikk alkalmazásakor, amely igazolja, hogy az abban a cikkben foglalt követelmények teljesültek.
29. cikk
A származási igazolás, a beszállítói nyilatkozat és az igazoló okmányok megőrzése
(1) Az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadását kérő exportőr legalább három évig köteles a 16. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat megőrizni.
(2) A származási nyilatkozatot vagy EUR-MED származási nyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig megőrizni e származási nyilatkozat másolatát, valamint a 21. cikk (5) bekezdésében említett okmányokat.
(3) A beszállítói nyilatkozatot adó beszállító köteles legalább három évig megőrizni a számla, a szállítólevél vagy egyéb kereskedelmi okmány másolatát, amelyhez ezt a nyilatkozatot mellékletként csatolták, továbbá a 27. cikk (6) bekezdésében említett okmányokat is.
A hosszú távú beszállítói nyilatkozatot kiállító beszállító legalább három évig köteles megőrizni az érintett vásárlónak küldött, e nyilatkozat fedezete alá tartozó árukra vonatkozó összes számla, szállítólevél vagy egyéb kereskedelmi okmány másolatát, továbbá a 27. cikk (6) bekezdésében említett okmányokat. Ez az időszak a hosszú távú beszállítói nyilatkozat érvényességének lejárata napján kezdődik.
(4) Az exportáló ország vámhatósága, amely EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványt ad ki, köteles legalább három évig megőrizni a 16. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
(5) Az importáló ország vámhatósága köteles legalább három évig megőrizni a hozzá benyújtott EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat, származási nyilatkozatokat és EUR-MED származási nyilatkozatokat.
30. cikk
Eltérések és alaki hibák
(1) A származási igazoláson és a vámhivatalnak a termékek behozatalához szükséges formalitások elvégzése érdekében benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok közötti kisebb eltérések felfedezése önmagában nem teszi érvénytelenné a származási igazolást, amennyiben kétséget kizáróan megállapítást nyer, hogy ez az okmány a benyújtott termékekre vonatkozik.
(2) A nyilvánvaló alaki hibák, mint például a származási igazoláson szereplő gépelési hibák nem eredményezhetik az okmány visszautasítását, amennyiben ezek a hibák nem teszik kétségessé az ezen okmányban tett nyilatkozatok helyességét.
31. cikk
Euróban kifejezett összegek
(1) A 21. cikk (1) bekezdés b) pontjában és a 26. cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések olyan esetekben történő alkalmazásakor, amikor a termékeket az eurótól eltérő pénznemben számlázzák, az Európai Unió tagállamai és a 3. cikkben említett egyéb országok nemzeti pénznemében megadott, az euróban kifejezett összegekkel egyenértékű összegeket az érintett országok mindegyike évente határozza meg.
(2) Egy szállítmány a 21. cikk (1) bekezdésének b) pontjának vagy a 26. cikk (3) bekezdésének rendelkezései szerinti kedvezményben a kiállított számla pénzneme alapján részesülhet, az érintett ország által meghatározott összegeknek megfelelően.
(3) A bármely nemzeti valutában alkalmazandó összegek egyenértékűek az adott valuta október első munkanapján euróban kifejezett összegével. Az összegeket október 15-ig kell az Európai Bizottsággal közölni, és azok a következő év január 1-jétől alkalmazandók. A vonatkozó összegekről az Európai Bizottság az összes érintett országot tájékoztatja.
(4) Az adott ország fel- vagy lefele kerekítheti az euróban kifejezett összegnek a nemzeti valutájára történő átváltásából származó összeget. A kerekített összeg 5 %-nál nagyobb mértékben nem térhet el az átváltásból származó összegtől. Az adott ország változatlanul fenntarthatja az euróban kifejezett összeggel egyenértékű nemzetivaluta-összeget, amennyiben a (3) bekezdésben előírt éves kiigazításkor ezen összeg átváltása a kerekítés előtt 15 %-nál alacsonyabb növekedést eredményezne a nemzetivaluta-egyenértékben. A nemzetivaluta-egyenérték változatlanul fenntartható, amennyiben az átváltás az egyenérték csökkenését eredményezné.
(5) Az euróban kifejezett összegeket az EGT Vegyes Bizottság a szerződő felek kérésére felülvizsgálhatja. A felülvizsgálat elvégzésekor az EGT Vegyes Bizottság azt vizsgálja, hogy kívánatos-e az illető korlátozások hatásainak reálértéken történő fenntartása. E célból határozhat úgy, hogy módosítja az euróban kifejezett összegeket.
VI. CÍM
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
32. cikk
Igazgatási együttműködés
(1) A szerződő felek vámhatóságai – az Európai Bizottságon keresztül – megküldik egymás részére a vámhivatalaikban az EUR.1 és az EUR-MED szállítási bizonyítványok kiadásához használt bélyegzők lenyomatmintáit, továbbá az ezeknek a bizonyítványoknak, származási nyilatkozatoknak és EUR-MED származási nyilatkozatoknak vagy beszállítói nyilatkozatoknak az ellenőrzéséért felelős vámhatóságoknak a címét.
(2) A jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a szerződő felek kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak illetékes vámigazgatásain keresztül az EUR.1 és az EUR-MED szállítási bizonyítványok, a származási nyilatkozatok és az EUR-MED származási nyilatkozatok vagy a beszállítói nyilatkozatok valódiságának illetve az ezekbe az okmányokban foglalt adatok helyességének ellenőrzésében.
33. cikk
A származási igazolások ellenőrzése
(1) A származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen, valamint akkor kell elvégezni, ha az importáló ország vámhatóságának alapos kétségei merülnek fel a fenti okmányok valódiságát, az adott termékek származó helyzetét vagy a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését illetően.
(2) Az (1) bekezdés alkalmazása céljából az importáló ország vámhatósága visszaküldi az exportáló ország vámhatóságának az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványokat, és – ha benyújtásra került – a számlát, a származási nyilatkozatot vagy az EUR-MED származási nyilatkozatot, illetve ezeknek az okmányoknak a másolatát, és amennyiben szükséges, megadva az ellenőrzés kérésének okát. Az ellenőrzésre irányuló megkeresés alátámasztására továbbításra kerül minden megszerzett és a származási igazolás szabálytalanságára utaló okmány vagy adat.
(3) Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai végzik el. E célból jogukban áll bármely okmányt bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
(4) Amennyiben az importáló ország vámhatóságai úgy határoznak, hogy felfüggesztik az illető termékekre vonatkozó preferenciális elbánást mindaddig, amíg meg nem kapják az ellenőrzés eredményeit, a szükségesnek tartott óvintézkedések mellett ajánlja fel az importőrnek a termékek kiadását.
(5) Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető leghamarabb értesítik annak eredményeiről. Az eredményeknek világosan jelezniük kell, hogy az okmányok valódiak-e, valamint hogy az adott termékek az EGT-ből vagy a 3. cikkben említett egyéb országok valamelyikéből származónak tekinthetők-e, és hogy teljesítik-e a jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
(6) Amennyiben megalapozott kétség merül fel, és nem érkezik válasz az ellenőrzésre irányuló kérelem keltétől számított tíz hónapon belül, illetve ha a válasz nem tartalmaz elegendő információt a kérdéses dokumentum valódiságának vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a kérelmező vámhatóságok – a kivételes körülmények esetétől eltekintve – elutasítják a preferenciális elbánásra való jogosultságot.
34. cikk
A beszállítói nyilatkozatok ellenőrzése
(1) A beszállítói nyilatkozatok, illetve a hosszú távú beszállítói nyilatkozatok utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen, valamint akkor kell elvégezni, ha azon ország vámhatóságainak, ahol a nyilatkozatokat EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány vagy származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat kiadása vagy kiállítása céljából figyelembe vették, alapos kétségei merülnek fel az okmány valódiságát vagy az okmányban foglalt adatok helyességét illetően.
(2) Az (1) bekezdés végrehajtása érdekében az (1) bekezdésben említett ország vámhatóságai visszaküldik az e nyilatkozat fedezete alá tartozó árukra vonatkozó beszállítói nyilatkozato(ka)t, számlá(ka)t, szállítólevele(ke)t és egyéb kereskedelmi okmányokat, a nyilatkozat kiállításának helye szerinti ország vámhatóságai részére, és amennyiben szükséges, megadva az ellenőrzés kérésének tartalmi vagy formai okait.
Az utólagos ellenőrzésre irányuló kérelem alátámasztására bármilyen megszerzett és a beszállítói nyilatkozat szabálytalanságára utaló okmányt vagy információt továbbítaniuk kell.
(3) Az ellenőrzést a beszállítói nyilatkozat kiállításának helye szerinti ország vámhatóságai végzik el. Ebből a célból jogukban áll bizonyítékokat bekérni, a beszállító könyvelését ellenőrizni vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
(4) Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető leghamarabb értesítik annak eredményeiről. Ezeknek az eredményeknek világosan jelezniük kell, hogy a beszállítói nyilatkozatban megadott információk helyesek-e, és lehetővé kell tenniük annak meghatározását, hogy figyelembe vehető-e – és milyen mértékben – ez a beszállítói nyilatkozat EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány kiadásához vagy származási nyilatkozat vagy EUR-MED származási nyilatkozat kiállításához.
35. cikk
A viták rendezése
Amennyiben viták merülnek fel a 33. és a 34. cikkben foglalt ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban, amelyeket az ellenőrzést kérő és az annak lebonyolításáért felelős vámhatóságok közt nem lehet rendezni, vagy amennyiben kérdés merül fel ennek a jegyzőkönyvnek az értelmezésére vonatkozóan, az EGT Vegyes Bizottságnak nyújtják be azokat.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti viták rendezésére vonatkozóan minden esetben az említett ország jogszabályai az irányadók.
36. cikk
Szankciók
Szankciót kell alkalmazni minden olyan személlyel szemben, aki termékek preferenciális elbánásának megszerzése céljából olyan okmányt készít vagy készíttet, amely valótlan adatokat tartalmaz.
37. cikk
Vámszabad területek
(1) A szerződő felek minden szükséges lépést megtesznek annak érdekében, hogy a származási igazolás fedezete alá tartozó kereskedelmi termékeket, amelyek szállítás közben átmenetileg saját területükön lévő vámszabad területen maradnak, ne cseréljék fel más termékekkel, és ne menjenek keresztül az állaguk megőrzésére irányuló szokásos műveletektől eltérő műveleteken.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérve, amikor az EGT-ből származó, származási igazolás fedezete alá tartozó termékeket vámszabad területre hoznak be és kezelésen vagy feldolgozáson mennek keresztül, az érintett hatóságok új EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítványt adnak ki az exportőr kérésére, amennyiben a rajtuk végzett kezelés vagy feldolgozás megfelel e jegyzőkönyv rendelkezéseinek.
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
38. cikk
A jegyzőkönyv alkalmazása
(1) Az e jegyzőkönyvben alkalmazott »EGT« kifejezés nem vonatkozik Ceutára és Melillára. Az »EGT-ből származó termékek« kifejezés nem értendő a Ceutáról és Melilláról származó termékekre.
(2) A Ceutából és Melillából származó termékekről szóló 49. jegyzőkönyv alkalmazása céljából, ezt a jegyzőkönyvet kell értelemszerűen alkalmazni a 39. cikkben meghatározott különös feltételek mellett.
39. cikk
Különleges feltételek
(1) Amennyiben a szállításuk közvetlenül történt a 12. cikknek megfelelően, az alábbiak minősülnek:
Ceutáról és Melilláról származó termékeknek tekintendők:
a teljes egészében Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek;
azok a Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
az említett termékek 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
azok a termékek, amelyek az EGT-ből származóak, feltéve, hogy a rajtuk végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket;
az EGT-ből származó termékeknek:
a teljes egészében az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek;
azok az EGT-ben létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
az említett termékek 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
azok a termékek, amelyek Ceutáról és Melilláról vagy az EGT-ből származóak, feltéve, hogy a rajtuk végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 6. cikkben említett műveleteket.
(2) Ceuta és Melilla egységes területnek minősül.
(3) Az exportőr vagy meghatalmazott képviselője a »EGT«, illetve »Ceuta és Melilla« szavakat írja be az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány 2. rovatába, a származási nyilatkozatra vagy az EUR-MED származási nyilatkozatra. Továbbá a Ceutáról és Melilláról származó termékek esetében ezt jelölik az EUR.1 vagy EUR-MED szállítási bizonyítvány 4. rovatában vagy a származási nyilatkozaton vagy az EUR-MED származási nyilatkozaton.
(4) A spanyol vámhatóságok felelősek ennek a jegyzőkönyvnek Ceután és Melillán történő alkalmazásáért.
▼M298 —————
I. MELLÉKLET
Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt listához
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének I. mellékletét
A pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függeléke I. mellékletének 1. és 3.1. megjegyzésében az »e függelékre« történő hivatkozásokat »e jegyzőkönyvre« történő hivatkozásként kell értelmezni.
II. MELLÉKLET
Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének II. mellékletét
IIIa. MELLÉKLET
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IIIa. mellékletét
IIIb. MELLÉKLET
Az EUR-MED szállítási bizonyítvány és az EUR-MED szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IIIb. mellékletét
IVa. MELLÉKLET
A származási nyilatkozat szövege
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IVa. mellékletét
IVb. MELLÉKLET
Az EUR-MED származási nyilatkozat szövege
Lásd a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékének IVb. mellékletét
V. MELLÉKLET
Beszállítói nyilatkozat
Az alább megadott szövegű beszállítói nyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell újra feltüntetni.
VI. MELLÉKLET
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat
A hosszú távú beszállítói nyilatkozat alábbiakban megadott szövegét a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell újra feltüntetni.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolások elfogadásáról
(1) Az Európai Unióból, Izlandról vagy Norvégiából származó termékekre a 4. jegyzőkönyv 3. cikkében említett megállapodások keretében kiadott származási igazolásokat elfogadják az EGT-megállapodásban szereplő preferenciális tarifális elbánás odaítélése céljából.
(2) Az ilyen termékeket az EGT-ből származó anyagnak kell tekinteni, amennyiben beépítésre kerülnek egy ott létrejött vagy előállított termékbe. Az említett anyagok kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás alá vonása nem feltétel.
(3) Továbbá, amennyiben e termékek az EGT-megállapodás hatálya alá esnek, az EGT-ből származónak kell tekinteni, amennyiben újrakivitelre kerül egy másik EGT szerződő fél területére.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az Andorrai Hercegséget illetően
(1) Izlandnak, Liechtensteinnek és Norvégiának az Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25–97. fejezete alá tartozó termékeket a megállapodás értelmében az Európai Unióból származó termékekként kell elfogadnia.
(2) A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a San Marino Köztársaságot illetően
(1) Izlandnak, Liechtensteinnek és Norvégiának a San Marino Köztársaságból származó termékeket a megállapodás értelmében az Európai Unióból származó termékekként kell elfogadnia.
(2) A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény valamely szerződő felének elállását illetően
(1) Amennyiben az EGT valamely szerződő fele írásban értesíti a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény letéteményesét arról, hogy az egyezmény 9. cikke értelmében fel kívánja mondani az egyezményt, az elálló szerződő fél e megállapodás végrehajtása érdekében azonnal tárgyalásokat kezd a származási szabályokról az EGT valamely szerződő felével.
(2) Az e tárgyalások eredményeképpen megállapított új származási szabályok hatálybalépéséig e megállapodás tekintetében továbbra is alkalmazandók a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezmény I. függelékében, és értelemszerűen a II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt, a felmondás időpontjában hatályos származási szabályok az elálló szerződő fél és az EGT egyéb szerződő felei között. Mindazonáltal az egyezmény I. függelékében és II. függelékének vonatkozó rendelkezéseiben előírt származási szabályok a felmondás időpontjától kezdve kizárólag az elálló szerződő fél és az EGT egyéb szerződő felei közötti kétoldalú kumulációt lehetővé tevő rendelkezésekként értelmezendők.
5. JEGYZŐKÖNYV
a fiskális vámokról (Liechtenstein)
1. E jegyzőkönyv 2. pontjának sérelme nélkül Liechtenstein a megállapodás 14. cikkében foglaltaknak megfelelően ideiglenesen fenntarthatja az alábbi táblázatban felsorolt vámtarifaszám alá tartozó termékekre kivetett fiskális vámokat. A 0901 -es és az ex 21 01 -es vámtarifaszám alá tartozó termékek esetében ezeket a vámokat legkésőbb 1996. december 31-ig el kell törölni.
2. Ha Liechtensteinben a táblázatban felsorolt termékekhez hasonló termék gyártása kezdődik meg, akkor az erre a termékre kivetett fiskális vámot el kell törölni.
3. Az EGT-Vegyesbizottság az 1996-os esztendő folyamán megvizsgálja a helyzetet.
TÁBLÁZAT
|
Vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és -burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé (négyéves átmeneti időtartamra) |
|
ex 21 01 |
Kávékivonatok, -eszenciák és -koncentrátumok, valamint e kivonatokból, eszenciákból és koncentrátumokból, mint alapanyagból előállított készítmények (négyéves átmeneti időtartamra) |
|
2707.1010/9990 |
Ásványolajok és lepárlási termékeik |
|
2709.0010/0090 |
|
|
2710.0011/0029 |
|
|
2711.1110/2990 |
Olajgázok és egyéb gáznemű szénhidrogének |
|
ex minden vámtarifa-fejezet |
Motorüzemanyagként felhasznált termékek |
|
ex 84 07 |
Szikragyújtásos dugattyús vagy forgó belsőégésű dugattyús motorok a 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
|
ex 84 08 |
Kompressziós gyújtású, dugattyús, belsőégésű (dízel- vagy féldízel) motorok a 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
|
ex 84 09 |
Kizárólag vagy főleg a 8407 vagy 8408 vámtarifaszám alá sorolt motorokkal együttes használatra alkalmas alkatrészek: |
|
|
– Hengerblokkok és hengerfejek a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120 és 3110/3120 számú rovatokba sorolt gépjárművekhez |
|
ex 87 02 |
Tömegközlekedésben használatos személyszállító gépjárművek egyenként legfeljebb 1 600 kg-os tömeggel |
|
ex 87 03 |
Gépkocsik és egyéb, elsősorban személyszállításra tervezett gépjárművek (a 8702 vámtarifaszám alá sorolt járművektől eltérően), a kombi gépkocsikat és a versenyautókat is beleértve |
|
ex 87 04 |
Áruszállító gépjárművek egyenként legfeljebb 1 600 kg-os tömeggel |
|
ex 87 06 |
Alvázak motorokkal felszerelve a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
|
ex 87 07 |
Karosszériák (az utastereket is beleértve) a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120 és 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez |
|
ex 87 08 |
Alkatrészek és tartozékok a 8702.1010, 9010 , 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120 és 9010/9020 vámtarifaszám alá sorolt gépjárművekhez: |
|
1000 |
– Lökhárítók és azok alkatrészei |
|
2290 |
– A karosszériák (az utastereket is beleértve) egyéb alkatrészei, a 8708.1000/ 2010 vámtarifaszám alá soroltakon kívül, a tetőcsomagtartók, a rendszámtáblák és a síléctartók kivételével; fékek és szervofékek, valamint azok alkatrészei |
|
3100 |
– Szerelt fékbetétek |
|
3990 |
– Nem sűrítettlevegő-tartályok a fékekhez |
|
4090 |
– Sebességváltó-szekrények |
|
5090 |
– Meghajtott tengelyek differenciálművel, egyéb erőátviteli alkatrésszel vagy anélkül |
|
6090 |
– Nem meghajtott tengelyek és azok alkatrészei |
|
7090 |
– Keréktárcsák, valamint azok alkatrészei és tartozékai a felületkezelés nélküli kerékpántok és azok alkatrészei, valamint a megmunkálatlan vagy a durván megmunkált kerékpántok nélkül |
|
9299 |
– A legfeljebb 15 cm hosszú oldalsó csövekkel rendelkező közönséges kipufogódoboktól eltérő kipufogódobok és kipufogócsövek |
|
9390 |
– Tengelykapcsolók és azok alkatrészei |
|
9490 |
– Kormánykerekek, kormányoszlopok és kormányművek |
|
9999 |
– Egyéb, a kormánykerék-burkolaton kívül |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
7. JEGYZŐKÖNYV
az Izland által fenntartható mennyiségi korlátozásokról
|
Izlandi vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
96.03 |
Seprű, kefe és ecset (gép-, készülék- vagy járműalkatrészt képező kefe is), kézi működtetésű mechanikus padlóseprő motor nélkül, nyeles felmosó-, mosogatóruha és tollseprű, előkészített csomó és nyalábkefe, seprű vagy ecset előállításához; szobafestő párna és henger; gumibetétes törlő (a gumihengeres kivételével): — Fogkefe, borotvaecset, hajkefe, körömkefe, szemöldökkefe és más test- és szépségápolásra szolgáló kefe, valamint ilyen készülék részét képező kefe is: |
|
96.0329 |
– Másféle: |
|
96.032901 |
– Műanyag hátoldallal rendelkező kefék |
|
96.032909 |
– Más |
8. JEGYZŐKÖNYV
az állami monopóliumokról
|
1. |
A megállapodás 16. cikkét legkésőbb 1995. január 1-jétől kell alkalmazni az alábbi kereskedelmi jellegű állami monopóliumok esetében:
—
osztrák sómonopólium,
—
izlandi műtrágya-monopólium,
—
liechtensteini só- és lőpor-monopólium.
|
|
2. |
A 16. cikket a borra is alkalmazni kell (22.04 HR-vámtarifaszám). |
9. JEGYZŐKÖNYV
a hal és az egyéb tengeri termékek kereskedelméről
1. cikk
(1) Az 1. függelékben említett rendelkezések sérelme nélkül, az EFTA-államok a megállapodás hatálybalépésekor eltörlik a 2. függelék I. táblázatában felsorolt termékekre kivetett behozatali vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat.
(2) Az 1. függelékben említett rendelkezések sérelme nélkül, az EFTA-államok nem alkalmaznak behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat, illetve nem hoznak azokkal azonos hatású intézkedéseket a 2. függelék I. táblázatában felsorolt termékek vonatkozásában. Ebben az összefüggésben a megállapodás 13. cikkében foglaltakat kell alkalmazni.
2. cikk
(1) A Közösség a megállapodás hatálybalépésekor eltörli a 2. függelék II. táblázatában felsorolt termékekre kivetett behozatali vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat.
(2) A Közösség az alábbi ütemezésnek megfelelően fokozatosan csökkenti a 2. függelék III. táblázatában felsorolt termékekre kivetett vámokat:
1993. január 1-jén minden vámtétel az alapvám 86 %-ára csökken;
1994. január 1-jén, 1995. január 1-jén, 1996. január 1-jén és 1997. január 1-jén további négy, az alapvám 14 %-át kitevő csökkentésre kerül sor.
(3) Az alapvám, amelyből a (2) bekezdésben előírt sorozatos csökkentés végrehajtandó, a Közösség által az egyes termékek vonatkozásában az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben előírt vámtétel, vagy ha ilyen előírt vámtétel nincs, akkor az 1992. január 1-jén hatályos autonóm vámtétel. Amennyiben az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai következtében 1992. január 1-jét követően vámcsökkentésre kerül sor, az ilyen csökkentett vámtételeket kell alapvámként alkalmazni.
Minden olyan esetben, amikor a Közösség és az egyes EFTA-államok közötti kétoldalú megállapodások keretében egyes termékek esetében csökkentették a vámtételeket, ezeket a vámtételeket kell alapvámnak tekinteni az érintett EFTA-állam vonatkozásában.
(4) A (2) és (3) bekezdésben foglaltaknak megfelelően számított vámtételek kivetésénél a második tizedes törlésével, és az első tizedeshelyre való kerekítéssel kell eljárni.
(5) A Közösség nem alkalmaz a behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat, illetve nem hoz olyan intézkedéseket, amelyek a 2. függelékben felsorolt termékekre a korlátozásokkal azonos hatást gyakorolnak. Ebben az összefüggésben a megállapodás 13. cikkében foglaltakat kell alkalmazni.
3. cikk
Az 1. és 2. cikk rendelkezéseit a Szerződő Felek országaiból származó termékekre kell alkalmazni. A származási szabályokat a megállapodás 4. jegyzőkönyve tartalmazza.
4. cikk
(1) A halászati ágazat részére juttatott, a versenyt torzító állami támogatások megszűnnek.
(2) A halászati ágazat piacszervezésére vonatkozó jogszabályokat úgy kell kiigazítani, hogy ne torzítsák a versenyt.
(3) A Szerződő Felek olyan versenyfeltételek biztosítására törekednek, amelyek lehetővé teszik a többi Szerződő Fél számára, hogy tartózkodjanak a dömpingellenes intézkedésektől és a kiegyenlítő vámok alkalmazásától.
5. cikk
A Szerződő Felek megtesznek minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a többi Szerződő Fél bármelyikének lobogója alatt közlekedő halászhajók mindegyike ugyanolyan feltételekkel használhassa a kikötőket és az elsődleges értékesítés létesítményeit, valamint minden ezekhez tartozó felszerelést és műszaki berendezést, mint a saját hajók.
A Szerződő Felek – az előző bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül – megtagadhatják a halrakomány kirakodását, ha az olyan közös érdekű halkészletből származik, amellyel kapcsolatban a vele való gazdálkodás tekintetében komoly nézeteltérések merültek fel.
6. cikk
Amennyiben a megállapodás hatálybalépésének időpontjáig nem kerül sor a szükséges, a Szerződő Felek számára kielégítő jogszabályi változtatásokra, úgy minden vitás kérdéssel az EGT-Vegyesbizottsághoz lehet fordulni. A megállapodás 114. cikkének rendelkezéseit értelemszerűen alkalmazni kell arra az esetre, ha nem sikerül egyetértésre jutni.
7. cikk
A 3. függelékben felsorolt megállapodások rendelkezései elsőbbséget élveznek ennek a jegyzőkönyvnek a rendelkezéseivel szemben, amennyiben az érintett EFTA-államok részére ennél a jegyzőkönyvnél kedvezőbb kereskedelmi feltételeket biztosítanak.
1. FÜGGELÉK
1. cikk
Finnország az alábbi termékek vonatkozásában átmenetileg fenntarthatja jelenlegi rendszerét. Finnország legkésőbb 1992. december 31-ig bemutatja e mentességek megszüntetésének végleges ütemezését.
|
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
ex 03 02 |
Hal frissen vagy hűtve, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
|
ex 03 03 |
Fagyasztott hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
|
ex 03 04 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva: — Filé firssen vagy hűtve lazacból — Filé firssen vagy hűtve balti-tengeri heringből (A „filé” kifejezés arra a filére is vonatkozik, amelynél a két oldal kapcsolódik egymáshoz, pl. a hátoldalon vagy a hasi oldalon.) |
2. cikk
(1) Liechtenstein az alábbi termékek vonatkozásában fenntarthatja jelenlegi behozatali vámjait.
|
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
ex 03 01 –0305 |
Hal, a tengeri halon, angolnán és lazacon kívül az ex 03 04 vámtarifaszám alá tartozó fagyasztott filé kivételével |
Ezeket az intézkedések 1993. január 1-jéig felülvizsgálják.
(2) Mezőgazdasági politikájának megfelelően Liechtenstein az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásaiból fakadó lehetséges tarifálás sérelme nélkül az alábbi hal- és egyéb tengeri termékek vonatkozásában továbbra is alkalmazhatja a változó lefölözést.
|
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
ex 15. fejezet |
Zsírok és olajok emberi fogyasztásra |
|
ex 23. fejezet |
Az állattenyésztésben felhasznált takarmányok |
3. cikk
(1) Svédország az alábbi termékek tekintetében 1993. december 31-ig behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat alkalmazhat, amennyiben az szükségesnek mutatkozik a svéd piac súlyosabb zavarainak elhárítása érdekében.
|
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
ex 03 02 |
Hal frissen vagy hűtve, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével: — Lazac — Balti-tengeri hering |
(2) Mindaddig, amíg Finnország átmenetileg fenntartja jelenlegi szabályozási rendszerét a balti-tengeri hering tekintetében, Svédország mennyiségi korlátozásokat alkalmazhat ezzel a Finnországból származó termékkel szemben.
2. FÜGGELÉK
I. TÁBLÁZAT
|
HR-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
0208 |
Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
|
ex 0208 90 |
– Más: |
|
|
– - Bálnából |
|
3. fejezet |
Hal, rák, rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
|
1504 |
Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír, olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
|
ex 1516 10 |
– Állati zsír és olaj és ezek frakciói: |
|
|
– – Teljes egészében halból vagy tengeri emlősökből nyert |
|
1603 |
Kivonat és lé húsból, halból, rákból, rákféléből, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból: |
|
ex 1603 00 |
– Kivonat és lé bálnahúsból, halból, rákból és rákféléből, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból |
|
1604 |
Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
|
1605 |
Elkészített vagy konzervált rák és rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
|
2301 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; töpörtyű: |
|
ex 2301 10 |
– Liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű: |
|
|
– – Bálnahús |
|
ex 2301 20 |
– Liszt, dara és labdacs halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból |
|
2309 |
Állatok etetésére szolgáló készítmény: |
|
ex 2309 90 |
– Más |
|
|
– – Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat |
II. TÁBLÁZAT
|
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
|
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
|
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
|
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Reinhardtius hippoglossoides és (Hippoglossus hippoglossus), frissen, hűtve vagy fagyasztva, a filét is beleértve, frissen vagy hűtve |
|
0305 62 00 0305 69 10 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, sózott vagy sós lében tartósított de nem szárított vagy nem füstölt |
|
0305 51 10 0305 59 11 |
Tőkehal (Gadus morrhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó hal, szárított, nem sózott |
|
0305 30 11 0305 30 19 |
Halfilé, a Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
|
0305 30 90 |
Egyéb, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
|
1604 19 91 |
Más, nyers, filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, mélyhűtve |
|
1604 30 90 |
Kaviárpótló |
III. TÁBLÁZAT
|
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
0301 |
Élő hal |
|
0302 |
Hal frissen vagy hűtve a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
|
0303 |
Fagyasztott hal, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
|
0304 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
0305 |
Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt vagy a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött hal is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
|
0306 |
Rák és rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rák és rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rák és rákféléből |
|
0307 |
Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rák, rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen vízi állatból a rák és rákfélék kivételével |
|
1604 |
Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
|
1605 |
Elkészített vagy konzervált rák és rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
A III. táblázathoz csatolt táblázat
|
KN-vámtarifaszám |
Árumegnevezés |
|
a) Lazac: csendes-óceáni lazac (Oncorhynchusspp.), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar)és dunai lazaz (Hucho hucho) |
|
|
0301 99 11 |
Élő |
|
0302 12 00 |
Frissen vagy hűtve |
|
0303 10 00 |
Csendes-óceáni lazac, fagyasztva |
|
0303 22 00 |
Atlanti-óceáni lazac és dunai lazaz, fagyasztva |
|
0304 10 13 |
Filé, frissen vagy hűtve |
|
0304 20 13 |
Filé, fagyasztva |
|
ex 0304 90 97 |
Másféle lazachús, fagyasztva |
|
0305 30 30 |
Filé sózva vagy sós lében, nem füstölve, füstölt, ideértve a filézettet is |
|
0305 41 00 |
Sózott vagy sós lében tartósított, de nem szárított vagy nem füstölt |
|
0305 69 50 |
Elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban |
|
1604 11 00 |
Másféle, elkészített vagy konzervált |
|
1604 20 10 |
Empty |
|
b) Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
0302 40 90 |
Frissen vagy hűtve 6.16-tól 2.14-ig |
|
ex 0302 70 00 |
Halmáj és ikra frissen vagy hűtve |
|
0303 50 90 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig |
|
ex 0303 80 00 |
Halmáj és ikra, fagyasztva |
|
ex 0304 10 39 |
Heringfilé frissen |
|
0304 10 93 |
Heringhús frissen 6.16-tól 2.14-ig |
|
ex 0304 10 98 |
Másféle heringhús frissen |
|
0304 20 75 |
Filé fagyasztva |
|
0304 90 25 |
Másféle heringhús fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig |
|
ex 0305 20 00 |
Heringmáj és heringikra, szárítva, füstölve, sózva vagy sós lében tartósítva |
|
0305 42 00 |
Füstölt, ideértve a filézettet is, szárított hal sózva is, de nem füstölve |
|
0305 59 30 |
Sózott vagy sós lében tartósított de nem szárított vagy nem füstölt |
|
0305 61 00 |
Nyers filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, |
|
1604 12 10 |
mélyhűtve |
|
1604 12 90 |
Hering, elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban, de nem aprítva |
|
ex 1604 20 90 |
Másféle, elkészített vagy konzervált |
|
c) Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
|
0302 64 90 |
Frissen vagy hűtve 6.16-tól 2.14-ig |
|
0303 74 19 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig (S. scrombus, S. japonicus) |
|
0303 74 90 |
Fagyasztva 6.16-tól 2.14-ig (S. australasicus) |
|
ex 0304 10 39 |
Makrélafilé frissen |
|
0304 20 51 |
Filé fagyasztva (S. australasicus) |
|
ex 0304 20 53 |
Filé fagyasztva (S. scrombus, S. japonicus) |
|
ex 0304 90 97 |
Másféle makrélahús fagyasztva |
|
0305 49 30 |
Füstölt, ideértve a filézettet iselkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban |
|
1604 15 10 |
(S. scrombus, S. japonicus) |
|
1604 15 90 |
Elkészített vagy konzervált, egészben vagy darabban (S. australasicus) |
|
ex 1604 20 90 |
Másféle makréla, elkészített vagy konzerváltmakréla |
|
d) Homoki garnélarák és fűrészes garnélarák |
|
|
0306 13 10 |
A Pandalidae családból, fagyasztva |
|
0306 13 30 |
A Crangonnemhez tartozó garnélarák fagyasztva |
|
0306 13 90 |
Más homoki garnélarák és fűrészes garnélarák fagyasztva |
|
0306 23 10 |
A Pandalidae családból, nem fagyasztva |
|
0306 23 31 |
A Crangonnemhez tartozó garnélarák, frissen hűtve, gőzölve vagy vízben forrázva |
|
0306 23 39 |
Más, a Crangonnemhez tartozó garnélarák |
|
0306 23 90 |
Más homoki garnélarák és fűrészes garnélarák, nem fagyasztva |
|
1605 20 00 |
Elkészített vagy konzervált |
|
e) Fésűkagyló (szentjakabkagyló) (Pecten maximus) |
|
|
ex 0307 21 00 |
Élő, frissen vagy hűtve |
|
0307 29 10 |
Fagyasztva |
|
ex 1605 90 10 |
Elkészített vagy konzervált |
|
f) Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
|
|
0306 19 30 |
Fagyasztva |
|
0306 29 30 |
Nem fagyasztva |
|
ex 1605 40 00 |
Elkészített vagy konzervált |
3. FÜGGELÉK
A 7. cikkben hivatkozott megállapodások, amelyek a Közösség és az egyes EFTA-államok között jöttek létre:
10. JEGYZŐKÖNYV
az áruforgalommal kapcsolatos ellenőrzések és alaki követelmények egyszerűsítéséről
I. FEJEZET
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Meghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
az „ellenőrzés” a vámszerveknek vagy bármely más felügyeleti szervnek az a tevékenysége, amelynek keretében szemrevételezést is magába foglaló fizikai vizsgálat alá vonják a szállítóeszközt és/vagy magát az árut annak ellenőrzése céljából, hogy annak jellege, származása, állapota, mennyisége vagy értéke megfelel-e a bemutatott okmányokon feltüntetett adatoknak;
az „alaki követelmények” a hatóság által a fuvarozóval szemben, az árukat kísérő okmányok és igazolások vagy az árura vagy a szállítóeszközre vonatkozó egyéb adatok formátumtól és adathordozótól függetlenül történő bemutatását, illetve vizsgálatát illetően előírt alaki követelmények.
2. cikk
Alkalmazási terület
(1) Ezt a jegyzőkönyvet – az Európai Gazdasági Közösség és az EFTA-államok közötti megállapodások egyedi rendelkezéseinek sérelme nélkül – az olyan áruszállítással kapcsolatos ellenőrzésekre és alaki követelményekre kell alkalmazni, amely során az áru egy EFTA-állam és a Közösség vagy az EFTA-államok között húzódó határon áthalad.
(2) E jegyzőkönyv nem alkalmazandó:
(3) A IIa. fejezetben és a jegyzőkönyv I. és II. mellékletében szereplő vámbiztonsági intézkedések kizárólag a Közösség és Norvégia között alkalmazandók.
(4) A IIa. fejezetben vagy a jegyzőkönyv I. és II. mellékletében a Szerződő Felek vámterületére tett utalások alatt az alábbiak értendők:
II. FEJEZET
ELJÁRÁSOK
3. cikk
Szúrópróbaszerű ellenőrzések és alaki követelmények
(1) A Szerződő Felek – e jegyzőkönyv egyedi rendelkezéseinek sérelme nélkül – megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy:
(2) Az (1) bekezdés második francia bekezdésében foglaltak végrehajtása tekintetében a szúrópróbaszerű ellenőrzések alapját a határállomáson áthaladó és egy adott időszak során a vámhivatalnak, vagy a felügyeleti hatóságnak bemutatott szállítmányok teljes száma, és nem az egyes szállítmányokat alkotó áruk teljes száma képezi.
(3) Az áruk kivitele, tranzitforgalma és behozatala tekintetében a Szerződő Felek elősegítik egyszerűsített eljárások, valamint adatfeldolgozási és adatátviteli technikák alkalmazását az áruk kiindulási és rendeltetési helyén.
(4) A Szerződő Felek törekednek arra, hogy a vámhivatalok létesítésénél – az országaik területén belül felállítandó vámhivatalokat is beleértve – a lehető leginkább figyelembe vegyék a gazdasági szereplők igényeit.
4. cikk
Állategészségügyi szabályok
Az EGT-Vegyesbizottság a megállapodás 93. cikkének (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően határoz a 3., 7. és 13. cikkben kifejtett elvek, valamint az alaki követelmények és ellenőrzések után felszámítandó díjak tekintetében irányadó szabályok végrehajtásáról az emberek és állatok egészségének védelmével és az állatok védelmével összefüggő területeken.
5. cikk
Növény-egészségügyi szabályok
(1) Behozatalkor a növény-egészségügyi ellenőrzés mindössze szúrópróbaszerű ellenőrzésekből és mintavételes ellenőrzésekből áll, kivéve a kellően indokolt eseteket. Az ilyen ellenőrzések végrehajtására vagy az áruk rendeltetési helyén, vagy az érintett területen belül kijelölt egyéb helyen kerül sor azzal a feltétellel, hogy az áruk útvonalát ez a lehető legkisebb mértékben befolyásolja.
(2) A növény-egészségügyi jogszabályok hatálya alá tartozó áruk behozatala tekintetében az azonossági ellenőrzésre vonatkozó szabályokat az EGT-Vegyesbizottság a megállapodás 93. cikkének (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően fogadja el. A növény-egészségügyi alaki követelmények és ellenőrzések után felszámítandó díjakkal kapcsolatos intézkedésekről az EGT-Vegyesbizottság a megállapodás 93. cikkének (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően határoz.
(3) Az (1) és (2) bekezdés csak a Közösségben vagy valamely EFTA-államban előállított árura vonatkozik, kivéve, amikor ez az áru, jellegénél fogva, semmiféle növény-egészségügyi kockázatot nem jelent, vagy amikor az adott Szerződő Felek területére történő beléptetéskor az árut növény-egészségügyi vizsgálatnak már alávetették, és e vizsgálat során megállapították, hogy a növényegészségüggyel kapcsolatban rögzített ottani jogszabályi követelményeknek mindenben megfelel.
(4) Amennyiben egy Szerződő Fél úgy véli, hogy fennáll a közvetlen veszélye annak, hogy területére károsító szervezetek kerüljenek, vagy ott ezek elszaporodjanak, jogában áll minden olyan ideiglenes intézkedést megtenni, amit az ilyen veszély elleni védekezés megkövetel. A Szerződő Felek azonnal értesítik egymást megtett intézkedéseikről, illetve az ilyen intézkedések szükségességét alátámasztó indokokról.
6. cikk
Hatáskör-átruházás
A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóságaik részéről, valamint a nevükben történő kifejezett hatáskör-átruházással a többi ellátott szolgálat egyike –lehetőleg a vámügyi szolgálat – elvégezhesse azokat az ellenőrzéseket, amelyekért e hatóságok felelnek, amennyiben az ilyen ellenőrzések a szükséges okmányok bemutatására, azok érvényességének és hitelességének ellenőrzésére, vagy az ilyen okmányokon bevallott áruk azonosítására vonatkoznak. Ebben az esetben az érintett hatóságok biztosítják, hogy az ilyen ellenőrzésekhez szükséges eszközök rendelkezésre álljanak.
7. cikk
Az ellenőrzések és az okmányok elismerése
Importált vagy az ország területére tranzitforgalomban beléptetett áru esetében a Szerződő Felek, az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtása érdekében, továbbá a szúrópróbaszerű ellenőrzések lehetőségét nem sértve, elismerik a többi Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatóságai által végzett ellenőrzéseket, illetve az általuk kiállított okmányokat, amelyek azt igazolják, hogy az áruk megfelelnek az importáló ország jogi követelményeinek vagy az exportáló ország vonatkozó követelményeinek.
8. cikk
A határállomások nyitvatartási ideje
(1) Amennyiben a forgalom mértéke ezt indokolja, úgy a Szerződő Felek gondoskodnak:
a határállomások nyitva tartásáról – eltekintve a forgalomtilalom esetétől – úgy, hogy:
a légi úton szállított járművek és áruk tekintetében az a) pont második francia bekezdésében említett időtartamok oly módon történő alkalmazásáról, hogy azzal a tényleges igényeknek feleljenek meg, és ebből a célból szükség esetén akár osztott idejű, vagy meghosszabbított nyitva tartást biztosítsanak.
(2) Amennyiben az állat-egészségügyi szolgáltatások szempontjából problémát jelent az (1) bekezdés a) pontja második francia bekezdése és a b) pontban említett időtartamok általános betartása, a Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy a fuvarozó legalább 12 órával korábban küldött értesítése alapján állat-egészségügyi szakértő álljon rendelkezésre a megadott időtartamban; élő állat szállítása esetén ezt az értesítési időt 18 órára lehet emelni.
(3) Ha ugyanazon határövezetben több határállomás is található egymás közvetlen közelében, akkor az érintett Szerződő Felek egyes ilyen határállomások vonatkozásában közösen megállapodhatnak arról, hogy eltérnek az (1) bekezdésben foglaltaktól, amennyiben az adott övezet többi határállomása képes a fenti bekezdés rendelkezéseinek megfelelően elvámolni az árukat és járműveket.
(4) A nyitvatartási időben beérkező, megalapozott egyedi igény esetén a hatáskörrel rendelkező hatóságok az (1) bekezdésben említett határállomásokat és vámhivatalokat illetően, továbbá a Szerződő Felek által megállapított feltételek szerint kivételes esetben gondoskodnak az ellenőrzések és az alakiságok nyitvatartási időn túli elvégzéséről, azzal a feltétellel, hogy indokolt esetben az így végzett szolgáltatás árát felszámítják.
9. cikk
Gyorsforgalmi sávok
Ahol műszakilag megvalósítható és a forgalom mértéke indokolja, ott a Szerződő Felek törekednek olyan gyorsforgalmi sáv kiépítésére a határállomásokon, amelyet a tranzitvámeljárás alá vont áruk, azok szállítóeszközei, a kirakodás nélkül áthaladó járművek, valamint a tranzitvámeljárás alá vont áruk vonatkozásában előírt ellenőrzéseket és alaki követelményeket meg nem haladó mértékű ellenőrzésnek és alaki követelménynek alávetett valamennyi áru számára tartanak fenn.
IIa. FEJEZET
VÁMBIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
9a. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
»kockázat«: a Szerződő Felek valamelyikének vámterülete és harmadik országok között mozgó áruk beléptetésével, kiléptetésével, továbbításával, átszállításával és meghatározott célra történő felhasználásával, valamint a szabad forgalomban nem lévő áruk jelenlétével kapcsolatos olyan esemény bekövetkeztének a valószínűsége, amely veszélyezteti a Szerződő Felek biztonságát és védelmét, a közegészségügyet, a környezetet vagy a fogyasztókat;
»kockázatkezelés«: a kockázat rendszeres megállapítása és a kockázat korlátozásához szükséges valamennyi intézkedés megtétele. Ezen intézkedések közé tartozik adatok és információk gyűjtése, a kockázatelemzés és -értékelés, intézkedések előírása, illetve megtétele, valamint a folyamatnak és eredményeinek rendszeres figyelemmel kísérése és felülvizsgálata a Szerződő Felek által vagy nemzetközileg meghatározott források és stratégiák alapján.
9b. cikk
Általános biztonsági rendelkezések
(1) A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a vámterületükre belépő vagy azt elhagyó áruk tekintetében bevezetik és alkalmazzák az e fejezetben meghatározott vámbiztonsági intézkedéseket, így szavatolva külső határaik azonos szintű biztonságát.
(2) A Szerződő Felek lemondanak arról, hogy az ebben a fejezetben meghatározott vámbiztonsági intézkedéseket az áruknak a vámterületeik közötti fuvarozásakor alkalmazzák.
(3) A Szerződő Felek az ebben a fejezetben foglalt területeken harmadik országokkal létrejött bármilyen megállapodás megkötése előtt egyeztetnek egymással a célból, hogy biztosítsák annak összhangját e fejezet rendelkezéseivel, különösen akkor, ha a tervezett megállapodás az ebben a fejezetben meghatározott vámbiztonsági intézkedésektől eltérő rendelkezéseket tartalmaz. Mindegyik Szerződő Fél gondoskodik arról, hogy a harmadik országokkal kötött megállapodások – az EGT Vegyes Bizottság ellenkező értelmű határozata hiányában – ne teremtsenek jogokat és kötelezettségeket a többi Szerződő Fél számára.
9c. cikk
Beléptetés és kiléptetés előtti vámáru-nyilatkozatok
(1) A Szerződő Felek vámterületére harmadik országokból beszállított árukról belépési vámáru-nyilatkozatot kell benyújtani (a továbbiakban: a belépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat), kivéve az olyan szállítóeszközzel fuvarozott árut, amely e vámterület felségvizein vagy légterén megállás nélkül halad át.
(2) A Szerződő Felek vámterületéről harmadik országokba kiszállított árukról kilépési vámáru-nyilatkozatot kell benyújtani (a továbbiakban: a kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat), kivéve az olyan szállítóeszközzel fuvarozott árut, amely e vámterület felségvizein vagy légterén megállás nélkül halad át.
(3) A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot az áruknak a Szerződő Felek vámterületére történő beszállítását vagy onnan történő kiszállítását megelőzően kell benyújtani.
(4) Az (1) és a (2) bekezdésben említett belépési és kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatok benyújtása 2010. december 31-éig fakultatív, feltéve, hogy a Közösségben az ilyen vámáru-nyilatkozatok benyújtására irányuló kötelezettségtől eltérő átmeneti intézkedések vannak érvényben.
Amennyiben az első albekezdés értelmében nem nyújtanak be belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot, úgy a 9e. cikkben meghatározott vámbiztonsági kockázatelemzést a vámhatóságoknak legkésőbb az áruk belépéskori vagy kilépéskori vám elé állításakor el kell végezniük, adott esetben az említett árukra vonatkozó bármely vámáru-nyilatkozat vagy a rendelkezésükre álló bármilyen más információ alapján
(5) Mindegyik Szerződő Fél meghatározza a belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatok benyújtásáért felelős személyeket, valamint az ilyen vámáru-nyilatkozatok fogadására illetékes hatóságokat.
(6) E jegyzőkönyv I. melléklete meghatározza a következőket:
(7) A vámáru-nyilatkozat akkor használható belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatként, ha az ilyen gyűjtő vámáru-nyilatkozat esetében előírt összes adatot tartalmazza.
9d. cikk
Engedélyezett gazdálkodó
(1) Mindegyik Szerződő Fél az e jegyzőkönyv II. mellékletében meghatározott feltételek mellett bármely, a vámterületén letelepedett gazdasági szereplőnek megadja az »engedélyezett gazdálkodó« státust.
Mindazonáltal, bizonyos feltételek mellett – különösen harmadik országokkal kötött megállapodások figyelembevételével – az engedélyezett gazdálkodók egyes kategóriái esetében el lehet tekinteni attól a követelménytől, amely előírja a Szerződő Fél vámterületén való letelepedést. Továbbá mindegyik Szerződő Fél meghatározza, hogy a területén le nem telepedett, de ott regionális irodával rendelkező légi vagy hajózási társaság megkaphatja-e, és milyen feltételek mellett kaphatja meg ezt a státust.
Az engedélyezett gazdálkodó a biztonságra vonatkozó vámellenőrzés tekintetében könnyítésekben részesül.
A valamelyik Szerződő Fél által megadott engedélyezett gazdálkodó státust – a (2) bekezdésben meghatározott szabályok és feltételek mellett, a vámellenőrzés sérelme nélkül – a másik Szerződő Fél elismeri, különösen a harmadik országokkal kötött, az engedélyezett gazdálkodó státusok kölcsönös elismerésére vonatkozó megállapodások betartása érdekében.
(2) E jegyzőkönyv II. melléklete meghatározza a következőket:
9e. cikk
Biztonsággal kapcsolatos vámellenőrzések és a biztonsági kockázatok kezelése
(1) A nem szúrópróbaszerű vámellenőrzés automatizált adatfeldolgozási módszereket alkalmazó kockázatelemzésen alapul.
(2) Mindegyik Szerződő Fél meghatározza a kockázatkezelési keretrendszert, a kockázati kritériumokat, valamint a biztonsági szempontból kiemelt ellenőrzési területeket.
(3) A Szerződő Felek elismerik a biztonsággal kapcsolatos kockázatkezelési rendszereik egyenértékűségét.
(4) A Szerződő Felek együttműködnek:
(5) Az EGT Vegyes Bizottság elfogadja az e cikk alkalmazásához szükséges rendelkezéseket.
9f. cikk
A vámbiztonsági intézkedések végrehajtásának nyomon követése
(1) Az EGT Vegyes Bizottság meghatározza azokat a szabályokat, amelyek révén a Szerződő Felek biztosíthatják e fejezet végrehajtásának nyomon követését, és ellenőrizhetik az e fejezetben és a jegyzőkönyv I. és II. mellékletében szereplő rendelkezések betartását.
(2) Az (1) bekezdésben említett nyomon követést a következőkkel biztosítják:
(3) Az e cikkel összhangban hozott intézkedések nem sérthetik az érintett gazdasági szereplők jogait.
9g. cikk
Szakmai titoktartás és a személyes adatok védelme
A Szerződő Felek által e fejezet rendelkezései alapján kicserélt információkat az azokat fogadó Szerződő Fél területén alkalmazandó szakmai titoktartási és adatvédelmi törvények védik.
Ezek az információk nem adhatók át másnak, mint az érintett Szerződő Fél illetékes hatóságainak, amelyek nem használhatják azokat másra, mint az e fejezetben meghatározott célokra.
9h. cikk
Jogszabályi változások
(1) A közösségi jognak a Szerződő Felek e fejezet és a jegyzőkönyv I. és II. melléklete szerinti jogait és kötelezettségeit érintő módosítása az e cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően történhet.
(2) Amikor a Közösség egy, ennek a fejezetnek a hatálya alá tartozó területen új jogszabályokat dolgoz ki, a megállapodás 99. cikkében előírt eljárással összhangban nem hivatalos úton kikéri az érintett EFTA-államok szakértőinek a tanácsát.
(3) Ha ez a fejezet és a jegyzőkönyv I. és II. melléklete a hatályuk alá tartozó területekre vonatkozó közösségi jogszabályok változása miatt módosításra szorul, akkor erről úgy kell határozni, hogy a módosítást a közösségi jogszabályok változásaival egyidejűleg, a Szerződő Felek belső eljárásait kellően tiszteletben tartva lehessen bevezetni.
Amennyiben a határozatot nem lehet úgy meghozni, hogy lehetővé tegye az egyidejű bevezetést, úgy a Szerződő Felek lehetőség szerint és belső eljárásaikat kellően tiszteletben tartva ideiglenesen alkalmazzák a határozat tervezetének rendelkezéseit.
(4) Az érintett EFTA-állam számára fontos kérdésekben a Bizottság gondoskodik arról, hogy az érintett EFTA-állam szakértői megfigyelőként részt vehessenek a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelet 247a. cikke által létrehozott Vámkódexbizottságban.
9i. cikk
Védintézkedések és a fejezet rendelkezéseinek felfüggesztése
(1) Ha egy Szerződő Fél nem tartja be az e fejezetben előírt feltételeket, vagy ha a Szerződő Felek által alkalmazott vámbiztonsági intézkedések egyenértékűsége már nem szavatolt, akkor a többi Szerződő Fél – az EGT Vegyes Bizottsággal folytatott konzultációt követően, és csak a helyzet rendezéséhez szigorúan szükséges mértékben és ideig – részben vagy teljesen felfüggesztheti e fejezet rendelkezéseinek alkalmazását vagy meghozhatja a szükséges intézkedéseket. A megállapodás 112–114. cikke értelemszerűen alkalmazandó.
(2) Ha a vámbiztonsági intézkedések egyenértékűsége nem biztosítható, mivel a fenti 9h. cikk (3) bekezdésében említett módosításokról nem határoztak, akkor a fejezet alkalmazását az érintett közösségi jogszabályok alkalmazásának napján felfüggesztik, kivéve, ha az EGT Vegyes Bizottság – az alkalmazás fenntartására szolgáló intézkedéseket megvizsgálva – ellenkező értelmű határozatot hoz.
9j. cikk
Az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó tilalmak vagy korlátozások
E fejezet rendelkezései nem zárják ki az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó olyan tilalmak vagy korlátozások alkalmazását, amelyeket a Szerződő Felek vagy a Közösség tagállamai írtak elő, és amelyeket a közerkölcs, közrend és a közbiztonság, az emberek, az állatok, a növények egészségének és életének védelme vagy a környezet védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol.
9k. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság hatásköre
Az e fejezet és a jegyzőkönyv I. és II. melléklete alkalmazását érintő esetekben az EFTA Felügyeleti Hatóság, mielőtt cselekedne, a megállapodás 109. cikkének (2) bekezdésével összhangban konzultációt kezdeményez.
9l. cikk
Mellékletek
E jegyzőkönyv mellékletei annak szerves részét képezik.
III. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
10. cikk
A hatóságok együttműködése
(1) A határon való átkelés megkönnyítése érdekében a Szerződő Felek megteszik a vámvizsgálatok végrehajtásának megszervezéséért felelős hatóságok, valamint a határok két oldalán az ellenőrzéseket és alakiságokat végrehajtó különböző szervek országos, regionális vagy helyi szintű együttműködésének kiszélesítéséhez szükséges intézkedéseket.
(2) A Szerződő Felek érintettségük mértékében gondoskodnak arról, hogy az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak szerint zajló kereskedelemmel foglalkozó személyek gyorsan tájékoztathassák az illetékes hatóságokat a határon való átkelés során tapasztalt problémákról.
(3) Az (1) bekezdésben említett együttműködés különösen az alábbiakra terjed ki:
a határátkelők elrendezése oly módon, hogy megfeleljenek a forgalom követelményeinek;
a határátkelők vámhivatalainak átalakítása egymás mellé helyezett vámvizsgálati hivatalokká, ahol csak lehet;
a határ mindkét oldalán elhelyezkedő határállomások és vámhivatalok feladatkörének összehangolása;
megfelelő megoldások keresése a bejelentett problémákra.
(4) A Szerződő Felek együttműködnek annak érdekében, hogy összehangolják a határ mindkét oldalán az ellenőrzésekért és az alaki követelményekért felelős különböző hivatalok nyitvatartási idejét.
11. cikk
Az új ellenőrzések és alaki követelmények bejelentése
Amennyiben valamelyik Szerződő Fél új ellenőrzést vagy alaki követelményt szándékozik bevezetni, erről tájékoztatja a többi Szerződő Felet. Az érintett Szerződő Fél gondoskodik arról, hogy a határátkelés megkönnyítése érdekében hozott intézkedései ne váljanak hiábavalóvá az ilyen új ellenőrzések vagy alaki követelmények alkalmazása folytán.
12. cikk
A forgalom akadálytalan áramlása
(1) A Szerződő Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a különféle ellenőrzések és alaki követelmények okozta várakozási idő ne legyen több annál, mint ami azok rendeltetésszerű végrehajtásához szükséges. E célból a Szerződő Felek úgy szervezik meg az ellenőrzéseket és alaki követelményeket végző hivatalaik és a rendelkezésükre álló személyi állomány munkaidejét, valamint az áruk és az ellenőrzések és alaki követelmények végrehajtásával összefüggő okmányok feldolgozására vonatkozó gyakorlati rendelkezéseket, hogy a forgalom szabad áramlását akadályozó várakozási időket a lehető legteljesebb mértékben lecsökkentsék.
(2) A Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai, amelyek területén az árufuvarozásban olyan súlyos fennakadás fordul elő, ami már a határátkelés egyszerűsítésének és felgyorsításának célját veszélyezteti, azonnal tájékoztatják az ilyen fennakadásban érintett többi Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatóságait.
(3) Az érintett Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai haladéktalanul megfelelő intézkedéseket tesznek a forgalom akadálytalan áramlásának lehetőség szerinti biztosítása érdekében. Az intézkedésekről értesítik az EGT-Vegyesbizottságot, amelyik indokolt esetben a Szerződő Felek valamelyikének kérésére rendkívüli ülésen vitatja meg azokat.
13. cikk
Közigazgatási segítségnyújtás
A Szerződő Felek közti kereskedelem zökkenőmentes bonyolítása és a szabálytalanságok vagy jogsértések hatékonyabb felismerése érdekében a Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai a 11. jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően értelemszerűen együttműködnek.
14. cikk
Konzultációs csoportok
(1) Az érintett Szerződő Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai konzultációs csoportokat állíthatnak fel, amelyek regionális, illetve helyi szinten felelnek a gyakorlati, műszaki vagy szervezeti jellegű kérdések kezeléséért.
(2) Az ilyen konzultációs csoportok valamely Szerződő Fél hatáskörrel rendelkező hatóságának kérésére ülnek össze, ha szükséges. Az ülések lebonyolításáért felelős Szerződő Felek rendszeresen tájékoztatják az EGT-Vegyesbizottságot a konzultációs csoportokban lezajlott tanácskozásokról.
IV. FEJEZET
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
15. cikk
Fizetési lehetőségek
A Szerződő Felek gondoskodnak arról, hogy az áruforgalommal kapcsolatban végzett ellenőrzések és alaki követelmények után járó összegek befizetése garantált vagy igazolt nemzetközi csekken is lehetséges legyen, annak az országnak a valutájában, amelyben az összegek befizetése esedékessé válik.
16. cikk
Kapcsolat más megállapodásokkal és a nemzeti jogalkotással
Ez a jegyzőkönyv nem akadályozza meg, hogy két vagy több Szerződő Fél még nagyobb kedvezményeket alkalmazzon egymás vonatkozásában, és nem korlátozza a Szerződő Felek jogát abban a tekintetben sem, hogy saját jogalkotásukat kiterjesszék a határokon végzett ellenőrzésekre és alaki követelményekre, aminek feltétele, hogy az semmilyen módon ne csökkentse az ebből a jegyzőkönyvből fakadó kedvezményeket.
I. MELLÉKLET
BELÉPÉSI ÉS KILÉPÉSI GYŰJTŐ VÁMÁRU-NYILATKOZATOK
1. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat formája és tartalma
(1) A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot adatfeldolgozási módszer alkalmazásával kell benyújtani. Kereskedelmi, kikötői vagy szállítási dokumentumokat is lehet használni, amennyiben azok tartalmazzák a szükséges adatokat.
(2) A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatnak a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet ( 8 ) 30A. mellékletében az ilyen vámáru-nyilatkozatokra vonatkozóan előírt adatokat kell tartalmaznia (az említett rendelet a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazásának részleteit állapítja meg). A nyilatkozatot az említett mellékletben foglalt kitöltési útmutatónak megfelelően kell kitölteni. A gyűjtő vámáru-nyilatkozatot az azt kiállító személynek hitelesítenie kell.
(3) A vámhatóságok papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat vagy a vámhatóságok egymás közötti megállapodása alapján helyette használt más eszköz benyújtását csak akkor engedik meg, ha a következő körülmények közül valamelyik fennáll:
a vámhatóságok számítógépes rendszere nem üzemel;
a belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtó személy elektronikus alkalmazása nem üzemel,
feltéve, hogy a vámhatóságok által alkalmazott kockázatkezelés ugyanolyan szintű, mint az adatfeldolgozási módszerek felhasználásával benyújtott belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatok esetében.
A papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot az azt benyújtó személynek alá kell írnia. Az ilyen papíralapú belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozathoz szükség esetén csatolni kell a rakományjegyzékeket vagy más megfelelő jegyzékeket, és tartalmaznia kell a (2) bekezdésben említett adatokat.
(4) Mindegyik Szerződő Fél meghatározza azokat a feltételeket és eljárásokat, amelyek mellett a belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtó személy e vámáru-nyilatkozat benyújtását követően annak egy vagy több adatát módosíthatja.
2. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtása alóli kivételek
(1) A következő áruk esetében nem kell belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtani:
villamos energia;
csővezetéken keresztül belépő vagy kilépő áruk;
levelek, levelezőlapok és nyomtatott anyagok, beleértve az elektronikus adathordozón továbbítottakat is;
az Egyetemes Postaegyesület Egyezményének szabályai szerint továbbított áruk;
olyan áruk, amelyekre vonatkozóan a Szerződő Felek jogszabályaival összhangban megengedett a szóbeli vámáru-nyilatkozat vagy az egyszerű határátlépéssel tett vámáru-nyilatkozat, kivéve azokat a háztartási célú ingóságokat, raklapokat, konténereket, valamint közúti, vasúti, légi, tengeri és belvízi szállítóeszközöket, amelyek szállítása fuvarozási szerződés alapján történik;
az utasok személyes poggyászában lévő áruk;
ATA- vagy CPD-igazolvány fedezete alatt lévő áruk;
a diplomáciai kapcsolatokról szóló 1961. április 18-i Bécsi Egyezmény alapján, a konzuli kapcsolatokról szóló 1963. április 24-i Bécsi Egyezmény vagy más konzuli egyezmények alapján, vagy a különleges küldetésekről szóló 1969. december 16-i New York-i Egyezmény alapján mentességre jogosult áruk;
a valamely Szerződő Fél vámterületére a Szerződő Felek katonai védelméért felelős hatóságok által katonai szállítmány részeként vagy kizárólagosan katonai hatóság által üzemeltetett szállítóeszközön beszállított vagy onnan kiszállított fegyver és katonai felszerelés;
a Szerződő Felek vámterületén letelepedett személy által üzemeltetett tengeri fúró- vagy kitermelőplatformhoz vagy szélturbinához, illetve tengeri fúró- vagy kitermelőplatformból vagy szélturbinából közvetlenül valamely Szerződő Fél vámterületére behozott, illetve onnan kivitt következő áruk:
olyan áruk, amelyeket az említett platformokba vagy szélturbinákba azok létesítése, javítása, karbantartása vagy átalakítása során beépítettek;
az említett platformok vagy szélturbinák felszereléseként használt áruk;
az említett platformokon vagy szélturbinákban használt vagy elfogyasztott egyéb ellátmány; és
az említett platformokról vagy szélturbinákból származó nem veszélyes hulladék;.
olyan szállítmány részét képező áruk, amelynek belső értéke nem haladja meg a 22 EUR-t, amennyiben a vámhatóságok a gazdasági szereplő beleegyezésével vállalják, hogy a gazdasági szereplő által használt rendszerben található vagy e rendszer által szolgáltatott adatok alapján kockázatelemzést végeznek;
az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, a fegyveres erőik jogállásáról szóló, Londonban 1951. június 19-én aláírt egyezményben előírt 302. formanyomtatvánnyal továbbított áruk.
a Helgolandról, a San Marino Köztársaságból és a Vatikánváros Államból a Szerződő Felek valamelyikébe bevitt áruk, illetve a Szerződő Felek valamelyikéből Helgolandba, San Marino Köztársaságba és Vatikánváros Államba bevitt áruk;
a 2454/93/EGK rendelet 313b. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően engedélyezett menetrend szerinti hajójárat fedélzetén fuvarozott áru.
(2) Nem kell belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot benyújtani a valamelyik Szerződő Fél és egy harmadik ország között a biztonság terén létrejött nemzetközi megállapodásban meghatározott esetekben, a jegyzőkönyv 9b. cikkének (3) bekezdésében említett eljárásra is figyelemmel.
(3) Kilépési gyűjtő árunyilatkozat nem szükséges:
a hajókba vagy légi járművekbe alkatrészként vagy tartozékként történő beszerelés céljából szállított áruk, a hajók vagy légi járművek üzemeltetéséhez szükséges üzemanyagok, kenőanyagok és gáz, valamint a fedélzeten elfogyasztandó vagy értékesítendő élelmiszerek és egyéb árucikkek esetében;
árutovábbítási eljárás alá tartozó áruk esetében, amennyiben a kilépési gyűjtő árunyilatkozathoz szükséges adatok szerepelnek az elektronikus árutovábbítási nyilatkozatban, és a rendeltetési vámhivatal egyben a kilépési vámhivatal is;
ha az árukat a Szerződő Felek vámterületén lévő kikötőben vagy repülőtéren rakodják be ugyanezen terület egy másik kikötőjében vagy repülőterén való kirakodás céljából, feltéve, hogy az említett vámterületen kívül eső köztes kikötőben vagy repülőtéren az áruk az azokat szállító hajó vagy repülőgép fedélzetén maradnak;
ha az árukat egy adott kikötőben vagy repülőtéren nem rakodják ki arról a szállítóeszközről, amely azokat a Szerződő Felek vámterületére beszállította és onnan ki is fogja szállítani;
ha az árukat a Szerződő Felek vámterületén egy előző kikötőben vagy repülőtéren rakodták be és az áruk az azokat az e területről kiszállító szállítóeszközön maradnak;
ha az átmeneti megőrzésben lévő vagy I. típusú ellenőrzés alá tartozó vámszabad területen tárolt árukat az őket az adott átmeneti megőrzési raktárba vagy vámszabad területre fuvarozó szállítóeszközről egyazon vámhivatal felügyelete mellett átrakodják arra a hajóra, repülőgépre vagy vonatra, amely azután az említett átmeneti megőrzési raktárból vagy vámszabad területről kiszállítja őket a Szerződő Felek vámterületéről, feltéve, hogy
az átrakodásra attól az időponttól számított tizennégy naptári napon belül kerül sor, amikor az árukat átmeneti megőrzés alá helyezés vagy I. típusú ellenőrzés alá tartozó vámszabad területen való elhelyezés céljából vám elé állították; rendkívüli körülmények fennállása esetén a vámhatóságok meghosszabbíthatják ezt az időszakot a szóban forgó körülmények elhárítása érdekében;
a vámhatóságok rendelkeznek az árukra vonatkozó információkkal; és
a fuvarozó tudomása szerint nincs változás az áruk rendeltetési helyét és a címzettet illetően.
3. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtásának helye
(1) A belépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot azon Szerződő Félnek az illetékes vámhivatalához kell benyújtani, amelynek a vámterületére a harmadik országból származó árukat beszállítják. A vámáru-nyilatkozatban megadott adatok alapján a vámhivatal elvégzi a kockázatelemzést, valamint a szükségesnek ítélt biztonsági vámellenőrzéseket, beleértve azt az esetet is, amikor az árukat a többi Szerződő Fél vámterületére szállítják.
(2) A kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot azon Szerződő Félnek az illetékes vámhivatalához kell benyújtani, amelynek a vámterületén a harmadik országba szállítandó árukra vonatkozó kilépési alaki követelményeknek meg kell felelni. Ha azonban kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatként kiviteli vámáru-nyilatkozatot használnak, azt annak a Szerződő Félnek az illetékes vámhivatalához kell benyújtani, amelynek vámterületén a harmadik országba irányuló kivitelhez kapcsolódó alaki követelményeknek meg kell felelni. A vámáru-nyilatkozatban megadott adatok alapján az említett vámhivatal elvégzi a kockázatelemzést, valamint a szükségesnek ítélt biztonsági vámellenőrzéseket.
(3) Amennyiben az árukat az egyik Szerződő Fél vámterületéről a másik Szerződő Fél vámterületének átszelésével szállítják ki harmadik országba, úgy az 1. cikk (2) bekezdésében említett adatokat az első Szerződő Fél illetékes hatósága továbbítja a második Szerződő Fél illetékes hatóságához. A Szerződő Feleknek törekedniük kell arra, hogy kapcsolatokat alakítsanak ki egy olyan közös adattovábbítási rendszer használata céljából, amely a szóban forgó áruk kilépésének igazolásához szükséges összes információt tartalmazza.
Mindazonáltal az EGT Vegyes Bizottság meghatározhat olyan eseteket, amikor nincs szükség ezen adatok továbbítására, amennyiben az ilyen esetek nem sértik az e jegyzőkönyv által szavatolt biztonsági szintet.
Amennyiben a Szerződő Felek e jegyzőkönyv alkalmazásának időpontjában nem képesek elvégezni az első albekezdésben említett adattovábbítást, úgy az azokra az árukra vonatkozó kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot, amelyeket az egyik Szerződő Féltől a másik Szerződő Fél vámterületének átszelésével szállítanak ki harmadik országba, a közvetlen légi forgalom kivételével, kizárólag a második Szerződő Fél illetékes hatóságához kell benyújtani.
4. cikk
A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtásának határideje
(1) A belépési vagy kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozat benyújtására a 2454/93/EGK rendelet 184a. és 592b. cikkében említett határidők vonatkoznak.
(2) Amennyiben a Szerződő Felek és harmadik országok közötti, biztonsággal kapcsolatos nemzetközi megállapodások eltérően rendelkeznek, úgy – a jegyzőkönyv 9b. cikkének (3) bekezdésében említett eljárásra is figyelemmel – az (1) bekezdésben említett határidőket nem kell alkalmazni.
II. MELLÉKLET
ENGEDÉLYEZETT GAZDÁLKODÓ
I. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodó státus megadása
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) Az engedélyezett gazdálkodó státus megadásának feltételei magukban foglalják a következőket:
a vámszabályok betartása tekintetében megfelelő előélet igazolása;
a kereskedelmi és – adott esetben – szállítási nyilvántartások vezetésének kielégítő színvonalú rendszere, amely lehetővé teszi a megfelelő vámellenőrzést;
adott esetben igazolt fizetőképesség; és
értelemszerűen: az indokolt biztonsági és védelmi szabványok megléte.
(2) Mindegyik Szerződő Fél meghatározza az engedélyezett gazdálkodó státus megadására vonatkozó eljárást, valamint e státus joghatásait.
(3) A Szerződő Felek biztosítják, hogy vámhatóságaik ellenőrizzék azt, hogy az engedélyezett gazdálkodó tiszteletben tartja a státus megadásának feltételeit és kritériumait, továbbá hogy a vonatkozó jogszabályok jelentős módosulása vagy olyan új tényezők felmerülése esetén, amelyek alapján ésszerűen feltételezhető, hogy az engedélyezett gazdálkodó már nem teljesíti a vonatkozó feltételeket és kritériumokat, elvégezzék azok újbóli ellenőrzését.
2. cikk
Előélet
(1) A vámszabályok betartása tekintetében az előélet akkor minősül megfelelőnek, ha a kérelem benyújtását megelőző utolsó három évben a következő személyek közül egyik sem követte el a vámszabályok súlyos vagy ismételt megszegését:
a kérelmező;
a kérelmező cégének felelős beosztású vezetői, vagy annak vezetése felett ellenőrzést gyakorló személyek;
a kérelmező vámügyekben illetékes jogi képviselője, ha van ilyen;
az a személy, aki a kérelmező cégénél a vámügyekért felelős.
(2) A vámszabályok betartása tekintetében az előélet megfelelőnek tekinthető, ha az illetékes vámhatóság azok esetleges megszegését elhanyagolható jelentőségűnek tekinti a vámügyi műveletek számához vagy nagyságrendjéhez viszonyítva és olyannak, amely nem teszi kétségessé a kérelmező jóhiszeműségét.
(3) Ha a kérelmező cég felett ellenőrzést gyakorló személyek egy harmadik országban telepedtek le vagy rendelkeznek lakóhellyel, a vámhatóságok a számukra rendelkezésre álló nyilvántartások és információk alapján értékelik előéletüket a vámszabályok betartása tekintetében.
(4) Ha a kérelmező céget három évnél rövidebb ideje alapították, a vámhatóságok a számukra rendelkezésre álló nyilvántartások és információk alapján értékelik előéletét a vámszabályok betartása tekintetében.
3. cikk
A kereskedelmi és szállítási nyilvántartások vezetésének kielégítő színvonalú rendszere
Annak érdekében, hogy a vámhatóságok megállapíthassák, hogy a kérelmező kielégítő színvonalú rendszerrel rendelkezik-e a kereskedelmi és – adott esetben – szállítási nyilvántartások vezetésére, a kérelmezőnek teljesítenie kell az alábbi követelményeket:
olyan számviteli rendszert kell fenntartania, amely összhangban van az abban a tagállamban alkalmazott számviteli szabályozással, ahol a könyvelést vezetik, és amely megkönnyíti a számviteli alapú vámellenőrzést;
a vámhatóság számára lehetővé kell tennie a vámügyekkel kapcsolatos és – adott esetben – a szállítási nyilvántartásaihoz történő fizikai vagy elektronikus hozzáférést;
olyan igazgatási szervezettel kell rendelkeznie, amely megfelel a cég típusának és méretének, és amely alkalmas arra, hogy az áruk áramlását kezelje, és olyan belső ellenőrzéssel kell rendelkeznie, amely képes a jogellenes vagy szabálytalan ügyletek felderítésére;
adott esetben rendelkeznie kell megfelelő, kialakult eljárásokkal az engedélyek és a behozatali és/vagy kiviteli engedélyek kezelésére;
megfelelő, kialakult eljárásokkal kell rendelkeznie a cég nyilvántartásainak és információinak archiválásához és az információvesztés elleni védelemhez;
biztosítania kell, hogy munkavállalói legyenek tudatában annak, hogy a vámhatóságokat tájékoztatniuk kell, amennyiben a megfelelőséggel kapcsolatban nehézségeket fedeznek fel, és megfelelő kapcsolatokat kell kialakítaniuk ahhoz, hogy ilyen helyzetek esetén a vámhatóságokat tájékoztassák;
rendelkeznie kell a megfelelő, információtechnológiai biztonsági intézkedésekkel a kérelmező számítógépes rendszerének a jogosulatlan behatolással szembeni védelme és a kérelmező dokumentációjának megóvása céljából.
4. cikk
Fizetőképesség
(1) E cikk alkalmazásában a fizetőképesség a jó pénzügyi helyzetet jelenti, amely elegendő a kérelmező kötelezettségeinek teljesítésére, az üzleti tevékenységtípus jellemzőinek kellő figyelembevétele mellett.
(2) A kérelmező fizetőképességével kapcsolatos feltétel teljesítettnek tekintendő, ha a fizetőképesség az elmúlt három évre vonatkozóan igazolható.
(3) Ha a kérelmezőt három évnél rövidebb ideje alapították, fizetőképességét a rendelkezésre álló nyilvántartások és információk alapján kell megítélni.
5. cikk
Biztonsági és védelmi szabványok
(1) A kérelmező biztonsága és védelme akkor tekinthető megfelelőnek, ha a következő feltételek teljesülnek:
a tanúsítvány hatálya alá tartozó műveletekkel kapcsolatban használandó épületek olyan anyagokból épültek, amelyek a jogellenes belépésnek ellenállnak és védelmet nyújtanak a jogellenes behatolással szemben;
megfelelő ellenőrzési intézkedéseket alkalmaznak a szállítási területekre, a berakodási dokkokba és a rakományterekbe történő jogosulatlan belépés megelőzésére;
az áruk kezelésére vonatkozó intézkedések magukban foglalják a védelmet bármely anyag bejuttatása, kicserélése vagy elvesztése, valamint a rakománytételek meghamisítása ellen;
adott esetben vannak kialakult eljárások a tilalmakkal és korlátozásokkal kapcsolatos behozatali és/vagy kiviteli engedélyek kezelésére és ezeknek az áruknak a többi árutól történő megkülönböztetésére;
a kérelmező a nemzetközi ellátási lánc biztosítása érdekében olyan intézkedéseket hajtott végre, amelyek lehetővé teszik kereskedelmi partnereinek egyértelmű azonosítását;
a kérelmező – amennyiben a jogszabályok azt megengedik – biztonsági átvilágítást végez biztonsági szempontból érzékeny beosztásban dolgozó leendő alkalmazottainál; valamint időszakos háttérellenőrzéseket végez;
a kérelmező biztosítja, hogy érintett alkalmazottai aktívan részt vegyenek a biztonsági tudatosságot elősegítő programokban.
(2) Ha a Szerződő Felek területén letelepedett kérelmező rendelkezik nemzetközi egyezmények alapján kiállított, nemzetközileg elismert biztonsági és/vagy védelmi tanúsítvánnyal, közösségi jogszabályok alapján kiállított európai biztonsági és/vagy védelmi tanúsítvánnyal, a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet nemzetközi szabványával vagy az európai szabványügyi szervezetek európai szabványával vagy bármely más elismert tanúsítvánnyal, az (1) bekezdésben előírt kritériumok teljesítettnek tekintendők, amennyiben ezen tanúsítványok kiállításához megkövetelt kritériumok az ebben a mellékletben meghatározottakkal azonosak vagy azoknak megfelelnek.
II. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodóknak adott könnyítések
6. cikk
Az engedélyezett gazdálkodóknak adott könnyítések
A vámhatóságok a következő könnyítéseket adhatják az engedélyezett gazdálkodóknak:
III. CÍM
Az engedélyezett gazdálkodó státus felfüggesztése és visszavonása
7. cikk
A státus felfüggesztése
(1) Az engedélyezett gazdálkodó státust a kiállító vámhatóság az alábbi esetekben függeszti fel:
amennyiben megállapítást nyert, hogy a gazdálkodó nem felel meg a státus megadásához megkövetelt feltételeknek vagy kritériumoknak;
a vámhatóságoknak elegendő okuk van feltételezni, hogy az engedélyezett gazdálkodó olyan, a vámszabályok megszegésével kapcsolatos cselekményt követett el, amely büntetőeljárás megindítását eredményezi;
az engedélyezett gazdálkodó kérésére, ha ideiglenesen nem tud megfelelni a státus megadására vonatkozó feltételeknek vagy kritériumoknak.
(2) Az (1) bekezdés b) pontjában említett esetben azonban a vámhatóság dönthet úgy, hogy nem függeszti fel az engedélyezett gazdálkodó státust, amennyiben úgy ítéli meg, hogy a szabályszegés elhanyagolható jelentőségű a vámügyi műveletek számához vagy nagyságrendjéhez viszonyítva, és nem teszi kétségessé az engedélyezett gazdálkodó jóhiszeműségét.
(3) A felfüggesztés azonnali hatályú, amennyiben a polgárok biztonságát és védelmét, a közegészségügyet vagy a környezetet érintően a veszély jellege vagy szintje ezt megköveteli.
(4) A felfüggesztés nem érinti a felfüggesztés napja előtt már megkezdett és még be nem fejezett vámeljárásokat.
(5) A felfüggesztés időtartamát mindegyik Szerződő Fél úgy állapítja meg, hogy az az engedélyezett gazdálkodó számára lehetővé tegye helyzete rendezését.
(6) Amennyiben a gazdasági szereplő a vámhatóságok megelégedésére megtette a szükséges intézkedéseket ahhoz, hogy eleget tegyen azoknak a feltételeknek és kritériumoknak, amelyeknek egy engedélyezett gazdálkodónak meg kell felelnie, a kiállító vámhatóság a felfüggesztést visszavonja.
8. cikk
A státus visszavonása
(1) Az engedélyezett gazdálkodó státust a kiállító vámhatóság az alábbi esetekben visszavonja:
az engedélyezett gazdálkodó a vámszabályokhoz kapcsolódó súlyos szabályszegést követett el, és további fellebbezési joga nincs;
az engedélyezett gazdálkodó elmulasztja megtenni a szükséges intézkedéseket a 7. cikk (5) bekezdésében említett felfüggesztés ideje alatt;
az engedélyezett gazdálkodó kérelmére.
(2) Az (1) bekezdés a) pontjában említett esetben azonban a vámhatóság dönthet úgy, hogy nem vonja vissza a státust, amennyiben úgy ítéli meg, hogy a szabályszegés elhanyagolható jelentőségű a vámügyi műveletek számához vagy nagyságrendjéhez viszonyítva és nem teszi kétségessé az engedélyezett gazdálkodó jóhiszeműségét.
(3) A visszavonás az arról szóló értesítést követő napon lép hatályba.
IV. CÍM
Információcsere
9. cikk
Információcsere
Az Európai Bizottság és az érintett EFTA-állam vámhatósága rendszeresen kicseréli az engedélyezett gazdálkodóik következő azonosító adatait:
a gazdálkodó kereskedői azonosító száma (TIN) az európai gazdálkodói nyilvántartásra és azonosításra (EORI) vonatkozó szabályozással összeegyeztethető formátumban);
az engedélyezett gazdálkodó neve és címe;
az engedélyezett gazdálkodó státust megadó okmány száma;
a jelenlegi státus (érvényes, felfüggesztett, visszavont);
a státus módosításának időszakai;
a tanúsítvány érvényességének kezdő időpontja;
a tanúsítványt kiállító hatóság.
11. JEGYZŐKÖNYV
a vámügyekben való kölcsönös segítségnyújtásról
1. cikk
Meghatározások
Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában:
„vámjogszabályok” a Szerződő Felek területén hatályos azon rendelkezések, amelyek az áruk behozatalát, kivitelét és továbbítását, valamint vámeljárás alá vonását szabályozzák a Szerződő Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is ideértve;
„vámok” mindazon illetékek, adók vagy különféle díjak, amelyeket a Szerződő Felek területén a vámeljárás keretében rónak ki és hajtanak be, ugyanakkor nem foglalják magukba azokat a díjakat, amelyek összege nagyjából megegyezik a végzett szolgáltatás költségével;
„megkereső hatóság” az az illetékes hatóság, amelyet valamelyik Szerződő Fél erre a feladatra jelölt ki, és amelyik vámügyekben segítséget kér;
„megkeresett hatóság” az az illetékes hatóság, amelyet valamelyik Szerződő Fél erre a feladatra jelölt ki, és amelyikhez vámügyekben segítségnyújtás iránti megkereséssel fordulnak;
„jogsértés” jelen esetben a vámjogszabályok bármelyikének áthágása, továbbá az ilyen jogszabályok áthágására tett kísérlet.
2. cikk
Hatály
(1) A Szerződő Felek az e jegyzőkönyvben megállapított módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak abban, hogy a vámjogszabályokat helyesen alkalmazzák, különösen az ezen a téren elkövetett jogsértések megelőzése, felderítése és kivizsgálása tekintetében.
(2) A vámügyekben az e jegyzőkönyvben előírtak szerinti segítségnyújtás a Szerződő Felek minden olyan közigazgatási hatóságára vonatkozik, amely illetékes a jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásában. Ez a segítségnyújtás nem érinti a bűnügyek felderítése terén végzett kölcsönös segítségnyújtásra vonatkozó szabályokat.
3. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
(1) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére minden vonatkozó információt megad a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében, az olyan észlelt vagy tervezett tevékenységgel összefüggő információkat is ideértve, amelyek megszegik vagy megszegnék ezeket a jogszabályokat.
(2) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére tájékoztatást nyújt arról, hogy a Szerződő Felek valamelyikének területéről exportált áru bevitele a másik Szerződő Fél területére szabályosan történt-e, és indokolt esetben részletezi, hogy az áruval kapcsolatban milyen vámeljárást alkalmaztak.
(3) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy felügyeletet gyakoroljon:
az olyan természetes vagy jogi személyek tekintetében, akikről/amelyekről megalapozottan feltételezhető, hogy megszegik vagy megszegték a vámjogszabályokat;
az olyan árumozgások tekintetében, amelyek esetében a rendelkezésre álló adatok a vámjogszabályok súlyos megszegésére utalnak;
az olyan szállítóeszközök tekintetében, amelyekről megalapozottan feltételezhető, hogy a vámjogszabályok megszegésében felhasználták, vagy felhasználhatják.
4. cikk
Segítségnyújtás megkeresés nélkül
A Szerződő Felek hatáskörükben segítséget nyújtanak egymásnak, ha úgy vélik, hogy az szükséges a vámjogszabályok helyes alkalmazásához, különösen akkor, ha olyan információk birtokába kerülnek, amelyek:
5. cikk
Átadás/bejelentés
A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság a rá alkalmazandó jogszabályokban foglaltaknak megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz azért, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó:
egy, a területén lakóhellyel rendelkező vagy letelepedett címzettnek.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
(1) Az e jegyzőkönyv alapján egy másik Szerződő Félhez intézett megkeresést írásba kell foglalni. Az ilyen megkeresés teljesítéséhez szükséges dokumentumokat a megkereséshez kell csatolni. Ha azt a helyzet sürgőssége megkívánja, akkor szóbeli megkeresés is elfogadható, amit azonban írásban haladéktalanul meg kell erősíteni.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresésnek az alábbi információkat kell tartalmaznia:
a megkereső hatóság megnevezése;
a kért intézkedés;
a megkeresés tárgya és indoka;
az érintett jogi és közigazgatási előírások;
a vizsgálat tárgyát képező természetes vagy jogi személyek lehető legpontosabb és legátfogóbb leírása;
a fontosabb vonatkozó tények összefoglalása, az 5. cikkben ismertetett esetektől eltekintve.
(3) A megkeresést a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az e hatóság által elfogadható nyelven kell benyújtani.
(4) Ha egy megkeresés nem felel meg a formai követelményeknek, akkor a megkeresett hatóság kérheti annak helyesbítését vagy kiegészítését; az óvintézkedések elrendelése mindazonáltal megtörténhet.
7. cikk
A megkeresések teljesítése
(1) A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, vagy ha az önállóan nem tud eljárni, akkor az a közigazgatási hivatal, amelyhez a megkeresés címezték, hatáskörében, valamint a rendelkezésére álló források erejéig úgy jár el, mintha saját kezdeményezésére vagy ugyanannak a Szerződő Félnek más hatóságai kérésére járna el a birtokában lévő információk átadásával, a megfelelő vizsgálat végrehajtásával, illetve mindezek végrehajtásának elrendelésével.
(2) A segítségnyújtás iránti megkeresések teljesítésére a megkeresett Szerződő Fél jogi és közigazgatási előírásainak megfelelően kerül sor.
(3) Valamely Szerződő Fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – a másik érintett Szerződő Fél egyetértésével, valamint az általa megállapított feltételek betartásával – beszerezhetik a megkeresett hatóság irodáitól vagy a megkeresett hatóság felelősségi körébe tartozó egyéb hatóságoktól azokat a vámjogszabályok áthágására vonatkozó információkat, amelyeket a megkereső hatóság e jegyzőkönyv alkalmazásának keretében igényel.
(4) Valamely Szerződő Fél tisztviselői – a másik érintett Szerződő Fél egyetértésével – jelen lehetnek azokon a vizsgálatokon, amelyeket ez utóbbi területén hajtanak végre.
8. cikk
Az információközlés formája
(1) A megkeresett hatóság okmányokban, azok hiteles másolataiban, jelentésekben és hasonló dokumentumokban közli vizsgálatai eredményét a megkereső hatósággal.
(2) Az (1) bekezdésben előírt okmányok helyettesíthetők az azonos célt szolgáló számítógépes információkkal, amelyek formátuma bármilyen lehet.
9. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
(1) A Szerződő Felek akkor tagadhatják meg az ebben a jegyzőkönyvben kötelezően előírt segítségnyújtást, ha az:
alkalmas lenne a szuverenitás, a közrend, a közbiztonság vagy egyéb lényeges érdek megsértésére; vagy
olyan deviza- vagy adójogszabályokat érintene, amelyek a vámokra vonatkozó jogszabályoktól eltérőek; vagy
ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene.
(2) Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítség iránt folyamodik, amelyet hasonló megkeresés esetén maga nem tudna teljesíteni, úgy megkeresésében e tényre felhívja a figyelmet. A megkeresett hatóság döntésén múlik, hogy az ilyen megkeresésre miként reagál.
(3) Ha a megkeresett hatóság nem adja meg vagy megtagadja a kért segítséget, akkor annak indokát haladéktalanul közli a megkereső hatósággal.
10. cikk
A bizalmas ügykezelés kötelezettsége
Az e jegyzőkönyvben foglaltak szerint bármilyen formában közölt információ bizalmas jellegű. Az ilyen információ a hivatalos titoktartás kötelezettsége alá esik, és részesül abban a védelemben, ami az információt megkapó Szerződő Félnek a vonatkozó hatályos jogszabályai alapján a hasonló információkra kiterjed, valamint amit a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések biztosítanak.
11. cikk
Az információk felhasználása
(1) A beszerzett információ kizárólag az ebben a jegyzőkönyvben megfogalmazott célra szolgál, az ilyen információ ettől eltérő célra az egyes Szerződő Felek területén csak az információt szolgáltató közigazgatási hatóság előzetes írásbeli hozzájárulásával és a hatóság által megállapított korlátozásokkal használható fel. Ezek a rendelkezések nem vonatkoznak a kábítószerekkel és a pszichotróp anyagokkal összefüggő bűncselekményekre vonatkozó információkra. Az ilyen információk megoszthatók a tiltott kábítószer-kereskedelem ellen folytatott küzdelemben közvetlenül részt vevő többi hatósággal.
(2) Az (1) bekezdés nem akadályozza meg az információk felhasználását a vámjogszabályok be nem tartása miatt indított bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében.
(3) A Szerződő Felek bizonyítékként használhatják fel az ebben a jegyzőkönyvben foglalt rendelkezéseknek megfelelően beszerzett információkat és igénybe vett okmányokat a bíróság elé tárt irataikban, jelentéseikben, illetve tanúvallomásaikban, valamint peres ügyeikben és a nyomozások során.
12. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság valamely tisztviselője meghatalmazható azzal, hogy – a meghatalmazásban rögzített határokon belül – szakértőként vagy tanúként jelenjék meg azokban a bírósági vagy közigazgatási eljárásokban, amelyeket egy másik Szerződő Fél jogszolgáltatásában e jegyzőkönyv tárgyát képező ügyekben folytatnak le, és bemutassa azokat a tárgyakat, okmányokat vagy azok hiteles másolatait, amelyekre az eljárás szempontjából szükség lehet. A bíróság előtti megjelenésre való felkérésnek kifejezetten meg kell jelölnie, hogy a tisztviselőt milyen tárgyban és milyen jogcímen vagy minőségben kérdezik majd ki.
13. cikk
A segítségnyújtással járó kiadások
A Szerződő Felek lemondanak arról, hogy egymással szemben igényt támasszanak az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak miatt felmerült kiadásaik megtérítése iránt; ez alól adott esetben kivételt jelentenek az olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei, akik nem tartoznak közszolgálati körbe.
14. cikk
Végrehajtás
(1) Az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtása egyrészről az EFTA-államok központi vámhatóságainak, másrészről pedig az EK-Bizottság hatáskörrel rendelkező hatóságainak, valamint indokolt esetben az EK-tagállamok vámhatóságainak feladata. Ezek a testületek döntenek az alkalmazáshoz szükséges minden gyakorlati intézkedésről és rendelkezésről, az adatvédelem terén hatályos szabályok figyelembevételével. A véleményük szerint szükséges módosításokra vonatkozóan az illetékes hatósághoz fordulhatnak.
(2) A Szerződő Felek eljuttatják egymáshoz a jegyzőkönyv operatív végrehajtása érdekében kijelölt, levelezőként eljáró, hatáskörrel rendelkező hatóságaik jegyzékét.
A Közösség hatáskörébe tartozó eseteket illetően kellő figyelmet kell szentelni e tekintetben azoknak a különleges helyzeteknek, amelyek – a sürgősség okán vagy annál a ténynél fogva, hogy csak két ország érintett egy megkeresésben vagy közlésben – közvetlen kapcsolatfelvételt tehetnek szükségessé az EFTA- államok és az EK-tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai között a megkeresések vagy az információcsere kezelése érdekében. Ez az információ kiegészül azokkal a szükség esetén átdolgozásra kerülő listákkal, amelyek a vámjogszabályok áthágásának megakadályozásáért, felderítéséért és leküzdéséért felelős szervek tisztviselőinek névsorát tartalmazzák.
Ezenkívül a Szerződő Felek az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak maximálisan hatékony megvalósításának biztosítása érdekében megfelelő intézkedéseket tesznek azért, hogy a vámcsalások elleni küzdelemért felelős hivatalok közvetlen személyes kapcsolatokat teremtsenek egymással, adott esetben akár a helyi vámhatóságok szintjén is, az információcsere előmozdítása és a megkeresések kezelésének megkönnyítése végett.
(3) A Szerződő Felek konzultálnak egymással, majd azt követően részletesen tájékoztatják egymást a végrehajtásnak e cikk rendelkezéseinek megfelelően elfogadott szabályairól.
15. cikk
Kiegészítő jelleg
(1) Ez a jegyzőkönyv kiegészíti és nem akadályozza a kölcsönös segítségnyújtással kapcsolatos olyan megállapodások gyakorlati alkalmazását, amelyek megkötésére az EK tagállamai és az EFTA-államok között vagy az EFTA-államok körében került sor. A jegyzőkönyv azt sem zárja ki, hogy az ilyen megállapodások alapján történő kölcsönös segítségnyújtás még szélesebb körű legyen.
(2) Ezek a megállapodások – a 11. cikkben foglaltak sérelme nélkül – nem érintik azokat a közösségi rendelkezéseket, amelyek az EK-Bizottság hatáskörrel rendelkező hatóságai és a tagállamok vámhatóságai között az olyan vámügyekben szerzett információk átadását szabályozzák, amelyek a Közösség szempontjából esetleg jelentőséggel bírnak.
12. JEGYZŐKÖNYV
a harmadik országokkal kötött megfelelőségértékelési megállapodásokról
A megfelelőségértékelésről harmadik országokkal kötendő kölcsönös elismerési megállapodások a Közösség kezdeményezésére kerülnek megtárgyalásra az olyan termékek esetében, amelyekre közösségi jogszabály megfelelőségi jelzés használatát írja elő. A Közösség a kérdést azon az alapon tárgyalja, hogy az érintett harmadik országok a Közösséggel kötendő megállapodásokkal párhuzamosan egyenértékű kölcsönös elismerési megállapodásokat fognak kötni az EFTA-államokkal. A Szerződő Felek az EGT-megállapodásban rögzített információs és konzultációs eljárásnak megfelelően működnek együtt. Amennyiben valamilyen vita mutatkozik a harmadik országokkal fenntartott kapcsolatokban, annak kezelésére az EGT-megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően kerül sor.
13. JEGYZŐKÖNYV
a dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedések alkalmazásának mellőzéséről
A megállapodás 26. cikkének alkalmazása azokra a területekre korlátozódik, amelyek a megállapodás hatálya alá esnek, és amelyeken a közösségi vívmányok teljes mértékben bekerültek a megállapodásba.
Amennyiben a Szerződő Felek egyéb megoldásban nem állapodnak meg, a fenti cikk alkalmazása nem érinti azokat az intézkedéseket, amelyeket a Szerződő Felek harmadik országokkal szemben az alábbi intézkedések kijátszásának megakadályozása érdekében vezethetnek be:
14. JEGYZŐKÖNYV
a szén- és acélipari termékek kereskedelméről
1. cikk
Ez a jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Szén- és Acélközösség és tagállamai, másrészről az egyes EFTA-államok között, vagy adott esetben az Európai Szén- és Acélközösség, valamint a megfelelő EFTA-állam között létrejött kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások (a továbbiakban: „szabadkereskedelmi megállapodások”) hatálya alá eső termékekre vonatkozik.
2. cikk
(1) A szabadkereskedelmi megállapodások változatlanok maradnak, hacsak ez a jegyzőkönyv másként nem rendelkezik. Amire a szabadkereskedelmi megállapodások nem alkalmazandók, arra ennek a megállapodásnak a rendelkezései vonatkoznak. Amennyiben a szabadkereskedelmi megállapodások anyagi jogi rendelkezései továbbra is érvényben maradnak, e megállapodásoknak az intézményi rendelkezései is alkalmazandók.
(2) Az Európai Gazdasági Térségen belül folytatott kereskedelem tekintetében fennálló, a kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozások, az azokkal azonos hatású intézkedések, valamint a vámok és az azokkal azonos hatású díjak megszűnnek.
3. cikk
A Szerződő Felek nem vezetnek be olyan korlátozásokat vagy olyan közigazgatási és technikai szabályokat, amelyek a Szerződő Felek között folytatott kereskedelemben az e jegyzőkönyv hatálya alá eső termékek szabad mozgásának akadályát képeznék.
4. cikk
Az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó termékekkel foglalkozó vállalkozásokra vonatkozó lényeges versenyszabályokat a 25. jegyzőkönyv tartalmazza. A másodlagos jogszabályokat a 21. jegyzőkönyv és a XIV. melléklet részletezi.
5. cikk
A Szerződő Felek betartják az acéliparra vonatkozó támogatási szabályokat. A Szerződő Felek mindenekelőtt elismerik és elfogadják a közösségi szabályok jelentőségét az acélipar támogatásában, ahogy azt az 1991. december 31-ével hatályát vesztő 322/89/ESZAK bizottsági határozat is megállapítja. A Szerződő Felek kinyilvánítják az acélipar új közösségi támogatási szabályainak az EGT-megállapodásba – ennek a megállapodásnak a hatályba lépéséig – történő beépítése iránti elkötelezettségüket, feltéve hogy azok lényegükben hasonlóak a fent említett határozatban foglalt szabályokhoz.
6. cikk
(1) A Szerződő Felek kicserélik a piacra vonatkozó információikat. Az EFTA-államok mindent megtesznek annak érdekében, hogy az acélgyártók, -fogyasztók és -kereskedők megadják ezeket az információkat.
(2) Az EFTA-államok mindent megtesznek annak érdekében, hogy a területükön létesített acélipari vállalkozások részt vegyenek az 1981. november 18-i 3302/81/ESZAK bizottsági határozat 15. cikkében hivatkozott éves felmérésekben, amelyek a beruházásokról készülnek. A Szerződő Felek az üzleti titoktartás követelményeinek sérelme nélkül kicserélik információikat a jelentősebb beruházási és tőkekivonó projektekről.
(3) A Szerződő Felek közötti információcserével kapcsolatos minden ügy e megállapodás általános intézményi rendelkezéseinek hatálya alá tartozik.
7. cikk
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy az Európai Gazdasági Közösség és az egyes EFTA-államok között létrejött szabadkereskedelmi megállapodások 3. jegyzőkönyvében rögzített származási szabályokat ennek a megállapodásnak a 4. jegyzőkönyve váltja fel.
15. JEGYZŐKÖNYV
a személyek szabad mozgására vonatkozó átmeneti időszakokról (Liechtenstein)
1. cikk
A megállapodásnak és mellékleteinek azon rendelkezései, amelyek a személyeknek az EK-tagállamok és az EFTA-államok közötti szabad mozgására vonatkoznak, az e jegyzőkönyvben rögzített átmeneti rendelkezésekre is figyelemmel alkalmazandók.
▼M1 —————
5. cikk
(1) Egyrészről Liechtenstein, másrészről az EK-tagállamok és a többi EFTA-állam az EK- tagállamok és a többi EFTA-állam állampolgárai, illetve a liechtensteini állampolgárok vonatkozásában 1998. január 1-jéig továbbra is hatályban tarthatják azokat a nemzeti rendelkezéseiket, amelyek a területükre történő belépést, valamint a területükön való tartózkodást és munkavállalást előzetes engedélyhez kötik.
(2) Liechtenstein az EK-tagállamok és a többi EFTA-állam állampolgárai vonatkozásában 1998. január 1-jéig továbbra is hatályban tarthatja a letelepedni szándékozókra, az idénymunkásokra és a határ menti ingázó munkavállalókra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat. Ezek a mennyiségi korlátozások fokozatosan csökkenni fognak.
6. cikk
(1) Liechtenstein 1998. január 1-jéig továbbra is hatályban tarthatja az idénymunkások foglalkozási és földrajzi mobilitását korlátozó nemzeti rendelkezéseit, azt is ideértve, hogy az idénymunkások a szezonális munkavállalási engedélyük lejártakor legalább három hónapra kötelesek elhagyni Liechtenstein területét. A szezonális munkavállalási engedélyek 1993. január 1-jétől a Liechtenstein területére történő visszatéréskor automatikusan megújításra kerülnek olyan idénymunkások esetében, akik idénymunkára szóló munkavállalási szerződéssel rendelkeznek.
(2) A megállapodás V. mellékletének 2. pontjában foglaltaknak megfelelően az 1612/68/EGK rendelet 10., 11. és 12. cikke Liechtensteinben a letelepedettek vonatkozásában 1995. január 1-jétől, míg az idénymunkások vonatkozásában 1997. január 1-jétől lépnek érvénybe.
(3) A (2) bekezdésben előírt rendelkezések Liechtenstein területén az önálló vállalkozók családtagjaira is érvényesek.
7. cikk
Liechtenstein hatályban tarthatja:
8. cikk
(1) A 2–7. cikkekben részletezett korlátozásoktól eltekintve Liechtenstein a megállapodás aláírásának időpontjától semmilyen újabb korlátozó intézkedést nem vezet be a munkavállalóknak és az önálló vállalkozóknak az ország területére történő belépésével, valamint az ország területén történő munkavállalásával és letelepedésével kapcsolatban.
(2) Liechtenstein minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy az átmeneti időszakok során az EK-tagállamok és a többi EFTA-állam állampolgárai ugyanolyan eséllyel helyezkedhessenek el Liechtenstein területén a számukra is engedélyezett foglalkozási ágakban, mint Liechtenstein állampolgárai.
9. cikk
▼M1 —————
(2) A Liechtensteinre vonatkozó átmeneti időszak végén a Szerződő Felek együttesen felülvizsgálják az átmeneti rendelkezéseket, kellő figyelmet szentelve Liechtenstein sajátos földrajzi fekvésének.
10. cikk
Az átmeneti időszakok során a fennálló kétoldalú megállapodások változatlanul érvényben maradnak, hacsak a megállapodás rendelkezései nem kedvezőbbek az EK-tagállamok és az EFTA-államok állampolgáraira nézve.
11. cikk
E jegyzőkönyv alkalmazásában „idénymunkás”, illetve „határ menti ingázó munkavállaló” a Liechtensteinnek a megállapodás aláírásának időpontjában hatályos nemzeti joga által meghatározott foglalkoztatott.
16. JEGYZŐKÖNYV
a személyek szabad mozgására vonatkozó átmeneti időszakokkal kapcsolatos, a társadalombiztosítás terén alkalmazandó intézkedésekről (Liechtenstein)
1. cikk
Ennek a jegyzőkönyvnek, valamint a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló 1971. június 14-i 1408/71/EGK rendeletnek (HL L 149., 1971.7.5., 416. o.) az alkalmazásában Liechtenstein esetében „idénymunkás” az a munkavállaló, aki valamelyik EK-tagállamnak vagy egy másik EFTA- államnak az állampolgára, és aki Liechtenstein nemzeti joga értelmében legfeljebb kilenc hónapra szóló szezonális munkavállalási engedéllyel rendelkezik.
2. cikk
A munkavállalási engedély érvényességi ideje alatt az idénymunkás a liechtensteini jog, valamint az 1408/71/EGK rendelet rendelkezései szerint ugyanolyan feltételekkel jogosult munkanélküli segélyre, mint Liechtenstein állampolgárai.
3. cikk
Az idénymunkások által a munkanélküli biztosításként befizetett hozzájárulások egy részét Liechtenstein e munkavállalók lakóhelye szerinti államoknak az alábbi eljárás keretében téríti vissza:
A hozzájárulások teljes összegének megállapítása valamenynyi állam vonatkozásában az adott állam állampolgáraként augusztus hónap végén Liechtensteinben tartózkodó idénymunkásoknak a száma, továbbá az idény átlagos hossza, a bérek és a liechtensteini munkanélküli biztosítási hozzájárulás nagysága (annak a munkáltató és a munkavállaló közötti megoszlása) alapján történik.
Az egyes államoknak visszatérített összeg a hozzájárulásoknak az a) pont szerint kiszámított teljes összege ötven százalékának felel meg.
Visszatérítésre csak abban az esetben kerül sor, ha az adott államban lakóhellyel rendelkező idénymunkások teljes száma az elszámolási időszak során meghaladja az 50-et.
▼M1 —————
5. cikk
Ennek a jegyzőkönyvnek az érvényessége a 15. jegyzőkönyvben meghatározott átmeneti időszakok tartamára korlátozódik.
17. JEGYZŐKÖNYV
a 34. cikkről
|
1. |
A megállapodás 34. cikke nem érinti az olyan jogszabály elfogadását vagy olyan intézkedés végrehajtását a Szerződő Felek részéről, amely harmadik országnak a piacaikhoz való hozzáférésével kapcsolatos. A megállapodás hatálya alá eső területek jogszabályait a megállapodásban rögzített eljárás szerint kezelik, és a Szerződő Felek törekednek a megfelelő EGT-szabályok kidolgozására. A Szerződő Felek minden egyéb esetben tájékoztatják az EGT-Vegyesbizottságot az intézkedésekről, és szükség esetén olyan rendelkezések elfogadására törekednek, amelyek biztosítják, hogy a többi Szerződő Fél területén keresztül az intézkedéseket ne lehessen kijátszani. Ha az ilyen szabályokról vagy rendelkezésekről nem sikerül megállapodásra jutni, akkor az érintett Szerződő Fél megteheti a szükséges intézkedéseket a kijátszások megakadályozására. |
|
2. |
A 34. cikkből eredő jogosultságok kedvezményezettjeinek meghatározásánál a letelepedési szabadság korlátainak eltörléséről szóló általános program (HL 2., 1962.1.15., 36/62. o.) I. címében foglaltak ugyanolyan jogi erővel bírnak, mint a Közösségen belül. |
18. JEGYZŐKÖNYV
a 43. cikk végrehajtására vonatkozó belső eljárásokról
A Közösség tekintetében a 43. cikk végrehajtása során követendő eljárásokat az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés határozza meg.
Az EFTA-államok tekintetében az eljárásokat az EFTA-államok Állandó Bizottságáról szóló megállapodás határozza meg, amely az alábbi elemeket foglalja magában:
19. JEGYZŐKÖNYV
a tengeri közlekedésről
A Szerződő Felek egymás között nem alkalmazzák a Tanács 4057/86/EGK (HL L 378., 1986.12.31., 14. o.) és 4058/86/EGK (HL L 378., 1986.12.31., 21. o.) rendeletében, valamint 83/573/ EGK irányelvében (HL L 332., 1983.11.28., 37. o.) hivatkozott intézkedéseket, sem más hasonló intézkedéseket, feltéve hogy a megállapodásban említett, a tengeri közlekedéssel kapcsolatos közösségi jogszabályok teljes mértékben megvalósításra kerülnek.
A tengeri közlekedés terén a Szerződő Felek az alábbi rendelkezéseknek megfelelően összehangolják a harmadik országokkal és a harmadik országbeli vállalkozásokkal szembeni fellépéseiket és intézkedéseiket:
ha egy Szerződő Fél úgy dönt, hogy tartósan figyelemmel kíséri egyes harmadik országoknak a teherhajózás terén folytatott tevékenységét, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot, és javasolhatja a többi Szerződő Félnek, hogy vegyen részt az ilyen fellépésben;
ha egy Szerződő Fél úgy dönt, hogy a tengeri kereskedelemben szállított rakományokhoz való szabad hozzáférés korlátozására vagy az ilyen korlátozással való fenyegetésre válaszul egy harmadik országnál diplomáciai lépéseket tesz, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot. A többi Szerződő Fél dönthet úgy, hogy csatlakozik az ilyen diplomáciai lépésekhez;
ha a Szerződő Felek közül bármelyiknek szándékában áll intézkedni vagy fellépni harmadik országgal és/vagy harmadik országbeli hajótulajdonosokkal szemben a menetrend szerint közlekedő teherhajókkal lebonyolított árufuvarozásban érdekelt bizonyos harmadik országbeli hajótulajdonosok tisztességtelen árképzési gyakorlatára vagy a tengeri kereskedelemben szállított rakományokhoz való szabad hozzáférés korlátozására vagy az ilyen korlátozással való fenyegetésre válaszul, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot. Az eljárást kezdeményező Szerződő Fél indokolt esetben kérheti a többi Szerződő Fél együttműködését az ilyen eljárásokban.
A többi Szerződő Fél dönthet úgy, hogy saját hatáskörben azonos intézkedésre vagy fellépésre szánja el magát. Amennyiben a Szerződő Felek valamelyikének intézkedéseit vagy fellépését olyan Szerződő Fél országának területén keresztül kerülik meg, amelynek részéről nem történt ilyen intézkedés vagy fellépés, úgy az a Szerződő Fél, amelynek intézkedését vagy fellépését ilyen módon kijátszották, megfelelő intézkedéseket tehet a helyzet orvoslására;
ha a Szerződő Felek közül bármelyiknek szándékában áll a 4055/86/EGK tanácsi rendelet (HL L 378., 1986.12.31., 1. o.) 5. cikke (1) bekezdésében és 6. cikkében ismertetett rakománymegosztási megállapodásról tárgyalni vagy ennek a rendeletnek a rendelkezéseit egy harmadik ország állampolgáraira kiterjeszteni, amiről a rendelet 7. cikke előre rendelkezik is, akkor erről tájékoztatja az EGT-Vegyesbizottságot.
Ha egy vagy több Szerződő Fél kifogást emel a tervezett fellépés ellen, akkor a problémára az érdekeltek az EGT-Vegyesbizottság keretében keresnek kielégítő megoldást. Amennyiben a Szerződő Felek nem jutnak megállapodásra, úgy megfelelő intézkedések megtételére kerülhet sor. Egyéb eszköz hiányában az ilyen intézkedések sorába tartozhat a tengeri szállítási szolgáltatások szabadsága elvének – amit a rendelet 1. cikke mond ki – az eltörlése;
amennyiben lehetséges, úgy a Szerződő Felek az 1 – 4. pontban hivatkozott információkat időben a többi fél tudomására hozzák, hogy azok összehangolhassák fellépésüket;
ha egy Szerződő Fél kéri, akkor konzultációkra kerül sor a Szerződő Felek között a tengeri közlekedés ügyeit érintő és a nemzetközi szervezeteken belül kezelt kérdésekben, továbbá a Szerződő Felek és a harmadik országok viszonylatában a tengerhajózásban végbement fejlődés különböző aspektusairól, valamint az e téren megkötött két- vagy többoldalú megállapodások hasznáról.
20. JEGYZŐKÖNYV
a belvízi utakhoz való hozzáférésről
|
1. |
A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a belvízi útjaikhoz való hozzáférés jogát. A Rajna és a Duna esetében a Szerződő Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a belvízi utakhoz való egyenlő hozzáférés és a belvízi utak körzetében való letelepedés szabadsága, mint cél, egy időben valósuljon meg. |
|
2. |
A kérdéskörhöz kapcsolódó többoldalú megállapodásokból eredő kötelezettségek figyelembevételével az érintett nemzetközi szervezetek 1996. január 1-jéig kidolgozzák azokat az intézkedéseket, amelyek a Szerződő Felek területén húzódó belvízi utak hozzáférhetőségét valamennyi Szerződő Fél számára egyenlő feltételekkel és kölcsönösen biztosítják. |
|
3. |
Valamennyi, a belvízi utakra vonatkozó közösségi jogszabály a megállapodás hatálybalépésének időpontjától alkalmazandó mindazon EFTA-államok tekintetében, amelyek részére – abban az időpontban – már biztosított a hozzáférés joga a Közösség belvízi útjaihoz, illetve a többi EFTA-állam tekintetében, amint azok is részesülnek az egyenlő feltételekkel biztosított hozzáférés jogában. Az e megállapodásnak megfelelően kiigazított 1989. április 27-i 1101/89/EGK rendelet (HL L 116., 1989.4.28., 25. o.) 8. cikke mindazonáltal alkalmazhatóvá válik az utóbbi EFTA-államokból érkező, 1993. január 1-jét követően vízre bocsátott belvízi hajókra nézve, mihelyt ezeknek az államoknak rendelkezésére bocsátják a Közösség belvízi útjait. |
21. JEGYZŐKÖNYV
a vállalkozásokra alkalmazandó versenyszabályok végrehajtásáról
1. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóságot a megállapodás aláírásának időpontjában az EFTA-államok között létrejött megállapodás az EK-Bizottsággal azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal ruházza fel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés versenyszabályainak alkalmazásában, lehetővé téve az EFTA Felügyeleti Hatóság számára, hogy érvényre juttassa a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, továbbá az 53–60. cikkben és a 25. jegyzőkönyvben meghatározott elveket.
A Közösség szükség esetén olyan rendelkezéseket fogad el, amelyek érvényre juttatják a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, továbbá az 53–60. cikkben és a 25. jegyzőkönyvben meghatározott elveket annak biztosítása érdekében, hogy az EK-Bizottság ennek a megállapodásnak az alapján azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal rendelkezzék, mint amelyekkel a megállapodás aláírásának időpontjában rendelkezik az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés versenyszabályainak alkalmazásában.
2. cikk
Ha a megállapodás VII. részében részletezett eljárások alapján az 1. cikk (2) bekezdésének e) pontja, továbbá az 53–60. cikk és a 25. jegyzőkönyv végrehajtására vagy ennek a jegyzőkönyvnek a 3. cikkében felsorolt jogi aktusok módosítására új jogi aktusokat fogadnak el, akkor annak megfelelő módosításokra kerül sor az EFTA Felügyeleti Hatóságot létrehozó megállapodásban is annak érdekében, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság az EK-Bizottsággal azonos hatáskörrel és hasonló funkciókkal legyen felruházva.
3. cikk
(1) A XIV. mellékletben felsorolt jogi aktusok mellett az alábbi jogi aktusokban tükröződnek az EK-Bizottság hatásköri feladatai és funkciói az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés versenyszabályainak végrehajtása tekintetében:
Vállalkozások összefonódásának szabályozása
|
1. |
►M137 32004 R 0139: a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete) (HL L 24., 2004.1.29., 1. o.) 4. cikk (4) és (5) bekezdése és a 6-tól a 26. cikkig. ◄ |
|
2. |
►M225 32004 R 0802: a Bizottság 802/2004/EK rendelete (2004. április 7.) a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 139/2004/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról (HL L 133., 2004.4.30., 1. o.), helyesbítette: HL L 172., 2004.5.6., 9. o., az alábbi módosításokkal:
—
32006 R 1792: a Bizottság 2006. október 23-i 1792/2006/EK rendelete (HL L 362., 2006.12.20., 1. o.),
—
32008 R 1033: a Bizottság 2008. október 20-i 1033/2008/EK rendelete (HL L 279., 2008.10.22., 3. o.). ◄
—
32013 R 1269: a Bizottság 2013. december 5-i 1269/2013/EU végrehajtási rendelete (HL L 336., 2013.12.14., 1. o.).
—
32013 R 0519: a Bizottság 2013. február 21-i 519/2013/EU rendelete (HL L 158., 2013.6.10., 74. o.)
|
Általános eljárási szabályok
|
3. |
►M150 32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról (HL L 1., 2003.4.1., 1. o.) ◄ ►M160 , az alábbi módosítással:
—
32004 R 0411: A Tanács 2004. február 26-i 411/2004/EK rendelete (HL L 68., 2004.3.6., 1. o.).
—
32006 R 1419: a Tanács 2006. szeptember 25-i 1419/2006/EK rendelete (HL L 269., 2006.9.28., 1. o.).
|
|
4. |
►M154 32004 R 0773: A Bizottság által az EK-Szerződés 81. és 82. cikke alapján folytatott eljárásokról szóló, 2004. április 7-i 773/2004/EK bizottsági rendelet (HL L 123., 2004.4.27., 18. o.). ◄
32006 R 1792: a Bizottság 2006. október 23-i 1792/2006/EK rendelete (HL L 362., 2006.12.20., 1. o.).
32008 R 0622: a Bizottság 2008. június 30-i 622/2008/EK rendelete (HL L 171., 2008.7.1., 3. o.).
32013 R 0519: a Bizottság 2013. február 21-i 519/2013/EU rendelete (HL L 158., 2013.6.10., 74. o.)
32015 R 1348: A Bizottság (EU) 2015/1348 rendelete (2015. augusztus 3.) (HL L 208., 2015.8.5., 3. o.).
|
▼M154 —————
Közlekedés
▼M150 —————
▼M70 —————
|
10. |
374 R 2988: A Tanács 1974. november 26-i 2988/74/EGK rendelete az eljárások időtartamának korlátozásáról, valamint az Európai Gazdasági Közösség szállításra és versenyre vonatkozó szabályaialapján kezdeményezett szankciók végrehajtásáról (HL L 319., 1974.11.29., 1. o.) ►M150 , az alábbi módosításokkal:
—
32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 1., 2003.1.4., 1. o). ◄
|
▼M150 —————
▼M70 —————
|
13. |
387 R 3975: A Tanács 1987. december 14-i 3975/87/EGK rendelete a légi közlekedési ágazat vállalkozásaira vonatkozó versenyszabályok alkalmazásával kapcsolatos eljárás megállapításáról (HL L 374., 1987.12.31., 1. o.), az alábbi módosítással:
—
391 R 1284: A Tanács 1991. május 14-i 1284/91/EGK rendelete (HL L 122., 1991.5.17., 2. o.),
—
392 R 2410: A Tanács 1992. július. 23-i 2410/92/EGK rendelete (HL L 240., 1992.8.24., 18. o.).
—
32003 R 0001: A 2002. december 16-i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 1., 2003.1.4., 1. o.).
—
32004 R 0411: A Tanács 2004. február 26-i 411/2004/EK rendelete (HL L 68., 2004.3.6., 1. o.).
|
▼M70 —————
▼M154 —————
(2) A XIV. mellékletben felsorolt jogi aktusok mellett az alábbi jogi aktusokban tükröződnek az EK-Bizottság hatáskörei és feladatai az Európai Szén- és Acélközösséget (ESZAK) létrehozó szerződés versenyszabályainak végrehajtása tekintetében:
Az ESZAK-Szerződés 65. cikke (2) bekezdésének 3–5. pontja, (3) bekezdése, (4) bekezdésének 2. pontja és (5) bekezdése.
Az ESZAK-Szerződés 66. cikke (2) bekezdésének 2–4. pontja és (4)–(6) bekezdése.
354 D 7026: A Főhatóság 1954. május 6-i 26/54. Számú határozata a Szerződés 66. cikkének (4) bekezdésében foglaltak végrehajtásaként a szolgáltatandó információkat érintő rendelet meghozataláról (az Európai Szén- és Acélközösség Hivatalos Lapjának 9. száma, 1954.5.11., 350/ 54. o.).
378 S 0715: A Bizottság 1978. április 6-i 715/78/ESZAK határozata az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződésben előírt eljárásokban alkalmazott elévülési időkről, valamint a szankciók végrehajtásáról (HL L 94., 1978.4.8., 22. o.).
384 S 0379: A Bizottság 1984. február 15-i 379/84/ ESZAK határozata az ESZAK-szerződésben, valamint az annak alkalmazása során hozott határozatokban előírt ellenőrzések végrehajtásával megbízott bizottsági tisztviselők és megbízottak hatáskörének meghatározásáról (HL L 46., 1984.2.16., 23. o.).
▼M150 —————
8. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt az EK-Bizottság elé terjesztett kérelmeket ►M150 ————— ◄ úgy kell tekinteni, mint amelyek eleget tesznek a megállapodás alapján a kérelmekre ►M150 ————— ◄ vonatkozó rendelkezéseknek.
A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság a megállapodás 56. cikke és a 23. jegyzőkönyv 10. cikke alapján előírhatja a megállapodásban foglaltak végrehajtása érdekében előírt, megfelelően kitöltött formanyomtatvány benyújtását az általa kitűzött időpontig. Ebben az esetben a kérelmek ►M150 ————— ◄ csak akkor tekinthetők szabályszerűnek, ha a nyomtatványokat a kitűzött határidőn belül és a megállapodás rendelkezéseinek megfelelően nyújtják be.
▼M150 —————
10. cikk
A Szerződő Felek a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül gondoskodnak azoknak az intézkedéseknek a megtételéről, amelyek lehetőséget biztosítanak az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság tisztviselői által végzett tevékenység szükséges támogatásához annak érdekében, hogy vizsgálataikat a megállapodásban előre szabályozott módon végezhessék el.
11. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontjában már életbe léptetett megállapodások, döntések és összehangolt magatartások közül azok tekintetében, amelyek az 53. cikk (1) bekezdésének hatálya alá esnek, az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tiltás nem alkalmazható, ha a megállapodásokat, a döntéseket vagy összehangolt magatartásokat a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy azok teljesítsék a XIV. mellékletben előírt blokkmentességekben foglalt feltételeket.
12. cikk
A megállapodás hatálybalépésének időpontjában már életbe léptetett megállapodások, a vállalkozások társulásai által hozott ilyen döntések és az összehangolt magatartások közül azok tekintetében, amelyek az 53. cikk (1) bekezdésének hatálya alá esnek, az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tilalom nem alkalmazható a megállapodás hatálybalépésének időpontjától, ha a megállapodásokat, a döntéseket vagy a magatartásokat a megállapodás hatálybalépésének időpontjától számított hat hónapon belül úgy módosítják, hogy azok a továbbiakban ne essenek az 53. cikk (1) bekezdésében szereplő tilalom alá.
13. cikk
Azok a megállapodások, a vállalkozások társulásainak azok a döntései, valamint azok az összehangolt magatartások, amelyek a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 85. cikkének (3) bekezdése alapján biztosított egyedi mentességből adódó előnyöket élveznek, az ilyen mentességet biztosító határozatokban foglalt lejárati határidőkig, illetve amíg az EK-Bizottság másként nem dönt attól függően, hogy mely időpont következik be előbb a megállapodás rendelkezései tekintetében továbbra is élvezik e mentességet.
Felülvizsgálati záradék
2005 végéig és a Szerződő Felek bármelyikének kérésére a Felek felülvizsgálják a megállapodás 53. és 54. cikke végrehajtásának mechanizmusát, továbbá a megállapodás 23. jegyzőkönyvének együttműködési mechanizmusait, azzal a céllal, hogy biztosítsák ezen cikkek egységes és hatékony végrehajtását. A Felek különösképpen az EGT-Vegyesbizottságnak 2004. szeptember 24-i 130/2004 határozatát — a versenyszabályok végrehajtásának új rendszere terén szerzett tapasztalatokra figyelemmel — felülvizsgálják, továbbá kutatják annak lehetőségét, hogy az EGT is tükrözze azt a rendszert, amelyet az EU-ban az 1/2003/EK tanácsi rendelet teremtett meg a Szerződés 81. és 82. cikkének nemzeti versenyhivatalok által történő megvalósítása, a nemzeti versenyhivatalok közötti horizontális együttműködés, és a versenyszabályok nemzeti versenyhivatalok által történő egységes végrehajtása tekintetében.
22. JEGYZŐKÖNYV
a „vállalkozás” és a „forgalom” meghatározásáról (56. cikk)
1. cikk
Egyedi eseteknek a megállapodás 56. cikke szerinti besorolása szempontjából a „vállalkozás” olyan személyt jelent, aki vagy amely kereskedelmi vagy gazdasági jellegű tevékenységet folytat.
2. cikk
A megállapodás 56. cikke értelmében a „forgalom” magában foglalja az érintett vállalkozások által a megállapodás hatálya alá eső területen, a vállalkozás szokásos tevékenységi körébe tartozó termékek értékesítése és szolgáltatások nyújtása nyomán a megelőző pénzügyi évben befolyt összegeket, miután azokból az értékesítési árengedmények, a hozzáadottérték-adó és a forgalommal közvetlenül összefüggő többi adónem levonásra kerültek.
3. cikk
Forgalom helyett a következőket kell használni:
hitelintézetek és más pénzügyi intézmények esetén a 86/635/EGK tanácsi rendeletben meghatározott alábbi bevételi tételek összege, adott esetben a hozzáadottérték-adó, valamint közvetlenül a tételekhez kapcsolódó egyéb adók levonása után:
kamatok és kamatjellegű bevételek;
bevétel értékpapírokból:
kapott jutalékbevételek;
pénzügyi műveletek nettó nyeresége;
egyéb bevétel üzleti tevékenységből.
A megállapodás hatálya által szabályozott területen belüli hitelintézetek és pénzügyi intézmények forgalma magában foglalja azokat a fent meghatározott bevételi tételeket, amelyeket az intézménynek a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül létrehozott fióktelepe vagy részlege kap;
biztosítóintézetek esetén a lekötött bruttó biztosítási díjak értéke, amely magában foglalja a biztosítóintézet által vagy nevében megkötött biztosítási szerződések alapján megszerzett teljes összeget és követeléseket, a kifizetett viszontbiztosítási díjakat, a biztosítási díj összege alapján vagy a biztosítási díjak egészére kivetett adók és járulékok levonása után; tekintettel a 139/2004/EK tanácsi rendelet 1. cikke (2) bekezdésének b) pontjára és (3) bekezdésének b), c) és d) pontjára az 1. cikk (2) és (3) bekezdésének utolsó részére a megállapodás hatálya által szabályozott területen belül honos személyektől beszedett bruttó biztosítási díjakat kell figyelembe venni.
4. cikk
(1) A megállapodás 56. cikke alkalmazásának tekintetében a forgalomnak az e jegyzőkönyv 2. cikkében szereplő meghatározásától eltérően a forgalom:
az egymással versenyben nem álló vállalkozások közötti terjesztési és ellátási megegyezésekkel kapcsolatos megállapodásokat, a vállalkozások társulása által hozott döntéseket és az összehangolt magatartásokat illetően a megállapodások, döntések vagy összehangolt magatartások tárgyát képező termékeladással vagy szolgáltatásnyújtással szerzett összegekből és azoknak a termékeknek az eladásával vagy olyan szolgáltatások nyújtásával szerzett összegekből áll, amelyeket a felhasználók jellemzőik, áruk és felhasználási céljuk tekintetében egyenlőnek ítélnek;
az egymással versenyben nem álló vállalkozások közötti technológiaátadási megegyezésekkel kapcsolatos megállapodásokat, a vállalkozások társulása által hozott döntéseket és az összehangolt magatartásokat illetően a megállapodások, döntések vagy összehangolt magatartások tárgyát képező technológiából származó termékeladással vagy szolgáltatásnyújtással szerzett összegekből és azoknak a termékeknek az eladásával vagy olyan szolgáltatások nyújtásával szerzett összegekből áll, amelyeket az adott technológia javítani vagy helyettesíteni hivatott.
(2) Ha azonban az (1) bekezdés a) és b) pontjában leírt megállapodások létrejöttekor a forgalom a termékeladást és szolgáltatásnyújtást illetően nem áll rendelkezésre, a 2. cikkben szereplő általános rendelkezés alkalmazandó.
5. cikk
(1) Ha az egyedi esetek olyan termékeket érintenek, amelyek a 25. jegyzőkönyv hatálya alá tartoznak, akkor az esetek besorolásához kapcsolódó forgalmat az ilyen termékek értékesítése nyomán elért forgalom képezi.
(2) Ha az egyedi esetek olyan termékeket érintenek, amelyek a 25. jegyzőkönyv hatálya alá tartoznak, valamint olyan termékeket vagy szolgáltatásokat, amelyek a megállapodás 53. és 54. cikkének hatálya alá tartoznak, a kapcsolódó forgalom meghatározása a 2. cikkben előírtaknak megfelelően valamennyi termék és szolgáltatás figyelembevételével történik.
23. JEGYZŐKÖNYV
Felügyeleti hatóságok közötti együttműködés (58. cikk)
ÁLTALÁNOS ELVEK
1. cikk
1. Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság bármelyik felügyeleti hatóság kérésére információt cserél és konzultál egymással általános kérdésekben.
2. Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság — eljárási szabályzataiknak megfelelően, valamint a megállapodás 56. cikkében és a 22. jegyzőkönyvben foglaltaknak, illetve mindkét fél autonóm döntéshozatali jogának tiszteletben tartásával — az alábbi rendelkezésekben előírtak szerint működnek együtt az 56. cikk (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá eső egyedi esetek kezelése terén.
3. Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában a »felügyeleti hatóság területe« az EK-Bizottság esetében az EK-tagállamok területe, amelyre az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés, vagy adott esetben az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya az említett szerződésekben rögzített feltételekkel kiterjed, az EFTA Felügyeleti Hatóság esetében pedig az EFTA-államok területe, amelyre a Megállapodás hatálya kiterjed.
1A. cikk
Annak érdekében, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK Bizottsága egységesen értelmezze a megállapodás 53. és 54. cikkét és a Szerződés 81. és 82. cikkét, az EFTA Felügyeleti Hatóságnak és az EFTA-államok illetékes hatóságainak is engedélyezhető, az 1/2003/EK tanácsi rendelet 15. preambulumbekezdésében említett hatóságok hálózatának ülésein való részvétel, kizárólag általános politikai kérdések megvitatása céljából. Az EFTA Felügyeleti Hatóság, az EK Bizottsága, az EFTA-államok illetékes hatóságai és az EK tagállamai rendelkeznek azokkal a hatáskörökkel, amelyek lehetővé teszik, hogy minden szükséges információ rendelkezésre álljon, a hálózaton belüli általános politikai eszmecserékhez. Az ebben az összefüggésben rendelkezésre bocsátott információkat végrehajtás céljából nem alkalmazzák. Ez a részvétel az EFTA-államok és az EFTA Felügyeleti Hatóság EGT-megállapodásban biztosított részvételi jogának sérelme nélkül való.
AZ ELJÁRÁSOK KEZDETI SZAKASZA
2. cikk
1. A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság indokolatlan késedelem nélkül továbbítják egymáshoz azokat a bejelentéseket és panaszokat, amelyekből nem tűnik ki, hogy azokat mindkét felügyeleti hatóságnak címezték. Ugyancsak tájékoztatják egymást, ha hivatalból indítanak eljárást.
2. Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság indokolatlan késedelem nélkül továbbítják egymásnak a területükön lévő versenyhivataloktól kapott, a Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjába, (2) bekezdése második mondatába és (3) bekezdésébe tartozó esetekkel kapcsolatos első hivatalos nyomozati cselekmény kezdeményezéséről szóló információt.
3. Az a felügyeleti hatóság, amelyikhez az első bekezdésben előírtak szerinti információ érkezik, a beérkezéstől számított 30 munkanapon belül megteheti az információval kapcsolatos észrevételeit.
3. cikk
1. A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság a megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben akkor konzultál a másik felügyeleti hatósággal, amikor:
2. A másik felügyeleti hatóság a fent említett közzétételben vagy a kifogási nyilatkozatban megszabott határidőn belül teheti meg észrevételeit.
3. A felügyeleti hatóságok továbbítják egymáshoz az érintett vállalkozásoktól vagy harmadik felektől beérkező észrevételeket.
4. Cikk
A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság továbbítja a másik felügyeleti hatósághoz azokat a közigazgatási iratokat, amelyekkel az eljárásokat lezárják, vagy a panaszokat elutasítják.
5. cikk
A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság felhívja a másik felügyeleti hatóságot arra, hogy képviseltesse magát az érintett vállalkozások meghallgatásán. A részvételi felhívás a másik felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államokra is vonatkozik.
TANÁCSADÓ BIZOTTSÁGOK
6. cikk
1. A Megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság kellő időben tájékoztatja a másik felügyeleti hatóságot a tanácsadó bizottság üléséről, és átadja részére a vonatkozó dokumentációt.
2. Az e célból a másik felügyeleti hatóságtól beérkező összes dokumentum — a felügyeleti hatóság által összeállított anyaggal együtt — bemutatásra kerül a Megállapodás 56. cikke alapján egy adott esetben döntéshozatalra jogosult felügyeleti hatóság tanácsadó bizottságában.
3. A felügyeleti hatóságok és az illetékességi körükbe tartozó államok jogosultak a másik felügyeleti hatóság tanácsadó bizottságában való részvételre, továbbá ott nézeteik kifejtésére, ugyanakkor szavazati joggal nem rendelkeznek.
4. Konzultációkat ugyanakkor írásbeli eljárás keretében is lehet tartani. Amennyiben azonban a találkozót egy, az 56. cikk alapján döntéshozatalra nem jogosult felügyeleti hatóság kérelmezi, a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság hívja össze azt.
OKMÁNYIGÉNYLÉS ÉS ÉSZREVÉTELEZÉS JOGA
7. cikk
A Legállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben az a felügyeleti hatóság, amely az 56. cikk értelmében döntéshozatalra nem jogosult, az eljárás valamennyi szakaszában igényelheti a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóságnál a legfontosabb okmányok másolatait, és a továbbiakban a végleges döntés meghozatala előtt megteheti megfelelőnek vélt észrevételeit.
KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
8. cikk
1. Ha a Megállapodás 56. cikkében meghatározott, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság olyan vállalkozásoktól vagy vállalkozások olyan társulásaitól egyszerű kérés vagy határozat útján kér információt, amelyek székhelye a másik felügyeleti hatóság területén található, akkor egyidejűleg a másik felügyeleti hatósághoz is eljuttatja a kérés másolatát.
2. A Megállapodás 56. cikkében meghatározott, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság kérésére a másik felügyeleti hatóság eljárási szabályzatának megfelelően vizsgálatot indít saját területén, amennyiben a kérést megfogalmazó hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság azt szükségesnek véli.
3. A hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóságnak jogában áll, hogy aktívan részt vegyen a másik felügyeleti hatóság által a (2) bekezdésben foglaltak alapján végzett vizsgálatokban.
4. Az ilyen, kérésre indított vizsgálatot végző hatóság a vizsgálat során felmerült információkat a vizsgálat befejezését követően haladéktalanul megküldi a vizsgálatot kérő hatóságnak.
5. Amennyiben a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság a megállapodás 56. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának, (2) bekezdése második mondatának és (3) bekezdésének a hatálya alá tartozó esetekben a területén vizsgálatokat folytat, a másik felügyeleti hatóságot tájékoztatja arról a tényről, hogy ilyen vizsgálatokra került sor, és ha a másik hatóság kéri, akkor eljuttatja hozzá a vizsgálatok eredményeit.
6. Amennyiben a Megállapodás 56. cikke szerint hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság egy másik felügyeleti hatóság területén egy természetes vagy jogi személyt annak beleegyezésével kikérdez, az utóbbi hatóságot arról értesíteni kell. A hatáskörrel nem rendelkező hatóság jelen lehet e kikérdezésen, csakúgy, mint az azon a területen illetékes versenyhivatal tisztviselői.
INFORMÁCIÓ FELHASZNÁLÁSA ÉS CSERÉJE
9. cikk
1. A Megállapodás 53. és 54. cikkének alkalmazása érdekében az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság rendelkeznek olyan hatáskörrel, hogy bizonyítás során bármely tényszerű vagy jogi anyagot — beleértve a bizalmas információkat is — egymás számára biztosítsanak és használjanak.
2. Az ezen jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásának eredményeképpen megszerzett vagy cserélt információk kizárólag a megállapodás 53. és 54. cikkében részletezett eljárásokhoz bizonyítékként használhatók fel, illetve csak azzal a témával kapcsolatban, amelyhez begyűjtötték.
3. Amennyiben a 2. cikk (1) és (2) bekezdésében említett információ egy olyan esetre vonatkozik, amelyet kegyelmi kérvény miatt kezdeményeztek, az a felügyeleti hatóság, amelyhez az információt eljuttatták, nem használhatja azt saját vizsgálat indításának alapjául. Ez nem sérti a felügyeleti hatóság azon hatáskörét, hogy más forrásokból szerzett információk alapján kezdeményezzen vizsgálatot.
4. Az (5) bekezdés rendelkezéseitől eltekintve, a kegyelemért folyamodó kérelmező által biztosított adatok csak ezen kérelmező beleegyezésével továbbíthatók egy másik felügyeleti hatóság felé. Ez ugyanúgy vonatkozik azokra az esetekre, amikor az információt olyan vizsgálatok vagy bármely más tényfeltáró intézkedések során vagy azokat követően szerezték meg, amelyekre csak a kegyelmi kérvény miatt került sor; ezeket — a kegyelmi kérvényben önkéntesen szolgáltatott információkat — csak a kegyelmi kérvény benyújtójának beleegyezésével lehet egy másik felügyeleti hatósághoz továbbítani. Amennyiben a kegyelmi kérvény benyújtója egyszer beleegyezését adta ahhoz, hogy az információkat egy másik felügyeleti hatósághoz továbbítsák, ezen beleegyezését nem vonhatja vissza. Ez a bekezdés nem sérti azonban a kérelmezők azon felelősségét, hogy kegyelmi kérvényüket bármely, meggyőződésük szerint a legmegfelelőbb felügyeleti hatósághoz nyújtsák be.
5. A (4) bekezdés ellenére egy másik felügyeleti hatósághoz történő információtovábbításhoz a következő körülmények között nincs szükség a kérelmező beleegyezésére:
nem szükséges a beleegyezés akkor, ha az információt fogadó felügyeleti hatóság is kapott olyan kegyelmi kérvényt, amely ugyanazzal a szabálysértéssel kapcsolatos és ugyanattól a kérelmezőtől érkezett, mint az információt továbbító felügyeleti hatóság esetében, amennyiben az információtovábbítás idején a kérelmezőnek nem áll módjában visszavonni azt az információt, amelyet az információt fogadó felügyeleti hatósághoz benyújtott;
nem szükséges a beleegyezés akkor, ha az információt fogadó felügyeleti hatóság írott kötelezettségvállalást állít ki arról, hogy sem a részére biztosított információt, sem a továbbítás dátumát és idejét követően megszerzett bármely egyéb, a küldő felügyeleti hatóságtól megszerzett információt nem használ fel ahhoz, hogy akár ő maga, akár bármely más olyan hatóság, amelyhez ezt az információt a későbbiekben eljuttatják, szankciókat alkalmazzon a kegyelmi kérvényt benyújtó féllel szemben, illetve bármely más olyan jogi vagy természetes személlyel szemben, akinek a továbbító hatóság azért ajánlott fel kedvezményes bánásmódot, mert a kérelmező annak engedékenységi programja keretében kérelmet nyújtott be; ugyanez vonatkozik továbbá a kegyelmi kérvényt benyújtó kérelmező minden alkalmazottjára vagy volt alkalmazottjára, vagy bármely fent említett személyre. A fogadó hatóság írásbeli kötelezettségvállalását eljuttatják a kérelmezőnek;
abban az esetben, ha az információt a 8. cikk (2) bekezdése szerinti felügyeleti hatóság egy olyan felügyeleti hatóság kérésére gyűjtötte össze, amelyhez a kegyelmi kérvényt benyújtották, nincs szükség beleegyezésre ahhoz, hogy az információkat az engedélyezési kérelmet fogadó felügyeleti hatósághoz eljuttassák, sem ahhoz, hogy az utóbbi ezen információkat használhassa.
SZAKMAI TITOKTARTÁS
10. cikk
1. Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság — a jegyzőkönyvben rájuk bízott feladatok ellátása érdekében — ezen jegyzőkönyv értelmében megszerzett vagy cserélt valamennyi információt továbbíthatják a területükön lévő államok számára.
2. Az EK-Bizottság, az EFTA Felügyeleti Hatóság, az EK tagállamainak és az EFTA államainak illetékes hatóságai, azok tisztviselői és más, ezen hatóságok irányítása alatt dolgozó személyek, csakúgy, mint az államok más hatóságainál dolgozó személyek nem fedhetnek fel általuk ezen jegyzőkönyv alkalmazásának eredményeképpen szerzett vagy cserélt olyan információt, amelyre a szakmai titoktartás követelménye vonatkozik.
3. A szakmai titoktartás szabályai, valamint a megállapodásban és a szerződő felek jogszabályaiban előírt korlátozott felhasználás nem akadályozhatják ezen jegyzőkönyv szerinti információcserét.
AZ ÜGYIRATOKHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS
10A. cikk
Amennyiben egy felügyeleti hatóság az ügyiratokhoz hozzáférést biztosít olyan felek számára, akiknek kifogási nyilatkozatot küldött, az ügyiratokhoz való hozzáférés joga nem terjed ki más felügyeleti hatóság belső irataira, sem az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai irataira. Az ügyiratokhoz való hozzáférés joga továbbá nem terjed ki a felügyeleti hatóságok közötti, egy felügyeleti hatóság és az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai közötti, valamint az EK-tagállamok és az EFTA-tagállamok versenyhatóságai közötti levelezésre, amennyiben ilyen levelezés megtalálható az illetékes felügyeleti hatóság ügyiratában.
PANASZOK ÉS AZ ESETEK TOVÁBBÍTÁSA
11. cikk
1. Panaszokat a két felügyeleti hatóság bármelyikéhez el lehet juttatni. A vállalkozások a megállapodásaikról szóló bejelentéseiket a megállapodás 56. cikkének megfelelő, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz címezik.
2. Ha a hivatalból indítandó eljárások előkészítése vagy megindítása során nyilvánvalóvá válik, hogy a megállapodás 56. cikkének megfelelően a döntés a másik felügyeleti hatóság hatáskörébe tartozik, akkor az esetet a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság kapja meg.
3. Miután az eset a (1) és (2) bekezdésben előírtak szerint a másik felügyeleti hatósághoz került, azt visszautalni a továbbiakban már nem lehet. Esetet átadni nem lehet az után, hogy
NYELVEK
12. cikk
A vállalkozásoknak jogukban áll megválasztani, hogy az EFTA-államok vagy az Európai Közösség melyik hivatalos nyelvén forduljanak írásban az EFTA Felügyeleti Hatósághoz és az EK-Bizottsághoz, és egyben a hatóságok melyik hivatalos nyelven forduljanak hozzájuk. Ez az eljárások minden fokára vonatkozik, akár bejelentés, kérelem, vagy panasz alapján, akár hivatalból indította azt meg a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság.
24. JEGYZŐKÖNYV
az összefonódások ellenőrzésének területén való együttműködésről
ÁLTALÁNOS ELVEK
1. cikk
(1) Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság bármelyik felügyeleti hatóság kérésére információt cserél és konzultál egymással általános szakpolitikai kérdésekben.
(2) Az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság az alábbi rendelkezésekben előírtak szerint működnek együtt a megállapodás 57. cikke (2) bekezdése a) pontjának hatálya alá eső összefonódások kezelése terén.
(3) Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában »a felügyeleti hatóság területe« kifejezést az EK-Bizottság esetében azoknak az EK-tagállamoknak a területeként kell értelmezni, amelyekre az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya a Szerződésben rögzített feltételekkel kiterjed, az EFTA Felügyeleti Hatóság esetében pedig azon EFTA-tagországok területeként, amelyekre a megállapodás hatálya kiterjed.
2. cikk
(1) Az ebben a jegyzőkönyvben rögzített rendelkezéseknek megfelelően akkor kerül sor együttműködésre, ha:
az érintett vállalkozások együttes forgalma az EFTA-államok területén eléri vagy meghaladja a megállapodás hatálya alá tartozó területen lebonyolított teljes forgalmuk 25 %-át; vagy
az érintett vállalkozások közül legalább kettő 250 millió eurót meghaladó forgalommal rendelkezik az EFTA-államok területén; vagy
az összefonódás olyan gazdasági erőfölényt hozhat létre vagy erősíthet meg, amely az EFTA-államok területén vagy annak jelentős részén számottevően akadályozhatja a hatékony verseny kibontakozását.
(2) Az együttműködésre akkor is sor kerül, ha:
az összefonódás megfelel a 6. cikk alapján történő beterjesztés kritériumainak;
valamely EFTA-állam a 7. cikkben foglaltak szerint intézkedéseket kíván hozni jogos érdekeinek védelmében.
AZ ELJÁRÁSOK KEZDETI SZAKASZA
3. cikk
(1) Az EK-Bizottság három munkanapon belül átadja az EFTA Felügyeleti Hatóságnak a 2. cikk (1) bekezdésében és a 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekről szóló bejelentések másolatait, illetve a lehető legrövidebb időn belül átadja a hozzá benyújtott vagy általa kibocsátott legfontosabb dokumentumok másolatait.
(2) Az EK-Bizottság az EFTA Felügyeleti Hatósággal szoros és állandó kapcsolatot tartva bonyolítja le a megállapodás 57. cikkében foglaltak végrehajtására szolgáló eljárásokat. Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok kifejezésre juttathatják az ilyen eljárásokról alkotott véleményüket. E jegyzőkönyv 6. cikke alkalmazásában az EK-Bizottság információkat kap az érintett EFTA-állam hatáskörrel rendelkező hatóságától, és biztosítja e hatóság számára annak lehetőségét, hogy az eljárás bármely szakaszában, egészen a határozatnak a fent említett cikk alapján történő elfogadásáig kifejezésre juttassa véleményét. E célból az EK-Bizottság a hatóság számára betekintést enged az iratokba.
A Bizottságtól egy EFTA-államnak és egy EFTA-államtól a Bizottságnak átnyújtandó dokumentumokat e jegyzőkönyv szerint az EFTA Felügyeleti Hatóság útján kell az érintettnek eljuttatni.
MEGHALLGATÁSOK
4. cikk
Az EK-Bizottság a 2. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekben felkéri az EFTA Felügyeleti Hatóságot, hogy képviseltesse magát az érintett vállalkozások meghallgatásain. Az EFTA-államok hasonlóképpen képviseltethetik magukat ezeken a meghallgatásokon.
AZ EK ÖSSZEFONÓDÁSOKKAL FOGLALKOZÓ TANÁCSADÓ BIZOTTSÁGA
5. cikk
(1) Az EK-Bizottság a 2. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a) pontjában említett esetekben kellő időben tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságot az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottságának üléséről, és átadja részére a vonatkozó dokumentumokat.
(2) Az EFTA Felügyeleti Hatóság által ebből a célból továbbított dokumentumok, ideértve az EFTA-államokból származó dokumentumokat is, az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottsága elé kerülnek, az EK-Bizottság által benyújtott egyéb vonatkozó dokumentumokkal együtt.
(3) Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok jogosultak az EK összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottságában való részvételre, nézeteik kifejtésére, szavazati joggal azonban nem rendelkeznek.
AZ EGYES TAGÁLLAMOKAT MEGILLETŐ JOGOK
6. cikk
(1) Az EK-Bizottság egy, az érintett vállalkozásoknak, az EK-tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságainak és az EFTA Felügyeleti Hatóságnak haladéktalanul bejelentett határozattal egy EFTA-államhoz utalhatja teljesen vagy részben a bejelentett összefonódás ügyét, ha
egy összefonódás jelentősen veszélyezteti a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező piacon; vagy
egy összefonódás számottevően befolyásolja a verseny kibontakozását ezen az EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező, a megállapodás hatálya alá eső területnek nem lényeges részét képező piacon.
(2) Az (1) bekezdésben említett esetekben az Európai Közösséget létrehozó szerződés 230. és 243. cikke alapján az EK-tagállamokéval azonos jogcímen és feltételekkel bármelyik EFTA-állam fellebbezést nyújthat be az Európai Bírósághoz, és mindenekelőtt ideiglenes intézkedések elfogadását kérheti a gazdasági versennyel kapcsolatos nemzeti jogszabályainak alkalmazása céljából.
(3) Amennyiben az összefonódás érintheti az egy vagy több EK-tagállam és egy vagy több EFTA-állam közötti kereskedelmet, az EK Bizottságának egy EK-tagállamtól a 139/2004/EK rendelet 22. cikke értelmében haladéktalanul értesítenie kell az EFTA Felügyeleti Hatóságot.
Az első albekezdésben meghatározott kérelemhez egy vagy több EFTA-állam is csatlakozhat, amennyiben az összefonódás érinti az egy vagy több EK-tagállam és egy vagy több EFTA-állam közötti kereskedelmet, valamint fennáll a kérelemhez csatlakozó EFTA-államon vagy EFTA államokon belüli verseny jelentős érintettségének a veszélye.
Az első albekezdésben meghatározott kérelem másolatának kézhezvételét követően az EFTA-államokban az összefonódáshoz kapcsolódó minden nemzeti határidőt fel kell függeszteni addig, amíg döntés születik arról, hogy hol kell megvizsgálni az összefonódást. Mihelyt egy EFTA-állam értesítette a Bizottságot és az érintett vállalkozásokat, hogy nem kíván csatlakozni a kérelemhez, ezen EFTA-államban a nemzeti határidők felfüggesztésének véget kell érnie.
Amennyiben a Bizottság úgy dönt, hogy megvizsgálja az összefonódást, azon EFTA-állam vagy EFTA-államok, amelyek csatlakoztak a kérelemhez, az összefonódásra nem alkalmazhatják nemzeti versenyjogi szabályaikat.
(4) Az összefonódás bejelentését megelőzően a 139/2004/EK rendelet értelmében a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett személyek vagy vállalkozások indokolással ellátott indítvánnyal tájékoztathatják az EK-Bizottságot arról, hogy az összefonódás jelentősen befolyásolhatja a versenyt egy EFTA-államon belül az elkülönült piac valamennyi jellemzőjével rendelkező piacon, és ezért teljesen vagy részben ez által az EFTA-állam által végzett felülvizsgálatot igényel.
Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése szerinti és ezen bekezdés szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.
(5) A 139/2004/EK rendelet 3. cikkében meghatározott összefonódás vonatkozásában, amely a rendelet 1. cikkének értelmében nem közösségi léptékű és amely felülvizsgálható legalább három EK-tagállam és legalább egy EFTA-állam nemzeti versenyjogszabályai szerint, a rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett személyek vagy vállalkozások a hatáskörrel rendelkező hatóságok értesítése előtt indokolással ellátott indítvánnyal tájékoztathatják az EK-Bizottságot, hogy az indítson felülvizsgálatot az összefonódás ügyében.
Az EK-Bizottság haladéktalanul átad minden, a 139/2004/EK rendelet 4. cikkének (5) bekezdése szerinti indítványt az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.
Ha legalább egy EFTA-állam egyet nem értését fejezte ki az ügy átutalásának kérelmezését illetően, az illető EFTA-állam megtartja hatáskörét és az ügyet ennek a bekezdésnek az értelmében nem utalják át az EFTA-államoktól.
7. cikk
(1) Annak ellenére, hogy az EK-Bizottság kizárólagos hatáskörrel rendelkezik a közösségi léptékű összefonódások kezelése tekintetében, amint azt a 139/2004/EK tanácsi rendelet megállapítja, az EFTA-államok a fenti rendelet szerint figyelembe vetteken kívüli jogos érdekeik védelmére megfelelő intézkedéseket tehetnek, amennyiben ezek az érdekek a megállapodás általános elveivel, valamint a megállapodásban akár közvetlenül, akár közvetett módon előírt egyéb rendelkezésekkel összhangban állnak.
(2) Az (1) bekezdés értelmében jogos érdek a közbiztonság, a média pluralitása és a prudenciális szabályok.
(3) Minden egyéb közérdekről tájékoztatni kell az EK-Bizottságot, amelynek, miután megvizsgálta, hogy az a megállapodás általános elveivel, valamint a megállapodásban akár közvetlenül, akár közvetett módon előírt egyéb rendelkezésekkel összhangban áll-e, az említett intézkedések alkalmazását megelőzően el kell ismernie a közérdeket ilyenként. Az EK-Bizottság a tájékoztatásától számított 25 munkanapon belül értesíti határozatáról az EFTA Felügyeleti Hatóságot és az érintett EFTA-államot.
KÖZIGAZGATÁSI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
8. cikk
(1) Ha az EK-Bizottság határozat útján információszolgáltatásra kér fel egy, az EFTA Felügyeleti Hatóság területén található vállalkozást, személyt vagy vállalkozási társulást, akkor ezen határozatnak másolatát haladéktalanul eljuttatja az EFTA Felügyeleti Hatósághoz. Az EFTA Felügyeleti Hatóság egyedi kérésére az EK-Bizottság a bejegyzett összefonódásra vonatkozó egyszerű információszolgáltatási kérelmeinek másolatait is továbbítja az EFTA Felügyeleti Hatóságnak.
(2) Az EK-Bizottság kérésére az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok megadják a Bizottságnak mindazon információkat, amelyek a megállapodás 57. cikkében ráruházott feladatok ellátásához szükségesek.
(3) Ha az EK-Bizottság az EFTA Felügyeleti Hatóság területén hallgat meg természetes vagy jogi személyt annak hozzájárulásával, akkor arról előzetesen értesíti az EFTA Felügyeleti Hatóságot. Az EFTA Felügyeleti Hatóság jelen lehet a meghallgatás során, csakúgy mint annak a versenyhatóságnak a tisztviselője, amelynek területén a meghallgatások folynak.
(4) Az EK Bizottságának kérésére az EFTA Felügyeleti Hatóság saját területén köteles ►C1 ellenőrzések ◄ lefolytatni.
(5) Az EK Bizottsága jogosult arra, hogy képviseltesse magát és aktív szerepet vállaljon a 4. bekezdés értelmében lefolytatott ►C1 ellenőrzések ◄ .
(6) Az ilyen kérésre lefolytatott ►C1 ellenőrzések ◄ során szerzett bárminemű információt a ►C1 ellenőrzések ◄ végeztével haladéktalanul át kell adni az EK Bizottságának.
(7) Amennyiben az EK-Bizottság a Közösség területén vizsgálatokat folytat, a 2. cikk (1) bekezdésének és (2) bekezdése a) pontjának hatálya alá tartozó esetekben tájékoztatja az EFTA Felügyeleti Hatóságot arról a tényről, miszerint ilyen vizsgálatokra került sor, és ha az kéri, akkor eljuttatja hozzá a vizsgálatok eredményeit.
SZAKMAI TITOKTARTÁS
9. cikk
(1) Az ebben a jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásának eredményeképpen megszerzett információk kizárólag a megállapodás 57. cikkében részletezett eljárások céljára használhatók fel.
(2) Az EK-Bizottság, az EFTA Felügyeleti Hatóság, az EK-tagállamok és EFTA-államok hatáskörrel rendelkező hatóságai, ezek tisztviselői és ezen hatóságok felügyelete alatt dolgozó egyéb alkalmazottak és egyéb személyek, valamint a tagállamok és az EFTA-államok egyéb hatóságainak tisztviselői és köztisztviselői az e jegyzőkönyvben foglaltak alkalmazásának eredményeképpen megszerzett, és a kötelező szakmai titoktartás körébe tartozó információikat nem hozhatják mások tudomására.
(3) A megállapodásban vagy a Szerződő Felek jogszabályaiban a szakmai titoktartásra és az információk korlátozott felhasználhatóságára vonatkozó szabályok az e jegyzőkönyvben szabályozott információcserét nem gátolhatják.
BEJELENTÉSEK
10. cikk
(1) A vállalkozások bejelentéseiket a megállapodás 57. cikke (2) bekezdésével összhangban a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz címzik.
(2) Az 57. cikk értelmében valamely esetben döntéshozatali jogkörrel nem rendelkező felügyeleti hatósághoz címzett bejelentéseiket vagy panaszokat a hatóság haladéktalanul a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz továbbítja.
11. cikk
A bejelentés benyújtásának időpontja az az időpont, amikor az a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatósághoz megérkezik.
NYELVEK
12. cikk
(1) A vállalkozásoknak jogukban áll megválasztani, hogy az EFTA-államok vagy a Közösség melyik hivatalos nyelvén forduljanak írásban értesítéseikkel az EFTA Felügyeleti Hatósághoz és az EK-Bizottsághoz, és egyben ezek a hatóságok melyik hivatalos nyelven forduljanak hozzájuk. Ez az eljárások minden fokára vonatkozik.
(2) Ha egy vállalkozás úgy dönt, hogy olyan nyelven fordul írásban valamelyik felügyeleti hatósághoz, amely az adott felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államok egyikének sem hivatalos nyelve és a hatóságnak sem munkanyelve, akkor a vállalkozásnak minden dokumentumhoz csatolnia kell annak fordítását valamelyik hivatalos nyelven.
(3) Amennyiben olyan vállalkozás is érintetté válik egy értesítésben, amely egyébként nem részese annak, úgy hasonlóképpen jogosult megválasztani, hogy az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság az EFTA-államok vagy a Közösség melyik hivatalos nyelvén, illetve a fenti hatóságok melyik munkanyelvén forduljanak hozzá. Ha egy vállalkozás úgy dönt, hogy olyan nyelven fordul írásban valamelyik felügyeleti hatósághoz, amely az adott felügyeleti hatóság illetékességi körébe tartozó államok egyikének sem hivatalos nyelve és a hatóságnak sem munkanyelve, akkor a (2) bekezdésben foglaltak alkalmazandók.
(4) A fordítás nyelve határozza meg, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóság mely nyelven fordul a vállalkozáshoz.
HATÁRIDŐK ÉS EGYÉB ELJÁRÁSI KÉRDÉSEK
13. cikk
Amennyiben ez a jegyzőkönyv másként nem rendelkezik, a határidők és egyéb eljárási rendelkezések, köztük az EK-Bizottság és egy vagy több EFTA-állam közötti összefonódás-beterjesztési eljárások vonatkozásában a megállapodás 57. cikkének végrehajtási szabályai alkalmazandók az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság, továbbá az EFTA-államok közötti együttműködésre is.
A 139/2004/EK rendelet ►M137 4. cikk (4) és (5) bekezdés, 9. cikk (2) és (6) bekezdés és 22. cikk (2) bekezdés ◄ említett határidők kiszámítása az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EFTA-államok számára a vonatkozó dokumentumoknak az EFTA Felügyeleti Hatóság általi kézhezvételétől kezdődik.
ÁTMENETI SZABÁLYOK
14. cikk
Az 57. cikket nem kell alkalmazni azokra az összefonódásokra, amelyek e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt megállapodás vagy közzététel tárgyát képezték, vagy amelyek a megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt irányításszerzés révén jöttek létre. Az 57. cikk semmilyen körülmények között nem alkalmazandó olyan összefonódásra, amely tekintetében a versenyre vonatkozóan hatáskörrel rendelkező valamely nemzeti hatóság a fenti időpont előtt eljárást indított.
25. JEGYZŐKÖNYV
a szén és az acél tekintetében a versenyről
1. cikk
(1) Tilos minden olyan vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás a 14. jegyzőkönyvben hivatkozott sajátos termékek tekintetében, amelyek a Szerződő Felek közötti kereskedelemre oly módon vannak hatással, hogy közvetlenül vagy közvetve akadályozzák, korlátozzák vagy torzítják az ennek a megállapodásnak a hatálya alá tartozó területen zajló szokásos versenyt, így különösen tilos:
az árak rögzítése vagy meghatározása;
a termelés, a műszaki fejlesztés vagy a beruházások korlátozása vagy ellenőrzése;
a piacok, a termékek, a felvásárlók vagy a beszerzési források felosztása.
(2) A megállapodás 56. cikkének rendelkezése szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság mindazonáltal az (1) bekezdésben említett termékekre engedélyezi szakosítási vagy közös adásvételi megállapodások kötését, ha megállapítja, hogy:
ez a szakosítás vagy ezek a közös adásvételek hozzájárulnak az adott termékek termelésének vagy elosztásának jelentős javításához;
az adott megállapodás ezeknek a hatásoknak az elérése szempontjából elengedhetetlen, és nem tartalmaz több korlátozást, mint amennyit a benne foglalt célok szükségessé tesznek; továbbá
a megállapodás nem adhat lehetőséget az érintett vállalkozásoknak arra, hogy a szóban forgó termékek valamely lényeges része vonatkozásában az árakat meghatározzák, termelését vagy értékesítési piacait ellenőrizzék vagy korlátozzák a megállapodás hatálya alá eső területen, vagy a megállapodás hatálya alá eső területen a más vállalkozások által támasztott tényleges verseny alól kivonják.
Ha a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság – különösen e bekezdésnek a forgalmazó vállalkozásokra történő alkalmazására tekintettel – megállapítja, hogy bizonyos megállapodások jellegük és hatásuk tekintetében határozottan egybeesnek a fentiekben említett megállapodásokkal, akkor azokat is engedélyezi, ha megállapítja, hogy eleget tesznek ugyanazoknak a feltételeknek.
(3) Az e cikk (1) bekezdése alapján tiltott megállapodások vagy döntések semmisek, és azokra az EK-tagállamok vagy az EFTA-államok egyetlen bírósága előtt sem lehet hivatkozni.
2. cikk
(1) A (3) bekezdésben foglalt rendelkezésekre is figyelemmel, a megállapodás 56. cikkében foglaltak szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság előzetes engedélye szükséges minden olyan művelet esetében, amelynek önmagában is az a közvetlen vagy közvetett hatása, hogy a megállapodás hatálya alá eső területeken valamely személy vagy vállalkozás, illetve személyek vagy vállalkozások csoportja által megvalósított cselekmény következtében olyan vállalkozások közötti összefonódás jön létre, amely vállalkozások közül legalább az egyik a 3. cikk hatálya alá tartozik, és amely a Szerződő Felek közötti kereskedelmet korlátozhatná, függetlenül attól, hogy az adott művelet egy és ugyanazon termékre vagy különböző termékekre irányul, és hogy az egyesülés, részvények vagy eszközök megszerzése, kölcsönügylet, szerződés vagy bármilyen más ellenőrzési fajta révén történik.
(2) A megállapodás 56. cikkében foglaltak szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság abban az esetben adja meg az (1) bekezdésben említett engedélyt, ha azt állapítja meg, hogy a tervezett művelet nem ad lehetőséget az érintett személyeknek vagy vállalkozásoknak arra, hogy a joghatóságuk alá tartozó termékek tekintetében:
(3) A műveletek bizonyos fajtái – az érintett eszközöknek vagy vállalkozásoknak, továbbá a kialakított összefonódás jellegének jelentőségére tekintettel – mentesülhetnek az előzetes engedélykötelesség alól.
(4) Ha a megállapodás 56. cikkében foglaltak szerinti, hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóság azt állapítja meg, hogy azok az állami vagy magántulajdonban álló vállalkozások, amelyek a hatóság hatáskörébe tartozó termékek valamelyikének piacán jogilag vagy ténylegesen olyan erőfölényes helyzetben vannak, vagy olyan erőfölényre tesznek szert, amely az e megállapodás hatálya alá tartozó terület jelentős részén megóvja őket a tényleges versenytől, és ezt a pozíciójukat a megállapodás célkitűzéseivel ellentétesen használják ki, továbbá ha az ilyen visszaélés a Szerződő Felek között folytatott kereskedelemre is kihathat, akkor a hatóság olyan megfelelő ajánlásokat dolgoz ki a számukra, amelyekkel megakadályozhatja, hogy e vállalkozások helyzetükkel visszaéljenek.
3. cikk
Az 1. és a 2. cikk értelmében, valamint az e cikkekben foglaltak alkalmazásához szükséges információk és a velük összefüggésben álló eljárások tekintetében „vállalkozás” minden olyan vállalkozás, amely a megállapodás hatálya alá eső területen a szén- vagy az acéliparban termelést folytat, továbbá minden olyan vállalkozás vagy vállalati képviselet, amely a hazai vásárlók, illetve a kis kézműipar részére történő értékesítésen túlmenő termékforgalmazásban rendszeresen részt vesz.
4. cikk
A megállapodás XIV. melléklete külön rendelkezéseket tartalmaz, amelyek az 1. és a 2. cikkben rögzített elveket végrehajtják.
5. cikk
Az EFTA Felügyeleti Hatóság és az EK-Bizottság ügyel az e jegyzőkönyv 1. és 2. cikkében rögzített elvek megvalósítására a megállapodás 21. jegyzőkönyvének, valamint XIV. mellékletének az 1. és 2. cikket végrehajtó rendelkezéseinek megfelelően.
6. cikk
Az ennek a jegyzőkönyvnek az 1. és 2. cikkében említett egyedi esetekben az EK-Bizottság vagy az EFTA Felügyeleti Hatóság a megállapodás 56. cikkében foglaltaknak megfelelően dönt.
7. cikk
Annak érdekében, hogy egy, az Európai Gazdasági Térség egészére kiterjedő egységes felügyeleti rendszer jöjjön létre és maradjon fenn a gazdasági verseny terén, továbbá a megállapodásban foglalt rendelkezések homogén végrehajtásának, alkalmazásának és értelmezésének ilyen irányú előmozdítása érdekében, a hatáskörrel rendelkező hatóságok a 23. jegyzőkönyvben rögzített rendelkezéseknek megfelelően együttműködnek.
26. JEGYZŐKÖNYV
az EFTA Felügyeleti Hatóság állami támogatással kapcsolatos hatásköreiről és feladatairól
1. cikk
Egy, az EFTA-államok között létrejött megállapodás az EFTA Felügyeleti Hatóságot ugyanolyan hatáskörrel és hasonló feladatokkal ruházza fel, mint amilyenekkel az EK-Bizottság a megállapodás aláírásának időpontjában az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés szerint, az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazása tekintetében rendelkezik, lehetővé téve ezzel az EFTA Felügyeleti Hatóság számára, hogy megvalósítsa a megállapodás 1. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, valamint 49. és 61-63. cikkében kifejtett elveket. Az EFTA Felügyeleti Hatóság a 14. jegyzőkönyvben említetteknek megfelelően az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek tekintetében is megkapja ugyanazt a hatáskört az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazására.
2. cikk
A XV. mellékletben felsorol jogi aktusok mellett ►M170 a következő jogi aktusok ◄ tükrözik az EK-Bizottság azon hatásköreit és feladatait, amelyekkel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés szerint az állami támogatásra vonatkozó versenyszabályok alkalmazása tekintetében rendelkezik:
399 R 0659: A Tanács 1999. március 22-i 659/1999/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 83., 1999.3.27., 1. o.) ►M135 , as amended by:
32004 R 0794: A Bizottság 2004. április 21-i 794/2004/EK rendelete az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtásáról (HL L 140., 2004.4.30., 1. o.), amelynek helyesbített szövegváltozatát a HL L 25., 2005.1.28., 74. o. és HL L 131., 2005.5.25., 45. o. tartalmazza ►M227 , az alábbi módosítással:
27. JEGYZŐKÖNYV
az állami támogatás terén folytatott együttműködésről
Annak érdekében, hogy az állami támogatásra vonatkozó szabályokat minden Szerződő Fél területén egységesen hajtsák végre, alkalmazzák és értelmezzék, továbbá, hogy garantált legyen azok egységes fejlődése, az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság a következő szabályokhoz tartja magát:
rendszeresen vagy valamelyik felügyeleti hatóság kérésére információ- és véleménycserét folytatnak olyan általános politikai kérdésekről, mint a megállapodásban az állami támogatások vonatkozásában rögzített szabályok végrehajtása, alkalmazása és értelmezése;
az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság rendszeresen jelentéseket készít az állami támogatásokról az illetékességi körébe tartozó államokban. Ezeket a jelentéseket a másik felügyeleti hatóság rendelkezésére bocsátják;
ha az állami támogatás programjai és esetei kapcsán megkezdődik az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 93. cikke (2) bekezdésének első és második albekezdésében említett eljárás, vagy ennek megfelelőjeként az az eljárás, amit az EFTA Felügyeleti Hatóságot létrehozó EFTA államközi megállapodás rögzít, akkor azt az EK-Bizottság, illetve az EFTA Felügyeleti Hatóság előre bejelenti a másik felügyeleti hatóságnak, valamint minden érintett félnek, hogy azok megtehessék észrevételeiket;
a felügyeleti hatóságok valamennyi határozatukról tájékoztatják egymást, amint meghozták azokat;
a c) pontban említett eljárás megkezdését, valamint a d) pontban említett határozatokat a hatáskörrel rendelkező felügyeleti hatóságok teszik közzé;
az e jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések ellenére az EK-Bizottság és az EFTA Felügyeleti Hatóság eseti alapon információkkal szolgál, továbbá véleménycserét folytat az egyes állami támogatási programokról és esetekről, ha azt a másik felügyeleti hatóság kéri;
az f) pontban foglaltak alapján szerzett információk bizalmas jellegűek, és úgy is kezelendők.
28. JEGYZŐKÖNYV
a szellemi tulajdonról
1. cikk
A védelem tárgya
(1) Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában a „szellemi tulajdon” fogalma magában foglalja az ipari és kereskedelmi tulajdon védelmét a megállapodás 13. cikkének megfelelően.
(2) Figyelemmel ennek a jegyzőkönyvnek, továbbá a XVII. mellékletnek a rendelkezéseire is, a Szerződő Felek a megállapodás hatálybalépését követően úgy igazítják ki a szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogszabályaikat, hogy azok összhangban álljanak az áruk szabad mozgásának és a szolgáltatásnyújtás szabadságának az elvével, továbbá a szellemi tulajdonjogok terén a közösségi jog által elért védelmi szinttel, e jogok érvényesítésének szintjét is ideértve.
(3) Figyelemmel a melléklet eljárási szabályaira, és e jegyzőkönyv, valamint a XVII. melléklet rendelkezéseinek sérelme nélkül az EFTA-államok a Szerződő Felek kérésére és a Szerződő Felek konzultációját követően úgy igazítják ki a szellemi tulajdon védelmére vonatkozó jogszabályaikat, hogy azok megfeleljenek legalább annak a védelmi szintnek, amely a megállapodás aláírását követően a Közösségben érvényesül.
2. cikk
Jogkimerülés
(1) Amennyiben a jogkimerülés közösségi intézkedésekben vagy a közösségi joggyakorlatban szabályozást nyert, a Szerződő Felek a szellemi tulajdonjogok kimerüléséről a közösségi jognak megfelelően rendelkeznek. Ezt a rendelkezést a joggyakorlat további alakulásának sérelme nélkül, az Európai Közösségek Bírósága által a megállapodás aláírása előtt hozott vonatkozó határozatoknak megfelelően kell értelmezni.
(2) A szabadalmi jogok vonatkozásában ez a rendelkezés legkésőbb a megállapodás hatálybalépésétől számított egy év elteltével lép életbe.
3. cikk
Közösségi szabadalmak
(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy minden tőlük telhetőt megtesznek annak érdekében, hogy a közösségi szabadalmakról szóló 89/695/EGK megállapodás hatálybalépését követő három éven belül lezáruljanak a tárgyalások az EFTA-államoknak a fent említett megállapodásban való részvételéről. Ugyanakkor Izland esetében ez az időpont leghamarabb 1998. január 1-jén következik be.
(2) Az EFTA-államoknak a közösségi szabadalmakról szóló 89/695/EGK megállapodásban való részvételére vonatkozó egyedi feltételek további tárgyalások tárgyát képezik.
(3) A Közösség vállalja, hogy a közösségi szabadalmakról szóló megállapodás hatálybalépése után a megállapodás 8. cikkének megfelelően tárgyalásokra hívja azokat az EFTA-államokat, amelyek ezt igénylik, feltéve hogy azok a továbbiakban a (4) és (5) bekezdés rendelkezéseit betartják.
(4) Az EFTA-államok beépítik nemzeti jogukba az 1973. október 5-i Európai Szabadalmi Egyezmény anyagi rendelkezéseit.
(5) A gyógyszeripari és élelmiszeripari termékek szabadalmazhatósága tekintetében Finnország 1995. január 1-jéig eleget tesz a (4) bekezdés rendelkezéseinek. A gyógyszeripari termékek szabadalmazhatósága tekintetében Izland 1997. január 1-jéig eleget tesz a (4) bekezdés rendelkezéseinek. A Közösség a fenti időpontok előtt nem fordul Finnországhoz, illetve Izlandhoz a (3) bekezdésben említett tárgyalási felhívással.
(6) A 2. cikkben foglaltak ellenére az a szabadalmas vagy jogosult, aki az (5) bekezdésben említett valamely termékre vonatkozóan a Szerződő Felek egyikének országában akkor jelentette be a szabadalmat, amikor arra a termékre Finnországban vagy Izlandon szabadalmat kiváltani nem lehetett, a szabadalomhoz fűződő jogokra hivatkozhat, ha meg kívánja gátolni a termék behozatalát és forgalmazását a Szerződő Felek azon országaiban, amelyekben az szabadalmi oltalom alatt áll, még akkor is, ha a terméket Finnországban vagy Izlandon első alkalommal a szabadalmas hozta, vagy a szabadalmas jóváhagyásával hozták forgalomba.
Ezzel a joggal az (5) bekezdésben említett termékek vonatkozásában az azoknak a Finnország, illetve Izland általi szabadalmazhatóvá tételét követő második év végéig lehet élni.
4. cikk
Félvezető termékek
(1) A Szerződő Feleknek jogában áll olyan döntéseket hozni, amelyek a félvezető termékek topográfiai oltalmát kiterjesztik az ebben a megállapodásban Szerződő Félként részt nem vevő harmadik országból vagy területről származó, és e megállapodás rendelkezéseinek értelmében az oltalmi jogot nem élvező személyekre. Ők ugyancsak köthetnek ilyen értelmű megállapodásokat.
(2) Az érintett Szerződő Fél – amennyiben egy Szerződő Fél a félvezető termékek topográfiai oltalmát kiterjeszti egy harmadik országra – mindent megtesz annak érdekében, hogy a harmadik ország az oltalmat a megállapodásban részt vevő többi Szerződő Félnek is ugyanolyan feltételekkel biztosítsa.
(3) A jogoknak a valamely Szerződő Fél és egy harmadik ország között párhuzamos vagy egyenértékű megállapodásokkal vagy megegyezésekkel, vagy azokkal egyenértékű döntésekkel biztosított kiterjesztését valamennyi Szerződő Fél elismeri és tiszteletben tartja.
(4) Az (1)–(3) bekezdés vonatkozásában e megállapodás általános tájékoztatási, konzultációs és vitarendezési szabályai alkalmazandók.
(5) Ha valamely Szerződő Fél és egy harmadik ország között eltérő kapcsolatok jönnek létre, a (4) bekezdésben leírtak szerint haladéktalanul konzultáció kezdődik az ilyen eltérésnek az áruk e megállapodásban biztosított szabad mozgására gyakorolt hatásáról. Ha a Közösség és az érintett másik Szerződő Fél közötti tartós nézeteltérés ellenére ilyen megállapodás, egyezmény vagy döntés kerül elfogadásra, a megállapodásnak a VII. részében foglaltakat kell alkalmazni.
5. cikk
Nemzetközi egyezmények
(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy 1995. január 1-jéig csatlakoznak az ipari, szellemi és kereskedelmi tulajdon területén létrejött alábbi többoldalú egyezményekhez:
Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (stockholmi okmány, 1967);
Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (párizsi okmány, 1971);
Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvételelőállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961);
Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló Madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989);
Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (Genf, 1977, módosítva 1979-ben);
Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről (1980);
Szabadalmi Együttműködési Szerződés (1984).
(2) A Finnországnak, Írországnak és Norvégiának a Madridi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvhöz történő csatlakozásával kapcsolatban az (1) bekezdésben említett időpont helyébe 1996. január 1-je, Izland esetében pedig 1997. január 1-je lép.
(3) A Szerződő Felek ennek a jegyzőkönyvnek a hatálybalépését követően beépítik nemzeti jogukba az (1) bekezdés a)–c) pontjaiban felsorolt egyezmények lényeges rendelkezéseit. Írország 1995. január 1-jéig átemeli belső jogába a Berni Egyezmény anyagi rendelkezéseit.
6. cikk
Az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményt érintő tárgyalások
A Közösség és tagállamai szellemi tulajdonnal kapcsolatos jogköreinek sérelme nélkül a Szerződő Felek megállapodnak a megállapodás útján létrehozott, a szellemi tulajdonnal kapcsolatos szabályozási rendszer tökéletesítéséről, tekintettel az Uruguayi Forduló tárgyalásain elért eredményekre.
7. cikk
Kölcsönös tájékoztatás és konzultáció
A Szerződő Felek vállalják, hogy folyamatosan tájékoztatják egymást a nemzetközi szervezetek és megállapodások keretében a szellemi tulajdonnal kapcsolatban folytatott munkáról
A Szerződő Felek vállalják, hogy a közösségi jogban elfogadott intézkedések hatálya alá tartozó területeken kérésre előzetes konzultációt folytatnak a fent említett keretekben és összefüggésekben.
8. cikk
Átmeneti rendelkezések
A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy tárgyalásokat kezdenek annak érdekében, hogy lehetővé váljék az érdekelt EFTA-államok részvétele a szellemi tulajdonnal kapcsolatban a közösségi jog keretében a jövőben elfogadásra kerülő intézkedésekben.
Amennyiben ilyen intézkedések még a megállapodás hatálybalépése előtt elfogadásra kerülnek, az ilyen intézkedésekben való részvétellel kapcsolatos tárgyalásokra a lehető leghamarabb sor kerül.
9. cikk
Hatáskör
Ennek a jegyzőkönyvnek a rendelkezései nem érintik a Közösség és tagállamai hatáskörét a szellemi tulajdonnal kapcsolatos ügyekben.
29. JEGYZŐKÖNYV
a szakképzésről
A fiatalok EGT-n belüli mozgásának elősegítése érdekében a Szerződő Felek megállapodnak a szakképzés terén folytatott együttműködésük elmélyítéséről, és a feltételek javítására törekednek az olyan tanulók számára, akik hazájukon kívül, az EGT egy másik államában kívánják folytatni tanulmányaikat. Ebben az összefüggésben a Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy a tanulók tartózkodási jogát érintő megállapodás rendelkezései nem befolyásolják az egyes Szerződő Felek azon lehetőségeit, amelyekkel már a megállapodás aláírása előtt is rendelkeztek a külföldi diákok tandíjait illetően.
30. JEGYZŐKÖNYV
a statisztika terén folytatott együttműködés megszervezésére vonatkozó különös szabályokról
1. cikk
Általános rendelkezések
(1) A szerződő felek nemzeti statisztikai szervezeteinek, az Európai Közösségek Statisztikai Hivatalának (Eurostat) és az EFTA Statisztikai Hivatalának (ESO) képviselőiből álló konferencia szabályozza a statisztikai együttműködést, a statisztikai együttműködésre vonatkozó programokat, eljárásokat dolgoz ki a közösségi programokkal és eljárásokkal egyeztetve és ellenőrzi azok végrehajtását. E konferencia és a ►M228 az európai statisztikai rendszer bizottsága ◄ (SPB) az e jegyzőkönyvvel kapcsolatos feladatai ellátása érdekében ►M228 az európai statisztikai rendszer bizottsága/EGT ◄ konferenciaként közös üléseket tart, az ►M228 az európai statisztikai rendszer bizottsága/EGT ◄ konferencián elfogadott eljárási szabályok alapján.
(2) Az EFTA-államok az együttműködés kezdetétől fogva teljes mértékben, de szavazati jog nélkül részt vesznek a jegyzőkönyvben említett programokban és intézkedésekben, valamint az EK-bizottságokban és más testületekben, amelyek e programok és intézkedések igazgatásában és kidolgozásában a Bizottságot támogatják.
(3) Az EFTA-államokból származó statisztikai adatokat az EFTA-államokból az Eurostat felé továbbítják, ami azokat tárolja, feldolgozza és terjeszti. Ebből a célból az ESO szorosan együttműködik az EFTA-államokkal és az Eurostattal annak biztosítása érdekében, hogy az EFTA-államokból származó adatokat megfelelő módon továbbítsák és az EGT statisztikai adatok részeként terjesszék a különböző felhasználói csoportok felé a normál terjesztési csatornákon keresztül.
(4) Az EFTA-államok megtérítik az Eurostatnak az adatok tárolásából, feldolgozásából és terjesztéséből származó költségeket.
(5) Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének b) pontjával összhangban pénzügyi hozzájárulást nyújtanak a Közösségnek az adatok tárolása, terjesztése és feldolgozása kapcsán felmerülteken kívüli olyan általános költségeihez, amelyek a jegyzőkönyvben említett programokban és fellépésekben való részvételből következnek.
(6) ►M228 Az EFTA-államokból származó statisztikai adatok kezelését az európai statisztikákról szóló, 2009. március 11-i 223/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 87., 2009.3.31., 164. o.) szabályozza. ◄
(7) A jegyzőkönyvvel kapcsolatban tervezett célkitűzések, prioritások és tevékenységek megvalósításának mértékét értékelő közös ESO/Eurostat éves jelentést kell készíteni és benyújtani az 1. bekezdésben említett ►M228 az európai statisztikai rendszer bizottsága/EGT ◄ konferencia és az EGT Vegyes Bizottság számára.
▼M274 —————
3. cikk
Statisztikai program 2008–2012
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 4. bekezdésben említett határozata által megállapított 2008–2012-es közösségi statisztikai program tartalmazza a 2008. január 1. és 2012. december 31. között végrehajtandó statisztikai feladatokra vonatkozó EGT-keretet. A Közösség 2008–2012-es statisztikai programjának minden fő területét és témáját figyelembe kell venni az EGT statisztikai együttműködés során, és azokat nyitva tartani az EFTA-államok teljes részvétele előtt.
(2) 2008. január 1-jétől az EFTA Statisztikai Hivatal és az Eurostat minden évben közösen összeállítja az EGT-re vonatkozó éves statisztikai programot. Az EGT-re vonatkozó éves statisztikai program a Bizottság által a 4. bekezdésben említett európai parlamenti és tanácsi határozattal összhangban készített éves munkaprogram egy része alapján, illetve azzal párhuzamosan készül. Az EGT-re vonatkozó éves statisztikai programot a szerződő feleknek saját belső eljárásaikkal összhangban jóvá kell hagyniuk.
(3) 2008. január 1-jétől az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és annak pénzügyi szabályzatával összhangban pénzügyi hozzájárulást nyújtanak, a közösségi költségvetés 29 02 03. és 29 01 04 01. költségvetési tételében (statisztikai információs politika) szereplő összeg 75 százalékáig.
(4) E cikk tárgyát a következő közösségi jogi aktus képezi:
4. cikk
Az európai vállalkozási és kereskedelmi statisztikák modernizálása (MEETS)
(1) Az EFTA-államok 2009. január 1-jétől részt vesznek a (4) bekezdésben említett közösségi programokban és fellépésekben.
(2) A Bizottság által a (4) bekezdésben említett európai parlamenti és tanácsi határozattal összhangban elfogadott éves munkaprogramok 1., 2. és 3. célkitűzését és az ezekhez kapcsolódó fellépéseket figyelembe kell venni az EGT statisztikai együttműködés során, és azoknak az EFTA-államok általi teljes részvételre nyitva kell állniuk.
(3) 2009. január 1-jétől az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és annak pénzügyi szabályzatával összhangban pénzügyi hozzájárulást nyújtanak, a közösségi költségvetés 29 02 04. és 29 01 04 04. költségvetési tételében (az európai vállalkozási és kereskedelmi statisztikák modernizálása) szereplő összeg 75 százalékáig.
(4) E cikk tárgyát a következő közösségi jogi aktus képezi:
5. cikk
►M274 2013-tól 2017-ig tartó ◄ évi statisztikai program
(1) E cikk tárgya a következő jogszabály:
(2) A 99/2013/EU rendelet által megállapított 2013–2017-es európai statisztikai program alkotja az EGT 2013. január 1. és ►M274 2017. december 31. ◄ között végrehajtandó statisztikai feladataira vonatkozó keretet. A 2013–2017-es európai statisztikai program minden fő területét figyelembe kell venni az EGT statisztikai együttműködés során, és azokat nyitva kell tartani az EFTA-államok teljes részvétele előtt.
(3) ►M274 Az EFTA Statisztikai Hivatal és az Eurostat közösen alakítja ki az EGT 2013-tól 2017-ig tartó külön éves statisztikai programját. Az EGT éves statisztikai programja a Bizottság által a 99/2013/EU rendelettel összhangban készített éves munkaprogram egy része alapján, illetve azzal párhuzamosan készül. Az EGT éves statisztikai programját a Szerződő Felek saját belső eljárásaik szerint hagyják jóvá. ◄
(4) ►M274 Az EFTA-államok hozzájárulása a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontja és annak pénzügyi szabályzata szerint az Európai Unió költségvetésében a 29 02 05 (A 2013–2017 közötti európai statisztikai program) és a 29 01 04 05 (Statisztikai információs politika – Igazgatási kiadások) költségvetési soron 2013-ra vonatkozóan szereplő összegek 75 %-a, valamint az Európai Unió költségvetésében a 29 02 01 (A 2013–2017 közötti európai statisztikai program) és a 29 01 04 01 (Statisztikai információs politika – Igazgatási kiadások) költségvetési soron a 2014-től 2017-ig tartó időszakra vonatkozóan szereplő összegek 75 %-a. ◄
▼M87 —————
31. JEGYZŐKÖNYV
egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről
1. cikk
Kutatás és technológiai fejlesztés
1. Az EFTA-államok 1994. január 1-jei kezdettel részt vesznek az (5) bekezdésben említett, a kutatás- és technológiafejlesztés területén megvalósuló közösségi tevékenységek keretprogramjainak végrehajtásában, valamint 2005. január 1-jei kezdettel — az egyedi programjaikban való részvétel keretében — a (9) bekezdésben említett tevékenységekben.
2. Az EFTA-államok hozzájárulnak a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban az (5), (9) és (10) bekezdésben említett tevékenységek finanszírozásához.
3. Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek az (5) bekezdésben említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
4. A kutatás és technológiafejlesztés terén kilátásba helyezett együttműködés sajátos jellegére tekintettel az EFTA-államok képviselői az együttműködés zavartalan folytatásához szükséges mértékben bekapcsolódnak ezenkívül a tudományos és műszaki kutatási bizottság (CREST), valamint a többi olyan EK-bizottság munkájába, amelyekkel ezen a területen az EK-Bizottság konzultál.
5. A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
|
390 D 0221: |
: |
A Tanács 1990. április 23-i 90/221/EGK/Euratom határozata a Közösség kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekre vonatkozó keretprogramja (1990-1994) (HL L 117., 1990.5.8., 28. o.), |
|
394 D 1110: |
: |
Az Európai Parlament és a Tanács 1994. április 26-i 1110/94/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó negyedik keretprogramjáról (1994-1998) (HL L 126., 1994.5.18., 1. o.) ►M42 , az alábbi módosításokkal:
—
396 D 0616:Az Európai Parlament és a Tanács 1996. március 25-i 616/96/EK határozata (HL L 86., 1996.4.4., 69. o.),
—
397 D 2535:Az Európai Parlament és a Tanács 1997. december 1-i 2535/97/EK határozata (HL L 347., 1997.12.18., 1. o.), ◄
—
399 D 0182: Az Európai Parlament és a Tanács 1998. december 22-i 182/1999/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó ötödik keretprogramjáról (1998–2002) (HL L 26., 1994.5.18., 1. o.).
—
32002 D 1513:Az Európai Parlament és a Tanács 2002. június 27-i 1513/2002/EK határozata az Európai Közösségnek az Európai Kutatási Térség létrehozását és az innovációt előmozdító hatodik kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs keretprogramjáról (2002–2006) (HL L 232., 1994.5.18., 1. o.).
►M146
ahogyan azt a:
—
32004 D 0786: Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 786/2004/EK határozata (HL L 138., 2004.4.30., 7. o.) módosította. ◄
—
32006 D 1982: Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 18-i 1982/2006/EK határozata az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjáról (2007–2013) (HL L 412., 2006.12.30., 1. o.).
—
32013 R 1291: az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 11-i 1291/2013/EU rendelete a »Horizont 2020« kutatási és innovációs keretprogram (2014–2020) létrehozásáról és az 1982/2006/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 104. o.).
|
6. Az (5) bekezdésében említett, a Közösség kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekre vonatkozó keretprogramjának keretében végzett tevékenységek értékelésre és jelentősebb irányváltására a Megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése alkalmazandó.
7. A megállapodás nem sérti sem a Közösség kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekre vonatkozó keretprogramja (1987-1991) ( 9 ) alapján megvalósuló kétoldalú együttműködést, sem a Közösség és az EFTA-államok közötti tudományos és műszaki együttműködésre vonatkozó kétoldalú keretegyezményeket, amennyiben ezek a megállapodás hatálya alá nem tartozó együttműködést érintenek.
8.
Az EFTA-államok teljes körűen részt vesznek az alábbi uniós jogi aktussal létrehozott Európai GNSS Ügynökség (a továbbiakban: az Ügynökség) munkájában:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdése a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az Ügynökség a) pontban említett tevékenységeinek finanszírozásához.
Az EFTA-államok teljes körűen, de szavazati jog nélkül részt vesznek a Hatóság Igazgatótanácsában, valamint az Ügynökség Biztonsági Akkreditációs Tanácsában.
Az Ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. A Szerződő Felek valamennyi államában a jogi személyeket megillető legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az Európai Unió kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák az Ügynökségre.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az Ügynökség ügyvezető igazgatója szerződéssel foglalkoztathatja.
A megállapodás 79. cikke (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó a megállapodás 3. fejezete 1. és 2. szakasza kivételével.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet a rendelet alkalmazásában az Ügynökség bármely dokumentuma esetében alkalmazni kell, az EFTA-államokat érintőeket is beleértve.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság máshogy nem határoz.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
(8a)
Az EFTA-államok 2009. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi közösségi jogszabályokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Ezen túlmenően, és a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján, Norvégia 20 114 000 EUR összeggel járul hozzá a 2008. évi költségvetéshez; az összeg első felének fizetési határideje 2012. augusztus 31., második felének fizetési határideje pedig 2013. augusztus 31. E tételek a hozzájárulások befizetésére irányuló – a 32. jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében rögzített – kérés részét képezik.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a Közösség azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
A fentiek sérelme nélkül az EFTA-államok részvétele a Közösség Európai Bizottságot segítő azon bizottságaiban, amelyek kifejezetten az a) pontban említett tevékenységek biztonsági aspektusaival foglalkoznak, az EFTA-államok és az Európai Bizottság megegyezéseként született külön megállapodások tárgyát képezhetik. E megállapodásoknak hozzá kell járulniuk az Európai GNSS-programok adatainak, információinak és technológiáinak védelméhez az Európai Közösségben és az EFTA-államokban, valamint a Szerződő Felek ágazatra vonatkozó nemzetközi kötelezettségeinek betartásához.
Eljárások az EFTA-államok társulására vonatkozóan a megállapodás 101. cikkével összhangban:
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság máshogy nem határoz.
(8aa)
Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és 32. jegyzőkönyvével összhangban hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EGNOS rendszer földrajzi lefedettségének a résztvevő EFTA-államok területére való kiterjesztésével járó költségeket az EFTA-államok viselik az a) pont alatt említett pénzügyi hozzájárulás részeként. Ez a kiterjesztés a technikai megvalósíthatóságtól függ és nem késleltetheti az EGNOS rendszer földrajzi lefedettségének az uniós tagállamok földrajzilag Európában található területére való kiterjesztését.
Projekt szinten az EFTA-államok intézményeit, vállalkozásait, szervezeteit és állampolgárait megilletik a megállapodás 81. cikkének d) pontjában említett jogok.
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 247/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
Az EFTA-államok teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
Az EFTA-államok részvételét az Európai Bizottságot segítő azon uniós bizottságokban és szakértői csoportokban, amelyek kifejezetten az a) pontban említett tevékenységek biztonsági aspektusaival foglalkoznak, az e bizottságok és szakértői csoportok eljárási szabályai szabályozzák.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság másként nem határoz.
(8ab)
Az EFTA-államok részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok az 1104/2011/EU határozat 3. cikke (5) bekezdésének a) és b) pontjában említett megállapodások megkötésének függvényében PRS-használatra jogosult felekké válhatnak.
Az EFTA-államok PRS-hez kapcsolódó különböző bizottságokban és szakértői csoportokban történő részvételét a vonatkozó eljárási szabályaik szabályozzák.
Az 1104/2011/EU határozat 10. cikke nem alkalmazandó az EFTA-államokra.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
Izland vonatkozásában e bekezdés alkalmazását fel kell függeszteni addig, amíg az EGT Vegyes Bizottság másként nem határoz.
(8b) A szerződő felek szorgalmazzák saját területükön az illetékes szervezetek, intézmények és egyéb testületek közötti megfelelő együttműködést annak érdekében, hogy az EFTA-államok érdekelt felei számára egyenlő részvételt biztosítsanak a SESAR-projektben, az alaprendeletének megfelelően a SESAR közös vállalkozás tevékenységeit is beleértve ( 11 ).
Az EFTA-államok a szavazati jogot kivéve teljes mértékben részt vesznek az egységes európai égbolttal foglalkozó bizottság munkájában, amely az Európai Bizottságot segíti a SESAR közös vállalkozás tevékenységeinek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában.
8c.
Az EFTA-államok 2012. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogi aktusokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot, nevezetesen a GMES-Bizottságban, a biztonsági tanácsban és a felhasználói fórumban.
Ez a bekezdés Liechtensteinre nem alkalmazandó.
▼M259 —————
(8d)
Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból következhetnek:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 249/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek az Unió azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
Ez a bekezdés nem alkalmazandó ►M305 ————— ◄ Liechtensteinre.
(9) 2005. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2005. évi költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe bejegyzett költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi programokban:
(10) 2006. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2006. pénzügyi évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe beállított, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésekben:
(11)
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Innovációs és Technológiai Intézet (a továbbiakban: az intézet) munkájában az alábbi közösségi jogi aktusban foglaltak szerint:
◄
Az EFTA-államok az intézet és személyzete tekintetében az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az intézet igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A 79. cikk (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet e rendelet alkalmazásában az intézet EFTA-államokat érintő dokumentumai esetében is alkalmazni kell.
(12)
A Szerződő Felek törekednek az együttműködés megerősítésére azon tevékenységek keretében, amelyek az alábbi közösségi jogi aktusokból következhetnek:
A 723/2009/EK rendelet 5. cikke (1) bekezdésének d) pontja említi a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelvet, valamint a jövedékiadó-köteles termékekre vonatkozó általános rendelkezésekről és e termékek tartásáról, szállításáról és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 25-i 92/12/EGK tanácsi irányelvet, amelyek nincsenek belefoglalva a megállapodásba. Ezek a hivatkozások ezért kizárólag az 5. cikk (1) bekezdése d) pontjának alkalmazásában relevánsak, és nem érintik a megállapodás hatályát.
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a Közösség azon bizottságainak munkájában, amelyek az a) pontban említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az Európai Bizottságot.
(13)
Az EFTA-államok 2017. április 11-től részt vesznek az Európai Unió 2017-es költségvetési évre vonatkozó általános költségvetése következő költségvetési jogcímével kapcsolatos uniós tevékenységekben:
02 04 77 03. jogcím: »Előkészítő intézkedés – Védelmi kutatás«.
A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államokbeli intézményeknél, vállalkozásoknál, szervezeteknél és állampolgároknál az a) pontban említett olyan tevékenységekben való részvételükkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2017. április 11-ét követően kezdődik, ugyanazon feltételek mellett minősülnek elszámolhatónak, mint amelyek az uniós tagállamokbeli intézményeknél, vállalkozásoknál, szervezeteknél és állampolgároknál felmerült költségekre alkalmazandók a vonatkozó támogatási megállapodás vagy támogatási határozat alapján, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2017. október 27-i 208/2017 határozata az előkészítő intézkedés vége előtt hatályba lép.
Izland és Liechtenstein nem vesznek részt ezen előkészítő intézkedésben, és nem járulnak hozzá az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
2. cikk
Információs szolgáltatások és az információs rendszerek biztonsága
1. Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az ►M83 (5) és (6) bekezdésben ◄ említett közösségi programokban.
2. A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az ►M83 (5) és (6) bekezdésben ◄ említett programok finanszírozásához.
Tekintettel a (7) bekezdésben említett tevékenységekre, az EFTA-államok pénzügyileg hozzájárulnak a 09 03 04 és a 09 01 04 03 költségvetési tételekhez (Transzeurópai távközlő hálózatok), valamint a későbbi vonatkozó költségvetési tételekhez, a megállapodás 82. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően.
3. Az EFTA-államok már az (5), (6) és (7) bekezdésben említett programokra és tevékenységekre vonatkozó együttműködés kezdetétől számítva teljes mértékben részt vesznek azokban a közösségi bizottságokban, amelyek az EK Bizottságot segítik e programok és tevékenységek irányításában, fejlesztésében és végrehajtásában.
4. Az információs szolgáltatások területén végrehajtott programok keretében végzett tevékenységek értékelésre és jelentősebb irányváltására a megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése alkalmazandó.
5. A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
(6) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2000-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
|
— |
B5-3 3 4: : A globális hálózatokon található európai digitális tartalom ösztönzése. |
(7) 2006. január 1-jétől az EFTA-államok a következő jogi aktusokból eredő tevékenységekben vesznek részt, oly mértékben, amennyire a transzeurópai távközlő hálózatok területén lévő közös érdekű projektekkel kapcsolatosak:
3. cikk
Környezet
(1) A közösségi intézkedések keretében intenzívebbé válik a környezettel kapcsolatos kérdések terén folytatott együttműködés, különösen az alábbi területeken:
Az együttműködéshez hozzátartoznak többek között a rendszeres ülések.
(2)
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Környezetvédelmi Ügynökségről és az európai környezeti információs és megfigyelőhálózatról szóló, 2009. április 23-i 401/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel ( 12 ) létrehozott Európai Környezetvédelmi Ügynökség (a továbbiakban: az Ügynökség) munkájában és az európai környezeti információs és megfigyelőhálózatban.
A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésében és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok a b) pont alapján teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek az Ügynökség igazgatótanácsának munkájában, és bekapcsolódnak az Ügynökség tudományos bizottságának munkájába.
A „tagállamok” kifejezés és a rendelet 4. és 5. cikkében szereplő, közintézményeikre utaló egyéb kifejezések úgy értendők, hogy a rendeletben szereplő jelentésük mellett az EFTA-államokat és közintézményeiket is magukban foglalják.
Az Ügynökség részére szolgáltatott vagy az Ügynökségtől származó környezetvédelmi adatok közzétehetők, és azokat a nyilvánosság számára hozzáférhetővé kell tenni, feltéve, hogy a titkos információk ugyanolyan mértékű védelmet élveznek az EFTA-államokban, mint a Közösségen belül.
Az Ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. Az Ügynökség a szerződő felek valamennyi államában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az Ügynökségre alkalmazzák az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az Ügynökség ügyvezető igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A 79. cikk (3) bekezdése alapján a Megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó e bekezdésre.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 401/2009/EK rendelet alkalmazásában, az Ügynökség EFTA-államokat érintő dokumentumaira is alkalmazandó. ◄
3. A Közösség kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekre vonatkozó keretprogramja (1990–1994) intézkedéseinek a megállapodás hatálybalépését követő értékelése és átfogó módosítása a megállapodás 79. cikkének (3) bekezdésében foglalt eljárás alapján történik.
(4) ►M112 Az EFTA-államok részt vesznek az (7) bekezdésben említett közösségi fellépésekben. ◄
(5) A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-álla-mok hozzájárulnak a (7) bekezdésben említett közösségi program finanszírozásához.
(6) Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek a (7) bekezdésben említett program irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az ►M112 testületek ◄ .
(7) ►M112 A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
2001. január 1-jétől hatályos közösségi jogi aktusok: ◄
2002. január 1-jétől hatályos közösségi jogi aktusok:
▼M195 —————
A 2005. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
32013 D 1386: Az Európai Parlament és a Tanács 1386/2013/EU határozata (2013. november 20.) a „Jólét bolygónk felélése nélkül” című, a 2020-ig tartó időszakra szóló általános uniós környezetvédelmi cselekvési programról (HL L 354., 2013.12.28., 171. o.).
4. cikk
Oktatás, képzés, ifjúság és sport
(1) Az EFTA-államok a VI. részben foglaltaknak megfelelően a megállapodás hatálybalépésétől kezdve részt vesznek az Ifjúság Európáért elnevezésű közösségi programban.
(2) Az EFTA-államok a VI. részben foglalt rendelkezések figyelembevételével 1995. január 1-jétől részt vesznek a Közösségnek a fenti időpontban már hatályban lévő vagy elfogadott valamennyi oktatási, szakképzési és ifjúságpolitikai programjában. A megállapodás hatálybalépését követően a közösségi programok tervezése és kidolgozása a VI. részben, és különösen a 79. cikk (3) bekezdésében foglalt eljárások szerint történik.
(2a) Az EFTA-államok 1997. január 1-jétől részt vesznek az 1997-re vonatkozó közösségi költségvetés B3-1011 Önkéntes Európai Szolgálat költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben.
(2b) Az EFTA-államok 1998. augusztus 1-jétől részt vesznek a következő közösségi programban:
2c. Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek a következő közösségi ►M51 programok ◄ ban:
(2d) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2000-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
2e Az EFTA-államok 2001. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
(2f) Az EFTA-államok 2001. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 2001-es, 2002-es és 2003-as költségvetési évre vonatkozó általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
(2g) Az EFTA-államok 2003. január 1-jétől részt vesznek a következő intézkedésben:
(2h) Az EFTA-államok 2004. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
(2i) Az EFTA-államok 2004. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
(2j) 2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2004-es költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésben szereplő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésben:
(2k) Az EFTA-államok 2005. január 1-jétől részt vesznek a következő programokban:
(2l) Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programokban:
2m. Az EFTA államok 2009. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő program 1. és 3. fellépésében:
2n. Az EFTA-államok 2014. január 1-jétől részt vesznek a következő programban:
(3) ►M270 Az EFTA államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerint pénzügyi hozzájárulást tesznek az (1), (2), (2a), (2b), (2c), (2d), (2e), (2f), (2 g), (2h), (2i), (2j), (2k), (2 l), (2 m) és (2n) bekezdésben említett programokhoz és fellépésekhez. ◄
(4) Miután megkezdődik az együttműködés azokban a programokban, amelyek finanszírozásához a 82. cikk (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően maguk is hozzájárulnak, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
(5) ►M8 Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek a Közösség különféle intézkedéseiben, ideértve az Eurydice-t és ARION-t, amelyek információcserével, továbbá adott esetben a szakértők kapcsolatainak fenntartásával, szakmai találkozóival, szemináriumok és konferenciák megrendezésével járnak. ◄ Ezenkívül a Szerződő Felek az EGT-Vegyesbizottságon vagy egyéb testületen keresztül szükség szerint egyéb kezdeményezéseket is tehetnek ebben a vonatkozásban.
(6) A Szerződő Felek ösztönzik a megfelelő együttműködést a területükön lévő, illetékes szervezetek, intézmények és egyéb testületek között, amennyiben ezzel hozzájárulhatnak az együttműködés elmélyítéséhez és kiszélesítéséhez. Ez különösképpen érvényes azokra a kérdésekre, amelyeket az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ (CEDEFOP) ( 13 ) tevékenysége fog át.
7. A Szerződő Felek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
(8) A Szerződő Felek törekednek az együttműködés elmélyítésére a Közösség alábbi jogi aktusainak keretében:
5. cikk
Szociálpolitika
(1) A megállapodás 79. cikkének (1) bekezdésében említett párbeszéd a szociálpolitika terén többek között olyan intézkedésekre terjed ki, mint találkozók megszervezése, ideértve a szakértők közti kapcsolatokat, egyes területeken kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdések vizsgálata, a Szerződő Felek intézkedéseivel kapcsolatos információcsere, az együttműködés helyzetének felmérése, valamint szemináriumok, konferenciák és egyéb hasonló rendezvények közös megszervezése.
(2) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
(3) Az EFTA-államok a megállapodás hatálybalépésétől részt vesznek az időseket segítő közösségi intézkedésekben. ( 14 ).
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének b) pontjában foglaltaknak megfelelően hozzájárulnak az ilyen intézkedések finanszírozásához.
Az EFTA-államok az EK pénzügyi forrásainak a Közösség tagállamai között történő felosztásával összefüggő ügyek kivételével teljes mértékben részt vesznek azokban az EK- bizottságokban, amelyek az EK-Bizottság munkáját segítik valamely program igazgatásában vagy kidolgozásában.
(4) Az EFTA-államok 1995 folyamán részt vesznek a fogyatékossággal élő személyeket segítő közösségi fellépésekben, az e jegyzőkönyv 1. függelékében meghatározott munkaprogramnak megfelelően. A munkaprogram »Pénzügyi vonatkozások« szakaszának megfelelően az EFTA-államok ezen időszak folyamán hozzájárulnak a finanszírozáshoz.
(5) Az EFTA-államok 1996. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés első két francia bekezdésében említett közösségi programokban és fellépésekben, 2000. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés harmadik francia bekezdésében említett programban, 2001. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés negyedik francia bekezdésében említett programban, 2002. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés ötödik és a hatodik francia bekezdésében említett programokban, 2004. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés hetedik és a nyolcadik francia bekezdésében említett programokban, 2007. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés kilencedik, tizedik és tizenegyedik francia bekezdésében említett programokban, ►M254 2009. január 1-jétől részt vesznek a tizenkettedik francia bekezdésben említett programban, ►M275 2012. január 1-jétől részt vesznek a (12) bekezdésben említett, a 2012-es és 2013-as pénzügyi évre vonatkozó költségvetési tételekből finanszírozott fellépésekben, valamint 2014. január 1-jétől részt vesznek a (13) bekezdésben említett, a ►M306 2014-es és ►M314 2015 ►M329 2016 és 2017 ◄ ◄ ◄ évre vonatkozó költségvetési tételből finanszírozott fellépésekben ◄ ◄ , valamint 2012. január 1-jétől részt vesznek a (8) bekezdés tizenharmadik francia bekezdésében említett programban ►M280 2014. január 1-jétől részt vesznek a tizennegyedik francia bekezdésben említett programban ◄ .
(6) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok ezen időponttól kezdve hozzájárulnak az (5) bekezdésben említett programok finanszírozásához.
(7) Miután megkezdődik az együttműködés az ►M275 (8), (12) és (13) bekezdés ◄ említett programokban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
(8) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
►M13 9. ◄ Az EGT-Vegyesbizottság meghozza azokat a határozatokat, amelyek szociális téren a későbbi közösségi programokban és intézkedésekben a Szerződő Felek együttműködésének megkönnyítéséhez szükségesek.
►M13 10. ◄ A Szerződő Felek ösztönzik a megfelelő együttműködést a területükön lévő, illetékes szervezetek, intézmények és egyéb testületek között, amennyiben ezzel hozzájárulhatnak az együttműködés elmélyítéséhez és kiszélesítéséhez. Ez különösképpen érvényes azokra a kérdésekre, amelyeket az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért ( 15 ) tevékenysége fog át.
11.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az alábbi közösségi jogi aktussal létrehozott Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség (a továbbiakban: az ügynökség) munkájában:
A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában és 32. jegyzőkönyvében foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységek finanszírozásához.
Az EFTA-államok az igazgatótanács munkájában korlátozások nélkül részt vesznek, és munkájuk során az Európai Unió tagállamaival azonos jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek, kivéve a szavazati jogot.
Az EFTA-államok a 2009. december 4-i 160/2009 EGT vegyes bizottsági határozat hatálybalépésétől számított hat hónapon belül értesítik az ügynökséget a későbbiekben módosított 2062/94/EK rendelet 4. cikkében meghatározott nemzeti munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi hálózatok fő alkotóelemeiről.
Az EFTA-államok a d) pontban meghatározott időszakon belül kijelölik azokat az intézményeket, amelyek az ügynökség számára nemzeti szinten eljuttatandó információk koordinálásáért és/vagy átadásáért felelősek.
Az EFTA-államok tájékoztatják továbbá az ügynökséget azoknak az országuk területén működő intézményeknek a nevéről, amelyek egyes különös érdeklődésre számot tartó témákkal kapcsolatban együtt tudnak működni az ügynökséggel, és így a hálózat témaközpontjaiként szolgálhatnak.
A d), e) és f) pontban említett információk beérkezésétől számított három hónapon belül az ügynökség igazgatótanácsa megvizsgálja a hálózat főbb elemeit az EFTA-államok részvételének figyelembevétele céljából.
Az ügynökség jogi személyiséggel rendelkezik. Az ügynökség a szerződő felek valamennyi államában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik.
Az EFTA-államok az intézet és személyzete tekintetében az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet alkalmazzák.
A 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelettel ( 16 ) megállapított, az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének a) pontjától eltérve az EFTA-államok teljes jogú állampolgárait az ügynökség igazgatója szerződéssel alkalmazhatja.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó.
Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet ( 17 ) a 2062/94/EGK rendelet alkalmazásában az ügynökség EFTA-államokat érintő dokumentumaira is alkalmazandó.
(12) 2012. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M261 2012. és 2013. év ◄ pénzügyi évre szóló általános költségvetésébe bejegyzett, következő költségvetési tételekhez kapcsolódó cselekvésekben:
(13) 2014. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M306 2014-es és ►M314 2015 ►M329 2016 és 2017 ◄ ◄ ös pénzügyi évre ◄ szóló általános költségvetésébe bejegyzett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó fellépésekben:
6. cikk
Fogyasztóvédelem
(1) A Szerződő Felek a fogyasztóvédelem terén minden alkalmas módon a köztük folyó párbeszéd elmélyítésére törekednek annak érdekében, hogy megállapítsák, egy szorosabb együttműködés mely területeken és mely intézkedések által járulhatna hozzá céljaik megvalósításához.
(2) A Szerződő Felek különösen a fogyasztói befolyás és részvétel biztosítása útján az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
(3) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek azokban a közösségi tevékenységekben, amelyek a következő közösségi jogi aktusokból és az ezek alapján elfogadott további aktusokból erednek:
Az EFTA-országok 2004. január 1-jével részt vesznek azokban a közösségi cselekvésekben, amelyek a következő jogi aktusok, és a belőlük származó további jogi aktusok eredményeképpen valósulnak meg:
3a. Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
(3b) Az EFTA-államok 2014. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
(4) ►M290 Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban hozzájárulnak a (3), (3a) és (3b) bekezdésekben említett tevékenységek finanszírozásához. ◄
(5) ►M290 Az EFTA-államok a (3), (3a) és a (3b) bekezdésekben említett tevékenységekben való együttműködés megkezdésétől teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek azokban az EK- bizottságokban és más szervekben, amelyek az EK-Bizottság munkáját segítik e tevékenységek irányításában vagy kidolgozásában. ◄
7. cikk
Vállalkozások, kis- és középvállalkozások
(1) A kis- és középvállalkozások közötti együttműködést mindenekelőtt a következő közösségi intézkedések keretében kell ösztönözni:
2. Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdésben említett közösségi programokban.
3. A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az ►M315 e cikk ◄ említett programok finanszírozásához.
4. Miután megkezdődik az együttműködés az ►M315 e cikk ◄ említett programokban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
5. A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
(6) 2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a ►M264 2004-es, 2005-ös, 2006-os, 2007-es, 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe bejegyzett költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi programokban:
(7) 2006. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M264 2006-os, 2007-es, 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe felvett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi cselekvésekben:
(8) 2008. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M264 2008-as, 2009-es, 2010-es, 2011-es, 2012-es és 2013-as év ◄ pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe felvett, következő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi cselekvésekben:
(9) 2014. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a 2014-es pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésébe bevitt következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
Az olyan tevékenységekkel kapcsolatban felmerült költségek, amelyeknek végrehajtása 2014. január 1-jét követően kezdődik, az érintett támogatási megállapodás vagy támogatási határozat keretében végrehajtott fellépés kezdő időpontjától elszámolhatónak minősülhetnek, feltéve, hogy az EGT Vegyes Bizottság 2014. november 13-i 250/2014 határozata a fellépés vége előtt hatályba lép.
(10) Az EFTA-államok 2015. január 1-jétől részt vesznek a következő, az Európai Unió 2015-ös költségvetési évre vonatkozó általános költségvetésében szereplő költségvetési tételekkel kapcsolatos uniós tevékenységekben:
(12) 2016. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Uniónak a ►M321 2016. és 2017. pénzügyi év ◄ re vonatkozó általános költségvetésébe bevitt következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
(12) 2016. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M330 2016-os és 2017-es pénzügyi évek ◄ vonatkozó általános költségvetésében szereplő, következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
(13) 2016. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek az Európai Unió ►M322 2016. és 2017. pénzügyi év ◄ vonatkozó általános költségvetésében szereplő, következő költségvetési tételekhez kapcsolódó uniós fellépésekben:
(14) Az EFTA-államok 2017. január 1-jétől részt vesznek a következő, az Európai Unió 2017-es pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésében szereplő költségvetési tételekkel kapcsolatos uniós tevékenységekben:
8. cikk
Idegenforgalom
(1) Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az (4) bekezdésben említett közösségi programokban.
(2) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (4) bekezdésben említett programok finanszírozásához.
(3) Miután megkezdődik az együttműködés az (4) bekezdésben említett programokban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
(4) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusán alapulnak:
9. cikk
Az audiovizuális szektor
(1) Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az (4) bekezdésben említett közösségi programokban.
(2) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (4) bekezdésben említett programok finanszírozásához.
(3) Miután megkezdődik az együttműködés a (4) bekezdésben említett programokban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
(4) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi ►M20 jogi aktusok ◄ án alapulnak:
10. cikk
Polgári védelem
(1) A Szerződő Felek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyeket a polgári védelem terén folytatott közösségi együttműködés újabb fejleményeiről szóló, a Tanács és a tagállamok képviselőinek az 1989. február 13-i ülésén elfogadott tanácsi állásfoglalás (489 Y 0223) (HL C 44., 1989.2.23., 3. o.) vezet be.
(2) Az EFTA-államok gondoskodnak területükön a 112-es egységes európai segélyhívószám bevezetéséről az egységes európai segélyhívószám bevezetéséről szóló, 1991. július 29-i 91/396/EGK tanácsi határozatban foglalt rendelkezéseknek megfelelően (HL L 217., 1991.8.6., 31. o.).
(3) A Szerződő Felek az együttműködés elmélyítésére törekednek abból a célból, hogy javítsák a természeti, illetve technológiai katasztrófa esetén nyújtandó tagállamok közötti segítséget azon közösségi intézkedések keretében, amelyek a Közösség alábbi ►M55 jogi aktusok ◄ alapulnak:
(4) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek a Közösség alábbi ►M55 jogi aktusok ◄ alapulnak:
(5) ►M116 Az EFTA-államok részt vesznek a (8) bekezdésben említett közösségi programokban és mechanizmusokban. ◄
(6) A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (8) bekezdésben említett ►M116 közösségi programok és mechanizmusok ◄ finanszírozásához.
(7) Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon ►M55 bizottságok ◄ ának munkájában, amely a (8) bekezdésben említett ►M116 közösségi programok és mechanizmusok ◄ irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segíti az EK-Bizottságot.
(8) ►M116 A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
2000. január 1-jétől vagy azt megelőzően hatályos közösségi jogi aktusok: ◄
►M206 A 2008. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
2007. január 1-jétől hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
A 2014. január 1-jével hatályba lépő közösségi jogi aktusok:
(9)
A Szerződő Felek együttműködnek egymással a következő jogi aktus által szabályozott területeken:
A 2008/114/EK irányelvben meghatározott célok megvalósítása érdekében a Szerződő Felek a megállapodás 80. cikkében említett együttműködési formákat alkalmazzák.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése értelmében e bekezdésre a megállapodás VII. része (Intézményi rendelkezések) alkalmazandó a 3. fejezet 1. és 2. szakasza kivételével.
11. cikk
A kereskedelem megkönnyítése
1. Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az (4) bekezdésben említett közösségi programokban, a megállapodás 21. cikke (3) bekezdésével összhangban.
2. A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (4) bekezdésben említett programok finanszírozásához.
3. Miután megkezdődik az együttműködés a (4) bekezdésben említett programokban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak a munkájában, amelyek e programok irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot.
4. A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
12. cikk
Közlekedés és mobilitás
1. Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek az EK 1994-es költségvetésének B6-8351 »Közlekedés és mobilitás« költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben.
2. Az EFTA-államok 2004. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
3. Az EFTA-államok 2007. január 1-jei hatállyal részt vesznek a következő programban:
4. Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban hozzájárulnak az (1), (2) és (3) bekezdésben említett fellépések és programok költségeihez.
5. Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek a (2) és (3) bekezdésben hivatkozott közösségi programok irányításában, kidolgozásában vagy végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
6. Az EFTA-államok részt vesznek azokban a tevékenységekben, amelyek az alábbi uniós jogszabályokból eredhetnek:
Az EFTA-államok szavazati jog nélkül, teljes mértékben részt vesznek a rendelet 52. cikke értelmében létrehozott bizottságban.
13. cikk
Kultúra
1. A kultúra területén folytatott együttműködést meg kell erősíteni a Közösség e területen végzett intézkedései és programjai keretében. Az EFTA-államok részt vesznek a Közösség különféle intézkedéseiben a kultúra területén, amelyek információcserével, szakértők találkozóival, szemináriumok, konferenciák és különféle kulturális események megrendezésével járnak.
2. Az EFTA-államoknak hozzá kell járulniuk a Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban az (1), (4), (5) és (6) bekezdésben említett tevékenységek költségeihez.
3. Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK-bizottságok és egyéb olyan testületek munkájában, amelyek az (1), (4), (5) és (6) bekezdésben említett tevékenységek igazgatásával, fejlesztésével és végrehajtásával a Bizottság munkáját segítik.
(4) A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát.
(5) Az EFTA-államok 1999. január 1-jétől részt vesznek az Európai Unió 1999-es általános költségvetésének következő költségvetési tételével kapcsolatos közösségi fellépésekben:
(6) 2004. január 1-jétől az EFTA-államok részt vesznek a 2004-es költségvetési évre az Európai Unió számára előirányzott általános költségvetésbe szereplő költségvetési tételhez kapcsolódó közösségi fellépésben:
7. A Szerződő Felek törekednek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére, amelyek a Közösség következő jogi aktusain alapulhatnak:
14. cikk
Energia-program és környezetvédelemmel kapcsolatos energiával összefüggő tevékenységek:
(1) Az EFTA-államok 1996. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés a) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2) Az EFTA-államok 1996. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés b) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2a) Az EFTA-államok 1998. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés c) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2b) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés d) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2c) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés e) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2d) Az EFTA-államok 2000. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés f) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben.
(2e) Az EFTA-államok 2003. január 1-jétől részt vesznek az (5) bekezdés g) pontjában említett közösségi programban és az azzal kapcsolatos fellépésekben, kivéve a program különleges »Coopener« területét és az azzal kapcsolatos fellépéseket.
(3) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az ►M130 (5) bekezdés a), b), c), d), e), f) és g) pontja fordulat lép ◄ pontjában említett programok és az azzal kapcsolatos fellépések finanszírozásához.
(4) Miután megkezdődik az együttműködés a ►M130 (5) bekezdés a), b), c), d), e), f) és g) pontja fordulat lép ◄ pontjában említett programokban és az azzal kapcsolatos fellépésekben, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek e programok és fellépések irányításában segítik az EK-Bizottságot.
(5) A Szerződő Felek törekednek az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
393 D 0500: A Tanács 1993. szeptember 13-i 93/500/EGK határozata a megújuló energiaforrások Közösségen belüli ösztönzéséről (Altener program) (HL L 235., 1993.9.18., 1. o.).
396 D 0737: A Tanács 1996. december 16-i 96/737/EC határozata az energiahatékonyság Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves programról - SAVE II (HL L 335., 1996.12.24., 50. o.).
399 D 0022: A Tanács 1998. december 14-i 1999/22/EK határozata az energiaágazatban a tanulmányokra, elemzésre, előrejelzésre és egyéb kapcsolódó feladatokra vonatkozó többéves program (1998-2002) elfogadásáról (ETAP program) (HL L 7., 1999.1.13., 20. o.).
32000 D 0646: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. február 28-i 646/2000/EK határozata a megújuló energiaforrások Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves program elfogadásáról (Altener) (1998-2002) (HL L 79., 2000.3.30., 1. o.).
32000 D 0647: Az Európai Parlament és a Tanács 2000. február 28-i 647/2000/EK határozata az energiahatékonyság Közösségen belüli ösztönzését szolgáló többéves program elfogadásáról (SAVE) (1998-2002) (HL L 79., 2000.3.30., 6. o.).
32003 D 1230: Az Európai Parlament és a Tanács 2003. június 26-i 1230/2003/EK határozata az energia területére vonatkozó, »Intelligens energia — Európa« (2003-2006) többéves cselekvési program elfogadásáról (HL L 176., 2003.7.15., 29. o.) ►M146 ahogyan azt a:
15. cikk
Foglalkoztatás
(1) A foglalkoztatás területén folytatott együttműködést meg kell erősíteni az EFTA-államoknak az Eures (European Employment Services) hálózatban történő részvételével. Az EFTA-államok 1996. január 1-jétől részt vesznek a Közösség különféle intézkedéseiben az Eures keretében, amelyek információcserével, szakértők találkozóival, szemináriumok, konferenciák és más kapcsolódó események megrendezésével járnak.
(2) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az (1) ►M278 és amelyeket 2014. január 1-je előtt hajtanak végre ◄ ben említett tevékenységek finanszírozásához.
(3) Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak és egyéb testületeinek munkájában, amelyek az Eures hálózattal kapcsolatos tevékenységek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
(4) Az (1)-(3) bekezdés Liechtensteinre 2007. január 1-jétől alkalmazandó.
(5) ►M278 Az EFTA-államok a (8) bekezdés első francia bekezdésében szereplő közösségi tevékenységekben 1999. január 1-jétől, a második francia bekezdésében szereplő tevékenységekben 2003. január 1-jétől, a harmadik francia bekezdésében szereplő tevékenységekben pedig 2014. január 1-jétől vesznek részt. ◄
(6) A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (8) bekezdésben említett tevékenységek finanszírozásához.
(7) Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságának munkájában, amely a (8) bekezdésben említett tevékenységek irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segíti az EK-Bizottságot.
(8) A Szerződő Felek különösen az olyan közösségi intézkedések keretében folytatott együttműködés elmélyítésére törekednek, amelyek az alábbi ►M119 jogi aktusok ◄ án alapulnak:
(9) ►M324 Az EFTA-államok részt vesznek a következő uniós jogi aktusokban előírt együttműködésben:
16. cikk
Közegészségügy
(1) A közegészségügy területén folytatott együttműködést meg kell erősíteni az EFTA-államoknak azon intézkedésekben való részvételével, amelyek a Közösség alábbi jogi aktusain alapulnak:
▼M120 —————
Az ebben a francia bekezdésben előírt együttműködés keretében az EFTA-államok tudomásul veszik az alábbi ajánlást:
▼M120 —————
►M120 (2) ◄ A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak az (1) bekezdésben említett programok finanszírozásához.
►M120 (3) ◄ Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek az (1) bekezdésben említett programok és fellépések irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
(4)
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ működésében — a továbbiakban: a Központ —, amelyet a következő közösségi jogszabállyal hoztak létre:
Az EFTA-államok a megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával és a megállapodás 32. jegyzőkönyvével összhangban pénzügyileg is hozzájárulnak az a) pontban említett tevékenységekhez.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az igazgatótanácsban, és abban a szavazati jog kivételével az EU-tagállamokkal megegyező jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek.
Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek a tanácsadó fórumban és abban az EU-tagállamokkal megegyező jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek.
Az EFTA-államok az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet, és a jegyzőkönyv alapján elfogadott vonatkozó szabályokat alkalmazzák a Központra és annak munkatársaira.
Az Európai Közösségek egyéb alkalmazottai alkalmazási feltételeinek 12. cikke (2) bekezdése a) pontjától eltérve, az EFTA-államok teljes állampolgári jogokkal rendelkező állampolgárait a Központ igazgatója alkalmazhatja.
A megállapodás 79. cikkének (3) bekezdése alapján a megállapodás VII. részét (intézményi rendelkezések) kell alkalmazni erre a bekezdésre.
E rendelet alkalmazásában az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló, 2001. május 30-i 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet kell alkalmazni a Központ valamennyi dokumentumával kapcsolatban az EFTA-államok esetében is.
17. cikk
Telematikus adatcsere
(1) ►M177 Az EFTA-államok 1997. január 1-jétől részt vesznek az ►M236 (6) bekezdés a) pontja ◄ pontjában említett közösségi programokhoz kapcsolódó projektekben és tevékenységekben az e jegyzőkönyv 3. függelékében szereplő munkaprogrammal összhangban, 2006. január 1-től pedig az ►M236 (6) bekezdés b) pontja ◄ pontjában említett közösségi programhoz kapcsolódó projektekben és tevékenységekben vesznek részt olyan mértékig, hogy ezek a projektek és tevékenységek a szerződő felek egyéb együttműködését támogassák. ◄
Az EFTA-államok 2010. január 1-jétől részt vesznek a (6) bekezdés c) pontjában említett uniós programhoz kapcsolódó projektekben és tevékenységekben olyan mértékben, hogy ezek a projektek és tevékenységek a szerződő felek egyéb együttműködését támogassák.
Az EFTA-államok 2016. január 1-jétől kezdődően részt vesznek a (6) bekezdés d) pontjában említett uniós program projektjeiben és tevékenységeiben.
(2) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a ►M177 (6) bekezdés a) pontja ◄ ben említett intézkedések finanszírozásához.
(3) Miután megkezdődik az együttműködés az ►M236 (6) bekezdés a) pontja ◄ ben említett programban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az igazgatási rendszerek közötti telematikával foglalkozó bizottság (TAC) EGT vonatkozású részeinek munkájában, amely e program végrehajtásában, irányításában és kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot, amennyiben az érinti a program EGT vonatkozású projekt részeit.
(4) Az EFTA-államok az ►M236 (6) bekezdés a) pontja ◄ ban említett programra vonatkozó együttműködés kezdetétől számítva teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek a Páneurópai Elektronikus Kormányzati Szolgáltatások Bizottságának EGT-vonatkozású részeiben (PEGSCO), amelyek az Európai Bizottságot e program végrehajtásában, irányításában és fejlesztésében segítik a program EGT-vonatkozású projektrészei tekintetében.
(5) Az EFTA-államok a (6) bekezdés c) pontjában említett programra vonatkozó együttműködés kezdetétől teljes mértékben, szavazati jog nélkül vesznek részt az átjárható megoldások az európai közigazgatás számára elnevezésű bizottság (ISA-bizottság) EGT-vonatkozású részeinek munkájában, amely bizottság a program végrehajtásában, irányításában és kidolgozásában segíti az Európai Bizottságot a program EGT-vonatkozású projektrészei tekintetében.
5a. Az EFTA-államok a (6) bekezdés d) pontjában említett programban való együttműködés kezdetétől teljes mértékben, szavazati jog nélkül részt vesznek az átjárható megoldások az európai közigazgatások, vállalkozások és polgárok számára elnevezésű bizottságban (ISA2-bizottság), mely a program végrehajtásában, irányításában és fejlesztésében segíti az Európai Bizottságot.
►M236 (6) ◄ ►M88 A következő közösségi jogi aktus képezi e cikk tárgyát: ◄
az 1997. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
a 2006. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
▼M302 —————
a 2010. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
a 2016. január 1-jétől kezdődő részvétel céljából:
18. cikk
Nemzeti tisztviselők közigazgatások közötti cseréje
(1) Az EFTA-államok 1999. január 1-jétől részt vesznek az (4) bekezdésben említett közösségi cselekvési terv és program EGT vonatkozású részeiben.
(2) A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a (4) bekezdésben említett cselekvési terv és program finanszírozásához.
(3) Miután megkezdődik az együttműködés a (4) bekezdésben említett cselekvési tervben és programban, az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek azon közösségi bizottság munkájában, amely e cselekvési terv és program irányításában vagy kidolgozásában segítik az EK-Bizottságot, abban a mértékben, amelyben a bizottságnak feladata a Megállapodás hatálya alá tartozó ügyek megvitatása.
(4) A következő közösségi jogi aktusok és az ezek alapján elfogadott további aktusok képezik e cikk tárgyát:
19.cikk
A gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentése
(1) A Szerződő Felek megerősítik a gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentése terén folytatott együttműködésüket az EGT-EFTA-államok pénzügyi hozzájárulása útján. Ennek érdekében az 1999-2003 közötti időszakra létrejön egy pénzügyi eszköz.
(2) A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján és az e jegyzőkönyv 4. függelékében meghatározott szabályok szerint az EGT-EFTA-államok 119,6 millió euró összegben járulnak hozzá az (1) bekezdésben meghatározott együttműködéshez. Ez a hozzájárulás öt egyenlő éves részletben használható fel kötelezettségvállalásra.
A 31. jegyzőkönyv 1. függeléke
Helios II. MUNKAPROGRAM
1995
1. TANÁCSADÓ TESTÜLETEK ( 18 )
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, kivéve a szavazási eljárásokat (amennyiben van ilyen) és a munkaprogram »Pénzügyi vonatkozások« szakaszában szereplő ügyeket.
1.1. TANÁCSADÓ BIZOTTSÁG - három ülés
1.2. EURÓPAI FOGYATÉKOSSÁGI FÓRUM - három ülés
1.3. ÖSSZEKÖTŐ CSOPORT - három ülés
2. MUNKACSOPORTOK ( 19 )
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, kivéve a szavazási eljárásokat (amennyiben van ilyen) és a munkaprogram »Pénzügyi vonatkozások« szakaszában szereplő ügyeket.
2.1. HANDYNET TECHNIKAI KOORDINÁCIÓS CSOPORT - három ülés
2.2. HANDYNET THEASURUS TANULMÁNYI CSOPORT - három ülés
2.3. HELIOS INTEGRÁLT OKTATÁSI MUNKACSOPORT - három ülés
2.4. HELIOS FOGLALKOZTATÁSI MUNKACSOPORT - három ülés
2.5. HELIOS FÜGGETLEN ÉLETMÓD MUNKACSOPORT
3. CSERETEVÉKENYSÉGEK ( 20 )
|
3.1. |
A Bizottság tájékoztatja az egyes EFTA-államokat az elsőbbséget élvező témákról, az ezekkel kapcsolatos munkáról és eredményekről. |
|
3.2. |
Az EFTA-államok kijelölik a cseretevékenységek képviselőinek az éves munkájuk összegzésére tartott szemináriumok/konferenciák résztvevőit. |
|
3.3. |
Az EFTA-államoknak a cseretevékenységekben 1996. január 1-jétől való részvételének tervezése és előkészítése:
a)
A cseretevékenységek megjelölése az EFTA kormányok részéről 1995. szeptember 30-ig négy területen: Funkcionális rehabilitáció, Oktatási integráció, Gazdasági integráció, Szociális integráció/Független életmód (a cseretevékenységek számát meg kell határozni).
b)
Kezdő ülés (szimpózium) a cseretevékenységekre vonatkozóan valamennyi ágazatban, valamint az egyes különleges témákban való részvételről szóló határozat. |
4. HANDYNET (7)
Az EK tagállamokra vonatkozó feltételek melletti teljes részvétel azzal a céllal, hogy az adatbázis 1996. január 1-jére valamennyi EFTA-államra vonatkozó információt tartalmazza.
5. EGYÜTTMŰKÖDÉS NEM KORMÁNYZATI SZERVEZETEKKEL (7)
|
5.1. |
A Bizottság tájékoztatja valamennyi EFTA-államot az olyan események témájáról és időpontjáról, amelyeket a nem kormányzati szervezetek rendeznek, és amelyeket (legfeljebb 50 %-ban és bizonyos felső korláttal) a Helios II programból támogatnak (a Fórum európai nem kormányzati szervezetei által javasolt EUROPROGRAMOK). |
|
5.2. |
Az EFTA-államok, a nem kormányzati szervezetek, stb. képviselőit meghívják az olyan eseményekre, amelyek nem korlátozódnak valamely különleges szervezet vagy szervezetek részvételére. |
|
5.3. |
Az európai nem kormányzati szervezetek fontolóra veszik az 1996-ra vonatkozó EUROPROGRAMOK keretében az EFTA-államokban megszervezendő és tartandó események iránti megkereséseket, és véleményüket a Bizottság elé terjesztik végső döntés céljából (Az EUROPROGRAMOK legfeljebb 50 %-os támogatásban részesülnek, bizonyos felső korláttal). |
6. KÖZTUDATOSSÁG
|
6.1. |
A Bizottság terjeszti az EFTA-államok szervezeteinek vagy magánszemélyeinek kérésre a HELIOSCOPE-ot (HELIOS szemle), a HELIOS gyorshíreket és az egyéb dokumentumokat. |
|
6.2. |
Fogyatékos személyek napja minden évben (december 3.) - Az EFTA-államok szervezeteit és magánszemélyeit meghívják az európai szinten szervezett rendezvényeken való részvételre. |
|
6.3. |
HELIOS vetélkedő és díjak - részvétel az éves konferencián. |
|
6.4. |
Információs standok(konferenciák, vásárok, stb.) EFTA-államokbeli helyszínek fontolóra vétele az éves programba való felvételre. |
|
6.5. |
HELIOS nemzeti információs nap |
1996
1. és 2. TANÁCSADÓ TESTÜLETEK és MUNKACSOPORTOK
1995-ös részvétel, a Bizottság állja a résztvevők költségeit a következők alapján:
Amennyiben a résztvevőt fogyatékossága miatt más is elkíséri, ez utóbbi személy költségeit a részvevővel azonos alapon kell megítélni.
3. CSERETEVÉKENYSÉGEK
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, ideértve a kijelölt »Tevékenységek« képviselőinek részvételét a következőkben:
4. HANDYNET
1995-re vonatkozóan.
5. EGYÜTTMŰKÖDÉS NEM KORMÁNYZATI SZERVEZETEKKEL
Teljes részvétel az EK tagállamokkal azonos feltételek mellett, ideértve a következőket:
|
5.1. |
Olyan nemzeti nem kormányzati szervezetek (NGO) vagy fogyatékos személyek nemzeti tanácsai, amelyek a Fórum tagjai.
—
Elsőbbséget élvező Helios II témáról rendezett, európai léptékű nemzeti konferencia szervezése A Bizottság állja a költségek legfeljebb 50 %-át, egy felső korláttal;
—
Nemzeti információs napon való részvétel - A Bizottság állja a költségek 100 %-át, egy felső korláttal.
|
|
5.2. |
Európai nem kormányzati szervezetek - EFTA-államokban szervezett és rendezett EUROPROGRAMOK. |
6. KÖZTUDATOSSÁG
|
6.1. |
1995-re vonatkozóan. |
|
6.2. |
HELIOS vetélkedő és díjak
—
az EFTA-államok jelölnek egy-egy zsűritagot;
—
az EFTA-államokbeli szervezetek által benyújtott projektek díjazhatóak;
—
Teljes részvétel az éves konferencián, amelynek költségeit az EK tagállamokkal azonos alapon ítélik meg.
|
Helios II. MUNKAPROGRAM
PÉNZÜGYI VONATKOZÁSOK
1995
Nincs közvetlen hozzájárulás az EK költségvetéshez.
Az EFTA-államok állják:
Kiegészítő személyzetre vonatkozó javaslat:
Megjegyzés:
Az EK- és EFTA-államok pénzügyi szakértőinek az 1996-os költségvetési évvel kapcsolatos előkészületei 1995 első felében történnek a Megállapodás 32. jegyzőkönyvéban meghatározott eljárás szerint. Ezek a megbeszélések végső döntéshez vezetnek az EFTA-államoknak az EK költségvetéséhez való pénzügyi hozzájárulásáról, valamint rendezik a kiegészítő személyzettel kapcsolatos kérdéseket.
1996
Teljes hozzájárulás az EK költségvetéséhez (A Megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban).
A 31. jegyzőkönyv 2. függeléke
1. Az EFTA-államok részt vesznek a férfiak és a nők esélyegyenlőségére vonatkozó középtávú közösségi cselekvési programban (1996. január 1.-2000. december 31.).
2. A megállapodás 82. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglaltaknak megfelelően az EFTA-államok hozzájárulnak a program finanszírozásához.
3. Az EFTA-államok teljes mértékben részt vesznek az EK azon bizottságainak munkájában, amelyek az (1) bekezdésben említett program irányításában, kidolgozásában és végrehajtásában segítik az EK-Bizottságot.
A 31. jegyzőkönyv 3. függeléke
Igazgatási rendszerek közötti telematikai adatcsere (IDA)
Munkaprogram
Az EFTA-államok csak a Közösségben az igazgatási rendszerek közötti telematikai adatcseréhez (IDA) nyújtott közösségi hozzájárulásról szóló, 1995. november 6-i 95/468/EK tanácsi határozat 2. cikkéből eredő következő projektekben és intézkedéseiben vesznek részt:
I. KÖZÖS ÉRDEKŰ PROJEKTEK
Az EFTA-államok részt vesznek az igazgatási rendszerek közötti elektronikus adatcserét (IDA) lehetővé tevő transzeurópai hálózatokra vonatkozó következő közös érdekű projektekben, amelyek a módosított 1719/1999/EK európai parlamenti és tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdésén alapulnak.
A. ÁLTALÁNOSSÁGBAN
B. AZ EMU-T, VALAMINT A KÖZÖSSÉGI POLITIKÁKAT ÉS INTÉZKEDÉSEKET TÁMOGATÓ EGYEDI HÁLÓZATOK
C. INTÉZMÉNYKÖZI HÁLÓZATOK
D. AZ IDA HÁLÓZATOK GLOBALIZÁCIÓJA
II. HORIZONTÁLIS FELLÉPÉSEK ÉS INTÉZKEDÉSEK
Az EFTA-államok részt vesznek az igazgatási rendszerek közötti elektronikus adatcserét (IDA) lehetővé tevő transzeurópai hálózatokra vonatkozó következő horizontális fellépésekben és intézkedésekben, amelyek az 1720/1999/EK európai parlamenti és tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdésén alapulnak.
4. FÜGGELÉK
EGT PÉNZÜGYI ESZKÖZ
A végrehajtás szabályai
1. Fogalommeghatározások
A következőkben:
»Kedvezményezett állam«: az az állam, amely a 2000. május 22-i EGT-vegyesbizottsági határozatnak megfelelően támogatást kap az EGT-EFTA-államoktól. A kedvezményezett államot egy kijelölt hatóság képviseli, melynek a feladata az EGT-EFTA támogatások kezelése az ország területén és projektekkel kapcsolatos szerződések megkötése a Bizottsággal. Az EGT-EFTA-államokkal szembeni pénzügyi felelősség a kedvezményezett államot terheli.
»Projekttámogató«: az a szervezet, amely megvalósítja a projektet. A támogatások a projekttámogatónak a kedvezményezett államon keresztül kerülnek kifizetésre.
»A bizottság«: az a szervezet, amelyet az EGT-EFTA-államok a 7. pontban meghatározott feladatok ellátására hoznak létre.
»Felügyeleti szerv«: olyan független szervezet, amely a kedvezményezett állammal kötött megállapodás alapján felügyeli a projekt előrehaladását, és jelentést tesz a kedvezményezett államnak valamint a bizottságnak. A felügyeleti szervet a kedvezményezett állam jelöli ki az Európai Beruházási Bank (EBB) javaslata, illetve értékelése és hozzájárulása alapján, a bizottság egyetértésével.
2. A kedvezményezett államok
A kedvezményezett államok és a támogatások rájuk eső részei a következő táblázatban találhatóak:
|
(Euróban) |
|||
|
Ország |
1999 |
2000-2003 |
Összesen |
|
Spanyolország |
10 859 680 |
59 321 600 |
70 181 280 |
|
Portugália |
5 023 200 |
16 265 600 |
21 288 800 |
|
Görögország |
5 812 560 |
16 265 600 |
22 078 160 |
|
Írország |
1 698 320 |
3 827 200 |
5 525 520 |
|
UK (Észak-Írország) |
526 240 |
0 |
526 240 |
|
Összesen |
23 920 000 |
95 680 000 |
119 600 000 |
3. A támogatás formái
A támogatás teljes egészében pénzügyi támogatás formájában történik. A kedvezményezett állam ugyanakkor javaslatot terjeszthet a bizottság elé arra nézve, hogy részesedésének egy részét főként hitelből finanszírozott projektek kamatterheinek csökkentésére használja fel. Bármilyen ilyen támogatás szintén pénzügyi támogatás formájában történik.
Az EGT-EFTA hozzájárulás nem haladhatja meg a projekt költségének 50 %-át, kivéve az egyébként központi, regionális vagy helyi önkormányzati költségvetési juttatásokból finanszírozott projektek esetében, ahol a hozzájárulás nem haladhatja meg a teljes költség 85 %-át. A társfinanszírozásra vonatkozó közösségi felső határokat egyetlen esetben sem lehet átlépni.
Az EGT-EFTA-államok projektekért viselt felelőssége a megállapodás szerinti terveknek megfelelően biztosított támogatásokra terjed ki, feltéve, hogy a felügyeleti jelentések megerősítik, hogy a projektek megvalósítása a projekttervnek megfelelően zajlik.
4. Támogatható tevékenységek
A támogatások a következő területeken zajló projektekhez nyújthatók: környezet, ideértve a városfejlesztést, városi szennyezés csökkentése és európai kulturális örökség biztosítása, közlekedés, ideértve az infrastruktúrát, oktatás és képzés, ideértve a tudományos kutatást. A Szerződő Felek megállapodásra jutottak abban, hogy céljuk a teljes összeg legalább kétharmadának a fentiekben leírt környezet területén zajló projektek támogatására fordítása.
5. Projektek
Az 119,6 millió euró teljes összege évi 20 %-os ütemben használható fel kötelezettségvállalásra, 1999-től kezdődően kumulatívan. Nagy projektek különböző részei külön is beterjeszthetők finanszírozásra, a bizottság az egyes projektterveket egyedileg vizsgálja meg.
6. Felügyeleti követelmények
Felügyeleti tervet kell felállítani minden egyes projekt esetében, mely tartalmazza a projekttervet és annak ütemezését, a költségvetést és a fizetések ütemezését. A tervnek meg kell jelölnie a projekt kritikus pontjait. A felügyeleti szerv jelentést tesz a kedvezményezett államnak és a bizottságnak a projekt megvalósulásának fontos szakaszaiban a megállapított tervnek megfelelően, általában évente egyszer, melyben többek között a következők szerepelnek:
Amennyiben a jelentés nem felel meg a megállapított tervnek, a bizottság felhívhatja a kedvezményezett államot kiegészítő információk benyújtására. A tisztázásra és hiányzó információk kérésére korlátozott megkereséseket a felügyeleti szervez is lehet címezni, a kedvezményezett állam megfelelő tájékoztatása mellett. A bizottság határozhat úgy, hogy nem engedélyez további kifizetéseket addig, amíg a jelentés meg nem felel a megállapodásnak. Az EGT-EFTA-államok a 10. pont 13. alpontjában meghatározottak szerint pénzügyi szempontból ellenőrizhetik a projekteket.
7. Szervezeti felépítés
Az EFTA-államok felállítanak egy bizottságot, amely:
Az EBB:
A kedvezményezett államok:
A Bizottság:
A felügyeleti szerv:
8. A nyelvhasználat szabályai
Az EGT-megállapodás hivatalos nyelvei használhatóak. A kedvezményezett államnak/a projekttámogatónak valamennyi dokumentumot angol fordításban kell benyújtania a bizottságnak.
9. Pénzügyi rendelkezések
Az EGT-EFTA-államok valamennyi, a kedvezményezett államoknak történő kifizetéshez hozzáadnak 0,5 %-os tartalékot az értékelésre és a felügyeletre, mely a 119,6 euróból levont megállapított támogatás összegéhez hozzáadódik. Valamennyi fél maga viseli igazgatási költdégeit.
Az EBB a projekttámogató/a kedvezményezett állam tanácsadójaként eljárva szolgáltatásaiért díjat számláz megbízójának.
Az EGT-EFTA-államok megfelelő pénzügyi igazgatást vezetnek be. A kedvezményezett államoknak történő kifizetések a bizottság utalványára történnek, amely biztosítja a kifizetések megfelelő időben történő megtörténését. A kedvezményezetteknek történő kifizetést megelőzően az támogatásokhoz hozzáadódó kamatok a támogatást nyújtót illeti.
10. Rövid eljárásleírás
1. A projekttámogató a projekt vázlatát a kedvezményezett állam elé terjszti.
2. A kedvezményezett állam a projekt vázlatát a Bizottság és a bizottság elé terjeszti előzetes konzultáció keretében az ötlet érvényesítése érdekében.
A bizottságnak egy kedvezményezett államtól származó indokolással ellátott kérelemre, és amennyiben ezt objektív kritériumok igazolják, elengedheti az előzetes konzultáció követelményét.
3. Az előzetes konzultáció kedvező eredménye esetén, illetve ha az előzetes konzultációt elengedték, a projekttámogató felkéri az EBB-t a projekt értékelésére. Az értékelés tartalmazza a javaslat technikai, gazdasági, pénzügyi és lebonyolítási aspektusait.
4. A projekttámogató benyújtja a kedvezményezett államnak a projekttervet, mely tartalmazza a költségvetés, az ütemezés, a fizetések tervét, a felügyeleti tervet, valamint az EBB értékelési jelentését.
5. A kedvezményezett állam benyújtja a Bizottságnak a projektet a 4. pontban említett dokumentumokkal a támogathatóság megítélése érdekében.
6. A kedvezményezett állam párhuzamosan benyújtja a bizottságnak a projektet a 4. pontban említett dokumentumokkal jóváhagyásra.
7. A bizottság kérhet kiegészítő információkat, vagy javasolhatja a projekt, nevezetesen annak felügyeleti/fizetési tervének felülvizsgálatát. A bizottság jóváhagyja a (felülvizsgált) projektet, vagy indokolással ellátva visszautasítja azt. Amennyiben jóváhagyja, kötelezettségvállalási levelet küld a kedvezményezett államnak, mely meghatározza a vonatkozó feltételeket.
8. Szerződés megkötésére kerül sor a felügyeleti szerv és a kedvezményezett állam között a felügyeleti terv alapján.
9. Szerződés megkötésére kerül sor a projekttámogató és a kedvezményezett állam között, valamin támogatási szerződés megkötésére kerül sor a kedvezményezett állam és a bizottság között.
10. Az első, 10 %-os részlet akkor kerül kifizetésre a kedvezményezett államnak, ha a projekttámogató aláírta a szerződést az ajánlattevővel. A további részletek kifizetésére a fizetési terv alapján kerül sor a projekt tényleges előrehaladásának arányában, kielégítő felügyeleti jelentést és a bizottság jóváhagyását követően.
11. A projekttámogató megvalósítja a projektet és a felügyeleti szerv jelentést tesz a kedvezményezett államnak és a bizottságnak.
12. Amennyiben a kifizetéseket nem tudják a tervnek megfelelően teljesíteni, konzultációra kerülhet sor a kedvezményezett állam és a bizottság között.
13. Amennyiben a bizottság vagy az EFTA Számvevőszék a felügyeleti tervben szereplő információkon túlmenően további információt kíván szerezni, saját pénzügyi ellenőrzést végezhet, vagy saját költségükre külső könyvvizsgálóval végeztethet pénzügyi ellenőrzést a projekttel kapcsolatban. A kedvezményezett állam elkísérheti a könyvvizsgálót. A projekttámogató és bármely más, a projekttámogató részéről a projekt igazgatásában résztvevő ugyanolyan hozzáférést biztosít a könyvvizsgálónak, mint amilyet nemzeti hatóságaiknak vagy saját könyvvizsgálóiknak biztosítanak.
14. Amennyiben a felügyeleti terv megkívánja, a felügyeleti szervnek jelentést kell készítenie a projekt megvalósulásáról vagy értékeléséről.
11. Záró megjegyzések
Azon esetek kivételével, amikor a megváltozott körülmények ezt megkívánják, az új pénzügyi eszköz működése ugyanolyan elvek szerint történik, mint amelyeket a megszűnő pénzügyi mechanizmus igazgatása során követtek. Szükség szerint készíthetők további dokumentumok.
32. JEGYZŐKÖNYV
a 82. cikk végrehajtására vonatkozó pénzügyi szabályokról
1. cikk
Az EFTA-államok pénzügyi részvételét meghatározó eljárás az egyes (n). pénzügyi évek vonatkozásában
(1) Az Európai Bizottság legkésőbb minden (n–1). év január 31-éig megküldi az EFTA-államok Állandó Bizottságának a pénzügyi programozási dokumentumot, amely tartalmazza a vonatkozó többéves pénzügyi keret fennmaradó részében végrehajtandó fellépéseket és a rájuk vonatkozó indikatív kötelezettségvállalási előirányzatokat.
(2) Az EFTA-államok Állandó Bizottsága legkésőbb az (n–1). év február 15-éig benyújtja az Európai Bizottsághoz azon közösségi fellépések jegyzékét, amelyeket az EFTA-államok első alkalommal kívánnak felvenni az Európai Unió (n). pénzügyi évre vonatkozó előzetes költségvetés-tervezetének EGT-mellékletébe. A jegyzék nem sérti azon új javaslatokat, amelyeket a Közösség az (n–1). évben terjeszt elő, továbbá nem sérti az EFTA-államok által az e fellépésekben vállalt szerepük tekintetében elfogadott végleges álláspontját sem.
(3) Az Európai Bizottság legkésőbb minden (n–1). év május 15-éig közli az EFTA-államok Állandó Bizottságával álláspontját az EFTA-államok (n). pénzügyi évben zajló fellépésekben való részvételére vonatkozó kérelmei tekintetében, a következő információkkal együtt:
az Európai Unió előzetes költségvetése tervezetében szereplő kiadási kimutatásban »tájékoztatásul« feltüntetett kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok azon tevékenységekre vonatkozóan, amelyekben az EFTA-államok részt vesznek vagy részt kívánnak venni, és amelyek kiszámítása a megállapodás 82. cikke rendelkezéseinek megfelelően történik;
az EFTA-államok hozzájárulásának megfelelő becsült összeg, amelyet az előzetes költségvetés tervezetének bevételi kimutatásában »tájékoztatásul« tüntetnek fel.
Az Európai Bizottság álláspontja nem érinti a viták továbbfolytatásának lehetőségét azon fellépések tekintetében, amelyekben az EFTA-államok részvételét a Bizottság még nem fogadta el.
(4) Amennyiben a (3) bekezdésben említett összegek nem felelnek meg a megállapodás 82. cikke rendelkezéseinek, az EFTA-államok Állandó Bizottsága az (n–1). év július 1-je előtt kérheti kiigazításukat.
(5) A (3) bekezdésben említett összegeket az Európai Unió általános költségvetésének elfogadása után igazítják ki, megfelelően figyelembe véve a megállapodás 82. cikkének rendelkezéseit. E kiigazított összegeket haladéktalanul közlik az EFTA-államok Állandó Bizottságával.
(6) Az Európai Unió általános költségvetésének az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 30 napos időszakon belül az EGT Vegyes Bizottság elnöke az Európai Bizottság által kezdeményezett levélváltás keretében megerősíti, hogy az Európai Unió általános költségvetésének EGT-mellékletében feltüntetett összegek megfelelnek a megállapodás 82. cikke rendelkezéseinek.
(7) Az EFTA-államok Állandó Bizottsága legkésőbb az (n). pénzügyi év június 1-jéig közli az Európai Bizottsággal a hozzájárulás összegének az egyes EFTA-államok szintjén történő végleges felosztását. Ez a felosztás kötelező jellegű.
Amennyiben ez az információ az (n). pénzügyi év június 1-jéig nem érkezik be az Európai Bizottsághoz, átmenetileg az (n–1). évben végrehajtott felosztás marad érvényben. A kiigazításra a 4. cikkben előírt eljárás szerint kerül sor.
(8) Amennyiben – kivételes körülmények miatt közösen megállapított későbbi időpont hiányában – legkésőbb az (n). pénzügyi év július 10-éig az EGT Vegyes Bizottság nem fogad el határozatot az EFTA-államok részvételéről az Európai Unió (n). pénzügyi évi általános költségvetésének EGT-mellékletében foglalt valamely fellépésben, illetve ha az ilyen határozat tekintetében az – esetlegesen fennálló – alkotmányos követelményeket legkésőbb akkorra nem jelentik be, úgy az EFTA-államok kérdéses fellépésben való részvételét – egyéb megállapodás hiányában – az (n+1). évre halasztják.
(9) Amint az EFTA-államok adott fellépésben való részvételét az (n). pénzügyi évre megerősítik, egyéb megállapodás hiányában az EFTA-államok pénzügyi hozzájárulását kell felhasználni valamennyi olyan ügyletre, amelyre abban a pénzügyi évben a vonatkozó költségvetési tételben sor kerül.
2. cikk
Az EFTA-államok hozzájárulásainak rendelkezésre bocsátása
(1) Az Európai Unió általános költségvetésének EGT-melléklete alapján, továbbá az 1. cikk (6) bekezdésének és az 1. cikk (7) bekezdésének megfelelő véglegesítést követően az Európai Bizottság az egyes EFTA-államokra vonatkozóan indítványozza a kifizetési előirányzatok alapján és a költségvetési rendelet ( 21 ) 71. cikke (2) bekezdésének megfelelően számított hozzájárulások beszedését.
(2) A hozzájárulások befizetésére irányuló kérés legkésőbb (n). pénzügyi év augusztus 15-éig megérkezik az EFTA-államokhoz, amely kérésben felszólítják az egyes EFTA-államokat, hogy hozzájárulásukat legkésőbb (n). év augusztus 31-éig fizessék be.
Ha az Európai Unió általános költségvetésének elfogadására (n). pénzügyi év július 10-éig, vagy kivételes körülmények miatt közösen megállapított időpontig nem kerül sor, úgy a fizetést az előzetes költségvetési tervezetben előirányzott indikatív összeg alapján kell kérni. A kiigazításra a 4. cikkben előírt eljárás szerint kerül sor.
(3) A hozzájárulások összegét EUR-ban határozzák meg és fizetik be.
(4) Ebből a célból minden EFTA-állam EUR-számlát nyit az Európai Bizottság nevében a kincstárnál vagy az erre a célra kijelölt intézménynél.
(5) A (4) bekezdésben említett számlára történő befizetések késedelme esetén az érintett EFTA-állam kamatot fizet, amelynek kamatlába 1,5 százalékponttal meghaladja az Európai Központi Bank által EUR-ban bonyolított fő refinanszírozási műveletek esetén alkalmazott kamatlábat. A referencia-kamatláb az Európai Unió Hivatalos Lapjának C sorozatában július 1-jén közzétett kamatlábnak felel meg.
3. cikk
A végrehajtás feltételei
(1) Az EFTA-államok hozzájárulásaiból eredő előirányzatok felhasználása a költségvetési rendelet rendelkezéseinek megfelelően történik.
(2) A versenytárgyalási eljárásokra vonatkozó szabályok tekintetében az ajánlati felhívások valamennyi EK-tagállamra és valamennyi EFTA-államra vonatkoznak, ha a finanszírozás olyan költségvetési tételeken keresztül történik, amelyekhez az EFTA-államok is hozzájárulnak.
4. cikk
Az EFTA-hozzájárulás rendezése a végrehajtás fényében
(1) Az EFTA-államok hozzájárulása, amely a megfelelő költségvetési tételek tekintetében a megállapodás 82. cikkében foglalt rendelkezések alapján kerül megállapításra, a kérdéses (n). pénzügyi év folyamán rendszerint változatlan marad.
(2) Az egyes pénzügyi évekre vonatkozó elszámolások lezárását követően az Európai Bizottság az (n+1). év költségvetési elszámolásának keretében kiszámolja az EFTA-államok költségvetési eredményét, aminek során figyelembe veszi:
az EFTA-állam által a 2. cikknek megfelelően fizetett hozzájárulás összegét;
az EFTA-államok részesedésének összegét az olyan költségvetési tételekre vonatkozó költségvetési előirányzatok teljes végrehajtási számadataiban, amelyek tekintetében az EFTA-államok részvételéről megállapodás született; és
a Közösséggel kapcsolatos kiadásokat, amelyeket az EFTA-államok külön-külön fizetnek, illetve az EFTA-államok természetbeni befizetéseit (pl. közigazgatási feladatok ellátása).
(3) Az EFTA-államok megállapodás alapján történő részvételével érintett költségvetési tételekbe harmadik felek által visszafizetett valamennyi összeget célhoz kötött bevételként kezelik ugyanazon költségvetési tételen belül, a költségvetési rendelet 18. cikke (1) bekezdésének f) pontja értelmében.
(4) Az EFTA-államok (n). pénzügyi évre befizetett hozzájárulásának rendezésére a költségvetési eredmény alapján, az (n+2). pénzügyi év hozzájárulásainak befizetésére irányuló kérés keretén belül kerül sor az (n). évi hozzájárulás összegének az EFTA-államok szintjén történő végleges felosztása alapján.
(5) Szükség esetén az EGT Vegyes Bizottság kiegészítő szabályokat fogadhat el az (1) és (4) bekezdés alkalmazása érdekében. Ez különösen vonatkozik az egyes EFTA-államok által külön-külön fizetett közösségi kiadásokra, illetve természetbeni hozzájárulásaikra.
5. cikk
Tájékoztatás
(1) Az Európai Bizottság minden negyedév végén megküldi az EFTA-államok Állandó Bizottsága részére elszámolásának kivonatát, amely mind a bevételek, mind a kiadások tekintetében helyzetképet ad azoknak a programoknak és egyéb fellépéseknek a végrehajtásáról, amelyeknek az EFTA-államok pénzügyileg részesei.
(2) Az (n). pénzügyi év lezárását követően az Európai Bizottság közli az EFTA-államok Állandó Bizottságával az olyan programok és egyéb fellépések adatait, amelyekben az EFTA-államok pénzügyileg részt vállaltak, és amely adatokat a költségvetési rendelet 126. és 127. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően elkészített éves pénzügyi kimutatás vonatkozó kötete tartalmazza.
(3) Az Európai Bizottság közöl az EFTA-államok Állandó Bizottságával minden egyéb olyan pénzügyi információt is, amelyre ez utóbbi testület joggal tart igényt azoknak a programoknak és egyéb fellépéseknek a vonatkozásában, amelyekben az EFTA-államok pénzügyileg részt vesznek.
6. cikk
Ellenőrzés
(1) Az összes bevétel meghatározása és rendelkezésre állása, valamint az EFTA-államok részvételével összefüggésben a kötelezettségvállalások és ütemezések feletti ellenőrzés az Európai Közösséget létrehozó szerződésben, a költségvetési rendeletben, valamint a megállapodás 76. és 78. cikke által említett területek vonatkozó rendeleteiben foglalt rendelkezéseknek megfelelően valósul meg.
(2) Megfelelő intézkedésekre kerül sor az Európai Bizottság és az EFTA-államok pénzügyi ellenőrző szervei között az EFTA-államok közösségi fellépésekben való részvételének megfelelő bevételek és kiadások feletti, az (1) bekezdésben foglaltak szerinti ellenőrzés megkönnyítése érdekében.
7. cikk
Az arányossági tényező kiszámításánál figyelembe veendő GDP-adatok
A megállapodás 82. cikkében említett, piaci áron számított GDP-adatok azok, amelyek a megállapodás 76. cikkének végrehajtása folytán közzétételre kerülnek.
33. JEGYZŐKÖNYV
a választottbírósági eljárásokról
|
1. |
Amennyiben egy jogvitával választottbírósághoz kell fordulni, három választottbírót kell kinevezni, hacsak a vitában álló felek másként nem határoznak. |
|
2. |
A vitában álló két fél 30 napon belül kijelöl egy-egy választottbírót. |
|
3. |
Az így kijelölt választottbírák megegyeznek a választottbíróság elnökének személyében, aki egy olyan Szerződő Fél állampolgára, amelynek nem állampolgára a két kijelölt választottbíró egyike sem. Ha a választottbírák a jelölésük időpontjától számított két hónapon belül nem tudnak megállapodni az elnök személyében, akkor a választottbíróság elnökét az EGT-Vegyesbizottság által összeállított listán szereplő hét személy közül kell kiválasztaniuk. Az EGT-Vegyesbizottság ezt a listát eljárási szabályzatának megfelelően állítja össze és vizsgálja felül. |
|
4. |
Ha a Szerződő Felek nem határoznak másként, a választottbíróság elfogadja saját eljárási szabályzatát. A testület szavazattöbbséggel hozza meg döntéseit. |
34. JEGYZŐKÖNYV
az EFTA-államok bíróságai kérésére az EK-rendelkezéseknek megfelelő EGT-rendelkezések Európai Közösségek Bírósága általi értelmezésének lehetőségéről
1. cikk
Ha kérdés merül fel e megállapodásnak az Európai Közösségeket létrehozó módosított vagy kiegészített szerződések vagy az említett szerződések alapján elfogadott jogi aktusok rendelkezéseivel lényegüket tekintve megegyező rendelkezéseinek értelmezésével kapcsolatban egy EFTA-állam bírósága előtt folyamatban lévő ügyben, ez a bíróság, amennyiben szükségesnek látja, kérheti az Európai Közösségek Bíróságát, hogy hozzon ebben a kérdésben döntést.
2. cikk
Az az EFTA-állam, amely igénybe kívánja venni az ebben a jegyzőkönyvben foglaltakat, tájékoztatja a letéteményest és az Európai Közösségek Bíróságát arról, hogy a jegyzőkönyv milyen mértékben és milyen módon vonatkozik bíróságaira.
3. cikk
A letéteményes értesíti a Szerződő Feleket minden, a 2. cikkben foglaltak szerinti tájékoztatásról.
35. JEGYZŐKÖNYV
az EGT-rendelkezések végrehajtásáról
Mivel e megállapodás célja egy olyan homogén Európai Gazdasági Térség létrehozása, amely közös szabályokon nyugszik, anélkül, hogy a Szerződő Felektől megkívánná jogalkotói jogkörük átruházását az Európai Gazdasági Térség valamely intézményére; továbbá
mivel ez következésképpen nemzeti eljárások keretében fog megvalósulni;
Egyetlen cikk
A végrehajtott EGT-rendelkezések és egyéb, törvényi rendelkezések közötti esetleges ellentmondások esetére az EFTA-államok vállalják, hogy szükség esetén olyan törvényi rendelkezést vezetnek be, amely kimondja, hogy ezekben az esetekben az EGT-rendelkezések elsőbbséget élveznek.
36. JEGYZŐKÖNYV
az EGT Parlamenti Vegyesbizottságának alapokmányáról
1. cikk
Az EGT-nek a megállapodás 95. cikkével létrehozott Parlamenti Vegyesbizottsága a megállapodás és ezen alapokmány rendelkezéseinek megfelelően áll fel, és az említett rendelkezéseknek megfelelően fejti ki tevékenységét.
2. cikk
The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.
Az Európai Parlament és az EFTA-államok parlamentjei egyenlő számban jelölnek tagokat az EGT Parlamenti Vegyesbizottságába.
3. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a tagjai közül megválasztja elnökét és alelnökét. A bizottság elnöki tisztét évente felváltva egy, az Európa Parlament által, illetve valamelyik EFTA-állam parlamentje által kijelölt tag tölti be.
A bizottság kijelöli elnökségét.
4. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága évente két alkalommal, felváltva a Közösségben vagy valamelyik EFTA-államban tartja rendes ülését. A bizottság minden ülésén dönt arról, hogy hol tartsa meg következő rendes ülését. Rendkívüli ülés összehívására akkor kerülhet sor, ha a bizottság vagy elnöksége a bizottság eljárási szabályzatának megfelelően így határoz.
5. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottsága a bizottsági tagok kétharmadának szavazatával fogadja el eljárási szabályzatát.
6. cikk
Az EGT Parlamenti Vegyesbizottságában való tagsággal járó költségeket a tagot jelölő parlament viseli.
37. JEGYZŐKÖNYV
a 101. cikkben hivatkozott listáról
|
1. |
Élelmiszerügyi tudományos bizottság (a Bizottság 74/234/EGK határozata) |
|
2. |
Gyógyszerészeti bizottság (a Tanács 75/320/EGK határozata) |
|
3. |
Állat-egészségügyi tudományos bizottság (a Bizottság 81/651/EGK határozata) |
▼M309 —————
|
5. |
►M242 A szociális biztonsági rendszerek koordinációjával foglalkozó igazgatási bizottság (883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet). ◄ |
▼M262 —————
|
7. |
Versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság (a Tanács 17/62/EGK rendelete) |
|
8. |
Összefonódásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság (a Tanács 4064/89/EGK rendelete) |
|
9. |
Felsőfokú oklevelek kölcsönös elismerésének koordinációs csoportja (89/48/EGK tanácsi irányelv) |
|
10. |
Törzskönyvi kötelezettséggel bíró gyógyszerek értékelő bizottsága (75/319/EGK második tanácsi irányelv). |
|
11. |
Állatgyógyászati készítmények bizottsága (81/851/EGK tanácsi irányelv). |
▼M249 —————
|
13. |
►M323 ————— ◄ (95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv). |
|
14. |
A ritka betegségek gyógyszereivel foglalkozó bizottság (141/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet). |
|
15. |
Biocid Termékek Állandó Bizottsága (98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv). |
|
16. |
A rádióspektrum-politikával foglalkozó csoport (2002/622/EK bizottsági határozat). |
▼M303 —————
|
18. |
Az elektronikus kereskedelemmel foglalkozó szakértői csoport (2005/752/EK bizottsági határozat). |
|
19. |
Az i2010 magas szintű csoport (2006/215/EK bizottsági határozat). |
20. A szakmai képesítések elismerésével foglalkozó koordinátorcsoport (a Bizottság 2007/172/EK határozata).
▼M262 —————
22. Az európai értékpapír-bizottság (2001/528/EK bizottsági határozat).
▼M262 —————
25. Az európai biztosítási és foglalkoztatóinyugdíj-bizottság (2004/9/EK bizottsági határozat).
26. Az európai bankbizottság (2004/10/EK bizottsági határozat).
27. Kölcsönös elismeréssel és decentralizált eljárásokkal foglalkozó koordinációs csoport (emberi felhasználás) (az Európai Parlament és a Tanács 2001/83/EK irányelve).
28. Kölcsönös elismeréssel és decentralizált eljárásokkal foglalkozó koordinációs csoport (állat-egészségügyi felhasználás) (az Európai Parlament és a Tanács 2001/82/EK irányelve).
29. Vámkódexbizottság (a Tanács 2913/92/EGK rendelete).
▼M250 —————
32. Az Európai GNSS-rendszerek Biztonsági Tanácsa (2009/334/EK bizottsági határozat).
33. A munkavállalók kiküldetésével foglalkozó szakértői bizottság (2009/17/EK bizottsági határozat).
34. ►M326 A tengerészeti digitális információs rendszer és szolgáltatások irányításával foglalkozó magas szintű irányítócsoport ((EU) 2016/566 bizottsági határozat). ◄
35. Az audiovizuális médiaszolgáltatásokkal foglalkozó kapcsolattartó bizottság (2010/13/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv).
36. Az Európai GNSS-rendszerek Biztonsági Akkreditációs Tanácsa (912/2010/EU rendelet).
37. Az Igazgatótanács (912/2010/EU rendelet).
38. Az elektronikus számlázással (e-számlázással) foglalkozó többoldalú európai fórum (2010/C 326/07 bizottsági határozat).
39. Az audiovizuális médiaszolgáltatások európai szabályozói csoportja (a Bizottság 2014. február 3-i C(2014)462 bizottsági határozata az audiovizuális médiaszolgáltatások európai szabályozói csoportjának létrehozásáról).
38. JEGYZŐKÖNYV
a finanszírozási mechanizmusról
1. cikk
(1) A finanszírozási mechanizmus, egyrészt kölcsönök kamatkedvezménye, másrészt közvetlen juttatások formájában, pénzügyi támogatást biztosít a 4. cikkben említett régiók fejlődéséhez és strukturális alkalmazkodásához.
(2) A finanszírozási mechanizmus pénzügyi eszközeit az EFTA-államok teremtik elő. Az EFTA-államok felhatalmazzák az Európai Beruházási Bankot, amely e felhatalmazást az alábbi cikkeknek megfelelően hajtja végre. Az EFTA-államok létrehoznak egy, a finanszírozási mechanizmussal foglalkozó bizottságot, amely a 2. és 3. cikkben előírt döntéseket meghozza, amennyiben azok az említett kamatkedvezményekkel és juttatásokkal kapcsolatosak.
2. cikk
(1) Az 1. cikkben említett kamatkedvezmények az Európai Beruházási Bank által nyújtott kölcsönök kapcsán állnak rendelkezésre, és lehetőség szerint ECU-ben vannak kifejezve.
(2) Az ilyen kölcsönök kamatkedvezményeit évi két százalékpontban rögzítik az Európai Beruházási Bank által alkalmazott kamatlábakhoz viszonyítva, és minden kölcsön vonatkozásában 10 évig állnak rendelkezésre.
(3) A tőketartozás egyenlő részletekben történő visszafizetésének megkezdését kétéves türelmi idő előzi meg.
(4) A kamatkedvezményekhez szükség van az EFTA finanszírozási mechanizmussal foglalkozó bizottságának jóváhagyására és az EK-Bizottság véleményére.
5. The total volume of loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.
3. cikk
1. The total amount of grants provided for in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.
(2) Ezeket a juttatásokat az Európai Beruházási Bank utalja át a kedvezményezett EK- tagállamoktól beérkező javaslatok alapján, miután kikérte az EK-Bizottság véleményét, és azt az EFTA finanszírozási mechanizmussal foglalkozó bizottsága jóváhagyta, amelyet az egész eljárás során folyamatosan tájékoztatni kell.
4. cikk
(1) Az 1. cikkben említett pénzügyi támogatások Görögországban, Írország szigetén, Portugáliában és Spanyolországnak a függelékben felsorolt autonóm régióiban az állami hatóságok, valamint a köz- vagy magánvállalkozások által végrehajtott projektekre korlátozódnak. Az egyes régióknak a pénzügyi támogatás teljes összegéből való részesedését a Közösség határozza meg, és erről tájékoztatja az EFTA-államokat.
(2) Elsőbbséget élveznek azok a projektek, amelyek kiemelt hangsúlyt helyeznek a környezet védelmére (a városfejlesztés terén is), a közlekedésre (a közlekedési infrastruktúrát is ideértve), vagy az oktatásra és szakképzésre. A projekteket benyújtó magánvállalkozások közül külön figyelmet kell fordítani a kis- és középvállalkozásokra.
(3) A finanszírozási mechanizmus keretében támogatott projektek részére nyújtott juttatások felső határát olyan összegben kell meghatározni, amely nem áll ellentétben az EK ebben a tekintetben folytatott politikájával.
5. cikk
Az EFTA-államok olyan megállapodásokat kötnek az Európai Beruházási Bankkal és az EK-Bizottsággal, amelyeket a finanszírozási mechanizmus hatékony működésének biztosítása szempontjából kölcsönösen előnyösnek vélnek. A finanszírozási mechanizmus igazgatásával összefüggő költségekről ezen eljárás keretében határoznak.
6. cikk
Az Európai Beruházási Bank jogosult megfigyelőként részt venni az EGT-Vegyesbizottság ülésein, ha a finanszírozási mechanizmussal kapcsolatos olyan kérdések szerepelnek a napirenden, amelyek az Európai Beruházási Bankot érintik.
7. cikk
A finanszírozási mechanizmus végrehajtása tekintetében a további rendelkezésekről szükség esetén az EGT-Vegyesbizottság határoz.
A 38. jegyzőkönyv függeléke
A támogatható spanyol régiók listája
Andalucía
Asturias
Castilla y León
Castilla-La Mancha
Ceuta-Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia
PROTOCOL 38a
on the EEA financial mechanism
Article 1
The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.
Article 2
The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.
Article 3
1. The grants shall be available for projects in the following priority sectors:
protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;
promotion of sustainable development through improved resource use and management;
conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;
human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;
health and childcare.
2. Academic research may be eligible for funding in so far as it is targeted at one or more of the priority sectors.
Article 4
1. The EFTA contribution in the form of grants shall not exceed 60 % of the project cost except in projects otherwise financed by central, regional or local government budget allocations, where the contribution may not exceed 85 % of total cost. Community ceilings for co-financing shall not be exceeded in any case.
2. The applicable rules on state aid shall be complied with.
3. The Commission of the European Communities ►M187 may ◄ screen the proposed projects for their compatibility with Community objectives.
4. The responsibility of the EFTA States for the projects is limited to providing funds according to the agreed plan. No liability to third parties will be assumed.
Article 5
The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:
|
Beneficiary State |
Percentage of Total Contribution |
|
Czech Republic |
8,09 % |
|
Estonia |
1,68 % |
|
Greece |
5,71 % |
|
Spain |
7,64 % |
|
Cyprus |
0,21 % |
|
Latvia |
3,29 % |
|
Lithuania |
4,50 % |
|
Hungary |
10,13 % |
|
Malta |
0,32 % |
|
Poland |
46,80 % |
|
Portugal |
5,22 % |
|
Slovenia |
1,02 % |
|
Slovakia |
5,39 % |
Article 6
With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.
Article 7
1. The financial contribution provided for in this Protocol shall be closely coordinated with the bilateral contribution from Norway provided for by the Norwegian Financial Mechanism.
2. In particular, the EFTA States shall ensure that the application procedures are identical for both financial mechanisms referred to in the previous paragraph.
3. Any relevant changes in the Community's cohesion policies shall be taken into account, as appropriate.
Article 8
1. The EFTA States shall establish a Committee that will manage the EEA Financial Mechanism.
2. Further provisions for the implementation of the EEA Financial Mechanism will be issued by the EFTA States as necessary.
3. Management costs shall be covered by the overall amount referred to in Article 2.
Article 9
At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.
Article 10
If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.
KIEGÉSZÍTÉS
a Bolgár Köztársaságot és Romániát célzó EGT finanszírozási mechanizmusról szóló 38a. jegyzőkönyvhöz
1. cikk
(1) A 38a. jegyzőkönyvet a Bolgár Köztársaságra és Romániára megfelelően alkalmazni kell.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérően a 38a. jegyzőkönyv 6. cikkét nem kell alkalmazni. Bulgária és Románia esetében a kötelezettségvállalásokkal nem lekötött pénzeszközök más kedvezményezett állam részére történő átcsoportosításának nincs helye.
(3) Az (1) bekezdéstől eltérően a 38a. jegyzőkönyv 7. cikkét nem kell alkalmazni.
(4) Az (1) bekezdéstől eltérően a nem kormányzati szervezetek és a szociális partnerek részére biztosított hozzájárulás mértéke elérheti a projektek költségeinek 90 %-át.
2. cikk
A Bolgár Köztársaság és Románia részére nyújtott pénzügyi hozzájárulás kiegészítő összege a 2007. január 1-jétől2009. április 30-ig tartó időszakban a Bolgár Köztársaság részére 21,5 millió EUR, Románia részére pedig 50,5 millió EUR; ez az összeg a Bolgár Köztársaságnak és Romániának az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy ezen megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésétől kezdődően, egy csomagban, 2007-ben válik elérhetővé.
38 B. JEGYZŐKÖNYV
Az egt finanszírozási mechanizmusról (2009-2014)
1. cikk
A 3. cikkben felsorolt kiemelt területeken folyó prioritást élvező ágazatoknak nyújtott pénzügyi támogatásokkal Izland, Liechtenstein és Norvégia (EFTA-államok) hozzájárulnak az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez, valamint a kedvezményezett államokhoz fűződő kapcsolataik erősítéséhez.
2. cikk
Az 1. cikkben említett pénzügyi hozzájárulás teljes összege 988,5 millió EUR, amelyet a 2009. május 1-jétől2014. április 30-áig terjedő időszakban évente 197,7 millió EUR összegű részletekben bocsátanak kötelezettségvállalás céljából rendelkezésre.
3. cikk
(1) A következő kiemelt ágazatokban igényelhető pénzügyi hozzájárulás:
környezetvédelem és környezetgazdálkodás;
éghajlatváltozás és megújuló energia;
civil társadalom;
humán és szociális fejlesztés;
kulturális örökség megőrzése.
(2) A tudományos kutatások csak akkor finanszírozhatók, ha egy vagy több kiemelt területen folynak.
(3) Az egyes kedvezményezett államok indikatív allokációs célja legalább összesen 30 % az a) és b) kiemelt ágazatokban és 10 % a c) kiemelt ágazatban. A kiemelt ágazatokat a 8. cikk (2) bekezdésében ismertetett eljárásnak megfelelően kell kiválasztani, rugalmas módon koncentrálni és a kedvezményezett államok különböző szükségleteihez igazítani, figyelembe véve ezek méretét és a hozzájárulás összegét.
4. cikk
(1) Az EFTA hozzájárulása nem haladja meg a programköltségek 85 %-át. Különleges esetekben elérheti a programköltségek 100 %-át.
(2) Az állami támogatásokra vonatkozó szabályokat figyelembe kell venni.
(3) Az Európai Bizottság valamennyi programot és a programok minden jelentős változását megvizsgálja az Európai Unió célkitűzéseivel való összeegyeztethetőség szempontjából.
(4) A projektek tekintetében az EFTA-államok felelőssége a pénzeszközöknek a terveknek megfelelő rendelkezésre bocsátására korlátozódik. Harmadik féllel szemben nem felelnek.
5. cikk
Az alapok a következő kedvezményezett országok számára lesznek elérhetők: Bulgária, a Cseh Köztársaság, Észtország, Görögország, Spanyolország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia és Szlovákia.
Spanyolország számára átmeneti támogatásként 45,85 millió EUR-t különítenek el a 2009. május 1-2013. december 31. közötti időszakra. Bár számolni kell átmeneti kiigazításokkal, a pénzeszközök többi részét a következő felosztás szerint teszik elérhetővé:
|
|
Pénzeszközök (millió EUR) |
|
Bulgária |
78,60 |
|
Cseh Köztársaság |
61,40 |
|
Észtország |
23,00 |
|
Görögország |
63,40 |
|
Ciprus |
3,85 |
|
Lettország |
34,55 |
|
Litvánia |
38,40 |
|
Magyarország |
70,10 |
|
Málta |
2,90 |
|
Lengyelország |
266,90 |
|
Portugália |
57,95 |
|
Románia |
190,75 |
|
Szlovénia |
12,50 |
|
Szlovákia |
38,35 |
6. cikk
A le nem kötött rendelkezésre álló pénzeszközöknek a kedvezményezett államok kiemelt projektjei közötti újbóli elosztása céljából 2011 novemberében és 2013 novemberében felülvizsgálatra kerül sor.
7. cikk
(1) Az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott pénzügyi hozzájárulást szorosan össze kell hangolni Norvégiának a norvég finanszírozási mechanizmus által előírt kétoldalú hozzájárulásával.
(2) Az EFTA-államok különösen arról gondoskodnak, hogy az előző bekezdésben említett mindkét finanszírozási mechanizmus esetében azonos kérelmezési eljárás és végrehajtási szabályok érvényesüljenek.
(3) Az Európai Unió kohéziós politikájában bekövetkező vonatkozó változásokat megfelelően figyelembe kell venni.
8. cikk
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:
A végrehajtás minden szakaszában az átláthatóság, elszámoltathatóság és költséghatékonyság legmagasabb szintjét, valamint a felelősségteljes kormányzás, a fenntartható fejlődés és a nemek közti egyenlőség elveit kell alkalmazni. Az EGT Finanszírozási Mechanizmusának célkitűzéseit a kedvezményezett államok és az EFTA-államok közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.
A hatékony és célzott végrehajtás biztosítása érdekében, valamint a nemzeti prioritásokat figyelembe véve az EFTA- államoknak minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kell kötni, amely meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az igazgatás és az ellenőrzés struktúráit.
Az egyetértési megállapodás megkötését követően a kedvezményezett államok programjavaslatokat nyújtanak be. Az EFTA-államok értékelik és jóváhagyják a javaslatokat, majd támogatási megállapodásokat kötnek a kedvezményezett államokkal minden egyes program vonatkozásában. A program részletességének szintje figyelembe veszi a hozzájárulás mértékét. A programokon belül kivételes esetekben projektek is említhetők, továbbá ezek kiválasztásának, jóváhagyásának és ellenőrzésének feltételei, összhangban a végrehajtásra vonatkozó (8) bekezdésben említett rendelkezésekkel.
A jóváhagyott programok végrehajtása a kedvezményezett állam felelőssége. A kedvezményezett államoknak megfelelő igazgatási és ellenőrzési rendszereket kell biztosítaniuk annak érdekében, hogy hatékony végrehajtást és igazgatást biztosítsanak.
A széles körű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban.
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus igazgatására hivatott ellenőrzési rendszernek biztosítania kell a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvének tiszteletben tartását. Az EFTA-államok nemzeti előírásaiknak megfelelően ellenőrzéseket végezhetnek. E célból a kedvezményezett államok megadnak minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt. Szabálytalanságok esetén az EFTA-államok felfüggeszthetik a finanszírozást és visszakövetelhetik a pénzeszközöket.
A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.
Az EFTA-államok igazgatási költségeit a 2. cikkben említett általános összegből fedezik, amelyeket a (8) bekezdésben említett végrehajtási rendelkezések részleteznek majd.
Az EFTA-államok létrehoznak egy bizottságot az EGT Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatására. Az EGT finanszírozási mechanizmusának gyakorlati alkalmazására vonatkozó további szükséges rendelkezéseket az EFTA- államok bocsátják ki a kedvezményezett államokkal folytatott konzultációt követően. Az EFTA-államok arra törekednek, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.
9. cikk
Az ötéves időszak végén, a megállapodás alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül, a Szerződő Felek a megállapodás 115. cikke alapján felülvizsgálják majd az Európai Gazdasági Térségen belül fennálló gazdasági és társadalmi különbségek kezelésének szükségességét.
KIEGÉSZÍTÉS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGRA VONATKOZÓ EGT FINANSZÍROZÁSI MECHANIZMUSRÓL SZÓLÓ 38B. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
1. cikk
1. A 38b. jegyzőkönyv értelemszerűen alkalmazandó a Horvát Köztársaságra.
2. Az (1) bekezdéstől eltérve, a 38b. jegyzőkönyv 3. cikke (3) bekezdésének első mondata nem alkalmazandó.
3. Az (1) bekezdéstől eltérve, a 38b. jegyzőkönyv 6. cikke nem alkalmazandó. Horvátország esetében a kötelezettségvállalásokkal nem lekötött pénzeszközök más kedvezményezett állam részére történő átcsoportosításának nincs helye.
2. cikk
A Horvát Köztársaság részére nyújtott pénzügyi hozzájárulás kiegészítő összege a 2013. július 1-jétől2014. április 30-ig tartó időszakban 5 millió EUR; ez az összeg a Horvát Köztársaságnak az Európai Gazdasági Térségben való részvételéről szóló megállapodás vagy e megállapodás átmeneti alkalmazásáról szóló megállapodás hatálybalépésétől kezdődően, egy csomagban válik elérhetővé.
38C. JEGYZŐKÖNYV
a 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmusról
1. cikk
1. A 3. cikkben felsorolt kiemelt ágazatokban nyújtott pénzügyi hozzájárulásokkal Izland, Liechtenstein és Norvégia (a továbbiakban: az EFTA-államok) hozzájárulnak az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek csökkentéséhez, valamint a kedvezményezett államokhoz fűződő kapcsolataik megerősítéséhez.
2. A 2014–2021 közötti időszakra vonatkozó EGT Finanszírozási Mechanizmus révén finanszírozott valamennyi programot és tevékenységet az emberi méltóság tiszteletben tartásának, a szabadságnak, a demokráciának, az egyenlőségnek, a jogállamiságnak, valamint az emberi jogok – ideértve a kisebbségekhez tartozó személyek jogait is – tiszteletben tartásának közös értékeire kell alapozni.
2. cikk
1. Az 1. cikkben meghatározott pénzügyi hozzájárulás teljes összege 1 548,1 millió EUR, amelyet a 2014. május 1-jétől2021. április 30-ig terjedő időszakban évente 221,16 millió EUR összegű részletekben bocsátanak rendelkezésre kötelezettségvállalás céljából.
2. A teljes összeg egyrészt a 6. cikkben meghatározott országspecifikus támogatásokból, másrészt a 7. cikkben meghatározott, regionális együttműködést célzó globális alapból tevődik össze.
3. cikk
1. Az országspecifikus támogatást a következő kiemelt ágazatokban kell rendelkezésre bocsátani:
Innováció, kutatás, oktatás és versenyképesség;
Társadalmi befogadás, ifjúsági foglalkoztatás és szegénységcsökkentés;
Környezet, energia, éghajlatváltozás és karbonszegény gazdaság;
Kultúra, civil társadalom, jó kormányzás, valamint alapvető jogok és szabadságok;
Bel- és igazságügy.
A kiemelt ágazatokon belüli programterületeket – a célkitűzések és a támogatási területek felvázolásával – e jegyzőkönyv melléklete határozza meg.
2.
A kiemelt ágazatokat a 10. cikk 3. bekezdésében ismertetett eljárásnak megfelelően kell kiválasztani, koncentrálni és a kedvezményezett államok különböző szükségleteihez igazítani, figyelembe véve ezek méretét és a hozzájárulás összegét.
Az országspecifikus támogatás teljes összegének 10 %-át egy civil társadalmi alap számára kell elkülöníteni, amelyet a 6. cikkben említett felosztási kulccsal összhangban kell rendelkezésre bocsátani.
4. cikk
1. A kiemelt ágazatokra való koncentrálás, valamint a hatékony végrehajtás biztosítása érdekében, az 1. cikkben említett átfogó célkitűzésekkel összhangban, továbbá figyelembe véve az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedést célzó Európa 2020 stratégiát, többek között a foglalkoztatásra, a nemzeti prioritásokra, az országspecifikus ajánlásokra és az Európai Bizottsággal az EU kohéziós politikájának keretében kötött partnerségi megállapodásokra összpontosítva, az EFTA-államok egyetértési megállapodást kötnek minden egyes kedvezményezett állammal a 10. cikk 3. bekezdésével összhangban.
2. Az Európai Bizottsággal stratégiai szinten kerül sor konzultációra, a 10. cikk 3. bekezdése szerint meghatározott egyetértési megállapodásokról folytatott tárgyalások alkalmával, az EU kohéziós politikájával való kiegészítő jelleg és szinergiák előmozdítása, valamint azon lehetőségek feltérképezése céljából, hogy a pénzügyi eszközöket miként lehetne felhasználni a pénzügyi hozzájárulások hatásának növelésére.
5. cikk
1. Az országspecifikus ajánlások alá tartozó azon programok tekintetében, amelyekért a kedvezményezett államokat terheli végrehajtási felelősség, az EFTA-hozzájárulás – amennyiben az EFTA-államok másként nem határoznak – nem haladhatja meg a programköltség 85 %-át.
2. Az állami támogatásokra vonatkozó szabályokat be kell tartani.
3. A projektek tekintetében az EFTA-államok felelőssége a pénzeszközöknek az elfogadott terv szerinti rendelkezésre bocsátására korlátozódik. Harmadik felekkel szemben nem tartoznak felelősséggel.
6. cikk
Az országspecifikus támogatást a következő kedvezményezett államok rendelkezésére kell bocsátani: Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Észtország, Görögország, Horvátország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Portugália, Románia, Szlovákia és Szlovénia, az alábbi felosztás szerint:
|
Kedvezményezett állam |
Pénzeszközök (millió EUR) |
|
Bulgária |
115,0 |
|
Horvátország |
56,8 |
|
Ciprus |
6,4 |
|
Cseh Köztársaság |
95,5 |
|
Észtország |
32,3 |
|
Görögország |
116,7 |
|
Magyarország |
108,9 |
|
Lettország |
50,2 |
|
Litvánia |
56,2 |
|
Málta |
4,4 |
|
Lengyelország |
397,8 |
|
Portugália |
102,7 |
|
Románia |
275,2 |
|
Szlovákia |
54,9 |
|
Szlovénia |
19,9 |
7. cikk
1. A regionális együttműködést célzó globális alapot 55,25 millió EUR összeg erejéig bocsátják rendelkezésre. Az alap hozzájárul az EGT Finanszírozási Mechanizmus 1. cikkben meghatározott célkitűzéseinek megvalósításához.
2. Az alap 70 %-át a fenntartható és minőségi ifjúsági foglalkoztatás előmozdítására kell rendelkezésre bocsátani, különös hangsúlyt helyezve az alábbi területekre:
Munkavállalási és képzési mobilitási programok fiatalok számára, különös hangsúllyal azokra, akik nem állnak foglalkoztatásban, illetve nem vesznek részt oktatásban vagy képzésben;
Duális képzési programok, tanulószerződéses gyakorlati képzések, a fiatalok bevonása;
Tudásmegosztás, a bevált gyakorlatok megosztása és egymástól való tanulás az ifjúsági foglalkoztatási szolgáltatásokat nyújtó szervezetek/intézmények között.
Az alap e részét a 25 %-ot (Eurostat referenciaév: 2013.) meghaladó ifjúsági munkanélküliséget mérő kedvezményezett államokat és más uniós tagállamokat bevonó projektek számára kell rendelkezésre bocsátani, és azokban legalább két országnak – abból legalább egy kedvezményezett államnak – kell részt vennie. Az EFTA-államok partnerként vehetnek részt.
3. Az alap 30 %-át a 3. cikkben felsorolt kiemelt ágazatokban folytatott regionális együttműködésre kell rendelkezésre bocsátani, különös tekintettel a tudásmegosztásra, a legjobb gyakorlatok megosztására, valamint az intézményépítésre.
Az alap e részét a kedvezményezett államokat és szomszédos harmadik országokat bevonó projektekre kell rendelkezésre bocsátani. A projektekben legalább három országnak, köztük legalább két kedvezményezett államnak kell részt vennie. Az EFTA-államok partnerként vehetnek részt.
8. cikk
Az EFTA-államok 2020-ig félidős felülvizsgálatot végeznek az egyes érintett kedvezményezett államoknak juttatott összegeken belül rendelkezésre álló, nem lekötött pénzeszközök átcsoportosítása céljából.
9. cikk
1. Az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott pénzügyi hozzájárulást szorosan össze kell hangolni Norvégiának a norvég finanszírozási mechanizmus által előírt kétoldalú hozzájárulásával.
2. Az EFTA-államok biztosítják, hogy az előző bekezdésben említett mindkét finanszírozási mechanizmus esetében azonos kérelmezési eljárások és végrehajtási szabályok érvényesüljenek.
3. Adott esetben figyelembe kell venni az Európai Unió kohéziós politikájában bekövetkező releváns változásokat.
10. cikk
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus alkalmazására a következők vonatkoznak:
A végrehajtás minden szakaszában a legmagasabb szintű átláthatóságot, elszámoltathatóságot és költséghatékonyságot, továbbá a jó kormányzás, a partnerség és a többszintű kormányzás, a fenntartható fejlődés, a nemek közötti egyenlőség, valamint a megkülönböztetésmentesség elveit kell alkalmazni.
Az EGT Finanszírozási Mechanizmus célkitűzéseit a kedvezményezett államok és az EFTA-államok közötti szoros együttműködés keretében kell megvalósítani.
Az EFTA-államok működtetik a 7. cikk 1. bekezdésében meghatározott, regionális együttműködést célzó globális alapot, és ők felelősek annak végrehajtásért, ideértve az irányítást és a kontrollt is;
A 10. cikk 3. bekezdésében meghatározott egyetértési megállapodás eltérő rendelkezése hiányában az EFTA-államok működtetik a 3. cikk 2. bekezdésének b) pontjában meghatározott civil társadalmi alapot, és ők felelősek annak végrehajtásért, ideértve az irányítást és a kontrollt is.
Az EFTA-államok minden kedvezményezett állammal egyetértési megállapodást kötnek – a 2. bekezdésben említett alapok kivételével – a vonatkozó országspecifikus támogatásról, amely megállapodás meghatározza a többéves programozás keretét, valamint az irányítási és kontrollstruktúrákat.
Az egyetértési megállapodások alapján a kedvezményezett államok egyedi programokra vonatkozó javaslatokat terjesztenek az EFTA-államok elé, amelyek értékelik és jóváhagyják a javaslatokat, valamint minden egyes program esetében támogatási megállapodást kötnek a kedvezményezett államokkal. Az EFTA-államok vagy az érintett kedvezményezett állam kifejezett kérésére az Európai Bizottság elvégzi valamely egyedi programra vonatkozó javaslat vizsgálatát, még annak elfogadása előtt, hogy biztosítsa az Európai Unió kohéziós politikájának való megfelelést.
Az elfogadott programok végrehajtásáért a kedvezményezett államok felelnek, amelyeknek megfelelő irányítási és kontrollrendszereket kell biztosítaniuk a hatékony végrehajtás és irányítás garantálása céljából.
Az EFTA-államok belső előírásaiknak megfelelően kontrollokat végezhetnek. E célból a kedvezményezett államok minden szükséges segítséget, tájékoztatást és dokumentációt megadnak.
Szabálytalanságok esetén az EFTA-államok felfüggeszthetik a finanszírozást, és visszafizettethetik a pénzeszközöket.
A széleskörű részvétel biztosítása érdekében adott esetben partnerségeket kell alkalmazni a pénzügyi hozzájárulás előkészítése, végrehajtása, nyomon követése és értékelése során. A partnerek lehetnek többek között helyi, regionális és nemzeti szintűek, érkezhetnek a magánszektorból, civil társadalomból, és szociális partnerek is lehetnek a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban.
A kedvezményezett államokban a többéves programozás keretében bármelyik projekt végrehajtható többek között a kedvezményezett államokban és az EFTA-államokban letelepedett szervezetekkel együttműködésben, a közbeszerzésre alkalmazandó szabályoknak megfelelően.
Az EFTA-államok igazgatási költségeit a 2. cikk 1. bekezdésében említett teljes összegből kell fedezni, és e költségeket az e cikk 5. bekezdésben említett végrehajtási rendelkezésekben kell meghatározni.
Az EFTA-államok bizottságot hoznak létre az EGT Finanszírozási Mechanizmus általános igazgatására. Az EGT Finanszírozási Mechanizmus végrehajtására vonatkozó további rendelkezéseket az EFTA-államok bocsátják ki a kedvezményezett államokkal folytatott konzultációt követően, mely utóbbiakat az Európai Bizottság segítheti. Az EFTA-államok arra törekednek, hogy e rendelkezéseket az egyetértési megállapodások aláírását megelőzően kibocsássák.
Az EFTA-államok jelentést tesznek az EGT Finanszírozási Mechanizmus célkitűzéseihez – és adott esetben az európai strukturális és beruházási alapok 2014–2020 közötti időszakra meghatározott tizenegy tematikus célkitűzéséhez ( 22 ) – való hozzájárulásukról.
11. cikk
A 2. cikkben meghatározott időszak végén és a megállapodás alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül, a Szerződő Felek a megállapodás 115. cikke alapján felülvizsgálják az Európai Gazdasági Térségen belüli gazdasági és szociális egyenlőtlenségek kezelésének szükségességét.
A 38C. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
Innováció, kutatás, oktatás és versenyképesség
Vállalkozásfejlesztés, innovációs és kkv-k
Kutatás
Oktatás, ösztöndíjak, tanulószerződéses gyakorlati képzések és a fiatalok vállalkozói készsége
A munka és a magánélet egyensúlya
Társadalmi befogadás, ifjúsági foglalkoztatás és szegénységcsökkentés
Európai népegészségügyi kihívások
A romák társadalmi befogadása és felelősségvállalásának ösztönzése
Veszélyeztetett gyerekek és fiatalok
A fiatalok munkaerőpiaci részvétele
Helyi fejlesztés és szegénységcsökkentés
Környezet, energia, éghajlatváltozás és karbonszegény gazdaság
Környezet és ökoszisztémák
Megújuló energia, energiahatékonyság, energiabiztonság
Az éghajlatváltozás mérséklése és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás
Kultúra, civil társadalom, jó kormányzás, valamint alapvető jogok és szabadságok
Kulturális vállalkozói szellem, kulturális örökség és kulturális együttműködés
Civil társadalom
Jó kormányzás, elszámoltatható intézmények, átláthatóság
Emberi jogok – nemzeti végrehajtás
Bel- és igazságügy
Menekültügy és migráció
Büntetés-végrehajtási intézmények és előzetes letartóztatás
Nemzetközi rendőrségi együttműködés és a bűnözés elleni küzdelem
Az igazságszolgáltatási rendszer hatékonysága és eredményessége, a jogállamiság megerősítése
Családon belüli erőszak és nemi alapú erőszak
Katasztrófamegelőzés és katasztrófavédelmi felkészültség
39. JEGYZŐKÖNYV
az ECU-ről
Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában „ECU” a Közösség hatáskörrel rendelkező hatóságai által meghatározott ECU. A megállapodás mellékleteiben hivatkozott valamennyi jogi aktusban az „európai elszámolási egység” kifejezés helyébe az „ECU” lép.
40. JEGYZŐKÖNYV
a Spitzbergákról
|
1. |
Az EGT-megállapodás megerősítésekor a Norvég Királyságnak jogában áll a Spitzbergák területét kivonni a megállapodás hatálya alól. |
|
2. |
Ha a Norvég Királyság él is ezzel a jogával, a Spitzbergákra vonatkozó hatályos megállapodásokat, azaz az Európai Szabadkereskedelmi Társulást létrehozó egyezményt, az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodást, továbbá az egyrészről az Európai Szén- és Acélközösség tagállamai és az Európai Szén- és Acélközösség, másrészről a Norvég Királyság között létrejött szabadkereskedelmi megállapodást továbbra is alkalmazni kell a Spitzbergák területére. |
41. JEGYZŐKÖNYV
a létező megállapodásokról
A Szerződő Felek az EGT-megállapodás 120. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően megállapodtak arról, hogy az egyrészről az Európai Gazdasági Közösségre, másrészről az egy vagy több EFTA-államra nézve kötelező erejű alábbi létező két- vagy többoldalú megállapodások az EGT-megállapodás hatálybalépését követően is érvényben maradnak:
|
1987.12.1. |
Megállapodás egyrészről az Osztrák Köztársaság, másrészről a Németországi Szövetségi Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között a Duna-medencében folytatott vízkészlet-gazdálkodási együttműködésről. |
|
1991.11.19. |
Megállapodás levélváltás formájában az Osztrák Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között a Közösségben előállított palackozott asztali borok és a „Landwein” ausztriai értékesítését illetően. |
42. JEGYZŐKÖNYV
az egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó kétoldalú megállapodásokról
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás aláírásával egyidejűleg mezőgazdasági termékekre vonatkozó kétoldalú megállapodások aláírására került sor. Ezek a megállapodások legkésőbb ennek a megállapodásnak a hatálybalépésekor lépnek hatályba, és a Szerződő Felek által korábban létrehozott megállapodásokat fejlesztik tovább vagy egészítik ki, ezenkívül tükrözik többek között a Feleknek azt a közös célkitűzését, hogy hozzájáruljanak a régióik között fennálló szociális és gazdasági egyenlőtlenségek csökkentéséhez.
43. JEGYZŐKÖNYV
az EK és az Osztrák Köztársaság között létrejött, az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló megállapodásról
A Szerződő Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás aláírásával egyidejűleg az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló kétoldalú megállapodás aláírására került sor az Európai Közösségek és Ausztria között.
A kétoldalú megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek a megállapodás rendelkezéseivel szemben, ha ugyanazt a területet szabályozzák, és a megállapodás is ezt írja elő.
Az EK és az Osztrák Köztársaság között létrejött, az áruk közúti és vasúti tranzitjáról szóló megállapodás lejárta előtt hat hónappal a felek a közúti áruforgalom helyzetét közösen áttekintik.
▼M1 —————
44. JEGYZŐKÖNYV
Az európai gazdasági térség bővítése szerinti védintézkedési mechanizmusokról
|
1. |
A megállapodás 112. cikkének alkalmazása az általános gazdasági védzáradékra, valamint a személyek szabad mozgása és a közúti fuvarozás területén bevezetett átmeneti intézkedésekben foglalt védintézkedési mechanizmusokra A megállapodás 112. cikkét azokban a helyzetekben is alkalmazni kell, amelyeket a következő rendelkezések határoznak meg vagy amelyekre a következő rendelkezések hivatkoznak:
a)
a 2003. április 16-i csatlakozási okmány 37. cikkének, a 2005. április 25-i csatlakozási okmány 36. cikkének és a 2011. december 9-i csatlakozási okmány 37. cikkének rendelkezései, valamint
b)
az V. mellékletben (A munkavállalók szabad mozgása) és a VIII. mellékletben (Letelepedési jog) az »Átmeneti időszak« cím alatt, továbbá a XVIII. melléklet (Munkahelyi egészségvédelem és biztonság, munkajog, valamint nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód) 30. pontjában (az Európai Parlament és a Tanács 96/71/EK irányelve), valamint a XIII. melléklet (Közlekedés) 26c. pontjában (a Tanács 3118/93/EGK rendelete) és 53a. pontjában (a Tanács 3577/92/EGK rendelete) foglalt átmeneti intézkedésekben rögzített védintézkedési mechanizmusokban meghatározott, illetve hivatkozott helyzetekben, az említett rendelkezésekben meghatározott határidőkkel, hatállyal és hatásoknak megfelelően. |
|
2. |
Belső piaci védzáradék A megállapodásban előírt általános döntéshozatali eljárást az Európai Közösségek Bizottsága által a 2003. április 16-i csatlakozási okmány 38. cikke, a 2005. április 25-i csatlakozási okmány 37. cikke és a 2011. december 9-i csatlakozási okmány 38. cikke alapján hozott határozatok meghozatala esetén szintén alkalmazni kell. |
45. JEGYZŐKÖNYV
a Spanyolországra és Portugáliára vonatkozó átmeneti időszakokról
A Szerződő Felek tekintettel vannak arra, hogy a megállapodás nem érinti a Spanyolország és Portugália számára az e két országnak az Európai Közösségekhez történő csatlakozásáról szóló okmány által biztosított átmeneti időszakokat, amelyek a magában a megállapodásban előírt átmeneti időszakoktól függetlenül a megállapodás hatálybalépését követően is érvényben maradhatnak.
46. JEGYZŐKÖNYV
a halászati ágazatban folytatott együttműködés fejlesztéséről
A Szerződő Felek a halászati ágazatban folytatott együttműködésük helyzetének kétévenkénti felülvizsgálatából nyert eredmények alapján ennek az együttműködésnek a kiegyensúlyozott, kölcsönösen előnyös alapokon, és a halászati politikájuk szabta kereteken belül történő fejlesztésére törekednek. Az első felülvizsgálatra az 1993-as esztendő végéig kerül sor.
47. JEGYZŐKÖNYV
a borkereskedelem technikai akadályainak felszámolásáról
A Szerződő Felek engedélyezik a területükről származó olyan borászati termékek behozatalát és értékesítését, amelyek megfelelnek a termékmeghatározás, a borászati eljárások, a termékösszetétel, valamint a forgalmazás és értékesítés módozatai tekintetében a megállapodás céljainak megfelelően módosított, és az ezen jegyzőkönyvhöz csatolt 1. függelékben felsorolt EK-jogszabályoknak.
A Szerződő Felek a 2. függelékben meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kölcsönös segítségnyújtást alakítanak ki a borágazat ellenőrző hatóságai között.
Ennek a jegyzőkönyvnek az alkalmazásában a „származó borászati termékek” fogalma alatt a következőt kell érteni: „származó, teljes egészében ott termesztett szőlő vagy szőlőből ott előállított anyagok felhasználásával készített borászati termékek”.
Az EFTA-államok és a Közösség közötti kereskedelmen kívüli területeken az EFTA-államok továbbra is alkalmazhatják nemzeti jogszabályaikat.
A horizontális kiigazításokról szóló 1. jegyzőkönyv rendelkezéseit kell alkalmazni az ehhez a jegyzőkönyvhöz csatolt 1. függelékben hivatkozott jogi aktusokra. Az EFTA-államok Állandó Bizottsága ellátja az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának d) alpontjában és 5. pontjában említett feladatokat.
Az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusok alá tartozó termékekre Liechtenstein piacán alkalmazhatja a Svájccal alkotott regionális uniójából eredő svájci jogszabályokat és az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusok végrehajtásáról szóló jogszabályok rendelkezéseit egyaránt. Az e megállapodásban vagy a hivatkozott jogi aktusokban szereplő áruk szabad mozgásáról szóló rendelkezések a Liechtensteinből a többi Szerződő Fél területére irányuló kivitel tekintetében csak olyan termékekre alkalmazandók, amelyek összhangban vannak az e jegyzőkönyvben hivatkozott jogi aktusokkal.
Ez a jegyzőkönyv azonban mindaddig nem alkalmazandó Liechtensteinre, amíg az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás kiterjed Liechtensteinre.
1. FÜGGELÉK
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 17-i 1308/2013/EU rendelete a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 671. o.).
A rendelet rendelkezései e megállapodás alkalmazásában a következő kiigazításokkal értendők:
A rendeletnek csak az alábbi rendelkezései alkalmazandók:
E rendelkezések a megállapodás fő szövegének rendelkezéseiből fakadó megfelelő kiigazításokkal alkalmazandók, a horizontális kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének bevezető részében és az egyedi kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének 1. függelékében találhatók.
Az EFTA-államok képviselői teljes mértékben részt vesznek a rendelet 229. cikkében említett, a megállapodásban hivatkozott jogi aktusok hatálya alá tartozó kérdésekkel foglalkozó bizottság munkájában, de szavazati joggal nem rendelkeznek. ◄
32009 R 0436: a Bizottság 2009. május 26-i 436/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 128., 2009.5.27., 15. o.) ►M266 , az alábbi módosítással:
A megállapodás alkalmazásában e rendelet rendelkezéseit a következő kiigazításokkal kell értelmezni:
A rendeletnek csak az alábbi rendelkezései alkalmazandók:
E rendelkezések a megállapodás fő szövegének rendelkezéseiből fakadó megfelelő kiigazításokkal alkalmazandók, a horizontális kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének bevezető részében és az egyedi kiigazítások a megállapodás 47. jegyzőkönyvének 1. függelékében találhatók.
A 24. cikk (4) bekezdésének első albekezdését a következő kiigazításokkal kell alkalmazni:
Amennyiben a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett kísérőokmányokat egy EFTA-állam bocsátja ki, az Unió logója és az »Európai Unió« kifejezés helyett, a fejlécen az »Európai Gazdasági Térség« kifejezésnek kell szerepelnie.
A 34. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdésében a »Közösségen belüli szállítás esetén ezeket az információkat az 555/2008/EK rendeletnek megfelelően kell továbbítani« szövegrész helyébe az »Ezeket az információkat a megállapodás 47. jegyzőkönyve 2. függelékének megfelelően kell továbbítani« szövegrész kerül.
A rendelet IXa. mellékletének B. pontja a következő szöveggel egészül ki:
norvég nyelven:
for vin med BOB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«
for vin med BGB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.«
32009 R 0606: a Bizottság 2009. július 10-i 606/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 1. o.) ►M256 , az alábbi módosítással:
32009 R 0607: a Bizottság 2009. július 14-i 607/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 60. o.). ►M256 , az alábbi módosítással:
A rendelet rendelkezéseit e megállapodás alkalmazásában a következő kiigazításokkal kell értelmezni:
A 70a. cikk az alábbi szöveggel egészül ki:
»Az EFTA-tagállamoknak adott esetben a 70a. cikk (1) bekezdésének b) pontjában, a 70a. cikk (2) bekezdésében és a 70a. cikk (4) bekezdésében meghatározott eljárást kell követniük.«
A X. melléklet A. részében lévő táblázat a következőkkel egészül ki:
|
„norvég nyelven |
»sulfitter« vagy »svoveldioksid« |
»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« vagy »eggalbumin« |
»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« vagy »melkeprotein«” |
A Xa. mellékletben lévő táblázat a következőkkel egészül ki:
|
„NO |
»bearbeidingsvirksomhet« vagy »vinprodusent« |
»bearbeidet av«” |
32010 R 1022: a Bizottság 2010. november 12-i 1022/2010/EU rendelete a bizonyos szőlőtermő övezetekben 2010-ben szüretelt szőlő felhasználásával előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének engedélyezéséről (HL L 296., 2010.11.13., 3. o.).
32013 R 0172: A Bizottság 2013. február 26-i 172/2013/EU végrehajtási rendelete egyes létező borneveknek az 1234/2007/EK tanácsi rendeletben előírt nyilvántartásból való törléséről (HL L 55., 2013.2.27., 20. o.).
32014 R 1271: a Bizottság 2014. november 28-i 1271/2014/EU végrehajtási rendelete az egyes borszőlőfajtákhoz tartozó, 2014-ben szüretelt szőlő felhasználásával előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének bizonyos borvidékek vagy borvidék részét képező területek tekintetében történő engedélyezéséről (HL L 344., 2014.11.29., 10. o.).
32016 R 2147: a Bizottság (EU) 2016/2147 végrehajtási rendelete (2016. december 7.) a Németország bizonyos borvidékein és Magyarország összes borvidékén 2016-ban szüretelt szőlőből előállított bor alkoholtartalmának növelésére vonatkozó határértékek emelésének engedélyezéséről (HL L 333., 2016.12.8., 30. o.).
2. FÜGGELÉK
Kölcsönös segítségnyújtás kialakítása a borágazat ellenőrző hatóságai között
I. CÍM
ELŐZETES RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E függelék alkalmazása céljából:
»borkereskedelemre vonatkozó szabályok«: bármely rendelkezés, amely e jegyzőkönyvben meghatározásra kerül;
»illetékes hatóság«: valamennyi olyan hatóság vagy ügyosztály, amelyet a Szerződő Felek a borkereskedelemre vonatkozó szabályoknak való megfelelés biztosítása céljából jelöl ki;
»kapcsolattartó hatóság«: az illetékes testület vagy hatóság, amelyet a Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy az megfelelő kapcsolatot tartson a többi Szerződő Fél kapcsolattartó hatóságaival;
»kérelmező hatóság«: illetékes hatóság, amelyet a Szerződő Fél e célból jelölt ki, és amely segítségnyújtásra vonatkozó kérelmet nyújt be az e jegyzőkönyv hatálya alá eső területen;
»megkeresett hatóság«: illetékes hatóság, amelyet a Szerződő Fél e célból jelölt ki, és amely segítségnyújtásra vonatkozó kérelmet kapott az e jegyzőkönyv hatálya alá eső területen;
»jogsértés«: a borkereskedelemre vonatkozó szabályok bármely megsértése, valamint e szabályok megsértésének kísérlete.
2. cikk
Hatály
(1) A Szerződő Felek segítséget nyújtanak egymásnak az e jegyzőkönyvben meghatározott módon és feltételek mellett. A borkereskedelemre vonatkozó szabályok helyes alkalmazását különösen a kölcsönös segítségnyújtás, valamint e szabályok megsértésének felderítése és kivizsgálása biztosítja.
(2) Az e szabályokkal kapcsolatos ügyekben e függelék szerint nyújtott segítség a Szerződő Felek valamennyi hatóságára vonatkozik. E segítség nem érinti a büntetőeljárásokra vagy a büntetőügyekben a Szerződő Felek közötti igazságügyi szintű kölcsönös segítségnyújtásra vonatkozó szabályokat.
II. CÍM
A SZERZŐDŐ FELEK ÁLTAL VÉGZETT ELLENŐRZÉSEK
3. cikk
Alapelvek
(1) A Szerződő Felek meghozzák a szükséges intézkedéseket, hogy megfelelő ellenőrzési intézkedésekkel biztosítsák a 2. cikkben meghatározottaknak megfelelő segítségnyújtást.
(2) Az ellenőrzéseket vagy szisztematikusan vagy mintavétellel végzik. Mintavétel esetén a Szerződő Felek biztosítják, hogy az ellenőrzések számuk, természetük és gyakoriságuk alapján reprezentatívak legyenek.
(3) A Szerződő Felek biztosítják, hogy az illetéke hatóságok elégséges szám megfelelő, szakképzett és gyakorlattal rendelkező személyzettel rendelkezzenek ahhoz, hogy az (1) bekezdésben említett ellenőrzéseket hatékonyan elvégezhessék. Megtesznek minden szükséges intézkedést, hogy megkönnyítsék illetékes hatóságaik tisztviselőinek munkáját, figyelemmel különösen a következő célokra:
4. cikk
Ellenőrzést végző hatóságok
(1) Amennyiben a Szerződő Fél több illetékes hatóságot jelöl ki, biztosítania kell e hatóságok munkájának összehangolását.
(2) Valamennyi Szerződő Fél egyetlen kapcsolattartó hatóságot jelöl ki. A kijelölt hatóság:
III. CÍM
KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS AZ ELLENŐRZÉST VÉGZŐ HATÓSÁGOK KÖZÖTT
5. cikk
Segítségnyújtás kérelemre
(1) A kérelmező hatóság kérésére a megkeresett hatóság ellátja valamennyi vonatkozó információval, amely lehetővé teszi annak megállapítását, hogy a borkereskedelemre vonatkozó szabályokat megfelelően alkalmazzák, ideértve az olyan megállapított vagy tervezett műveletekkel kapcsolatos információkat, amely műveletek sértik, vagy sérthetik e szabályokat.
(2) A kérelmező hatóság indoklással ellátott kérelmére a megkeresett hatóság megteszi a megfelelő lépéseket a különleges felügyeleti vagy ellenőrzési cselekmények elvégzése érdekében, amelyek lehetővé teszik a kívánt célok elérését.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett megkeresett hatóság úgy jár el, mintha saját nevében, vagy saját országának egy másik hatósága kérésére járna el.
(4) A megkeresett hatósággal egyetértésben a kérelmező hatóság kijelölheti saját tisztviselőjét, vagy az általa képviselt Szerződő Fél egy másik hatóságának tisztviselőjét abból a célból, hogy:
Az első francia bekezdésben említett másolatokat csak a megkeresett hatóság beleegyezésével lehet elkészíteni.
(5) Amennyiben a kérelmező hatóság az egyik Szerződő Félhez a (4) bekezdés első albekezdésével összhangban kijelölt tisztviselőt kíván küldeni abból a célból, hogy az jelen legyen az ugyanazon albekezdés második francia bekezdésében említett ellenőrzési műveletek során, e műveletek megkezdése előtt megfelelő időben értesíti erről a megkeresett hatóságot.
A megkeresett hatóság tisztviselői folyamatos felhatalmazással rendelkeznek az ellenőrzési műveletek elvégzésére.
A kérelmező hatóság tisztviselői:
(6) Az e cikkben említett indoklással ellátott kérelmet a kérdéses Szerződő Fél megkeresett hatóságához e Szerződő Fél kapcsolattartó hatóságán keresztül kell eljuttatni. Ugyanez érvényes:
Az első albekezdéstől eltérve és a gyorsabb és hatékonyabb együttműködés érdekében a Szerződő Felek, egyes megfelelő esetekben felhatalmazhatják illetékes hatóságaikat, hogy:
6. cikk
Sürgős értesítés
Amennyiben egy Szerződő Fél illetékes hatósága joggal feltételezheti, vagy értesül arról, hogy:
az illetékes hatóság a fölöttes kapcsolattartó hatóságon keresztül haladéktalanul értesíti az érintett Szerződő Fél kapcsolattartó bizottságát.
7. cikk
A segítségnyújtásra vonatkozó kérelem formája és tartalma
(1) Az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó kérelmeket írásban kell benyújtani. Az e kérelmek végrehajtásához szükséges dokumentumokat csatolni kell a kérelemhez. Amennyiben a helyzet sürgőssége azt igényli, a szóbeli kérelem is elfogadható, de azt írásban haladéktalanul meg kell erősíteni.
(2) Az (1) bekezdés szerinti kérelmeknek a következő adatokat kell tartalmazniuk:
(3) A kérelmeket a megkeresett hatóság egy hivatalos nyelvén, vagy egy az e hatóság által elfogadott nyelven kell benyújtani.
(4) Amennyiben a kérelem nem felel meg a formai követelményeknek, kérni lehet annak kijavítását vagy kiegészítését, mindamellett óvintézkedések elrendelésének helye lehet.
8. cikk
Az információk közlésének formája
(1) A megkeresett hatóság a vizsgálatok eredményeit a kérelmező hatóságokkal dokumentumok, dokumentumok hitelesített másolatai, jelentések és hasonlók formájában közli.
(2) Az (1) bekezdésben említett dokumentumok bármilyen e célra szánt számítógépes információval helyettesíthetők.
9. cikk
A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek
(1) A Szerződő Fél vagy a megkeresett hatóság visszautasíthatja az e függelék szerinti segítségnyújtás megadását, amennyiben annak megadása:
(2) Amennyiben a kérelmező hatóság olyan segítséget kér, amelyet maga képtelen lenne nyújtani, amennyiben erre kérnék, kérelmében felhívja e tényre a figyelmet. Ilyen esetben a megkeresett hatóságra tartozik annak eldöntése, hogy egy ilyen kérelemre miként válaszol.
(3) Amennyiben a segítséget visszatartják, vagy megtagadják, az erről szóló határozatról és ennek indokolásáról haladéktalanul értesítik a kérelmező hatóságot.
10. cikk
Közös rendelkezések
(1) Az 5. és 6. cikkben említett információkhoz csatolni kell a dokumentumokat és más bizonyítékokat, valamint bármely közigazgatási intézkedés vagy jogi eljárás részleteit, és ezeknek az információknak különösen a következőkkel kell kapcsolatban állniuk:
(2) Az olyan ügyekben résztvevő hatóságok, amelyek esetében az 5. és 6. cikkben említett kölcsönös segítségnyújtási eljárást kezdeményeztek, haladéktalanul tájékoztatják egymást:
(3) Az e függelék alkalmazása során felmerült utazási költségeket az a Szerződő Fél viseli, amely az 5. cikk (2) és (4) bekezdésében említett intézkedések céljából tisztviselőt jelölt ki.
(4) E cikk nem érinti a jogi eljárásokkal kapcsolatos titoktartásra vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
IV. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
11. cikk
Mintavétel
(1) A II. és III. cím alkalmazásának keretében a Szerződő Felek illetékes hatóságai kérelmezhetik egy másik Szerződő Fél illetékes hatóságainál, hogy az e Szerződő Fél vonatkozó rendelkezéseivel összhangban mintát gyűjtsenek.
(2) A megkeresett hatóság az (1) bekezdésnek megfelelően összegyűjtött mintát megőrzi, és meghatározza többek között azt a laboratóriumot, ahova azokat vizsgálat céljából meg kell küldeni. A kérelmező hatóság kijelölhet másik laboratóriumot párhuzamos minták elemzése céljából. E célból a megkeresett hatóság megfelelő számú mintát továbbít a kérelmező hatóságnak.
(3) Amennyiben a kérelmező hatóság és a megkeresett hatóság között a (2) bekezdésben említett vizsgálat eredményeit tekintve nézeteltérés áll fenn, egy kölcsönösen elismert laboratóriumban döntőelemzést kell végezni.
12. cikk
Titoktartási kötelezettség
(1) Bármely, e függelék alapján bármilyen formában közölt információ bizalmas jellegű. Ezen információk a hivatali titoktartás szabályainak hatálya alá esnek, és az esettől függően az azt fogadó Szerződő Fél terültén alkalmazandó vonatkozó törvények vagy a Közösség hatóságaira vonatkozó rendelkezések által biztosított védelmet élvezik.
(2) E függelék nem kötelezi azt a Szerződő Felet, amelynek jogszabályai vagy közigazgatási gyakorlata az e függelékben meghatározottaknál szigorúbb követelményeket tartalmaz az ipari vagy kereskedelmi titkok védelme tekintetében, hogy információt szolgáltasson, amennyiben a kérelmező Szerződő Fél nem tesz lépéseket annak érdekében, hogy a szigorúbb követelményeknek megfeleljen.
13. cikk
Az információk felhasználása
(1) A megszerzett információkat kizárólag e függelék céljaira lehet felhasználni, és az egyes Szerződő Felek által más célra kizárólag az azt szolgáltató közigazgatási hatóság előzetes írásbeli hozzájárulásával használható fel, az e hatóság által meghatározott korlátok betartásával.
(2) Az (1) bekezdés nem akadályozza az információk bármilyen, általános büntetőjogi jogsértés miatt később kezdeményezett bírósági vagy közigazgatási eljárásban történő felhasználását, feltéve, hogy azt nemzetközi jogsegélyre irányuló eljárás keretében szerezték be.
(3) A Szerződő Felek bizonyítékokat, jelentéseket és tanúvallomásokat tartalmazó nyilvántartásaikban, valamint a bíróságok előtt indított eljárásokban és feljelentésekben felhasználhatják az e függelék rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és az így megismert dokumentumokat.
14. cikk
E függelék alapján megszerzett információk - bizonyítóerő
Az e függelék alkalmazása során az egyik Szerződő Fél illetékes hatóságának különleges tisztviselői által tett megállapításaira hivatkozhatnak a többi Szerződő Fél illetékes hatóságai. Ilyen esetekben e megállapítások értékét nem csökkenti az a tény, hogy azok nem a kérdéses Szerződő Féltől származnak.
15. cikk
Az ellenőrzéssel érintett személyek
Azok a természetes és jogi személyek, valamint ez utóbbiak csoportjai, akiket/amelyeket az e függelékben említett ellenőrzések érinthetnek, nem akadályozhatják ezen ellenőrzéseket, és mindenkor felhívhatók azok megkönnyítésére.
16. cikk
Végrehajtás
(1) A Szerződő Felek eljuttatják egymáshoz:
(2) A Szerződő Felek konzultálnak egymással, és folyamatosan tájékoztatják egymást az e függelék rendelkezéseivel összhangban elfogadott részletes végrehajtási szabályokról. Különösképpen, megküldik egymásnak a nemzeti rendelkezéseket, és a borkereskedelemre vonatkozó szabályok helyes alkalmazása tekintetében különleges jelentőséggel bíró közigazgatási és bírósági határozatok összefoglalóit.
17. cikk
Kiegészítő jelleg
E függelék kiegészíti, és nem akadályozza azon kölcsönös segítségnyújtásra vonatkozó megállapodások alkalmazását, amelyek két vagy több Szerződő Fél között köttettek vagy köttetnek. Ugyancsak nem zárja ki az e megállapodások alapján biztosított még szorosabb kölcsönös segítségnyújtást.
48. JEGYZŐKÖNYV
a 105. és 111. cikkről
Az EGT-Vegyesbizottság által a 105. és 111. cikk alapján hozott határozatok nem befolyásolhatják az Európai Közösségek Bíróságának joggyakorlatát.
49. JEGYZŐKÖNYV
Ceutáról és Melilláról
Az EGT-ből származó és a megállapodás hatálya alá tartozó termékek Ceutába vagy Melillába történő behozatala esetén ugyanazokat a vámszabályokat kell alkalmazni, mint amelyeket a Spanyol Királyságnak és a Portugál Köztársaságnak az Európai Közösségekhez történő csatlakozásáról szóló okmány 2. jegyzőkönyve alapján a Közösség vámterületéről származó termékek vonatkozásában alkalmaznak.
Az EFTA-államok ugyanazokat a vámszabályokat alkalmazzák a Ceutából és Melillából származó és a megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatala esetén, mint az EGT-ből származó és onnan behozott termékek esetében.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE CZECH REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:|
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 23 ). |
|
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
|
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 24 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
|
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002. |
|
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 25 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions. |
|
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
ANNEX A(a)
Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 26 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
|
CN code (1) |
Description (2) |
(% of MFN) |
Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0101 90 19 |
Live horses, other than for slaughter |
67 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Live swine, domestic species |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
Free |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
|
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
|
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
|
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 November to 31 May) |
2 % ad valorem |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 90 70 |
Fresh or chilled courgettes |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Sweet oranges, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Apples, fresh |
Free |
500 |
500 |
0 |
|
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Cherries |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 40 05 |
Plums |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 90 |
Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 19 |
Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 31 |
Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 39 |
Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 51 |
Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Fruit and nuts |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
Free |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
Free |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
Free |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Free |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
|
1512 11 10 |
Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof Crude oil, for technical and industrial uses |
Free |
875 |
875 |
0 |
|
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption |
Free |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
1602 50 31 |
Other prepared or preserved meat |
65 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1602 50 39 |
Meat offal or blood of bovine animal, other |
65 |
|
|
||
|
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 11 19 |
Fruit juices |
Free |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
|
2009 11 99 |
|
|||||
|
2009 12 00 |
|
|||||
|
2009 19 19 |
|
|||||
|
2009 19 98 |
|
|||||
|
2009 21 00 |
|
|||||
|
2009 29 19 |
|
|||||
|
2009 29 99 |
|
|||||
|
2009 31 19 |
|
|||||
|
2009 31 51 |
|
|||||
|
2009 31 59 |
|
|||||
|
2009 31 91 |
|
|||||
|
2009 31 99 |
|
|||||
|
2009 39 19 |
|
|||||
|
2009 39 39 |
|
|||||
|
2009 39 55 |
|
|||||
|
2009 39 59 |
|
|||||
|
2009 39 95 |
|
|||||
|
2009 39 99 |
|
|||||
|
2009 41 91 |
|
|||||
|
2009 41 99 |
|
|||||
|
2009 49 19 |
|
|||||
|
2009 49 93 |
|
|||||
|
2009 49 99 |
|
|||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
Free |
250 |
250 |
|
|
|
(1) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001). (2) Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together. (3) In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column. (4) Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol. (5) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement. (6) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. (7) The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance (8) Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex. (9) Applies only to the ad valorem part of the duty. (10) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies. (11) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (12) As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs. (13) As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs. (14) Excluding tenderloin presented alone. |
||||||
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
|
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:
|
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
|
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation. |
|
4. |
At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
|
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
Czech customs code ( 27 )
ANNEX B(b)
Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
|
Czech customs code (1) |
Description (2) |
Applicable ad valorem duty (3) |
Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Free |
||||
|
0203 19 55 0203 29 55 |
Meat of swine, other |
15 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0204 |
Sheep meat |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
250 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 0403 10 39 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0403 90 11 to 0403 90 69 |
12,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
573 |
800 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0408 91 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 January to 31 May) (from 1 November to 31 December) |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 June to 31 October) |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
|
ex 0702 00 |
Fresh tomatoes |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0710 21 00 |
Peas, frozen |
4,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Table grapes (from 1 January to 14 July) (from 1 November to 31 December) |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious (from 1 August to 31 December |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0808 10 90 |
Other (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1001 90 |
Wheat and meslin |
Free |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
Free |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Maize, other |
Free |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Free |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
|
1515 90 51 |
Otherfixed vegetable fats and oils, other |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 95 |
Vegetable fats and oils |
Free |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1516 20 96 |
Free |
|
||||
|
1516 20 98 |
Free |
|
||||
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
|
1602 50 |
Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other |
9 |
|
|||
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
|
2008 92 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 |
Grape juice, other |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2309 90 |
Animal feed |
1,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
(1) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic. (2) The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together. (3) Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol. (4) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid. (5) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. |
||||||
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
CN code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
|
ex 2204 10 |
Sparkling wine |
Exemption |
13 000 |
|
ex 2204 21 |
Wine of fresh grapes |
||
|
ex 2204 29 |
2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.
3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
Czech customs tariff code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
|
2204 10 11 |
Quality sparkling wine |
Exemption |
20 000 |
|
ex 2204 10 19 |
Quality sparkling wine (1) |
||
|
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Quality wine of fresh grapes |
||
|
2204 29 |
Wine of fresh grapes |
25% |
300 000 |
|
(1) Excluding sparkling wine made with the addition of CO2. |
|||
4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5. This Agreement shall cover wine
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 28 );
originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.
6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE SLOVAK REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:|
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 29 ). |
|
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
|
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 30 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
|
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002. |
|
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 31 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions. |
|
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
ANNEX A(a)
Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 32 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
|
CN code |
Description (1) |
Applicable duty (2) (% of MFN) |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
free |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
free |
||||
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0206 10 to 29 0210 20 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 02 07 |
Poultry, fresh, chilled or frozen (other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
free |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
750 |
750 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Eggs of poultry in shell |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
|
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
|
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0709 90 70 |
Courgettes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0806 10 10 |
Table grapes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
|
0809 20 |
Cherries |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 30 90 |
Peaches |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 40 05 |
Plums |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 20 |
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries |
free |
250 |
250 |
0 |
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0810 30 90 |
Other berries |
24 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 10 90 |
Strawberries, frozen |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 19 |
Berries, containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 31 |
Raspberries, not containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
free |
330 |
370 |
40 |
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
28 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
free |
350 |
390 |
40 |
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
33 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 08 11 |
Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
free |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt, not roasted, other than of wheat |
free |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
free |
125 |
125 |
0 |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomatoes, prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 12 00 |
Fruit juices |
free |
500 |
600 |
100 |
|
|
2009 19 98 |
||||||
|
2009 21 00 |
||||||
|
2009 31 19 |
||||||
|
2009 31 51 |
||||||
|
2009 31 59 |
||||||
|
2009 31 91 |
||||||
|
2009 31 99 |
||||||
|
2009 39 19 |
||||||
|
2009 39 39 |
||||||
|
2009 39 55 |
||||||
|
2009 39 59 |
||||||
|
2009 39 95 |
||||||
|
2009 39 99 |
||||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 71 2009 79 |
Apple juice |
free |
250 |
250 |
0 |
|
|
2009 71 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 30 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 93 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 99 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 80 99 |
Blackcurrant juice |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
(1) Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together. (2) In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column. (3) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement. (4) The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. (5) The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance. (6) Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex. (7) The reduction applies only to the ad valorem part of the duty. (8) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies. (9) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (10) As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs. (11) As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs. (12) Excluding tenderloin presented alone. |
||||||
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
|
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:
|
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
|
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation. |
|
4. |
At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
|
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
SLK customs code ( 33 )
ANNEX B(b)
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
|
Slovak customs code |
Description (1) |
Applicable ad valorem duty |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
|
0206 10 to 29 0210 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
0204 |
Sheep meat |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
free |
650 |
725 |
75 |
|
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
350 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
252 |
300 |
0 |
|
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
|
0408 11 80 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 50 |
Potatoes, new, from 1 January to 30 June |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Fresh tomatoes |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 10 |
White cabbages and red cabbages |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce (from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0708 10 90 |
Fresh or chilled peas (from 1 June to 31 August) |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
0708 90 00 |
Leguminous vegetables |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 60 10 |
Sweet peppers |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0709 60 99 |
Other |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0807 11 00 |
Water melons |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 10 00 |
Apricots |
4,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0809 30 10 |
Nectarines |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Barley |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
|
1006 |
Rice |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt |
free |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomatoes prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2005 90 60 |
Carrots |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2005 90 70 |
Mixtures of vegetables |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2005 90 80 |
Other |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 50 |
Apricots |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 70 |
Peaches |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 71 |
Grape juice |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 69 79 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
2009 71 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 79 |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
(1) The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together. (2) This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid. (3) Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. (4) Excluding tenderloin presented alone. (5) Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98. |
||||||
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
|
1. |
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
|
2. |
The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic. |
|
3. |
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
|
4. |
The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
|
5. |
This Agreement shall cover wine
(a)
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and
(b)
(i)
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 34 );
(ii)
originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation. |
|
6. |
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b). |
|
7. |
The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties. |
|
8. |
The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region. |
|
9. |
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
|
10. |
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates. |
|
11. |
This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic. |
( ) Lásd e Hivatalos Lap 67. oldalát.
( ) Lásd e Hivatalos Lap 67. oldalát.
( 1 ) Az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás kiigazításáról szóló 1993. március 17-i jegyzőkönyvben foglalt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szöveg.
( 2 ) Az EGT-rész tartalomjegyzéke ugyancsak tartalmazhat utalásokat arra vonatkozóan, hogy az EK-t és tagállamait érintő szóban forgó információk hol lelhetők fel.
( 3 ) A Liechtensteini Hercegség vámunióban van Svájccal, és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás egyik szerződő fele.
( 4 ) Albánia, Bosznia-Hercegovina, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, Montenegró, Szerbia és Koszovó az ENSZ BT 1244/99. sz. határozata értelmében
( 5 ) Algéria, Egyiptom, Izrael, Jordánia, Libanon, Marokkó, Szíria, Tunézia, Ciszjordánia és a Gázai övezet.
( 6 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
( 7 ) 387 D 0516: A Tanács 1987. szeptember 28-i 87/516/Euratom/EGK határozata (HL L 302., 1987.10.24., 1. o.).
( 8 ) A Bizottság 2009. április 20-i 2009/334/EK határozata (HL L 101., 2009.4.21., 22. o.).
( 9 ) 32007 R 0219: A Tanács 2007. február 27-i 219/2007/EK rendelete az új generációs európai légiforgalmi szolgáltatási rendszer (SESAR) megvalósítása érdekében közös vállalkozás alapításáról (HL L 64., 2007.3.2., 1. o.) ►M235 , az alábbi módosítással:
( 10 ) HL L 126., 2009.5.21., 13. o.
( 11 ) 375 R 0337: a Tanács 1975. február 10-i 337/75/EGK rendelete az Európai Szakképzés-fejlesztési Központ létrehozásáról (HL L 39., 1975.2.13., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
( 12 ) 391 D 0049: A Tanács 1990. november 26-i 91/49/EGK határozata (HL L 28., 1991.2.2., 29. o.). ►M8 Az EFTA-államok 1994. január 1-jétől részt vesznek a Közösség különféle intézkedéseiben, ideértve az Eurydice-t és ARION-t, amelyek információcserével, továbbá adott esetben a szakértők kapcsolatainak fenntartásával, szakmai találkozóival, szemináriumok és konferenciák megrendezésével járnak. ◄
( 13 ) 375 R 1365: A Tanács 1975. május 26-i 1365/75/EGK rendelete az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért létrehozásáról (HL L 139., 1975.5.30., 1. o.), az alábbi módosításokkal:
◄
( 14 ) HL L 56., 1968.3.4., 1. o.
( 15 ) HL L 145., 2001.5.31., 43. o.
( 16 ) A Tanács 1993. február 25-i 93/163/EK határozata a fogyatékossággal élő személyeket segítő harmadik közösségi cselekvési programról (Helios II 1993-1996) (HL L 56., 1993.3.19., 30. o.).
( 17 ) A Tanács 1994. december 6-i 94/782/EK határozata a Handynet rendszernek az első technikai segítségnyújtás modullal kapcsolatos eddigi tevékenységek keretében történő folytatásáról (HL L 316., 1994.12.9., 42. o.).
( 18 ) A Tanács 1993. február 25-i 93/163/EK határozata a fogyatékossággal élő személyeket segítő harmadik közösségi cselekvési programról (Helios II 1993-1996) (HL L 56., 1993.3.19., 30. o.).
( 19 ) 1 Az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet (HL L 248., 2002.9.16., 1. o.).
( 20 ) 1) A kutatás, a technológiai fejlesztés és az innováció erősítése; 2) az információs és kommunikációs technológiákhoz való hozzáférésnek, azok használatának és minőségének a javítása; 3) a kis- és középvállalkozások (a továbbiakban: kkv-k), a mezőgazdasági, illetve a halászati és akvakultúra-ágazat versenyképességének a növelése; 4) az alacsony szén-dioxid-kibocsátású gazdaság felé történő elmozdulás támogatása minden ágazatban; 5) az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás, a kockázatmegelőzés és -kezelés előmozdítása; 6) a környezet megóvása és védelme és az erőforrás-felhasználás hatékonyságának előmozdítása; 7) a fenntartható közlekedés előmozdítása és szűk keresztmetszetek megszüntetése a kulcsfontosságú hálózati infrastruktúrákban; 8) a fenntartható és minőségi foglalkoztatás, valamint a munkavállalói mobilitás támogatása; 9) a társadalmi befogadás előmozdítása, valamint a szegénység és megkülönböztetés elleni küzdelem; 10) az oktatásba és a képzésbe, többek között a szakképzésbe történő beruházás a készségek fejlesztése és az egész életen át tartó tanulás érdekében; 11) a hatóságok és az érdekelt felek intézményi kapacitásának javítása és hatékony közigazgatáshoz történő hozzájárulás.
( 21 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
( 22 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.
( 23 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.
( 24 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 25 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
( 26 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
( 27 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.
( 28 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.
( 29 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.
( 30 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 31 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.
( 32 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).