02012R0036 — HU — 04.03.2019 — 041.001
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
|
A TANÁCS 36/2012/EU RENDELETE (2012. január 18.) (HL L 016, 2012.1.19., 1. o) |
Módosította:
Helyesbítette:
Ez az egységes szerkezetbe foglalt szövegváltozat az Európai Unió Bírósága (a Bíróság és a Törvényszék) által a jegyzékbe vett személyek és szervezetek listájában szereplő bejegyzésekkel kapcsolatban hozott ítéletek figyelembevételével készült.
A TANÁCS 36/2012/EU RENDELETE
(2012. január 18.)
a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 442/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről
I.
FEJEZET
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
1. cikk
E rendelet alkalmazásában:
a) Pénzügyi szolgáltató vagy hitelintézet „fiókja”: olyan üzletviteli hely, amely jogilag nem önálló részét képezi egy pénzügyi szolgáltatónak vagy hitelintézetnek, és amely közvetlenül bonyolítja a pénzügyi szolgáltatók vagy a hitelintézetek tevékenységének szerves részét képező ügyleteket vagy az ügyletek egy részét;
b) „közvetítői szolgáltatás”:
i. olyan ügyletek tárgyalása vagy intézése, amelyek célja áruk és technológia beszerzése, értékesítése vagy szolgáltatása egy harmadik országból egy más harmadik országba; vagy
ii. harmadik országokban található áruk és technológia értékesítése vagy beszerzése egy más harmadik országba történő transzfer céljából.
c) „szerződés vagy ügylet”: bármely ügylet bármilyen formában, bármilyen alkalmazandó jog vonatkozik rá, függetlenül attól, hogy egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettségeket foglal-e magában ugyanazon vagy különböző felek közt; a „szerződés” magában foglal minden garanciát, nevezetesen pénzügyi és viszontgaranciát, minden jogilag független és nem független hitelt, és bármely olyan kapcsolódó megállapodást, amely az ügyletből származik vagy azzal kapcsolatos;
d) „hitelintézet”: a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról szóló, 2006. június 14-i 2006/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 1 ) 4. cikkének (1) bekezdésében meghatározott hitelintézet, ideértve annak az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait;
e) „nyersolaj és kőolajtermékek”: a IV. mellékletben felsorolt termékek;
f) „gazdasági források”: bármilyen materiális vagy immateriális, ingó vagy ingatlan eszközök, amelyek nem minősülnek pénzeszköznek, de felhasználhatóak pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére;
g) „pénzügyi szolgáltató”:
i. a hitelintézettől különböző vállalkozás, amelynek tevékenységi körébe a 2006/48/EK irányelv I. mellékletének 2–12., 14. és 15. pontjában felsorolt egy vagy több művelet elvégzése tartozik; ez magában foglalja a pénzváltást is („bureaux de change”);
ii. az életbiztosításról szóló, 2002. november 5-i 2002/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 2 ) szerint engedélyezett biztosítótársaság, amennyiben az az említett irányelvben meghatározott tevékenységet folytat;
iii. a pénzügyi eszközök piacairól szóló, 2004. április 21-i 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 3 ) 4. cikke (1) bekezdésének 1. pontjában meghatározott befektetési vállalkozás;
iv. a részvényeit vagy befektetési jegyeit forgalmazó kollektív befektetési vállalkozás; vagy
v. a biztosítási közvetítésről szóló, 2002. december 9-i 2002/92/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 4 ) 2. cikkének 5. pontjában meghatározott biztosítási közvetítő, kivéve az irányelv 2. cikkének 7. pontjában említett közvetítőket életbiztosítások és más befektetési célú biztosítások közvetítése esetén;
ideértve az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait.
h) „gazdasági erőforrások befagyasztása”: a gazdasági források pénzeszközök, termékek vagy szolgáltatások megszerzésére történő felhasználásának bármilyen módon történő megakadályozása, beleértve – nem kizárólagosan – azok eladását, bérbeadását, vagy jelzáloggal való megterhelését;
i) „pénzeszközök befagyasztása”: a pénzeszközök minden olyan mozgásának, átutalásának, megváltoztatásának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, illetve a velük való kereskedéseknek a megakadályozása, amelynek következtében a pénzeszközök mennyisége, összege, helye, tulajdonjoga, birtoklása, jellege, rendeltetése vagy bármely egyéb tulajdonsága oly módon változna meg, hogy az lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, a portfóliókezelést is beleértve;
j) „pénzeszközök”: mindenfajta pénzügyi eszköz és gazdasági előny, beleértve – de nem kizárólag – a következőket:
i. készpénz, csekk, pénzkövetelés, váltó, fizetési megbízás és egyéb fizetési eszközök;
ii. pénzügyi szolgáltatóknál vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, követelések és adóskötelezvények;
iii. nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és adósságinstrumentumok, beleértve a részvényeket és részesedéseket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a zálogleveleket és a származtatott ügyleteket;
iv. vagyoni eszközökből származó kamat, osztalékok vagy egyéb jövedelmek, vagy az azokból származó vagy azok által képzett értéktöbblet;
v. hitel, beszámítási jog, garanciák, teljesítési kötelezvények és egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;
vi. hitellevelek, hajóraklevelek, adásvételi szerződések;
vii. vagyoni részesedést vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok;
k) „áruk”: termékek, anyagok és felszerelések;
l) „biztosítás”: olyan vállalkozás vagy kötelezettségvállalás, amelynek alapján egy vagy több természetes vagy jogi személy fizetés ellenében, valamely biztosítási esemény bekövetkezése esetén – a vállalkozás által vagy a kötelezettségvállalásban meghatározott – kártérítést vagy vagyoni előnyt nyújt egy vagy több személy részére;
m) „viszontbiztosítás” az a tevékenység, amely egy biztosítási vállalkozás vagy egy másik viszontbiztosítási vállalkozás által engedményezett kockázatok elfogadásából áll, vagy a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesülete esetében az a tevékenység, amely a Lloyd's bármely tagja által engedményezett kockázatoknak a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesületétől különböző biztosítási vállalkozás vagy viszontbiztosítási vállalkozás általi elfogadásából áll;
n) „szíriai hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók”:
i. bármely szíriai székhellyel rendelkező hitelintézet és pénzügyi szolgáltató, ideértve a Szíriai Központi Bankot is;
ii. a Szíriában székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 35. cikk hatálya alá tartozó bármely fiókja és leányvállalata;
iii. a Szíriában székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 35. cikk hatálya alá nem tartozó bármely fiókja és leányvállalata;
iv. bármely hitelintézet és pénzügyi szolgáltató, amelyek székhelye nem Szíriában található, de amelyek szíriai lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező egy vagy több személy és szervezet ellenőrzése alatt állnak.
o) „szíriai személy, szervezet vagy szerv”:
i. a szíriai állam vagy annak valamely hatósága;
ii. bármely, szíriai lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy;
iii. bármely jogi személy, szervezet vagy szerv, amelynek székhelye Szíriában található;
iv. bármely Szírián belüli vagy azon kívüli jogi személy, szervezet vagy szerv, amely – közvetlenül vagy közvetve – a fent említett személyek vagy szervek közül egy vagy több tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll.
p) „technikai segítségnyújtás”: javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz vagy bármely más technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó bármilyen jellegű technikai támogatás, amely oktatás, tanácsadás, képzés, szakmai tudás és készségek átadása, illetve tanácsadó szolgáltatás formájában valósul meg; köztük a segítségnyújtás szóbeli formái is;
q) „az Unió területe” a tagállamok területe, amelyen a Szerződés rendelkezéseit az abban meghatározott feltételekkel alkalmazni kell, beleértve a légterüket is;
r) „az Unió vámterülete”: a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet ( 5 ) 3. cikkében meghatározott terület.
II.
FEJEZET
EXPORT- ÉS IMPORTKORLÁTOZÁSOK
2. cikk
1. A tagállamok megtilthatják vagy engedélyhez köthetik az IA mellékletben vagy az IX mellékletben felsoroltak kivételével azon felszerelések kivitelét, értékesítését, szállítását vagy továbbadását bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra, amelyek belső elnyomás céljára felhasználhatóak, attól függetlenül, hogy azok az Unióból származnak-e vagy sem.
2. A tagállamok megtilthatják vagy engedélyhez köthetik az (1) bekezdésben említett felszerelésekhez kapcsolódó, bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználáshoz nyújtott technikai segítségnyújtás, finanszírozás vagy pénzügyi támogatás biztosítását.
2a. cikk
(1) Tilos:
a) az IA. mellékletben felsorolt, belső elnyomásra, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására felhasználható felszerelések, áruk vagy technológia közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele – attól függetlenül, hogy azok az Unióból származnak-e vagy sem – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
b) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy eredménye az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
(2) Az 1. bekezdéstől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az I. melléklet A. részében említett felszerelésekkel, árukkal vagy technológiával kapcsolatos ügyletet, amennyiben a felszereléseket, árukat vagy technológiát kizárólag élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy egyéb humanitárius célokra szánják, vagy azok az ENSZ személyzete, illetve az Európai Unió vagy tagállamai személyzete javát szolgálják.
(3) Az (1) bekezdés a) pontjától eltérve, az egyes tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon megjelölt, hatáskörrel rendelkező hatóságai az általuk helyénvalónak tartott feltételek mellett engedélyezhetik az IA. mellékletben felsorolt felszerelések, áruk vagy technológiák értékesítését, rendelkezésre bocsátását, átadását vagy kivitelét, amennyiben arra az ENSZ Biztonsági Tanácsa 2118(2013). sz. határozatának 10. pontjával és a Vegyifegyver-tilalmi Szervezet (OPCW) Végrehajtó Tanácsa által a témában kiadott és a vegyi fegyverek kifejlesztésének, gyártásának, felhalmozásának és használatának tilalmáról, valamint megsemmisítéséről szóló egyezmény (a vegyifegyver-tilalmi egyezmény) célkitűzéseivel összhangban álló határozatoknak megfelelően és az OPCW-vel történt egyeztetést követően kerül sor.
2b. cikk
(1) A IX. mellékletben felsorolt, belső elnyomásra, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására felhasználható felszerelések, áruk vagy technológia bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljából történő közvetlen vagy közvetett eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, előzetesen engedélyeztetni kell, függetlenül attól, hogy ezen felszerelések, áruk vagy technológia az Unióból származnak-e vagy sem.
(2) A III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt, illetékes tagállami hatóságok nem engedélyezhetik a IX. mellékletben felsorolt felszerelések, áruk vagy technológia eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, ha megalapozott indokok alapján megállapítható, hogy a szóban forgó eladás, szállítás, átadás vagy kivitel tárgyát képező felszerelések, áruk vagy technológia belső elnyomásra, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására irányul vagy irányulhat.
(3) Az engedélyt az exportőr székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságai adják ki, összhangban a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról szóló, 2009. május 5-i 428/2009/EK rendelet ( 6 ) 11. cikkében meghatározott részletes szabályokkal. Az engedély az Unió egész területére érvényes.
2c. cikk
(1) A 2913/92/EGK rendeletben és a 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtása rendelkezéseinek megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK rendeletben ( 7 ) a gyűjtő vámáru-nyilatkozatokat, valamint a vámáru-nyilatkozatokat érintő rendelkezésekben meghatározott, az előzetes információszolgáltatási kötelezettségre vonatkozó szabályok alkalmazandók az Unió vámterületéről Szíria területére szállított minden áru tekintetében.
Az ezen információt szolgáltató személynek vagy szervezetnek be kell mutatnia a megfelelő engedélyeket is, amennyiben e rendelet előírja.
(2) Azon felszerelések, termékek vagy technológia lefoglalása és eltávolítása, amelyek szolgáltatása, értékesítése, átadása vagy kivitele az e rendelet 2a. cikke alapján tiltott, a nemzeti jogszabályokkal, vagy az illetékes hatóság döntésével összhangban az (1) bekezdésben megjelölt személy vagy szervezet költségére végezhető, illetve amennyiben a költségek e személytől vagy szervezettől nem hajthatók be, azok a nemzeti jogszabályoknak megfelelően a megkísérelt jogellenes szolgáltatás, értékesítés, átadás vagy kivitel során a termékek, vagy felszerelések szállításáért felelős bármely más személytől vagy szervezettől is behajthatóak.
2d cikk
A tagállamok megtilthatják vagy engedélyhez köthetik a 428/2009/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett kettős felhasználású termékek Szíriába való kivitelét.
3. cikk
(1) Tilos:
a) az IA. mellékletben felsorolt, belső elnyomás céljából felhasználható felszereléssel, árukkal vagy technológiával kapcsolatos vagy a belső elnyomás céljára felhasználható termékek gyártására vagy karbantartására szolgáló közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői tevékenység bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
b) az IA. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos, közvetlenül vagy közvetetten nyújtott finanszírozás vagy pénzügyi támogatás – beleértve különösen a fentiek eladásával, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosításokat, valamint biztosítást és viszontbiztosítást – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
c) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) és a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
▼M16 —————
(3) Az (1) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az IA. mellékletben említett felszerelésekkel, árukkal vagy technológiával kapcsolatos technikai segítségnyújtást, közvetítői szolgáltatást, finanszírozást vagy pénzügyi támogatást, amennyiben a felszereléseket, árukat vagy technológiát kizárólag élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy egyéb humanitárius célokra szánják, vagy azok az ENSZ személyzete, illetve az Európai Unió vagy tagállamai személyzete javát szolgálják.
Az érintett tagállam az első albekezdés szerint megadott bármely engedélyről négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
(4) Az érintett tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt, illetékes hatóságának előzetes engedélye kell az alábbiak nyújtásához:
a) a IX. mellékletben felsorolt felszerelésekkel, árukkal vagy technológiával, valamint ilyen felszerelések, áruk vagy technológia rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
b) a IX. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi támogatás – beleértve különösen az ilyen áruk vagy technológia eladásával, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosításokat, valamint biztosítást és viszontbiztosítást – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra.
Az illetékes hatóságok nem engedélyezhetik az első albekezdésben említett ügyleteket, ha megalapozott indokok alapján megállapítható, hogy azok belső elnyomás elősegítésére, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására irányulnak vagy irányulhatnak.
(5) Az (1) bekezdés a) és b) pontjától eltérve, az egyes tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon megjelölt, hatáskörrel rendelkező hatóságai az általuk helyénvalónak tartott feltételek mellett engedélyezhetik az IA. mellékletben felsorolt felszerelésekkel, árukkal vagy technológiákkal kapcsolatos technikai segítségnyújtást, közvetítői szolgáltatásokat, finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást, amennyiben az ezekkel a felszerelésekkel, árukkal vagy technológiákkal kapcsolatos technikai segítségnyújtásra, közvetítői szolgáltatásra, finanszírozásra vagy pénzügyi segítségnyújtásra az ENSZ Biztonsági Tanácsa 2118(2013). sz. határozatának 10. pontjával és az (OPCW Végrehajtó Tanácsa által a témában kiadott vegyifegyver-tilalmi egyezmény célkitűzéseivel összhangban álló határozatoknak megfelelően és az OPCW-vel történt egyeztetést követően kerül sor kerül sor.
3a. cikk
Tilos:
a) a közös katonai listában felsorolt termékek és technológiák tekintetében közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása, ideértve az e termékek és technológiák vásárlásához, behozatalához vagy szállításához kapcsolódó származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és viszontbiztosítást és az azokhoz kapcsolódó brókerszolgáltatásokat is, amennyiben e termékek és technológiák Szíriából származnak, vagy azokat Szíriából bármely más országba exportálják;
b) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy eredménye az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
3b. cikk
A 3a. cikk nem alkalmazandó a közös katonai listán szereplő áruk és technológiák behozatalával vagy szállításával kapcsolatos, az ENSZ Biztonsági Tanácsa 2118(2013). sz. határozatának 10. pontjával és az OPCW Végrehajtó Tanácsa által a témában kiadott a vegyifegyver-tilalmi egyezmény célkitűzéseivel összhangban álló határozatoknak megfelelően nyújtott finanszírozásra vagy pénzügyi segítségre – a pénzügyi származtatott műveleteket is ideértve –, valamint az ezekkel kapcsolatos biztosításra, viszontbiztosításra és a biztosításhoz vagy viszontbiztosításhoz köthető közvetítői szolgáltatásokra, amennyiben az adott áruk vagy technológiák Szíriából származnak vagy Szíriából másik országba exportálják azokat.
4. cikk
(1) Tilos az V. mellékletben szereplő berendezések, technológia vagy szoftverek akár közvetlenül akár közvetve történő értékesítése, szállítása, átadása vagy kivitele, bármely Szíriában található személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljából, függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e, kivéve ha az érintett tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező hatósága azt előzetesen engedélyezte.
(2) A tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező hatóságai nem adják meg az (1) bekezdés szerinti engedélyt, amennyiben megalapozott indokokkal megállapítható, hogy a szóban forgó berendezést, technológiát vagy szoftvert a szíriai rezsim vagy az annak nevében eljárók az internet vagy a telefonbeszélgetések ellenőrzésére vagy lehallgatására használnák.
(3) Az V. mellékletnek csak azt a berendezést, technológiát vagy szoftvert kell tartalmaznia, amely felhasználható az internet vagy a telefonbeszélgetések ellenőrzésére vagy lehallgatására.
(4) Az érintett tagállam bármely, e cikk szerint megadott engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
5. cikk
(1) Tilos:
a) a V. mellékletben felsorolt berendezéssel, technológiával és szoftverrel, vagy a V. mellékletben felsorolt berendezés vagy technológia rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos vagy a V. mellékletben felsorolt szoftver rendelkezésre bocsátásával, telepítésével, futtatásával és frissítésével kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen Szíriában található személy személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljából;
b) az V. mellékletben felsorolt berendezéshez, technológiához vagy szoftverhez kapcsolódó, közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás bármely Szíriában található személy személy, szervezet vagy szerv számára, vagy Szíriában történő felhasználás céljából;
c) a távközlés vagy az internet ellenőrzésére vagy lehallgatására alkalmas bármely szolgáltatás nyújtása, amely közvetlenül vagy közvetetten a Szíriai Állam, annak kormánya, köztestületei, vállalatai, hivatalai vagy bármely, nevükben vagy irányításuk alatt eljáró személy vagy szervezet javára szolgál; és
d) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) vagy a c) pontban említett tilalmak megkerülése.
kivéve, ha az érintett tagállamnak a III. mellékletben említett weboldalakon felsorolt hatáskörrel rendelkező hatósága erre előzetesen engedélyt adott a 4. cikk (2) bekezdése értelmében.
(2) Az (1) bekezdés c) pontja alkalmazásában „ a távközlés vagy az internet ellenőrzése vagy lehallgatásra alkalmas szolgáltatás” minden olyan szolgáltatás, amely - különösen az V. mellékletben meghatározott berendezés, technológia vagy szoftver felhasználásával – hozzáférést nyújt valamely személy bejövő és kimenő távközlési és hívással kapcsolatos adatához, illetve ilyen adatot rendelkezésre bocsát, az adat kivonatolása, dekódolása, rögzítése, feldolgozása, elemzése vagy tárolása céljából, valamint valamennyi egyéb, ehhez kapcsolódó tevékenység.
6. cikk
Tilos:
a) nyersolaj és kőolajtermékek behozatala az Európai Unióba, amennyiben:
i. Szíriából származnak; vagy
ii. Szíriából kerültek kivitelre;
b) nyersolaj vagy kőolajtermékek vásárlása, amelyek Szíriában találhatóak vagy onnan származnak;
c) nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása, amennyiben azok Szíriából származnak vagy Szíriából kerülnek kivitelre bármely másik országba;
d) az a) pontban foglalt tilalmakkal kapcsolatosan közvetve vagy közvetlenül finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást is;
da) a b) és c) pontban foglalt tilalmakkal kapcsolatosan közvetve vagy közvetlenül finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást is; valamint
e) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása közvetve vagy közvetlenül az a), b), c), d) vagy da) pontban foglalt tilalmak megkerülése.
6a. cikk
(1) A 6. cikk b), c) és e) pontjában foglalt tilalmak nem alkalmazandók a szíriai humanitárius segítségnyújtás, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás céljából az Unió vagy a tagállamok részéről közpénzekben részesülő állami szervek vagy jogi személyek, szervezetek, illetve szervek által kőolajtermékeknek Szíriában történő vásárlása vagy szállítása, illetve az ehhez kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása esetében, feltéve, hogy e termékek vásárlásának vagy szállításának kizárólagos célja a szíriai humanitárius segítségnyújtás, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás.
(2) A 6. cikk b), c) és e) pontjától eltérve, az e cikk (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó esetekben, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek tartott általános és különös feltételek mellett engedélyezheti kőolajtermékeknek Szíriában történő vásárlását és szállítását, illetve az ehhez kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtását, feltéve, hogy e vásárlás és szállítás:
a) kizárólagos célja a humanitárius segítségnyújtás Szíriában, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás; valamint
b) az e határozatban megállapított tilalmak egyikét sem sérti.
Az érintett tagállam az e bekezdés alapján kiadott valamennyi engedélyről az engedély kiadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot. Az értesítésben fel kell tüntetni az engedélyezett jogi személy, szervezet vagy szerv adatait és a Szíriában végzett humanitárius tevékenységeivel kapcsolatos adatokat.
(3) E cikk egyetlen rendelkezése sem érinti a 2580/2001/EK tanácsi rendeletnek ( 8 ), a 881/2002/EK tanácsi rendeletnek ( 9 ), vagy az (EU) 2016/1686 tanácsi rendeletnek ( 10 ) való megfelelést.
6b. cikk
A 6. cikk b), c) és e) pontjában foglalt tilalmak nem alkalmazandók a diplomáciai vagy konzuli képviseletek által kőolajtermékeknek Szíriában történő vásárlása vagy szállítása, illetve az ehhez kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása esetében, amennyiben e termékek vásárlására vagy szállítására a képviselet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor.
7. cikk
Az 6. cikkben meghatározott tilalmak nem vonatkoznak a következőkre:
a) a 2011. szeptember 2-a előtt megkötött szerződésből eredő kötelezettségnek 2011. november 15-én vagy az előtt történő teljesítése, feltéve, hogy az érintett kötelezettség teljesítését megkísérlő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv legalább hét munkanappal előre bejelentette a tevékenységet vagy tranzakciót a letelepedése szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező hatósága számára, or
b) a nyersolaj vagy kőolajtermékek vásárlása, amelyeket 2011. szeptember 2-át megelőzően exportáltak Szíriából, vagy az export az a) pont értelmében 2011. november 15-én vagy azt megelőzően történt.
7a. cikk
(1) Tilos:
a) a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok közvetlen vagy közvetett eladása, szolgáltatása, transzfere vagy kivitele bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára;
b) a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok értékesítésével, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása – a pénzügyi származtatott műveleteket is ideértve –, valamint biztosítás és viszontbiztosítás kötése bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára;
c) a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok eladásával, szolgáltatásával, transzferével vagy kivitelével kapcsolatos brókertevékenység nyújtása bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára.
(2) A Va. melléklet tartalmazza a sugárhajtómű-üzemanyagot és az üzemanyag-adalékokat.
(3) Az (1) bekezdéstől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételekkel engedélyezhetik a Vb. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok értékesítését, szállítását, átadását vagy kivitelét és a sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok értékesítésével, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtását – a pénzügyi származtatott műveleteket is ideértve –, valamint biztosítás és viszontbiztosítás kötését és brókertevékenység nyújtását annak megállapítását követően, hogy a sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok az Egyesült Nemzetek Szervezete vagy a nevében eljáró szervek kérésére humanitárius célokból, így például a segítségnyújtás vagy annak megkönnyítése érdekében, ideértve az egészségügyi felszerelések, az élelmiszer, a humanitárius munkát végző személyek és a kapcsolódó segítségnyújtás helyszínre juttatását, vagy Szíriából vagy Szírián belül történő evakuáláshoz szükségesek.
(4) Az érintett tagállamok az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről négy héten belül tájékoztatják a többi tagállamot és a Bizottságot.
(5) Az (1) bekezdésben foglalt tilalom nem alkalmazandó:
a) a Vb. mellékletben felsorolt, kizárólag Szíriában landoló, nem szíriai polgári légi járművek által használt sugárhajtómű-üzemanyagra és üzemanyag-adalékokra, amennyiben azokat kizárólag arra használják, hogy az azokkal feltöltött légi jármű folytathassa a repülést;
b) az Vb. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok, amelyeket a II. és a IIa. mellékletben szereplő olyan, jegyzékbe vett szíriai légi fuvarozó használ, amely a 16. cikk h) pontjának megfelelően Szíriából történő evakuálást végez;
c) az Vb. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok, amelyeket olyan, jegyzékbe nem vett szíriai légi fuvarozó használ, amely Szíriából, illetve Szíria terültén evakuálást végez.
8. cikk
(1) Tilos a VI. mellékletben felsorolt berendezés vagy technológia akár közvetlenül, akár közvetve történő értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára.
(2) A VI. melléklet tartalmazza az szíriai kőolaj- és földgázipar alábbi ágazatai számára kulcsfontosságú berendezéseket és technológiát:
a) nyersolaj- és földgázfeltárás;
b) nyersolaj- és földgázkitermelés;
c) finomítás;
d) földgáz cseppfolyósítása.
(3) A VI. melléklet nem tartalmazza a közös katonai listán vagy az I. mellékletben szereplő termékeket.
9. cikk
Tilos:
a) ►C3 a VI. mellékletben felsorolt berendezésekkel és technológiával, vagy a VI. mellékletben felsorolt áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére; ◄
b) a VI. mellékletben felsorolt berendezésekkel és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére; továbbá
c) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyek célja vagy hatása az a) vagy a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
9a. cikk
1. A 8. és a 9. cikk rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a VI. mellékletben szereplő kulcsfontosságú berendezések és technológia értékesítését, szállítását, továbbadását vagy kivitelét, vagy az azokkal kapcsolatos technikai segítségnyújtást, közvetítői szolgáltatást, finanszírozást vagy pénzügyi támogatást, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül
a) az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:
i. az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása, vagy más polgári célok érdekében;
ii. az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
iii. az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
b) az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében:
i. az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
ii. a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
c) ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
2. Az (1) bekezdés a) és b) pont szerinti feltételek alkalmazásakor az illetékes hatóság megfelelő információkat kér a kiadott engedélyek felhasználásával kapcsolatban, ideértve a végfelhasználókra és a szállítás végső rendeltetési helyére vonatkozó információkat is.
3. Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
10. cikk
(1) A 8. és a 9. cikkben megállapított tilalmak nem alkalmazandóak az 2012. január 19-én előtt odaítélt vagy megkötött szerződésből eredő kötelezettség teljesítését, feltéve, hogy az erre a cikkre hivatkozni kívánó személy vagy szervezet előre legalább 21 naptári nappal előre bejelentette azt a letelepedése szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt hatáskörrel rendelkező hatóságánál.
(2) E cikk alkalmazásában, egy szerződést akkor „ítéltek oda” egy személynek vagy szervezetnek, ha a hivatalos pályázati eljárás lezárását követően a másik szerződő fél kifejezett írásbeli megerősítést küld ennek a személynek vagy szervezetnek a szerződés odaítéléséről.
11. cikk
Tilos az Unióban nyomtatott vagy vert új szíriai bankjegyek és pénzérmék akár közvetlenül, akár közvetve történő értékesítése, beszerzése, átadása vagy kivitele a Szíriai Központi Bank számára.
11a. cikk
(1) Tilos:
a) a VIII. mellékletben felsorolt arany, nemesfémek és gyémánt közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek, szervezetek vagy szervek vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek vagy szervek részére;
b) a VIII. mellékletben felsorolt arany, nemesfémek és gyémánt közvetlen vagy közvetett vásárlása, behozatala vagy szállítása – függetlenül attól, hogy azok Szíriából származnak-e – a szíriai kormánytól, annak közigazgatási szerveitől, közszervezeteitől és ügynökségeitől, a Szíriai Központi Banktól, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyektől, szervezetektől vagy szervektől vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetektől vagy szervektől; továbbá
c) az a) és b) pontban felsorolt árukkal kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői tevékenység, finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek, szervezetek vagy szervek vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek vagy szervek számára.
(2) A VIII. melléklet tartalmazza az (1) bekezdésben meghatározott korlátozások hatálya alá tartozó aranyat, nemesfémeket és gyémántot.
11b. cikk
(1) Tilos:
a) a X. mellékletben felsorolt luxustermékek közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele Szíriába;
b) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek közvetlen vagy közvetett célja vagy hatása az a) pontban említett tilalom megkerülése.
(2) Az (1) bekezdés a) pontjától eltérve az ott meghatározott tilalom nem vonatkozik az útipoggyászban található, nem kereskedelmi természetű, személyes célokra szolgáló termékekre.
11c. cikk
(1) Tilos a szíriai kulturális javak és más, régészeti, történelmi, kulturális, tudományos ritkaságszámba menő vagy vallási jelentőséggel bíró javak – beleértve a XI. mellékletben felsoroltakat is – behozatala, kivitele, átadása vagy azok behozatalához, kiviteléhez vagy átadásához kapcsolódó közvetítői szolgáltatások nyújtása, amennyiben alapos gyanú merül fel arra vonatkozóan, hogy a javakat a jogos tulajdonosuk beleegyezése nélkül vitték ki Szíriából, vagy a kivitel a szíriai jog vagy a nemzetközi jog megsértésével történt, különösen, ha ezek a javak a szíriai múzeumok, levéltárak vagy könyvtárak közgyűjteményei védett állományának vagy a szíriai egyházi intézményekben őrzött állományoknak az elválaszthatatlan részét képezik.
(2) Az (1) bekezdésben megállapított tilalom nem vonatkozik azokra az esetekre, amikor bizonyítható, hogy:
a) a javakat 2011. március 15. előtt vitték ki Szíriából; vagy
b) a javakat biztonságosan juttatják vissza Szíriába a jogos tulajdonosaiknak.
III.
FEJEZET
AZ INFRASTRUKTURÁLIS PROJEKTEKBEN VALÓ RÉSZVÉTELRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
12. cikk
(1) Tilos:
a) Szíriában új villamos erőművek építéséhez vagy üzembe helyezéséhez való felhasználás céljából a VII. mellékletben felsorolt berendezés vagy technológia eladása, szállítása, átadása vagy kivitele;
b) közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás, finanszírozás vagy pénzügyi támogatás (ideértve a származékos pénzügyi eszközöket), valamint biztosítás és viszontbiztosítás az a) pontban említett bármely projekttel kapcsolatban.
(2) A tilalom nem alkalmazandó az 2012. január 19-én előtt megkötött szerződésből vagy megállapodásból eredő kötelezettség teljesítését, feltéve, hogy az erre a cikkre hivatkozni kívánó személy vagy szervezet előre legalább 21 naptári nappal előre bejelentette azt a letelepedése szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt hatáskörrel rendelkező hatóságánál.
IV.
FEJEZET
BIZONYOS VÁLLALATOK FINANSZÍROZÁSÁRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
13. cikk
(1) Tilos:
a) bármilyen pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtása a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személy, szervezet vagy szerv részére;
b) részesedés szerzése vagy kiterjesztése a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személyben, szervezetben vagy szervben;
c) közös vállalkozás létrehozása a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személlyel, szervezettel vagy szervvel;
d) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) vagy c) pontban említett tilalmak megkerülése.
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott tilalmak minden olyan szíriai személyre, szervezetre vagy szervre alkalmazandók, amely részt vesz az alábbiak bármelyikében:
a) nyersolaj feltárása, termelése vagy finomítása; vagy
b) új villamos erőmű építése vagy üzembe helyezése.
(3) Kizárólag a (2) bekezdés alkalmazásában:
a) a „nyersolaj feltárása” magában foglalja a nyersolajkészletek kutatását, feltárását és kezelését is, továbbá az e készletekkel kapcsolatos geológiai szolgáltatásokat;
b) „nyersolaj-finomítás” alatt az olaj végső értékesítése céljából történő feldolgozás, kondicionálás vagy előkészítés értendő.
(4) Az (1) bekezdésben említett tilalmak:
a) nem érintik:
i. a nyersolaj feltárásával, termelésével vagy finomításával kapcsolatos, 2011. szeptember 23. előtt megkötött;
ii. új villamos erőművek építésével vagy üzembe helyezésével kapcsolatos, 2012. január 19-én előtt megkötött
szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését;
b) nem akadályozzák:
i. valamely, a nyersolaj feltárásával, termelésével vagy finomításával kapcsolatos részvétel meghosszabbítását, amennyiben e meghosszabbítás 2011. szeptember 23. előtt kötött megállapodás alapján fennálló kötelezettség;
ii. valamely, új villamos erőművek építésével vagy üzembe helyezésével kapcsolatos részvétel meghosszabbítását, amennyiben e meghosszabbítás 2012. január 19-én előtt kötött megállapodás alapján fennálló kötelezettség
13a. cikk
1. A 13. cikk (1) bekezdésének rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a bármely, a 13. cikk (2) bekezdése a) pontjában említett szíriai személlyel, szervezettel vagy szervvel létrehozott közös vállalkozásban való részesedés vásárlására vagy kiterjesztésére, vagy ilyen vállalkozás létrehozására szolgáló pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtását, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:
a) az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:
i. az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása, vagy más polgári célok érdekében;
ii. az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
iii. az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
b) az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében
i. az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
ii. a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
c) ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
2. Az (1) bekezdés a) és b) pont szerinti feltételek alkalmazásakor az illetékes hatóság megfelelő információkat kér a kiadott engedélyek felhasználásával kapcsolatban, ideértve az ügylet céljára és az ügyletben részt vevő partnerekre vonatkozó információkat is.
3. Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
V.
FEJEZET
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI FORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
14. cikk
(1) A II. és IIa. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez és szervekhez tartozó, ezek tulajdonában lévő, vagy ezek által birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást be kell fagyasztani.
(2) A II. és a IIa. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek rendelkezésére vagy javára – sem közvetlenül, sem közvetve – semmiféle pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás nem bocsátható.
(3) Tilos a tudatos és szándékos részvétel az olyan tevékenységekben, amelyeknek célja vagy hatása közvetve vagy közvetlenül az (1) és (2) bekezdésben említett műveletek előmozdítása.
15. cikk
(1) A II. és IIa. melléklet az alábbiakat tartalmazza:
a) A II. melléklet tartalmazza azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzékét, akiket vagy amelyeket a Tanács a 2011/273/KKBP határozat 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekként vagy szervezetekként, a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekként vagy szervezetekként, vagy a velük kapcsolatban álló természetes vagy jogi személyekként, illetve szervezetekként azonosított, és akikre vagy amelyekre e rendelet 21. cikke nem alkalmazandó.
b) A IIa. melléklet tartalmazza azon szervezetek jegyzékét, amelyeket a Tanács a 2011/273/KKBP határozat 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekkel vagy szervezetekkel kapcsolatban álló szervezetekként, vagy a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekként vagy szervezetekként, azonosított, és amelyekre e rendelet 21. cikke alkalmazandó.
(1a) A II. mellékletben szereplő jegyzék tartalmazza azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek felsorolását is, akiket vagy amelyeket a Tanács a 2013/255/KKBP tanácsi határozat ( 11 ) 28. cikkének (2) bekezdésével összhangban az alábbi kategóriák valamelyikébe tartozóként azonosított:
a) Szíriában tevékenykedő vezető üzletemberek;
b) az Asszád vagy a Makhluf család tagjai;
c) a szíriai kormány 2011 májusát követően hivatalban lévő miniszterei;
d) a szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő ezredesi és annak megfelelő vagy magasabb rangban lévő tagjai;
e) a szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok azon tagjai, akik 2011 májusát követően dolgoztak a szolgálatoknak;
f) a rezsimhez kötődő milíciák tagjai;
g) a vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedő személyek, szervezetek, egységek, ügynökségek, szervek vagy intézmények.
valamint a velük kapcsolatban álló olyan természetes vagy jogi személyek és szervezetek, akikre vagy amelyekre e rendelet 21. cikke nem alkalmazandó.
(1b) Az (1a) bekezdésben említett kategóriák valamelyikébe tartozó személyeket, szervezeteket és szerveket nem veszik fel a személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a II. mellékletben foglalt jegyzékébe, illetve nem tartják őket jegyzéken, amennyiben elegendő információ áll rendelkezésre arra vonatkozóan, hogy nem, illetve már nem állnak kapcsolatban a rezsimmel, vagy nem gyakorolnak befolyást arra, vagy nem áll fenn velük kapcsolatban az intézkedések kijátszásának valós veszélye.
(2) A II. és a IIa. mellékletek tartalmazzák a jegyzékben szereplő személyek, szervezetek és szervek jegyzékbe vételének indoklását.
(3) A II. és a IIa. mellékletek tartalmazzák továbbá az érintett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Természetes személyek esetében ilyen adat lehet a név – beleértve az álneveket is –, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító igazolvány száma, a nem, a cím (amennyiben ismert), valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen adat lehet a név, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely.
16. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételekkel engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a) a II. és IIa. mellékletben felsorolt természetes és jogi személyek, szervezetek vagy szervek és e természetes személyek eltartott családtagjai alapvető szükségleteinek kielégítéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak kifizetését;
b) kizárólag az ésszerű mértékű szakértői díjak kifizetését vagy jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban kapcsolatos kiadások megtérítését szolgálják;
c) kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, illetve szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak;
d) rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező érintett hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokat;
e) a 16b. cikk hatálya alá nem tartozó esetekben diplomáciai, illetve konzuli képviselet vagy a nemzetközi jog szerint immunitást élvező nemzetközi szervezet számlájára, illetve számlájáról kerülnek be- vagy kifizetésre, amennyiben e be- vagy kifizetésekre a diplomáciai, illetve konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor;
▼M38 —————
g) a személyi biztonság és környezetvédelem biztosításához szükségesek;
h) a Szíriából történő evakuáláshoz szükségesek;
i) kizárólag a II. és a IIa. mellékletben felsorolt szíriai állami szervezetek vagy a Szíriai Központi Bank által a Szíriai Arab Köztársaság nevében az OPCW számára az OPCW ellenőrző látogatásaival és a szíriai vegyi fegyverek megsemmisítésével kapcsolatos tevékenységekre, ezen belül mindenekelőtt az OPCW különleges alapja számára a szíriai vegyi fegyvereknek a Szíriai Arab Köztársaság területén kívül történő teljes körű megsemmisítésével kapcsolatos tevékenységekre vonatkozó kifizetések fedezésére szolgálnak.
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
16a. cikk
(1) A 14. cikk (2) bekezdésében foglalt tilalom nem alkalmazandó a szíriai humanitárius segítségnyújtás, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás céljából az Unió vagy a tagállamok részéről közpénzekben részesülő állami szervek vagy jogi személyek, szervezetek, illetve szervek által rendelkezésre bocsátott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások esetében, amennyiben az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások biztosítása összhangban van a 6a. cikk (1) bekezdésével.
(2) Az (1) bekezdés hatálya alá nem tartozó esetekben és a 14. cikk (2) bekezdésétől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt általános és különös feltételek mellett engedélyezheti egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, feltéve, hogy a pénzeszközökre vagy a gazdasági erőforrásokra kizárólag a szíriai humanitárius segítségnyújtás, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás céljából van szükség.
(3) A 14. cikk (1) bekezdésétől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt általános és különös feltételek mellett engedélyezheti egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, feltéve, hogy:
a) a pénzeszközökre vagy gazdasági erőforrásokra kizárólag a szíriai humanitárius segítségnyújtás, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás céljából van szükség; valamint
b) a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat az ENSZ számára szabadítják fel szíriai támogatásnyújtás vagy e támogatásnyújtás elősegítése céljából, a szíriai humanitárius segítségnyújtási reagálási tervvel vagy az azt követő, az ENSZ által koordinált tervekkel összhangban.
(4) Az érintett tagállam az e cikk (2) és (3) bekezdése alapján kiadott valamennyi engedélyről az engedély kiadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
16b. cikk
A 14. cikk (2) bekezdésében foglalt tilalom nem alkalmazandó a diplomáciai vagy konzuli képviseletek számlájáról rendelkezésre bocsátott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások esetében, amennyiben e pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások biztosítására a 6b. cikkel összhangban a képviselet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor.
17. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételekkel engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása a szíriai polgári lakosság alapvető energiaszükségletének fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező érintett hatóság az engedély megadását megelőzően legalább négy héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal minden egyes szállítási szerződés vonatkozásában a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló okokat.
18. cikk
(1) A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
a) a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások a 14. cikkben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv II. vagy IIa. mellékletbe történő felvételének időpontját megelőzően hozott választott bírósági határozat, az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, illetve a szóban forgó időpontot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtható bírósági határozat hatálya alá tartoznak;
b) a pénzeszközöket vagy gazdasági forrásokat kizárólag ilyen határozattal biztosított vagy ilyen határozatban érvényesnek elismert követelések teljesítésére fogják felhasználni, az ilyen követelésekkel rendelkező személyek jogai tekintetében irányadó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül;
c) a határozat nem a II. vagy IIa. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára szól;
d) a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével.
(2) Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
19. cikk
(1) A 14. cikk (2) bekezdése nem vonatkozik a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
a) az említett számlák kamatai vagy egyéb hozamai,
b) olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes jóváírásokra, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azon időpont előtt merültek fel, amikor a számla e rendelet hatálya alá került; vagy
c) a valamely tagállamban hozott bírósági, közigazgatási vagy választott bírósági vagy az érintett tagállamban végrehajtható határozat alapján esedékes kifizetésekre,
feltéve, hogy az említett kamatok, egyéb jövedelmek és kifizetések befagyasztására a 14. cikk (1) bekezdésének megfelelően sor került.
(2) A 14. cikk (2) bekezdése nem akadályozza az Unió pénzügyi szolgáltatóit és hitelintézeteit abban, hogy átutalt összegeket írjanak jóvá a jegyzékben szereplő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv befagyasztott számláján, amennyiben a jóváírt összegek szintén befagyasztásra kerülnek. A pénzügyi szolgáltató vagy hitelintézet minden ilyen ügyletről haladéktalanul tájékoztatja az érintett hatáskörrel rendelkező hatóságot.
20. cikk
A 14. cikktől eltérve, és feltéve, hogy egy kifizetés az II. vagy IIa. mellékletekben felsorolt valamely személy, szervezet vagy szerv által kötött olyan szerződés vagy megállapodás, illetve az adott személy, szervezet vagy szerv részéről létrejött kötelezettség alapján válik esedékessé, amelyet az adott személynek, szervezetnek vagy szervnek a jegyzékbe vétele előtt kötöttek meg vagy amely ezen időpont előtt keletkezett, a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, feltéve, hogy a kifizetést nem közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett személy vagy szervezet kapja.
20a. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik pénzeszközök vagy gazdasági források átutalását a II. és IIa. mellékletben felsorolt pénzügyi szervezet által, vagy azon keresztül, amennyiben az átutalás a II. vagy a IIa. mellékletben nem felsorolt személy vagy szervezet általi kifizetéshez kapcsolódik és az Unióban tanulmányokat folytató, illetve szakképzésben vagy tudományos kutatásban részt vevő szíriai állampolgárok részére történő pénzügyi támogatás nyújtásával kapcsolatos, feltéve, hogy az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága eseti elbírálás alapján megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem a II. vagy a IIa. mellékletben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
21. cikk
A 14. cikk (1) bekezdésétől eltérve, a IIa. mellékletben jegyzékbe vett szervezetek a jegyzékbe vétel időpontjától számított két hónapon keresztül kifizetést hajthatnak végre azon befagyasztott pénzeszközökből vagy gazdasági forrásokból, amelyeket az említett szervezet a jegyzékbe vételét követően kapott, feltéve, hogy
a) e kifizetés kereskedelmi szerződés alapján esedékes; továbbá
b) az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága megállapította, hogy a kifizetés nem közvetlenül vagy közvetve a II. vagy a IIa. mellékletben jegyzékbe vett személy vagy szervezet javára történik.
21a. cikk
(1) A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik:
a) a jegyzékbe vételüket követően kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy azon keresztül történő átutalása, amennyiben az átutalás konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik; vagy
b) pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank számára vagy azon keresztül történő átutalása, amennyiben az átutalás konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik,
feltéve, hogy az érintett tagállam illetékes hatósága eseti alapon megállapította, hogy a kifizetés közvetlen vagy közvetett kedvezményezettje nem a II. vagy a IIa. mellékletben felsorolt személyek vagy szervezetek valamelyike és az átutalást e rendelet egyéb módon sem tiltja.
(2) A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik a befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank általi vagy azon keresztüli átutalását annak érdekében, hogy a tagállam joghatósága alatt álló pénzügyi intézmények számára likviditást biztosítsanak a kereskedelem finanszírozásához.
21b. cikk
A 14. cikk (2) bekezdése nem alkalmazandó a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) vonatkozásában végrehajtott olyan tevékenységekre vagy ügyletekre, amelyek kizárólagos célja uniós polgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából.
21c. cikk
(1) A 14. cikk rendelkezéseitől eltérve, a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon megjelölt hatáskörrel rendelkező hatóságai az általuk helyénvalónak ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az alábbiakat:
a) a Szíriai Kereskedelmi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően az Unió területén kívülről kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Bank által vagy azon keresztül történő átadása, amennyiben ez az átadás valamely polgári célt szolgáló egészségügyi felszerelések, élelmiszer, menedék vagy higiénia biztosítására szóló konkrét kereskedelmi szerződés alapján teljesítendő kifizetéshez kapcsolódik; vagy
b) az Unió területén kívülről kapott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Banknak vagy azon keresztül történő átadása, amennyiben ez az átadás valamely polgári célt szolgáló egészségügyi felszerelések, élelmiszer, menedék vagy higiénia biztosítására szóló konkrét kereskedelmi szerződés alapján teljesítendő kifizetéshez kapcsolódik;
amennyiben az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága eseti alapon azt állapítja meg, hogy az adott kifizetést – akár közvetve, akár közvetlenül – nem a II. vagy a IIa. mellékletben felsorolt személy vagy szervezet kapja, és amennyiben az átadást egyébként nem tiltja ez a rendelet.
(2) Az érintett tagállam az e cikk szerint megadott bármely engedélyről négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
22. cikk
A pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása, illetve a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának a megtagadása miatt – amennyiben e döntést jóhiszeműen hozták, abban a meggyőződésben, hogy az intézkedés e rendelettel összhangban áll – a végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, illetve ezek vezető tisztségviselői vagy alkalmazottai nem vonhatók felelősségre, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vagy visszatartása gondatlanság eredménye.
VI.
FEJEZET
PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
23. cikk
Az Európai Beruházási Bank:
a) nem teljesíthet kifizetést vagy pénzátutalást a szíriai állam vagy annak bármely közhatósága és az Európai Beruházási Bank között létrejött hitelmegállapodás keretében vagy azokkal összefüggésben; továbbá
b) felfüggeszti az a) pontban említett hitelmegállapodások keretében finanszírozott, Szíriában végrehajtandó projektekkel kapcsolatos valamennyi meglévő technikai segítségnyújtási szerződést, amely közvetlenül vagy közvetetten a szíriai állam vagy annak valamely közhatósága javára szolgál.
24. cikk
Tilos:
a) Az 2012. január 19-én után kibocsátott állami kötvényeket vagy államilag garantált kötvényeket közvetlenül vagy közvetve értékesíteni vagy beszerezni a következő szereplők bármelyikének vagy bármelyikétől:
i. a szíriai állam vagy annak kormánya, állami testületei, vállalkozásai és ügynökségei;
ii. bármely szíriai hitelintézet és pénzügyi szolgáltató;
iii. az i. vagy ii. pontban említett jogi személy, szervezet vagy szerv nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv;
iv. az i., ii. vagy iii. pontban említett személy, szervezet vagy szerv tulajdonában lévő vagy általa ellenőrzött jogi személy, szervezet vagy szerv;
b) az a) pontban említett személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek 2012. január 19-én után kibocsátott állami kötvényekkel vagy államilag garantált kötvényekkel kapcsolatos közvetítői szolgáltatást nyújtani;
c) az a) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek segítése állami kötvények vagy államilag garantált kötvények kibocsátásában közvetítői szolgáltatások nyújtásával, reklámtevékenységgel vagy az ilyen kötvényekhez kapcsolódó bármely egyéb szolgáltatással.
25. cikk
(1) A 35. cikk hatálya alá tartozó pénzügyi szolgáltatók és hitelintézetek számára tilos:
a) új bankszámla nyitása szíriai hitelintézetnél vagy pénzügyi szolgáltatónál
b) új levelezőbanki kapcsolat kialakítása szíriai hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval,
c) új képviseleti iroda nyitása, illetve új fiók vagy leányvállalat létrehozása Szíriában;
d) új közös vállalkozás létrehozása szíriai hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval
(2) Tilos:
a) engedélyt adni arra, hogy szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató az Unió területén képviseleti irodát nyisson, illetve fiókot vagy leányvállalatot hozzon létre;
b) szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató számára vagy nevében olyan megállapodások megkötése, amelyek célja az Unió területén képviseleti iroda nyitása, illetve fiók vagy leányvállalat alapítása;
c) engedélyt adni szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató képviseleti irodája, fiókja vagy leányvállalata számára hitelintézeti vagy pénzügyi szolgáltatói tevékenység megkezdésére és folytatására, vagy bármely más, előzetes engedélyhez kötött tevékenységre, amennyiben a képviseleti iroda, fiók vagy leányvállalat nem működött 2012. január 19-ét megelőzően;
d) bármely szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató részesedésszerzése vagy részesedésének növelése, vagy bármilyen más tulajdoni érdekeltségszerzése a 35. cikk hatálya alá tartozó hitelintézetben vagy pénzügyi szolgáltatóban.
25a. cikk
1. A 25. cikk (1) bekezdése a) és c) pontjának rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik új bankszámla vagy új képviseleti iroda nyitását, illetve új fiók vagy leányvállalat létrehozását, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:
a) az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:;
i. az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása vagy más polgári célok érdekében;
ii. az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
iii. az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
b) az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében
i. az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
ii. a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
c) ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
2. Az (1) bekezdés a) és b) pont szerinti feltételek alkalmazásakor az illetékes hatóság megfelelő információkat kér a kiadott engedélyek felhasználásával kapcsolatban, ideértve az érintett tevékenységek céljára és az azokban részt vevő partnerekre vonatkozó információkat is.
3. Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
26. cikk
(1) Tilos:
a) biztosítást vagy viszontbiztosítást nyújtani a következőknek:
i. a szíriai állam, annak kormánya, állami testületei, vállalkozásai vagy ügynökségei; vagy
ii. az i. pontban említett jogi személyek, szervezetek vagy szervek nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek;
b) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
(2) Az (1) bekezdés a) pontjának i. alpontja nem vonatkozik az Európai Unióban lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező szíriai személyek, szervezetek és szervek számára nyújtott kötelező vagy felelősségbiztosításra vagy a szíriai diplomáciai vagy konzuli missziók részére nyújtott biztosításokra az Unióban.
(3) Az (1) bekezdés a) pontjának ii. alpontja nem vonatkozik a magánszemélyek számára nyújtott biztosításra, többek között a beteg- vagy utasbiztosításra – a II. és IIa. mellékletben felsorolt személyek kivételével – és a kapcsolódó viszontbiztosításra.
Az (1) bekezdés a) pontjának ii. alpontja nem akadályozza biztosítás vagy viszontbiztosítás nyújtását olyan hajó, légi jármű vagy jármű tulajdonosa számára, amelyet az (1) bekezdés a) pontjának i. alpontjában említett szervezet vagy szerv bérel.
Az (1) bekezdés a) pontja ii. alpontjának alkalmazásában egy személy, szervezet vagy szerv nem tekintendő úgy, hogy az (1) bekezdés a) pontja i. alpontban említett személyek, szervezetek vagy szervek utasítására jár el, amennyiben ez az utasítás az szíriai felségvizek vagy légtér területén hajók ideiglenes jellegű kikötésére, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására, vagy légi járművek ideiglenes jellegű leszállására, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására irányul.
(4) E cikk megtiltja a 2012. január 19-ét megelőzően megkötött biztosítási vagy viszontbiztosítási megállapodások meghosszabbítását vagy megújítását (kivéve, ha a biztosító vagy viszontbiztosító korábbi szerződéses kötelezettsége a biztosítás meghosszabbításának vagy megújításának elfogadása), de – a 14. cikk (2) bekezdésének sérelme nélkül – nem tiltja a hatálybalépés dátuma előtt megkötött megállapodások teljesítését.
VIA.
FEJEZET
KÖZLEKEDÉSI KORLÁTOZÁSOK
26a. cikk
(1) A nemzetközi joggal összhangban tilos a szíriai légitársaságok által üzemeltetett kizárólag teherszállító repülőjáratok és a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) bármely járatának fogadása, illetve az uniós repülőterekhez való hozzáférésének biztosítása, kivéve amennyiben:
a) a légi jármű nem menetrendszerű nemzetközi légi szolgáltatást bonyolít és a leszállás nem közlekedési, illetve nem kereskedelmi céllal történik; illetve
b) a járat menetrendszerű nemzetközi légi szolgáltatást bonyolít és a leszállás nem közlekedési céllal történik,
a chicagói nemzetközi polgári repülési egyezményben, valamint a nemzetközi átmenő légi járatokról szóló egyezményben foglaltak szerint.
2. Az (1) bekezdés nem alkalmazandó olyan repülőjáratokra, amelyek kizárólagos célja uniós állampolgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából.
3. Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos vagy szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az (1) bekezdésben foglalt tilalom megkerülése.
VII.
FEJEZET
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
27. cikk
(1) Nem érvényesíthetők az olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e rendelet alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben befolyásolják, ideértve a kártérítési vagy egyéb hasonló jellegű igényeket, mint például beszámítási követelést vagy garanciaérvényesítés keretében benyújtott követelést, különösen kötvény, garancia vagy viszontgarancia – különösen pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia – kifizetésére vagy meghosszabbítására irányuló bármilyen igényt, amennyiben azokat az alábbiak kívánják érvényesíteni:
a) a II. és a IIa. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett személyek, szervezetek vagy szervek;
b) egyéb szíriai személyek, szervezetek vagy szervek, ideértve a szíriai kormányt is;
c) az a) vagy a b) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek valamelyikén keresztül, illetve nevében eljáró személyek, szervezetek vagy szervek.
(2) Valamely igény érvényesítésére vonatkozó eljárás során az igényt érvényesíteni kívánó személyre hárul a bizonyítás terhe arra vonatkozóan, hogy az igény teljesítését nem tiltja az (1) bekezdés.
(3) Ez a cikk nem érinti az (1) bekezdésben említett személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a szerződéses kötelezettségek teljesítése elmaradásának jogszerűségével kapcsolatos bírósági felülvizsgálathoz való jogát, e rendelettel összhangban.
27a. cikk
Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az e rendelet 2a, 3., 3a, 5., 6., 9., 11b, 13., 14. és 26. cikkerendelkezéseinek megkerülése.
28. cikk
A jelen rendeletben megállapított tilalom semmilyen felelősséget nem ró az érintett természetes vagy jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre, amennyiben nem tudtak arról, és nem volt ésszerű okuk arra gyanakodni, hogy tevékenységükkel a szóban forgó tilalmakat megszegik.
29. cikk
(1) A tájékoztatásra, a bizalmas kezelésre és a szakmai titoktartásra vonatkozóan alkalmazandó szabályok sérelme nélkül a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek kötelesek:
a) az állandó lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett, hatáskörrel rendelkező hatósága részére haladéktalanul megadni minden olyan információt, amely elősegítheti e rendelet betartását, például a 14. cikknek megfelelően befagyasztott számlákra és pénzösszegekre vonatkozóan, és ezt az információt közvetlenül vagy a tagállamokon keresztül továbbítani a Bizottságnak; valamint
b) együttműködni az említett hatáskörrel rendelkező hatósággal az információ ellenőrzése során.
(2) Az e cikkel összhangban adott vagy kapott minden információt kizárólag arra a célra lehet felhasználni, amelyre azt adták vagy kapták.
30. cikk
A tagállamok és a Bizottság haladéktalanul tájékoztatják egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, és átadják egymásnak az e rendelettel összefüggésben rendelkezésükre álló egyéb releváns információkat, különös tekintettel a rendelet megsértésével, illetve végrehajtásával kapcsolatban felmerülő problémákkal, valamint a nemzeti bíróságok által hozott határozatokkal kapcsolatos információkra.
31. cikk
A Bizottság felhatalmazást kap a III. mellékletnek a tagállamok által nyújtott információk alapján történő módosítására.
32. cikk
(1) Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet az 14. cikk bekezdésében említett intézkedések hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a II. vagy IIa. mellékleteket.
(2) A Tanács közli a jegyzékbe vételre vonatkozó, az e cikk (1) bekezdésében említett határozatát – beleértve a jegyzékbe vétel okait is – az érintett személlyel, szervezettel vagy szervvel – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján –, lehetővé téve, hogy az érintett személy, szervezet vagy szerv észrevételeket nyújtson be. Így különösen, ha egy személyt, szervezetet vagy szervet a személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek a 15. cikk (1a) bekezdésében meghatározott valamely kategóriába tartozása miatt vették fel a II. mellékletben szereplő jegyzékbe, a személy, szervezet vagy szerv bizonyítékot és észrevételt nyújthat be arra vonatkozóan, hogy az említett kategóriába való tartozása ellenére miért tartja indokolatlannak a jegyzékbe vételét.
(3) Amennyiben észrevételt tesznek vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja a határozatát, és erről értesíti az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
(4) A II. és IIa. mellékletben foglalt jegyzékeket rendszeresen és legalább 12 havonta felül kell vizsgálni.
33. cikk
(1) A tagállamok megállapítják az e rendelet rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és minden szükséges intézkedést megtesznek azok érvényesítése érdekében. Az előírt szankcióknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó erejűeknek kell lenniük.
(2) A tagállamok 2012. január 19-én után haladéktalanul értesítik a Bizottságot e szabályokról és minden későbbi módosításról.
34. cikk
Azokban az esetekben, amikor e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele történő egyéb kapcsolattartásra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció során a III. mellékletben feltüntetetett címet és egyéb elérhetőségeket kell felhasználni.
35. cikk
Ezt a rendeletet alkalmazni kell:
a) az Unió területén belül, annak légterét is beleértve;
b) bármely, tagállami joghatóság alá tartozó légi jármű vagy hajó fedélzetén;
c) bármely olyan, az Unió területén vagy azon kívül tartózkodó személyre, aki valamely tagállam állampolgára;
d) minden olyan jogi személyre, szervezetre vagy szervre, amely valamely tagállam területén székhellyel rendelkezik vagy amelyet valamely tagállam joga szerint hozták létre;
e) a részben vagy egészben az Unió területén üzleti tevékenységet folytató jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre.
36. cikk
A 442/2011/EU rendelet hatályát veszti.
37. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
▼M16 —————
Ia. MELLÉKLET
A 2a. CIKKBEN EMLÍTETT FELSZERELÉSEK, ÁRUK ÉS TECHNOLÓGIA JEGYZÉKE
1. RÉSZ
Bevezető megjegyzések
1. Ebben a részben a 428/2009/EK rendelet ( 12 ) I. mellékletében felsorolt termékek, szoftverek és technológiák szerepelnek.
2. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi „Szám” oszlopban szereplő hivatkozási számok az ellenőrzési jegyzék szerinti számra, a „Leírás” oszlop pedig a kettős felhasználású termékek azon ellenőrzési leírásaira vonatkozik, amelyeket a 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
3. A „félidézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében található.
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei, és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett termékek lehetnek új és használt áruk is.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
(Az e rész B. szakaszával összefüggésben értelmezendő.)
1. Az E. szakasz rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzik az olyan „technológia” eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, amely „szükséges” azon áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”, amelyek eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét az e rész A., B., C. és D. szakasza értelmében ellenőrzik.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is az ellenőrzés hatálya alatt marad, ha az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
3. Az ellenőrzések nem vonatkoznak a nem ellenőrzött vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálásához) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
4. A „technológia” átadásának ellenőrzése nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
A. FELSZERELÉSEK
|
Szám |
Leírás |
|
I.B.1A004 |
A haditechnikai termékellenőrzési jegyzékben meghatározottaktól eltérő védő- és detektáló berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: a. Az alábbiak bármelyikével szembeni védelemre tervezett vagy átalakított gázálarcok, szűrőbetétek és az azokhoz tartozó mentesítő berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; 3. vegyi harcianyagok (CW); vagy 4. „tömegoszlató anyagok”, beleértve az alábbiakat: a. α-bromofenilacetonitril, (bromobenzil-cianid) (CA) (CAS 5798-79-8); b. [(2-klórfenil) metilén] propándinitril, (o-klórbenzilidénmalononitril) (CS) (CAS 2698–41–1); c. 2-klór-1-feniletanon, fenacil-klorid (ω-klóracetofenon) (CN) (CAS 532–27–4); d. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8); e. 10-klór-5,10-dihidrofenarzin, (fenarzin klorid), (Adamzit), (DM) (CAS 578-94-9); f. N-Nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9); b. Az alábbiak bármelyikével szembeni védelemre tervezett vagy módosított védőruhák, kesztyűk és cipők: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; vagy 3. vegyi harcianyagok (CW); c. Kifejezetten az alábbiak bármelyikének detektálására vagy azonosítására tervezett vagy módosított detektálórendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; vagy 3. vegyi harcianyagok (CW). d. Robbanóanyag-maradványok automatikus detektálására, illetve azonosítására tervezett, és „nyomfelderítő” technikákat (pl. felületi akusztikai hullámot, ionmobilitás-spektrometriát, differenciálmobilitás-spektrometriát, tömegspektrometriát) alkalmazó elektronikus berendezések. Műszaki megjegyzés: A „nyomfelderítés” úgy határozható meg, mint az 1. rész per millió rész (ppm) gőznél vagy 1 mg tömegű szilárd vagy folyékony anyagnál kevesebb észlelésére vonatkozó képesség. 1. megjegyzés: Az 1A004.d. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten laboratóriumi használatra tervezett ellenőrző berendezéseket. 2. megjegyzés: Az 1A004.d. pont nem vonja ellenőrzés alá az érintésmentes biztonsági kapukat. Megjegyzés: Az 1A004 nem vonja ellenőrzés alá: a. a személyi sugárzásmérő dozimétereket; b. tervezésük vagy funkciójuk alapján a lakóhelyek biztonságára vagy a következő polgári iparra jellemző veszélyek elleni védelemre korlátozódó berendezéseket: 1. bányászat; 2. kőfejtés; 3. mezőgazdaság; 4. gyógyszeripar; 5. gyógyászat; 6. állatgyógyászat; 7. környezetvédelem; 8. hulladékkezelés; 9. élelmiszeripar. Műszaki megjegyzések: Az 1A004 olyan eszközöket és alkatrészeket foglal magában, amelyeket a „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok, „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok, vegyi harcianyagok, „modellanyagok” vagy „tömegoszlató anyagok” detektálására vagy az azokkal szembeni védelem céljára alkalmasnak találtak, a nemzeti előírásoknak sikeresen megfeleltettek, vagy azok hatékonysága egyéb módon nyert bizonyítást, abban az esetben is, ha ezen eszközöket vagy alkatrészeket olyan polgári gazdasági ágazatokban alkalmazzák, mint például a bányászat, a kőfejtés, a mezőgazdaság, a gyógyszeripar, az orvosi és állatorvosi ágazatok, a környezetvédelem, a hulladékgazdálkodás vagy az élelmiszeripar. „Modellanyag”: képzési, kutatási, vizsgálati vagy értékelési célból toxikus (vegyi vagy biológiai) anyagok helyett alkalmazott hatóanyag vagy anyag. |
|
I.B.9A012 |
Az alábbi „pilóta nélküli légi járművek” („UAV”-ok), valamint az ezekhez kapcsolódó rendszerek, berendezések és alkatrészek: a. a következők bármelyikével rendelkező „UAV”-ok 1. autonóm repülésirányítási és navigációs képesség (pl. egy robotpilóta egy Inerciális Navigációs Rendszerrel); vagy 2. egy emberi operátor látótávolságán kívül történő ellenőrzött repülésre való képesség (pl. televizuális távirányítás). b. Az alábbi, ezekhez kapcsolódó rendszerek, berendezések és alkatrészek: 1. kifejezetten a 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-ok távirányítására tervezett berendezések; 2. kifejezetten a 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-ok autonóm repülésirányítási vagy navigációs képességgel való ellátására tervezett, navigálásra, pozícionálásra, vezérlésre vagy vezetésre szolgáló, a 428/2009/EK rendelet I. mellékletének 7A. pontjában meghatározottaktól eltérő rendszerek; 3. kifejezetten a személyzettel ellátott „légi járművek” 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-vá történő átalakítására tervezett berendezések és alkatrészek; 4. légbeszívásos reciprok vagy forgó belső égésű motortípusok, amelyeket kifejezetten „UAV”-ok 50 000 láb (15 240 m) feletti meghajtására terveztek vagy módosítottak. |
|
I.B.9A350 |
Permetező vagy ködképző rendszerek, amelyeket kifejezetten úgy terveztek vagy módosítottak, hogy megfeleljenek a repülőgépeknek, a „levegőnél könnyebb légi járművek”-nek vagy a pilóta nélküli légi járműveknek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett, következő alkotórészek: teljes permetező vagy ködképző rendszerek, amelyek képesek egy folyadékszuszpenzióból percenként két liternél nagyobb áramlási sebességgel 50 μm-nél kisebb „VMD”-jű kezdeti cseppek előállítására; aeroszolgeneráló egységek permetelosztó szárnyvezetéke vagy -konzolja, amely képes egy folyadékszuszpenzióból percenként két liternél nagyobb áramlási sebességgel 50 μm-nél kisebb VMD-jű kezdeti cseppek előállítására; olyan aeroszolgeneráló egységek, amelyeket kifejezetten a 9A350.a. és b. alatt meghatározott rendszerekhez terveztek. Megjegyzés: Az aeroszolgeneráló egységek olyan berendezések – például fúvókák, forgódobos porlasztók és ezekhez hasonló berendezések –, amelyeket kifejezetten úgy terveztek vagy módosítottak, hogy repülőgépekre szerelhetőek legyenek. Megjegyzés: A 9A350. nem vonja ellenőrzés alá azokat a permetező és ködképző rendszereket és alkotórészeket, amelyek bizonyítottan nem alkalmasak biológiai szer előállítására kórokozótartalmú aeroszol formájában. Műszaki megjegyzések: 1. A kifejezetten repülőgépekhez, a „levegőnél könnyebb légi járművek”-hez vagy a pilóta nélküli légi járművekhez tervezett permetezőberendezések vagy fúvókák esetében a cseppméret a következő módszerek valamelyikével mérendő: a. lézer-Doppler módszer; b. lézerdiffrakciós módszer. 2. A 9A350. pontban a „VMD” a Volume Median Diameter-t (térfogati középátmérőt) jelenti, és a vízalapú rendszerek esetében ez megegyezik a Mass Median Diameter-rel (tömeg-középátmérő) (MMD). |
B. VIZSGÁLÓ- ÉS GYÁRTÓBERENDEZÉSEK
|
Szám |
Leírás |
|
I.B.2B350 |
Vegyipari gyártó létesítmények, berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: a. 0,1 m3-nél (100 l) nagyobb, de 20 m3-nél (20 000 l) kisebb teljes belső (geometrikus) térfogatú, keverővel ellátott vagy keverő nélküli reaktoredények vagy reaktorok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; b. A 2B350.a. alatt meghatározott reaktoredényekben, vagy reaktorokban használatos keverők; továbbá a kifejezetten ilyen keverőkhöz tervezett keverőlapátok, lapátok vagy tengelyek, ahol a keverőnek a feldolgozott vagy a benne lévő vegyszerrel (vegyszerekkel) érintkező valamennyi felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; c. 0,1 m3-nél (100 liter) nagyobb teljes belső (geometrikus) térfogatú tárolótartályok, konténerek és gyűjtőtartályok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; d. 0,15 m2-nél nagyobb, de 20 m2-nél kisebb hőátadó felülettel rendelkező hőcserélők vagy kondenzátorok; továbbá az ilyen hőcserélőkhöz vagy kondenzátorokhoz tervezett csövek, lemezek, tekercsek vagy blokkok (magok), ahol a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; 9. szilícium-karbid; 10. titán-karbid; or 11. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; e. 0,1 m-nél nagyobb belső átmérőjű desztilláló vagy abszorpciós oszlopok; továbbá az ilyen desztilláló vagy abszorpciós oszlopokhoz tervezett folyadékelosztók, gőzelosztók vagy folyadékgyűjtők, ahol a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 9. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; f. Távirányított töltőberendezések, amelyeknek valamennyi, a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; vagy 2. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; g. 10 mm-nél nagyobb „névleges méretű” szelepek és házak (szelepházak) vagy az ilyen szelepekhez tervezett, előformázott szelepbetétek, amelyekben a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; vagy 9. kerámiaanyagok, az alábbiak szerint: a. legalább 80 tömegszázalék tisztaságú szilícium-karbid; b. legalább 99,9 tömegszázalék tisztaságú alumínium-oxid (timföld); c. cirkónium-oxid (cirkónia); Műszaki megjegyzés: A „névleges méret” a legkisebb bemeneti és kimeneti átmérőre vonatkozik. h. Többszörös falú csövek szivárgásdetektáló egységgel, ahol a feldolgozott, vagy bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 9. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; i. Többszörös szigetelésű szivattyúk és szigetelés nélküli szivattyúk; amelyeknél a gyártó által meghatározott maximális térfogatáram nagyobb mint 0,6 m3/h, vagy vákuumszivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott legnagyobb térfogatáram nagyobb mint 5 m3/h (normál körülmények [273 K (0 °C) hőmérséklet és 101,30 kPa nyomás] között), továbbá az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivattyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület a következő anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. kerámia; 3. ferroszilícium (magas szilíciumtartalmú szilícium-vas ötvözetek); 4. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 5. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 6. grafit vagy „szén-grafit”; 7. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 8. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 9. titán vagy titán-„ötvözetek”; 10. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 11. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; j. Az 1C350 pont alatt meghatározott vegyi anyagok megsemmisítésére tervezett, különleges hulladékbetápláló rendszerrel és kezelő-berendezésekkel ellátott hulladékégetők, amelyeknél az égetőkamra átlagos hőmérséklete meghaladja az 1 273 K-t (1 000 °C), és amelyekben a betápláló rendszernek a hulladékkal közvetlenül érintkező valamennyi felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült, vagy azokkal vonták be: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. kerámia; vagy 3. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; Műszaki megjegyzések: 1. A „szén-grafit” amorf szén és grafit olyan keveréke, amelynek a grafittartalma legalább 8 tömegszázalék. 2. A fenti bekezdésekben felsorolt anyagok esetében az „ötvözet” kifejezés, amennyiben nincs feltüntetve mellette konkrét elemi koncentráció, olyan ötvözetekre vonatkozik, amelyek a mellettük feltüntetett fémet nagyobb tömegszázalékban tartalmazzák, mint bármely más elemet. |
|
I.B.2B351 |
Toxikus gázoknak az 1A004 pontban meghatározottaktól eltérő megfigyelőrendszerei és az ezekhez való detektoregységek az alábbiak szerint, továbbá azok detektorai, szenzorai és cserélhető szenzorbetétei, amennyiben ezeket: a. folyamatos üzemre tervezték és alkalmasak az 1C350 alatt meghatározott vegyszerek vagy vegyi fegyver anyagok kimutatására, 0,3 mg/m3 vagy annál kisebb koncentrációnál; vagy b. kolinészteráz-gátló hatás detektálására tervezték. |
|
I.B.2B352 |
Biológiai anyagok kezelésére alkalmas berendezések, az alábbiak szerint: a. P3, P4 biztonsági szintű biológiailag teljesen biztonságos létesítmények; Műszaki megjegyzés: A P3, vagy P4 (BL3, BL4, L3, L4) biztonsági szintet a WHO Laboratory Biosafety kézikönyve (3. kiadás, Genf, 2004) határozza meg. b. az aeroszol szaporítása nélkül a patogén „mikroorganizmusok”, vírusok tenyésztésére vagy toxintermelésre képes fermentorok 20 l vagy afeletti kapacitással; Műszaki megjegyzés: A fermentorokhoz tartoznak a bioreaktorok, a kemosztátok és a folyamatos áramú rendszerek is. c. Centrifugális szeparátorok, amelyek az aeroszolok szaporítása nélkül képesek folyamatos elválasztásra és rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével: 1. 100 l/h-nál nagyobb térfogatáram; 2. polírozott rozsdamentes acélból vagy titánból készült alkatrészek; 3. a gőzt tartalmazó területen belüli egy vagy több szigetelő csatlakozás; és 4. zárt állapotban képesek in situ gőzsterilizálásra; Műszaki megjegyzés: A centrifugális szeparátorok magukban foglalják a dekantereket is. d. A következő keresztáramú szűrőberendezések és alkatrészek: 1. keresztáramú szűrőberendezések, amelyek képesek kórokozó „mikroorganizmusok”, vírusok, toxinok és sejtkultúrák elválasztására aeroszolok szabadon bocsátása nélkül, és amelyek rendelkeznek valamennyi alábbi jellemzővel: a. 1 m2 vagy annál nagyobb szűrőfelület; és b. rendelkeznek bármely alábbi jellemzővel: 1. in situ lehetséges azok sterilizálása vagy fertőtlenítése; vagy 2. azok eldobható vagy egyszer használatos alkatrészeket használnak; Műszaki megjegyzés: A 2B352.d.1.b. pontban a sterilizálás a berendezésben található összes életképes mikroba eltávolítását jelenti fizikai (pl. gőz) vagy kémiai úton. A fertőtlenítés a mikrobák okozta potenciális fertőzés fertőtlenítő hatású kémiai anyagok használatával történő kiirtását jelenti a berendezésben. A sterilizálás és a fertőtlenítés különbözik a higienizálástól: ez utóbbi olyan tisztítási eljárást jelent, amely során csökkentik a berendezés mikrobatartalmát, de nem feltétlenül sikerül eltávolítani az összes, mikrobák okozta fertőzést vagy életképes mikrobát. 2. a keresztáramú szűrőberendezések alkatrészei (pl. modulok, elemek, kazetták, szűrőbetétek, egységek és lemezek), amelyek a szűrőfelülete egyenként 0,2 m2 vagy annál nagyobb, és a 2B352.d. pontban meghatározott keresztáramú szűrőberendezések használatához terveztek. Megjegyzés: A 2B352.d. pont nem vonja ellenőrzés alá a fordított ozmózis elvén működő berendezést, ahogy azt a gyártó jelezte. e. Gőzzel sterilizálható fagyasztva szárító berendezések, amelyek kondenzáló kapacitása nagyobb, mint 10 kg jég/nap és kisebb, mint 1 000 kg jég/nap. f. Védő és izoláló berendezések, az alábbiak szerint: 1. Független levegőellátású fél vagy egész védőöltözékek, vagy hozzákapcsolt külső levegőellátástól függő és pozitív nyomás alatt működő sisakok; Megjegyzés: A 2B352.f.1. nem vonja ellenőrzés alá az olyan öltözékeket, amelyeket úgy terveztek, hogy független levegőztető berendezéssel együtt viseljék. 2. III. osztályba sorolt biológiai biztonsági kabinok, vagy hasonló teljesítményű elkülönítők. Megjegyzés: A 2B352.f.2. alkalmazásában az izolátorok magukban foglalják a flexibilis izolátorokat, a szárazboxokat, az anaerob kamrákat, a kesztyűboxokat és a lamináris áramlású (függőleges áramlással zárt) sátrakat. g. Patogén „mikroorganizmusokkal”, vírusokkal vagy „toxinokkal” történő tesztelésre tervezett, 1 m3 vagy annál nagyobb kapacitású aeroszol kamrák. |
C. ANYAGOK
|
Szám |
Leírás |
|
I.B.1C350 |
Mérgező kémiai ágensekhez prekurzorként felhasználható vegyi anyagok, valamint az ezekből egy- vagy többfélét tartalmazó „kémiai elegyek”, az alábbiak szerint: N.B.: LÁSD MÉG: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK ÉS 1C450. 1. Tiodiglikol (111–48–8); 2. Foszfor-oxiklorid (10025–87–3); 3. Dimetil-metil-foszfonát (756–79–6); 4. Metil-foszfonil-difluorid (676–99–3) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 5. Metil-foszfonil-diklorid (676–97–1); 6. Dimetil-foszfit (DMP) (868–85–9); 7. Foszfor-triklorid (7719–12–2); 8. Trimetil-foszfit (TMP) (121–45–9); 9. Tionil-klorid (7719–09–7); 10. 3-hidroxi1-metil-piperidin (3554–74–3); 11. N,N-diizopropil-ß-aminoetil-klorid (96–79–7); 12. N,N-diizopropil-ß-aminoetán-tiol (5842–07–9); 13. 3-kvinuklidinol (1619–34–7); 14. Kálium-fluorid (7789–23–3); 15. 2–klór-etanol (107–07–3); 16. Dimetil-amin (124–40–3); 17. Dietil-etil-foszfonát (78–38–6); 18. Dietil-N,N-dimetil-foszforamidát (2404–03–7); 19. Dietil-foszfit (762–04–9); 20. Dimetil-amin-hidroklorid (506–59–2); 21. Etil-foszfinil-diklorid (1498–40–4); 22. Etil-foszfonil-diklorid (1066–50–8); 23. Etil-foszfonil-difluorid (753–98–0) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 24. Hidrogén-fluorid (7664–39–3); 25. Metil-benzilát (76–89–1); 26. Metil-foszfinil-diklorid (676–83–5); 27. N,N-diizopropil-ß-amino-etanol (96–80–0); 28. Pinakolil-alkohol (464–07–3); 29. o-etil2-diizopropil-amino-etil-metil-foszfonit (QL) (57856–11–8) tekintetében LÁSD: HADIIPARII TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 30. Trietil-foszfit (122–52–1); 31. Arzén-triklorid (7784–34–1); 32. Benzilsav (76–93–7); 33. Dietil-metil-foszfonit (15715–41–0); 34. Dimetil-etil-foszfonát (6163–75–3); 35. Etil-foszfinil-difluorid (430–78–4); 36. Metil-foszfinil-difluorid (753–59–3); 37. 3-kvinuklidon (3731–38–2); 38. Foszfor-pentaklorid (10026–13–8); 39. Pinakolon (75–97–8); 40. Kálium-cianid (151–50–8); 41. Kálium-bifluorid (7789–29–9); 42. Ammónium-hidrogén-fluorid vagy ammónium-bifluorid (1341–49–7); 43. Nátrium-fluorid (7681–49–4); 44. Nátrium-bifluorid (1333–83–1); 45. Nátrium-cianid (143–33–9); 46. Trietanol-amin (102–71–6); 47. Foszfor-pentaszulfid (1314–80–3); 48. Diizopropil-amin (108–18–9); 49. Dietil-amino-etanol (100–37–8); 50. Nátrium-szulfid (1313–82–2); 51. Kén-monoklorid (10025–67–9); 52. Kén-diklorid (10545–99–0); 53. Trietanol-amin-hidroklorid (637–39–8); 54. N,N-diizopropil-ß-aminoetil-klorid-hidroklorid (4261–68–1); 55. Metilfoszfon sav (993–13–5); 56. Dietil metilfoszfonát (683–08–9); 57. N,N–Dimetilamino-foszforsav-diklorid (677–43–0); 58. Triizopropil-foszfit (116–17–6); 59. Etil-dietanol-amin (139–87–7); 60. O,O-Dietil-tiofoszforsav (2465–65–8); 61. O,O-Dietil-ditiofoszforsav (298–06–6); 62. Nátrium-szilícium-hexafluorid (16893–85–9); 63. Metil-diklór-tiofoszfát (676–98–2); 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 és .63 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.61 és 62 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. |
|
I.B.1C351 |
Humán patogének, állati patogének és „toxinok”, az alábbiak szerint: a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Andes vírus; 2. Chapare vírus; 3. Chikungunya vírus; 4. Choclo vírus; 5. Kongó-Krími haemorrhágiás láz vírus; 6. Dengue láz vírus; 7. Dobrava-Belgrade vírus; 8. Keleti ló-encephalitis vírus; 9. Ebola vírus; 10. Guanarito vírus; 11. Hantaan vírus; 12. Hendra vírus (ló-morbillivirus); 13. Japán encephalitis vírus; 14. Junin vírus; 15. Kyasanur Forest vírus; 16. Laguna Negra vírus; 17. Lassa láz vírus; 18. Louping-ill vírus; 19. Lujo vírus; 20. Lymphocytás choriomeningitis vírus; 21. Machupo vírus; 22. Marburg vírus; 23. Majomhimlő vírus; 24. Murray-völgyi encephalitis vírus; 25. Nipah vírus; 26. Omszki haemorrhagiás láz vírus; 27. Oropouche vírus; 28. Powassan vírus; 29. Riftvölgyi láz vírus; 30. Rocio vírus; 31. Sabia vírus; 32. Seoul vírus; 33. Sin Nombre vírus; 34. Szt. Louis encephalitis vírus; 35. Kullancs encephalitis vírus (orosz tavaszi-nyári encephalitis vírus); 36. Himlővírus; 37. Venezuelai ló-encephalitis vírus; 38. Nyugati ló-encephalitis vírus; 39. Sárgaláz vírus; b. Természetes, tenyésztett, vagy módosított rickettsiák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Coxiella burnetii; 2. Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana); 3. Rickettsia prowazekii; 4. Rickettsia rickettsii; c. Természetes, tenyésztett, vagy módosított baktériumok – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Bacillus anthracis; 2. Brucella abortus; 3. Brucella melitensis; 4. Brucella suis; 5. Chlamydia psittaci; 6. Clostridium botulinum; 7. Francisella tularensis; 8. Burkholdeia mallei (Pseudomonas mallei); 9. Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei); 10. Salmonella typhi; 11. Shigella dysenteriae; 12. Vibrio cholerae; 13. Yersinia pestis; 14. Clostridium perfringens epszilon toxint termelő típusok; 15. Vérzéses bélgyulladást okozó Escherichia coli O157-es szerotípus és más, verotoxint termelő szerotípusok; d. „Toxinok” és „toxinok alegységei”, az alábbiak szerint: 1. Botulinum toxinok; 2. Clostridium perfringens toxinok; 3. Conotoxin; 4. Ricin; 5. Saxitoxin; 6. Shiga toxin; 7. Staphylococcus aureus toxinok; 8. Tetrodotoxin; 9. Verotoxin és shiga-szerű riboszóm inaktiváló proteinek; 10. Microcystin (Cyanginosin); 11. Aflatoxinok; 12. Abrin; 13. Koleratoxin; 14. Diacetoxiscirpenol-toxin; 15. T-2 toxin; 16. HT-2 toxin; 17. Modeccin; 18. Volkensin; 19. Viscum album Lektin-1 (Viscumin); Megjegyzés: Az 1C351.d. nem vonja ellenőrzés alá az összes következő feltételnek megfelelő termékekben lévő botulinum toxinokat: 1. gyógyászati eljárások keretében humán felhasználásra tervezett gyógyszerkészítmények; 2. gyógyászati termékként való terjesztéshez előre csomagoltak; 3. gyógyászati termékként történő forgalmazásukat állami hatóságok engedélyezik. e. Természetes, megnövelt patogenitású vagy módosított gombák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy beszennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Coccidioides immitis; 2. Coccidioides posadasii. Megjegyzés: Az 1C351 nem vonja ellenőrzés alá az „oltóanyagokat” és „immunotoxinokat”. |
|
I.B.1C352 |
Állati patogének, az alábbiak szerint: a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Afrikai sertéspestis vírus; 2. Madárinfluenza vírus, amely: a. nem karakterizált; vagy b. a 2005/94/EK irányelv (1) I. mellékletének 2. pontjában magas patogenitásúként van meghatározva, az alábbiak szerint: 1. „A” típusú vírusok, amelyeknek IVPI-je (intravénás patogenitási index) 6 hetes csirkék esetén meghaladja az 1,2-t; vagy 2. „A” típusú, a megfigyelt többi magas patogenitású madárinfluenza vírushoz hasonló, a hemagglutinin molekula hasadási helyén többszörösen bázisos aminosavakat kódoló génszekvenciával rendelkező H5 vagy H7 altípusú madárinfluenza vírusok, jelezve, hogy a hemagglutinin molekulát hasíthatja egy mindenütt jelenlévő gazdaproteáz; 3. Kéknyelv-betegség vírus; 4. Száj- és körömfájás vírus; 5. Kecskehimlő vírus; 6. Porcine herpes vírus (Aujeszky-féle betegség vírusa); 7. Klasszikus sertéspestis vírus (Hog cholera vírus); 8. Veszettségvírus; 9. Baromfipestis vírus; 10. Kiskérődzők pestisének vírusa; 11. Sertések hólyagos betegségének vírusa; 12. Keleti marhavész vírusa; 13. Juhhimlő vírusa; 14. Fertőző sertésbénulás vírusa; 15. Hólyagos szájgyulladás vírusa; 16. Bőrcsomósodáskór vírusa; 17. Afrikai lópestis vírusa. b. Természetes, tenyésztett, vagy módosított mycoplasmák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. A mycoplasma mycoidok SC (kis kolóniájú) mycoidok alfaja; 2. A mycoplasma capricolum capripneumoniae alfaja. Megjegyzés: Az 1C352 nem vonja ellenőrzés alá a „vakcinákat”. |
|
I.B.1C353 |
Genetikai elemek és genetikailag módosított organizmusok, az alábbiak szerint: a. Genetikailag módosított organizmusok, vagy olyan genetikai elemek, amelyek az 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 vagy 1C354 alatt meghatározott organizmusok patogenitásával összefüggő nukleinsavláncokat tartalmaznak; b. Genetikailag módosított organizmusok vagy olyan genetikai elemek, amelyek az 1C351.d. alatt meghatározott „toxinokat”, vagy azok „toxinalegységeit” kódoló nukleinsavláncokat tartalmaznak. Műszaki megjegyzések: 1. A genetikai elemek közé tartoznak többek között a genetikailag módosított vagy módosítatlan kromoszómák, genomok, plazmidok, transzpozonok és vektorok. 2. Az 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 vagy 1C354 alatt meghatározott bármely mikroorganizmus patogenitásával összefüggő nukleinsavláncok bármely olyan, a meghatározott mikroorganizmusra jellemző láncot jelentik, amely: a. önmagában, illetve génátírással (transzkripció) vagy átfordítással (transzláció) létrejött termékei révén az emberek, állatok vagy növények egészségére nézve jelentős veszélyt jelent, vagy b. ismerten megerősíti egy meghatározott mikroorganizmus – vagy bármely más olyan organizmus, amelybe beilleszkedhet vagy bármely más módon beépülhet – arra vonatkozó képességét, hogy az jelentős kárt okozzon az emberek, állatok vagy növények egészségében. Megjegyzés: Az 1C353 nem alkalmazandó azokra a nukleinsavszakaszokra, amelyek a vérzéses bélgyulladást okozó Escherichia coli O157-es szerotípus és más – a verotoxint vagy annak alegységeit kódolóktól eltérő – verotoxint termelő törzsek patogenitásával függnek össze. |
|
I.B.1C354 |
Növényi patogének, az alábbiak szerint a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Potato Andean latent virus; 2. Potato spindle tuber viroid; b. Természetes, tenyésztett vagy módosított baktériumok – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Xanthomonas albilineans; 2. Xanthomonas campestris pv. citri, beleértve az A,B,C,D,E, típusú Xanthomonas campestris pv. citri típusú, másképpen Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. aurantifolia vagy Xanthomonas campestris pv. citrumelo néven besorolt törzseket; 3. Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae); 4. Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum or Corynebacterium Sepedonicum); 5. Ralstonia solanacearum 2. és 3. fajta (Pseudomonas solanacearum 2. és 3. fajta vagy Burkholderia solanacearum 2. és 3. fajta); c. Természetes, tenyésztett, vagy módosított gombák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae); 2. Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); 3. Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei); 4. Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici); 5. Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum); 6. Magnaporthe grisea (Pyricularia grisea/Pyricularia oryzae). |
|
I.B.1C450 |
Mérgező vegyületek és mérgező vegyületek prekurzorai, és az ezekből egy- vagy többfélét tartalmazó „kémiai elegyek”, az alábbiak szerint: N.B.: LÁSD MÉG: 1C350, 1C351.d. ÉS HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK. a. Mérgező vegyületek, az alábbiak szerint: 1. Amiton: O,O-dietil-S-[2-(dietil-amino)-etil]-foszfor-tiolát (78–53–5), és a megfelelő alkilezett vagy protonált sók; 2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluor2-(trifluor-metil)-1-propén (382–21–8); 3. BZ: 3-kvinuklidinil-benzilát (6581–06–2) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 4. Foszgén: karbonil-diklorid (75–44–5); 5. Cianogén-klorid (506–77–4); 6. Hidrogén-cianid (74–90–8); 7. Klórpikrin: triklór-nitro-metán (76–06–2); 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.a.1 és.a.2 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 1 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.a.4,.a.5,.a.6 és.a.7 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C450 nem helyezi ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. b. Mérgező vegyületek prekurzorai, az alábbiak szerint: 1. A Hadiipari termék-ellenőrzési jegyzékben és az 1C350 alatt meghatározottaktól eltérő olyan vegyületek, amelyek tartalmaznak egy olyan foszforatomot, amihez egy metil-, etil- vagy propil- (normál- vagy izo-) csoport kötődik, de további szénatomok nem; Megjegyzés: Az 1C450.b.1. nem vonja ellenőrzés alá a Fonofosz: O-etil-S-fenil-etil-ditiofoszfonátot (944–22–9); 2. N,N-Dimetilamino-foszforsav-dikloridtól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-foszforamido-dihalidok; N.B.: Az N,N-Dimetilamino-foszforsav-diklorid vonatkozásában lásd az 1C350.57. pontot. 3. Az 1C350. alatt meghatározott dietil-N,N-dimetil-foszforamidáttól eltérő dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-N,N-dialkil-metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-foszforamidátok; 4. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etil-kloridtól, vagy N,N-di-izopropil-béta-amino-etil-klorid-hidrokloridtól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-aminoetil-2-kloridok és a megfelelő protonált sók; 5. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etanoltól (96-80-0) és N,N-dietil-amino-etanoltól (100-37-8) eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-amino-etán-2-olok és a megfelelő protonált sók; Megjegyzés: Az 1C450.b.5. nem vonja ellenőrzés alá az alábbiakat: a. N,N-dimetil-amino-etanol (108–01–0) és a megfelelő protonált sók; b. N,N-dietil-amino-etanol (100–37–8) protonált sói; 6. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etán-tioltól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-amino-etán-2-tiolok és a megfelelő protonált sók; 7. Az etil-dietanol-amin tekintetében lásd: 1C350 (139–87–7); 8. Metil-dietanol-amin (105–59–9). 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.b.1,.b.2,.b.3,.b.4,.b.5 és.b.6 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.b.8. bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C450 nem helyezi ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. |
|
(1) A Tanács 2005/94/EK irányelve (2005. december 20.) a madárinfluenza elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedésekről (HL L 10., 2006.1.14., 16. o.) |
|
D. SZOFTVER
|
Szám |
Leírás |
|
I.B.1D003 |
A kifejezetten az 1A004.c. vagy 1A004.d. pontban meghatározott berendezések funkcióinak elvégzésére tervezett vagy módosított „szoftver”. |
|
I.B.2D351 |
Az 1D003 alatt meghatározottól eltérő, kifejezetten a 2B351 alatt meghatározott berendezés „felhasználására” tervezett „szoftver”. |
|
I.B.9D001 |
A kifejezetten a 9A012 alatt meghatározott berendezések vagy „technológia”„kifejlesztéséhez” tervezett vagy átalakított „szoftver”. |
|
I.B.9D002 |
A kifejezetten a 9A012 alatt meghatározott berendezések „gyártásához” tervezett vagy átalakított „szoftver”. |
E. TECHNOLÓGIA
|
Szám |
Leírás |
|
I.B.1E001 |
Az általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia” az 1A004, az 1C350–1C354 vagy az 1C450 alatt meghatározott berendezések vagy anyagok „kifejlesztésére” vagy „gyártására”. |
|
I.B.2E001 |
A 2B350, 2B351, 2B352 vagy 2D351 alatt meghatározott berendezések vagy „szoftver”„kifejlesztésére” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
|
I.B.2E002 |
A 2B350, 2B351 vagy 2B352 alatt meghatározott berendezések „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
|
I.B.2E301 |
A 2B350–2B352 alatt meghatározott termékek „felhasználására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
|
I.B.9E001 |
A 9A012 vagy 9A350 alatt meghatározott berendezések vagy „szoftver”„kifejlesztésére” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
|
I.B.9E002 |
A 9A350 alatt meghatározott berendezések „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
|
I.B.9E101 |
A 9A012 alatt meghatározott „UAV”-ok „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. Műszaki megjegyzés: A 9E101.b. pontban az „UAV” pilóta nélküli, 300 km-nél nagyobb hatótávolságú légijármű-rendszert jelent. |
|
I.B.9E102 |
A 9A012 alatt meghatározott „UAV”-ok „felhasználására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. Műszaki megjegyzés: A 9E101.b. pontban az „UAV” pilóta nélküli, 300 km-nél nagyobb hatótávolságú légijármű-rendszert jelent. |
2. RÉSZ
Bevezető megjegyzések
1. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi „Leírás” oszlopban szereplő hivatkozási számok a kettős felhasználású termékek azon leírásaira vonatkoznak, amelyeket a 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
2. Az alábbi „Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből” oszlopban szereplő hivatkozási szám azt jelenti, hogy a „Leírás” oszlopban jellemzett termék tulajdonságai kívül esnek a hivatkozott kettős felhasználású termék leírásában meghatározott paramétereken.
3. A „félidézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK tanácsi rendelet I. mellékletében található.
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei, és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett termékek lehetnek új és használt áruk is.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
(Az 1. rész B. szakaszával összefüggésben értelmezendő.)
1. Az e rész I.C.B. szakasza rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzik az olyan „technológia” eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, amely „szükséges” azon áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”, amelyek eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét az e rész I.C.A. szakasza értelmében ellenőrzik.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is az ellenőrzés hatálya alatt marad, ha az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
3. Az ellenőrzések nem vonatkoznak a nem ellenőrzött vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálásához) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
4. A „technológia” átadásának ellenőrzése nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
I.C.A. ÁRUK
(Anyagok és vegyszerek)
|
Szám |
Leírás |
Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
|
I.C.A.001 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Etilén-diklorid, (CAS 107-06-2) |
|
|
I.C.A.002 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Nitrometán (CAS 75-52-5) 2. Pikrinsav (CAS 88-89-1) |
|
|
I.C.A.003 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Alumínum-klorid (CAS 7446-70-0) 2. Arzén (CAS 7440-38-2) 3. Arzén-trioxid (CAS 1327-53-3) 4. Bisz(2-klóretil)etilamin-hidroklorid (CAS 3590-07-6) 5. Bisz(2-klóretil)metilamin-hidroklorid (CAS 55-86-7) 6. Trisz(2-klóretil)amin-hidroklorid (CAS 817–09–4) |
|
I.C.B. TECHNOLÓGIA
|
B.001 |
Az I.C.A. szakaszban felsorolt termékek „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához” szükséges „technológia”. Műszaki megjegyzés: A „technológia” körébe a „szoftverek” is beleértendők. |
|
II. MELLÉKLET
A 14. cikkben, a 15. cikk (1) bekezdésének a) pontjában és a 15. cikk (1a) bekezdésében említett természetes és jogi személyek, szervezetek vagy szervek jegyzéke
A. Személyek
|
|
Név |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
A jegyzékbe vétel időpontja |
|
1. |
Bashar ( |
Születési idő: 1965.9.11.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D1903 |
A köztársaság elnöke; a tüntetők elleni erőszakos fellépés elrendelője és fő végrehajtója. |
2011.5.23. |
|
2. |
Maher ( |
Születési idő: 1967. december 8.; születési hely: Damaszkusz diplomata-útlevél száma: 4138 A 42. brigád vezérőrnagya, a hadsereg 4. páncéloshadosztályának korábbi dandártábornoka. |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő ezredesi és annak megfelelő vagy magasabb rangban lévő tagja; a 42. brigád vezérőrnagya, a hadsereg 4. páncéloshadosztályának korábbi dandártábornoka; az Assad-család tagja, Bashar Al-Assad elnök testvére. |
2011.5.9. |
|
3. |
Ali ( |
Születési idő: 1946.2.19.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 983 |
A Nemzetbiztonsági Hivatal igazgatója. A szíriai hírszerző szolgálat (GID) korábbi vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
4. |
Atej ( |
Születési hely: Jableh, Szíria |
A deraa-i politikai biztonsági igazgatóság korábbi vezetője. Részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. Az Assad-család tagja, Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
|
5. |
Hafiz ( |
Születési idő: 1971. április 2. Születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 2246 |
Korábbi ezredes, 2011 májusát követően az Általános Hírszerzési Igazgatóság damaszkuszi irodájának (General Intelligence Directorate, Damascus Branch) osztályvezetője. A Makhlouf-család tagja, Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
|
6. |
Muhammad ( |
Születési idő: 1951.5.20.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D000001300 |
Az Általános Biztonsági Igazgatóság vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
7. |
Amjad ( |
|
Baniyas város politikai biztonsági szolgálatának vezetője; részvétel az al-baydai tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
8. |
Rami ( |
Születési idő: 1969. július 10.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: 000098044; kiadási szám: 002-03-0015187 |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, akinek a távközlési, a pénzügyi szolgáltatási, a közlekedési és az ingatlankereskedelmi ágazatban vannak érdekeltségei; pénzügyi érdekeltsége van és/vagy felső vezetői és igazgatói beosztást tölt be a Syriatelnél – amely Szíria első számú mobiltelefon-szolgáltatója –, valamint az Al Mashreq, a Bena Properties és a Cham Holding befektetési alapoknál. Üzleti érdekeltségein keresztül a szíriai rezsim finanszírozója és támogatója. A Makhlouf család befolyásos tagja és szoros kapcsolatban áll az Aszad családdal; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
|
9. |
Abd Al-Fatah ( |
Születési idő: 1953; születési hely: Hamá; diplomata-útlevél száma: D0005788 |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tisztje. A Baath Párt nemzetbiztonsági hivatalának igazgató-helyettese. A szíriai katonai hírszerzés korábbi vezetője. Közreműködött a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásában. |
2011.5.9. |
|
10. |
Jamil ( |
Születési év: 1953 Születési hely: Homsz, Szíria. A szíriai légierő hírszerzésének vezetője |
2011 májusát követően a szíriai légierő vezérőrnagy rangú tisztje. 2011 májusát követően a szíriai légierő hírszerzésének vezetője. Felelős a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2011.5.9. |
|
▼M29 ————— |
||||
|
▼M30 ————— |
||||
|
13. |
Munzir ( |
Születési idő: 1961. március 1.; születési hely: Kerdaha, Latákia tartomány; útlevelek száma: 86449 és 842781 |
A Sabiha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
▼M19 ————— |
||||
|
▼M34 ————— |
||||
|
16. |
Faruq ( |
Születési idő: 1938. december 10. |
Szíria korábbi alelnöke; részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
▼M33 ————— |
||||
|
18. |
Mohammed ( |
Születési idő: 1966. május 20.; útlevél száma: 002954347 |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, akinek a mérnöki iparban, az építőiparban, a médiaágazatban, a vendéglátóiparban és az egészségügyben vannak érdekeltségei. Pénzügyi érdekeltsége van és/vagy felső vezetői és igazgatói beosztást tölt be számos szíriai vállalatnál, nevezetesen a Hamsho international-nél, a Hamsho Communication-nél, az Mhg International-nél, a Jupiter for Investment and Tourism project-nél és a Syria Metal industries-nál. A damaszkuszi kereskedelmi kamara főtitkáraként (erre a posztra 2014. decemberében nevezte ki az akkori gazdasági miniszter, Khodr Orfali), a Kína–Szíria Kétoldalú Kereskedelmi Tanácsok elnökeként (2014. márciusa óta), valamint a Szíriai Fém- és Acélipari Tanács elnökeként (2015. decembere óta) fontos szerepet tölt be a szíriai üzleti körökben. Szoros üzleti kapcsolatban áll a szíriai rezsim kulcsfontosságú szereplőivel, többek között Maher al-Aszaddal. Mohammed Hamcho üzleti érdekeltségein keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és támogatója, emellett kapcsolatban áll a rezsim más haszonélvezőivel és támogatóival. |
2015.1.27. |
|
19. |
Iyad ( |
Születési idő: 1973. január 21.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: N001820740 |
A Makhlouf család tagja; Mohammed Makhloufnak, Hafez és Rami fivérének a fia és Ihab Makhlouf fivére; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. A szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő tisztje. Az Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) tisztjeként részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésekben. |
2011.5.23. |
|
20. |
Bassam ( |
|
Stratégiai kérdésekért felelős elnöki tanácsadó; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
▼M46 ————— |
||||
|
22. |
Ihab ( |
Születési idő: 1973. január 21.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: N002848852 |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember. Ihab Makhlouf a Syriatel – amely Szíria első számú mobiltelefon-szolgáltatója – alelnöke és részvényese. Számos más szíriai vállalatban és szervezetben is vannak üzleti érdekeltségei, többek között a Ramak Construction Co-ban és a Syrian International Private University for Science and Technology-ban (Szíriai Nemzetközi Tudományos és Műszaki Magányegyetem, SIUST). A Syriatel a koncessziós szerződése értelmében nyereségének jelentős részét átutalja a szíriai kormánynak, így Ihab Makhlouf mint a vállalat alelnöke szintén közvetlen támogatója a szíriai rezsimnek. A Makhlouf család befolyásos tagja és szoros kapcsolatban áll az Aszad családdal; Basar al-Aszad elnök unokatestvére. |
2011.5.23. |
|
23. |
Zoulhima ( |
Születési idő: 1951, 1946 vagy 1956; születési hely: Kerdaha |
A szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő tisztje; az elnöki biztonsági szolgálat korábbi vezetője. A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tagja. Részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. Az Assad-család tagja: Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.6.23. |
|
24. |
Riyad ( |
|
A Military Housing Establishment igazgatója; finanszírozás biztosítása a rezsimnek; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.6.23. |
|
25. |
Mohammad ( |
Születési idő: 1957.9.1.; születési hely: Jezd, Irán |
Az Iráni Forradalmi Gárda dandártábornoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
26. |
Qasem ( |
Születési idő: 1957. március 11.; születési hely: Kom, Iráni Iszlám Köztársaság; útlevél száma: 008827 |
Az Iráni Forradalmi Gárda, IRGC - Qods parancsnoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
27. |
Hossein ( |
Születési év: 1963; születési hely: Teherán, Irán. |
Az Iráni Forradalmi Gárda hírszerzési parancsnokhelyettese. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
28. |
Khalid ( |
|
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, akinek a távközlési, a kőolaj- és a műanyagiparban vannak érdekeltségei. Közeli üzleti kapcsolatban áll Maher al-Aszaddal. Üzleti tevékenységén keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és támogatója. Egyebek mellett üzleti tevékenysége révén kapcsolatban áll Maher al-Aszaddal. |
2015.1.27. |
|
29. |
Ra'if ( |
Születési idő: 1967.2.3. születési hely: Damaszkusz |
Maher Al-Asszad üzlettársa és egyes üzleti érdekeltségeinek kezelője, a rezsim pénzügyi támogatója. |
2011.6.23. |
|
30. |
Mohammad ( |
|
Hamá városában a szíriai katonai hírszerzés vezetője, részt vett a tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
|
31. |
Tawfiq ( |
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság belső biztonsági osztályának vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
|
32. |
Mohammed ( |
Születési idő: 1932.10.19.; születési hely: Latakia, Szíria. |
A Makhlouf család befolyásos tagja, Rami, Ihab és Iyad Makhlouf apja és üzlettársa. Szoros kapcsolatban áll az Aszad családdal, és Basar és Maher al-Aszad anyai nagybátyja. Abu Rami néven is ismert. Szíriában üzleti tevékenységet kifejtő vezető üzletember, akinek a szíriai ipar számos ágazatában van érdekeltsége és/vagy a szíriai ipar számos ágazatában tevékenykedik. Jelentős befolyással és/vagy érdekeltséggel rendelkezik a General Organisation of Tobacco nevű vállalatban, valamint a kőolaj-, a földgáz- és a fegyveriparban, illetve a bankszektorban. Részt vesz az Aszad-rezsim fegyverbeszerzéshez és banki szolgáltatásokhoz kapcsolódó üzleti ügyeiben. Tekintettel a szíriai rezsimmel ápolt kiterjedt üzleti és politikai kapcsolataira, a rezsim támogatója és haszonélvezője. |
2011.8.1. |
|
33. |
Ayman ( |
születési hely: Latakia |
Szíriában üzleti tevékenységet kifejtő vezető üzletember, akinek az acél-, a média-, a fogyasztásicikk- és a kőolajágazatban – többek között az ezen ágazatok által termelt cikkek kereskedelmében – vannak érdekeltségei. Számos szíriai vállalatban és szervezetben érdekelt pénzügyileg és/vagy tölt be felső vezetői pozíciót. Ilyenek a következők: Al Jazira (más néven: Al Jazeera; El Jazireh), Dunia TV, valamint a Sama Satellite Channel. Az Al Jazira nevű cége révén elősegítette az Overseas Petroleum Trading vállalattól Szíriába irányuló olajimportot. Ayman Jaber üzleti érdekeltségein keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és támogatója. Közvetlen támogatást nyújt a rezsim Shabiha és/vagy Suqur as-Sahraa elnevezésű milíciáinak, és vezető szerepet játszik bennük. Üzleti tevékenysége révén kapcsolatban áll Rami Makhlouffal, a rezsimhez kötődő milíciákban betöltött szerepe révén pedig Maher al-Aszaddal. |
2015.1.27. |
|
34. |
Hayel ( |
|
Maher Al-Assad helyettese, a hadsereg 4. páncéloshadosztálya katonai rendőrségi egységének a vezetője. Az említett egység közreműködik a polgári lakosság elnyomásában. |
2011.8.23. |
|
35. |
Ali ( |
|
A szíriai védelmi minisztérium ellátásért felelős irodájának az igazgatója; a szóban forgó iroda bonyolítja le a szíriai hadsereg teljes fegyverbeszerzését. |
2011.8.23. |
|
36. |
Nizar ( |
Bashar Al-Assad unokatestvére; korábban a „Nizar Oilfield Supplies” vállalat vezetője |
Nagyon szoros kapcsolatok fűzik magas rangú kormányzati tisztviselőkhöz. Latakia régióban pénzügyi támogatást nyújt a Sabiha milícia tevékenységeihez. |
2011.8.23. |
|
37. |
Rafiq ( |
Születési idő: 1956; születési hely: Jableh, Latákia tartomány |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tagja. A szíriai katonai hírszerzés (SMI) belügyekkel foglalkozó 293. sz. damaszkuszi részlegének korábbi vezetője. Közvetlenül részt vett a damaszkuszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. Bashar Al-Assad elnök tanácsadója stratégiai kérdésekben és a katonai hírszerzés területén. |
2011.8.23. |
|
38. |
Jamea ( |
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) deir-ez-zóri részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a deir-ez-zóri és az al-bukamali polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
▼M46 ————— |
||||
|
40. |
Muhammad ( |
|
2005 óta a Baath Arab Szocialista Párt regionális titkárának helyettese, 2000 és 2005 között a regionális Baath Párt nemzetbiztonsági igazgatója. 1998 és 2000 között Hama kormányzója. Szoros kapcsolatban áll Bashar Al-Assad elnökkel és Maher Al-Assaddal. A rezsim magas rangú döntéshozójaként elrendelte a polgári lakosság elleni erőszakos fellépést. |
2011.8.23. |
|
41. |
Ali ( |
Születési idő: 1933.; Születési hely: Karfis, Szíria |
Az 1980-as hama-i gyilkosságok felelőse. Basar al-Asszad különleges tanácsadójának hívták vissza Damaszkuszba. |
2011.8.23. |
|
42. |
Nawful ( |
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) idlibi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel az Idlib tartományi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
43. |
Husam ( |
|
Biztonsági kérdésekért felelős elnöki tanácsadó. Elnöki tanácsadó a biztonsági szolgálatok által a polgári lakosság ellen alkalmazott elnyomás és erőszakos fellépések ügyében. |
2011.8.23. |
|
44. |
Muhammed ( |
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) homszi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a homszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
45. |
Munir ( |
Születési év: 1951 Születési hely: Homsz, Szíria. Útlevélszám: 0000092405 Beosztás: A szíriai hadsereg műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke Rangja: a Szíriai Arab Hadsereg altábornagya |
2011 májusát követően a szíriai hadsereg altábornagy rangú tisztje, valamint műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke. Helyettes vezérkari főnökként közvetlen része volt a szíriai polgári lakosság elnyomásában és a velük szemben alkalmazott erőszakban. |
2011.8.23. |
|
46. |
( |
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) információs részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a szíriai polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
47. |
Mohammed ( |
Születési hely: Latakia |
A Sabiha milícia tagja. A Sabiha milícia tagja. Kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; közvetlen részvétel a polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben, valamint a Sabiha milíciacsoportok koordinálásában. |
2011.8.23. |
|
48. |
Samir ( |
|
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, a szíriai gazdaság több ágazatában vannak érdekeltségei és/vagy ezekben tevékenykedik. Érdekeltsége van és/vagy jelentős befolyással rendelkezik az Amir Group és a Cham Holding nevű konglomerátumokban, amelyek az ingatlankereskedelem, a turizmus és a közlekedés területén, valamint a pénzügyi szektorban fejtik ki tevékenységüket. Khodr Orfali gazdasági miniszter által történt kinevezését követően 2014. márciusa óta ő tölti be a Kétoldalú Üzleti Tanácsok Oroszországért felelős elnöki tisztségét. Samir Hassan ezen felül készpénzadományokkal támogatja a rezsim háborús törekvéseit. Kapcsolatban áll a rezsimet támogatókkal és annak haszonélvezőivel, így például a Tanács által jegyzékbe vett Rami Makhlouffal és Issam Anboubával, a szíriai rezsim haszonélvezőivel. |
2014.9.27. |
|
49. |
Fares ( |
Ahmad Chehabi fia Születési idő: 1972. május 7. |
Az Aleppói Kereskedelmi és Iparkamara elnöke. A Cham Holding elnökhelyettese. Gazdasági támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. |
2011.9.2. |
|
50. |
Tarif ( |
Születési idő: 1951.6.2.; Születési hely: Homsz, Szíria; Szíriai útlevelének száma: 0000092405 |
Prominens üzletember; támogatást nyújt a rezsim számára és annak haszonélvezője is egyben. Az árucikkekkel, kereskedéssel, árufeldolgozással és logisztikával foglalkozó Akhras-csoport alapítója és a homszi kereskedelmi kamara korábbi elnöke. Szoros üzleti kapcsolatban áll Aszad elnök családjával. A Szíriai Kereskedelmi Kamarák Szövetsége igazgatótanácsának tagja. Logisztikai támogatást nyújtott a rezsim számára (buszokat és tankok feltöltésére szolgáló járműveket biztosított). |
2011.9.2. |
|
51. |
Issam ( |
Az Anbouba for Agricultural Industries Co. elnöke; születési év: 1952; születési hely: Homsz, Szíria. |
Az elnyomó apparátus és a Szíriában a polgári lakosság ellen erőszakkal fellépő félkatonai csoportok pénzügyi támogatása. Ingatlanoknak (irodahelyiségek, raktárak) ideiglenes fogvatartási központok céljára történő átadása. Pénzügyi kapcsolatok magas szintű szíriai tisztviselőkkel. |
2011.9.2. |
|
52. |
██████ |
██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
|
53. |
Adib ( |
Születési idő: 1955. május 15.; születési hely: Bassir |
A Szíriai Központi Bank korábbi elnöke és a bank igazgatótanácsának korábbi elnöke. Adib Mayaleh ellenőrzést gyakorolt a szíriai bankszektor felett, és bankjegyek kibocsátása, illetve bevonása, valamint a szír font átváltási árfolyamának ellenőrzése révén igazgatta a szíriai készpénz-ellátást. A Szíriai Központi Banknál betöltött e szerepében Adib Mayaleh gazdasági és pénzügyi támogatást nyújtott a szíriai rezsim számára. 2011 májusát követően gazdasági és külkereskedelmi miniszter volt. |
2012.5.15. |
|
54. |
Jumah ( |
|
A különleges erők parancsnoka. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
55. |
Lu'ai ( |
|
A szíriai katonai hírszerzés deraa-i részlegének vezetője. Felelős a deraa-i tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
|
56. |
Ali ( |
Születési idő: 1952. Születési hely: Lattakia, Szíria. |
Védelmi miniszter. 2018. januárban nevezték ki. 2011 májusát követően a szíriai hadsereg vezérezredes rangú tisztje. A szíriai fegyveres erők korábbi vezérkari főnöke. Az Aszad-rezsim támogatója; felelősség terheli a szíriai polgári lakosság elnyomásáért és a szíriai polgári személyekkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
57. |
Fahd ( |
Születési idő: 1950. január 1. Születési hely: Hama, Szíria. |
Korábbi védelmi miniszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2011.11.14. |
|
58. |
Aous ( |
Születési év: 1958 |
A köztársasági gárda zászlóaljparancsnoka; közeli viszonyban van Maher al-Assaddal és al-Assad elnökkel. Részt vett a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.11.14. |
|
59. |
Ghassan ( |
|
A 4. hadosztály tartalékos-irodájának főparancsnoka. Maher al-Assad tanácsadója és a biztonsági műveletek koordinátora; felelős a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésért, és szerepe volt a tűzszünet több alkalommal történő megsértésében Gútában. |
2011.11.14. |
|
60. |
Abdullah ( |
|
A Berri családi milícia vezetője. A polgári lakosság elleni aleppói erőszakos fellépésben közreműködő kormánypárti milícia irányítója. |
2011.11.14. |
|
61. |
George ( |
|
A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
62. |
Zuhair ( |
Születési hely: Damaszkusz, Szíria Rangja: vezérőrnagy Jelenlegi munkakör: 2012 júliusa óta az Általános Hírszerzési Igazgatóság (más néven az Általános Biztonsági Igazgatóság) helyettes vezetője. |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tisztje. Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes vezetője. Felelős a szíriai polgári lakosság elnyomásáért és a lakossággal szemben elkövetett emberi jogi visszaélésekért, valamint a velük szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
63. |
Amar ( |
Születési idő: 1973.4.3. (vagy ekörül); születési hely: Damaszkusz |
Civil, a szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálatának) vezetője. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
64. |
Mujahed ( |
|
A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
65. |
Nazih ( |
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes igazgatója. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
|
66. |
Kifah ( |
|
A 4. hadosztály korábbi zászlóaljparancsnoka. 2015 júliusától a katonai hírszerzési egység helyettes vezetője. Felelős a Dajr ez-Zaur-i polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért. |
2011.11.14. |
|
67. |
Wajih ( |
|
A 18. páncéloshadosztály parancsnoka. Felelős a homszi tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
|
68. |
██████ |
██████ ██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
|
69. |
Talal ( |
|
A logisztikáért és a beszállításokért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
70. |
Fu'ad ( |
|
A szíriai légierő hírszerzésének helyettes vezetője. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
|
71. |
Bushra ( |
Születési idő: 1960.10.24. |
Az Assad-család tagja, Bashar al-Assad elnök lánytestvére. Bashar Al-Assad szíriai elnökkel ápolt szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Bushra Al-Assad haszonélvezője a szíriai rezsimnek, amelyhez szoros kapcsolat fűzi. |
2012.3.23. |
|
72. |
Asma ( |
Születési idő: 1975.8.11. Születési hely: London, Egyesült Királyság Útlevél száma: 707512830, lejárati ideje: 2020.9.22. Leánykori neve: Al Akhras |
Az Assad-család tagja, szoros kapcsolat fűzi a rezsim kulcsfontosságú szereplőihez, Bashar al-Assad elnök felesége. Bashar Al-Assad szíriai elnökkel ápolt szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Bushra Al-Assad haszonélvezője a szíriai rezsimnek, amelyhez szoros kapcsolat fűzi. |
2012.3.23. |
|
73. |
Manal ( |
Születési idő: 1970.2.2.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma (szíriai): 0000000914; leánykori neve: Al Jadaan |
Maher Al-Assad felesége, így szoros kapcsolatot ápol a rezsimmel, és annak haszonélvezője. |
2012.3.23. |
|
▼M34 ————— |
||||
|
75. |
Fahid ( |
|
Vezérkari főnök. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
76. |
Ibrahim ( |
|
A vezérkari főnök helyettese. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
77. |
Khalil ( |
|
14. hadosztály. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
78. |
Ali ( |
|
A köztársasági gárda 103. dandárja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
79. |
Talal ( |
|
A köztársasági gárda 105. dandárjának korábbi parancsnoka. A köztársasági gárda jelenlegi főparancsnoka. A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tagja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a damaszkuszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
|
80. |
Nazih ( |
|
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tisztje. A szíriai biztonsági szolgálatok politikai biztonsági igazgatóságának 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő vezetője. Felelős a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2011.12.1. |
|
81. |
Maan ( |
|
Elnöki őrség. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
82. |
Mohammad ( |
|
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
83. |
Khald ( |
|
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
84. |
Ghiath ( |
|
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
85. |
Jawdat ( |
A 154. ezred parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Damaszkuszban és környékén, többek között Mo'adamiyeh, Dúma, Abasiyeh és Duma településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
86. |
Muhammad ( |
A 4. hadosztály egyik parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Damaszkuszban és környékén, többek között Mo'adamiyeh, Dúma, Abasiyeh és Duma településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
87. |
Ramadan ( |
A 35. különleges műveleti alakulat parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Banijász és Deraa településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
88. |
Ahmed ( |
A 132. dandár parancsnoka |
Tűzparancsot, többek között gépfegyverek és légvédelmi fegyverek bevetésére szóló parancsot adott a Deraa városában tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
89. |
Naim ( |
A 3. hadosztály parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Dúma városában tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
90. |
Jihad ( |
A 65. dandár parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Dúma városában tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
91. |
Fo'ad ( |
A katonai műveletek irányítója Idlib városában |
Tűzparancsot adott az Idlibben tüntetők ellen 2011. szeptember elején. |
2012.1.23. |
|
92. |
Bader ( |
A különleges erők parancsnoka |
Parancsot adott a katonáknak, hogy szedjék össze a holttesteket és adják át őket a hírszerzésnek (mukhabarat). Felelős a Bukamalban alkalmazott erőszakért. |
2012.1.23. |
|
93. |
Ghassan ( |
A 45. ezred egyik parancsnoka |
A katonai műveletek irányítója Homsz, Banijász és Idlib városában. |
2012.1.23. |
|
94. |
Mohamed ( |
A 45. ezred egyik parancsnoka |
A katonai műveletek irányítója Homszban. Tűzparancsot adott a Homszban tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
95. |
Yousef ( |
A 134. dandár parancsnoka |
Tűzparancsot adott Talbiseh városában házak lövetésére és a háztetőkön tartózkodók ellen az előző nap áldozatul esett tüntetők temetésekor. |
2012.1.23. |
|
96. |
Jamal ( |
Az 555. ezred parancsnoka. |
Tűzparancsot adott a Mo'adamiyeh településen tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
97. |
Mohsin ( |
|
Tűzparancsot adott az Al-Herak településen tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
98. |
Ali ( |
|
Tűzparancsot adott az Al-Herak településen tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
99. |
Mohamed ( |
A 106. dandár, az elnöki őrség parancsnoka |
Parancsot adott a tüntetők ütlegelésére és letartóztatására. Felelős a dúmai békés tüntetők elleni erőszakos fellépésért. |
2012.1.23. |
|
100. |
Suheil ( |
Az 5. hadosztály parancsnoka |
Tűzparancsot adott a Deraa kormányzóságban tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
|
101. |
Wafiq ( |
Az esz-szuveidai regionális ág vezetője (katonai hírszerzési részleg) |
A katonai hírszerzési részleg esz-szuveidai regionális ágának vezetőjeként felelős a suwaydai fogvatartottak önkényes fogvatartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
|
102. |
Ahmed ( |
A deraa-i regionális ág vezetője (általános biztonsági igazgatóság) |
Az általános biztonsági igazgatóság deraa-i regionális ágának vezetőjeként felelős a deraa-i fogvatartottak önkényes fogvatartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
|
103. |
Makhmoud ( |
A nyomozati részleg vezetője (politikai biztonsági igazgatóság) |
A politikai biztonsági igazgatóság nyomozati részlegének vezetőjeként felelős a fogvatartottak fogvatartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
|
104. |
Mohamed ( |
A műveleti részleg vezetője (politikai biztonsági igazgatóság) |
A politikai biztonsági igazgatóság műveleti részlegének vezetőjeként felelős a fogvatartottak fogvatartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
|
105. |
Nasser ( |
A deraa-i regionális ág vezetője (politikai biztonsági igazgatóság) |
A politikai biztonsági igazgatóság deraa-i regionális ágának vezetőjeként felelős a fogvatartottak fogvatartásáért és kínzásáért. 2012. áprilisa óta a politikai biztonsági igazgatóság deraa-i regionális ág vezetője (a Homs ág korábbi vezetője) |
2012.1.23. |
|
106. |
Dr. Wael ( |
Születési idő: 1964; születési hely: Daraa tartomány |
2016. július 3-ig hivatalban lévő korábbi miniszterelnök, illetve korábbi egészségügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.2.27. |
|
107. |
Mohammad Ibrahim Al-Sha'ar |
Születési idő: 1956; Születési hely: Aleppó; Neme: férfi |
Korábbi belügyminiszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2011.12.1. |
|
108. |
Mohammad ( |
Születési idő: 1945; születési hely: Damaszkusz |
Volt pénzügyminiszter (posztját 2013. február 9-ig töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2011.12.1. |
|
109. |
Imad ( |
Születési idő: 1961. augusztus 1.; születési hely: Damaszkusz |
Miniszterelnök és korábbi villamosenergia-ügyi miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.3.23. |
|
110. |
Omar ( |
Születési idő: 1954; születési hely: Tartúsz |
Szolgáltatási ügyekért felelős korábbi miniszterelnök-helyettes, volt önkormányzati miniszter (hivatalát 2016. július 3-ig töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.3.23. |
|
111. |
Joseph ( |
Születési idő: 1958; születési hely: Damaszkusz |
Volt államminiszter (legalább 2014. január 21-ig volt hivatalban). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.3.23. |
|
112. |
Hussein ( |
Születési idő: 1957; születési hely: Hama |
Volt államminiszter (legalább 2014-ig volt hivatalban). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.3.23. |
|
113. |
Mansour ( |
Születési év: 1960; születési hely: Sweida tartomány. |
Elnökségi ügyekért felelős miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.2.27. |
|
114. |
Emad ( |
Születési idő: 1964; születési hely: Damaszkusz |
Volt távközlési és technológiai miniszter, legalább 2014 áprilisáig volt hivatalban. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos elnyomásért. 2016 júliusában a tervezési és nemzetközi együttműködési ügynökség (kormányzati ügynökség) vezetőjévé nevezték ki. |
2012.2.27. |
|
115. |
Ali ( |
Születési év: 1939; születési hely: Tartous. |
Korábbi védelmi miniszter. Kapcsolatban áll a szíriai rezsimmel és a szíriai katonasággal, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2011.8.1. |
|
116. |
Tayseer ( |
Születési idő: 1943; születési hely: Damaszkusz |
Korábbi igazságügyi miniszter. Kapcsolatban áll a szíriai rezsimmel, és összefüggésbe hozható a polgári lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomással. A katonai bíróság korábbi vezetője. A Bírói Főtanács tagja. |
2011.9.23. |
|
117. |
Adnan ( |
Születési idő: 1966; születési hely: Tartúsz |
Szíria iráni nagykövete. 2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi tájékoztatási miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2011.9.23. |
|
118. |
██████ |
██████ ██████ |
██████ |
██████ |
|
119. |
Sufian ( |
Születési év: 1944; születési hely: al-Bukamal, Deir Ezzor. |
Korábbi kőolajért és ásványi erőforrásokért felelős miniszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.2.27. |
|
120. |
Dr Adnan ( |
Születési év: 1955; születési hely: Damaszkusz. |
Korábbi ipari miniszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.2.27. |
|
121. |
Dr. Saleh ( |
Születési év: 1964; születési hely: Aleppó tartomány. |
Korábbi oktatási miniszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.2.27. |
|
122. |
Dr. Fayssal ( |
Születési év: 1955; születési hely: Hama tartomány. |
Korábbi közlekedési miniszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.2.27. |
|
123. |
Ghiath ( |
Születési év: 1950; születési hely: Salamiya |
Korábbi államminiszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.3.23. |
|
124. |
Yousef ( |
Születési év: 1956; születési hely: Hasaka |
Korábbi államminiszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.3.23. |
|
125. |
Hassan ( |
Születési év: 1953; születési hely: Hama |
Korábbi államminiszter. Kapcsolatban áll a rezsimmel, és összefüggésbe hozható a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomással. |
2012.3.23. |
|
126. |
Bouthaina ( |
Születési év: 1953; születési hely: Homs, Szíria |
2008 júliusa óta az elnök politikai és médiaügyi tanácsadója, és ebben a minőségében részt vett a lakosság elleni erőszakos cselekedetekben. |
2012.6.26. |
|
127. |
Sha'afiq ( |
|
A szárazföldi haderő hírszerző szolgálata 215. egységének (Damaszkusz) igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. Részt vesz a civilek elleni elnyomásban. |
2012.7.24. |
|
128. |
Burhan ( |
|
A szárazföldi haderő hírszerző szolgálata 291. egységének (Damaszkusz) igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
129. |
Salah ( |
|
A szárazföldi haderő hírszerző szolgálata 291. egységének igazgatóhelyettese. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
130. |
Muhammad ( |
|
A szárazföldi haderő hírszerző szolgálata 235., ún. „palesztin” egységének (Damaszkusz) igazgatója. Ez az egység központi szerepet játszik a katonai elnyomásban. Közvetlenül részt vesz az ellenzékiek elleni elnyomásban. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
131. |
Riad ( |
|
A szárazföldi haderő hírszerző szolgálata latakiai egységének igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért és meggyilkolásáért. |
2012.7.24. |
|
132. |
Abdul- Salam ( |
|
A légierő hírszerző szolgálata Bab Tuma-i (Damaszkusz) egységének igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
133. |
Jawdat ( |
|
A légierő hírszerző szolgálata homszi egységének igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
134. |
Qusay ( |
|
A légierő hírszerző szolgálata Deraa-i egységének igazgatója (a Deraa-i tüntetések kezdetekor helyezték át Damaszkuszból). Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
135. |
Suhail ( |
|
A légierő hírszerző szolgálata latakiai egységének igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
136. |
Khudr ( |
|
A központi hírszerző szolgálat latakiai egységének igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
137. |
Ibrahim ( |
|
A központi hírszerző szolgálat 285. egységének (Damaszkusz) igazgatója (a hivatalt 2011 végén Hussam Fendi dandártábornoktól vette át). Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
138. |
Firas ( |
|
A központi hírszerző szolgálat 318. egységének (Homsz) igazgatója. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
139. |
Hussam ( |
|
A Politikai Biztonsági Igazgatóság homszi egységének igazgatója 2012 áprilisa óta (Nasr al-Ali dandártábornok utódja). Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
140. |
Taha ( |
|
A Politikai Biztonsági Igazgatóság latakiai egységének vezetője. Felelősség terheli fogva tartott ellenzékiek kínzásáért. |
2012.7.24. |
|
141. |
Bassel ( |
|
Az ildibi központi börtön rendőrtisztje. Közvetlenül részt vett az ildibi központi börtönben fogva tartott ellenzékiek kínzásában. |
2012.7.24. |
|
142. |
Ahmad ( |
|
Az ildibi központi börtön rendőrtisztje. Közvetlenül részt vett az ildibi központi börtönben fogva tartott ellenzékiek kínzásában. |
2012.7.24. |
|
143. |
Bassam ( |
|
Az ildibi központi börtön rendőrtisztje. Közvetlenül részt vett az ildibi központi börtönben fogva tartott ellenzékiek kínzásában. |
2012.7.24. |
|
144. |
Ahmed ( |
Születési év: 1957 |
A központi hírszerző szolgálat külső hírszerzési (279.) egységének igazgatója. Ő irányítja a központi hírszerzés által Szíria nagykövetségein végzett tevékenységeket. Közvetlenül részt vesz a szíriai hatóságok által az ellenzékiek ellen folytatott elnyomásban, konkrétan a külföldön tartózkodó ellenzékiekre koncentrálva. |
2012.7.24. |
|
145. |
Michel ( |
Születési idő: 1948. február 1. |
Az 1970-es évek eleje óta a szíriai biztonsági szolgálat tagja, részt vesz az ellenzékiek ellen Franciaországban és Németországban folytatott küzdelemben. 2006 márciusa óta a szíriai központi hírszerző szolgálat 273. egységének a kapcsolatokért felelős tisztviselője. Régi vezetőként közel áll Ali Mamloukhoz, a központi hírszerzés igazgatójához, aki a rezsim egyik legfőbb biztonsági vezetője, és aki ellen 2011. május 9. óta uniós szankciók vannak érvényben. Közvetlenül támogatja a rezsim által az ellenzékiek ellen folytatott elnyomást, konkrétan a külföldön tartózkodó ellenzékiekre koncentrálva. |
2012.7.24. |
|
146. |
Ghassan ( |
Születési év: 1960; származási hely: Drekish, Tartous régió. |
A légierő hírszerző szolgálata bevetési egységének vezetője, amely egység a különleges műveletek egységével együttműködve irányítja a légierő hírszerző szolgálata különleges egységeinek tevékenységeit. Utóbbiak fontos szerepet játszanak a rezsim általi elnyomásban. Ebbéli minőségében Ghassan Jaoudat Ismail azon katonai vezetők közé tartozik, akik közvetlenül részt vesznek a rezsim által az ellenzékiekkel szemben folytatott elnyomásban. |
2012.7.24. |
|
147. |
al-Achi (más néven: Amer Ibrahim al-Achi; más néven: Amis al Ashi; más néven: Ammar Aachi; más néven: Amer Ashi) vezérezredes ( |
|
A légierő hírszerzési szolgálata hírszerzési egységének vezetője (2012–2016). A légierő hírszerzési szolgálatában betöltött e funkciója révén Amer al-Achi részt vesz a szíriai ellenzék elnyomásában. |
2012.7.24. |
|
148. |
Mohammed ( |
Születési idő: 1960 körül |
Közel áll Maher al-Assadhoz, az elnök öccséhez. Pályafutása nagy részét a köztársasági őrezredben töltötte. 2010-ben a központi hírszerzés belföldi hírszerző (251.) egységéhez került, amelynek feladata a politikai ellenzék elleni küzdelem. Az egység fő vezetőinek egyikeként Mohammed Ali vezérezredes közvetlenül rész vesz az ellenzékiek elnyomásában. |
2012.7.24. |
|
149. |
Issam ( |
|
2010 óta a légierő vezérkari főnöke. Ő irányítja az ellenzékieket célzó légi műveleteket. |
2012.7.24. |
|
150. |
Ezzedine ( |
Születési idő: az 1940-es évek közepe (valószínűleg 1947); születési helye: Bastir, Jableh régió. |
Nyugalmazott vezérezredes, a légierő hírszerző szolgálatának korábbi fontos embere, a kétezres évek elejétől vezetője. 2006-ban az elnök politikai és biztonsági tanácsadójává nevezték ki. Ebbéli minőségében Ezzedine Ismael részt vesz a rezsim által az ellenzékiek ellen folytatott elnyomó politikában. |
2012.7.24. |
|
151. |
Samir ( |
Születési idő: 1962 körül |
Közel 20 éve Mohammad Nassif Kheir Beknek Khayrbiknek, Bachar al-Assad egyik fő biztonsági tanácsadójának a kabinetfőnöke (Mohammad Nassif Kheir Bekés hivatalosan Farouqk aAl Shar-Chareh alelnök helyettese). Bachar al-Asaddal és Mohammed Muhammad Nassif Kheir BekkelKhayrbikkel fennálló szoros kapcsolata révén Samir Joumaa részt vesz a rezsim által az ellenzékiek ellen folytatott elnyomó politikában. |
2012.7.24. |
|
152. |
Dr. Qadri ( |
|
A gazdasági ügyekért felelős korábbi miniszterelnök-helyettes, korábbi belföldi kereskedelmi és fogyasztóvédelmi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
153. |
Waleed ( |
|
Miniszterelnök-helyettes, külügyi és a külföldön élő szíriaiakkal foglalkozó miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
▼M34 ————— |
||||
|
155. |
Dr. Mohammad ( |
|
A vallási közösségek dotálásáért felelős miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
156. |
Eng. Hala ( |
|
Korábbi turisztikai miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
157. |
Eng. Bassam ( |
Születési idő: 1954; születési hely: Aleppó (Szíria) |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi vízügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a polgári lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
158. |
Eng. Subhi ( |
|
Korábbi agrár- és az agrárreformért felelős miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
159. |
Dr. Mohammad ( |
|
Korábbi felsőoktatási miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
160. |
Dr. Hazwan ( |
|
Oktatási miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
161. |
Dr. Mohamad ( |
|
Korábbi gazdasági és külkereskedelmi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
162. |
Dr. Mahmoud ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi közlekedési miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
163. |
Dr. Safwan ( |
|
Korábbi lakásügyi és városfejlesztési miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
164. |
Eng. Yasser ( |
|
Korábbi közlétesítményekért felelős miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
165. |
Eng Sa'iid ( |
|
Korábbi kőolajért és ásványi erőforrásokért felelős miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
166. |
Dr. Lubana ( |
Születési idő: 1955; születési hely: Damaszkusz |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi kulturális miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
167. |
Dr. Jassem ( |
Születési idő: 1968 |
Korábbi szociális és munkaügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
168. |
Omran ( |
Születési idő: 1959. szeptember 27.; születési hely: Damaszkusz |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi tájékoztatási miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
169. |
Dr. Adnan ( |
Születési idő: 1961; születési hely: Aleppó (Szíria) |
Korábbi ipari miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a polgári lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
170. |
Najm ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi igazságügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
171. |
Dr Abdul-Salam ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi egészségügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
172. |
Ali Hadar |
Neme: férfi |
A Nemzeti Megbékélési Ügynökség vezetője és korábbi nemzeti megbékélésért felelős államminiszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2012.10.16. |
|
173. |
Dr. Nazeera ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi környezetvédelemért felelős államminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
174. |
Mohammed ( |
|
Korábbi ipari miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
175. |
Najm-eddin ( |
|
Korábbi államminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
176. |
Abdullah ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi államminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
177. |
Jamal ( |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi államminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2012.10.16. |
|
▼M19 ————— |
||||
|
179. |
Razan ( |
Rami Makhlouf felesége, Waleed (más néven: Walid) Othman lánya; születési idő: 1977. január 31.; születési hely: Latakia régió; szem. azon. sz.: 06090034007 |
Szoros személyes és pénzügyi kapcsolatban áll Rami Makhlouffal, Bashar Al-Assad elnök jegyzékbe vett unokatestvérével, aki a rezsim fő finanszírozói közé tartozik. Ebbéli minőségében szorosan kötődik a szíriai rezsimhez és hasznot húz abból. |
2012.10.16. |
|
180. |
Ahmad al-Qadri |
Születési idő: 1956 |
Mezőgazdasági és agrárreform-miniszter. Mint miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
181. |
Suleiman Al Abbas |
|
2011 májusát követően hivatalban lévő, olaj- és ásványkészletekkel foglalkozó korábbi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a szíriai lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
182. |
Kamal Eddin Tu'ma |
Születési idő: 1959 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi ipari miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
183. |
Kinda al-Shammat (más néven: Shmat) |
Születési idő: 1973 |
2011 májusát követően hivatalban lévő, szociális ügyekért felelős korábbi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
184. |
Hassan Hijazi |
Születési idő: 1964 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi munkaügyi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
185. |
Ismael Ismael (más néven: Ismail Ismail, vagy Isma'Il Isma'il) |
Születési idő: 1955 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi pénzügyminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
186. |
Dr. Khodr Orfali (más néven: Khud/Khudr Urfali/Orphaly) |
Születési idő: 1956 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi gazdasági és külkereskedelmi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
187. |
Samir Izzat Qadi Amin |
Születési idő: 1966 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi belkereskedelmi és fogyasztóvédelmi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
188. |
Bishr Riyad Yazigi |
Születési idő: 1972; Neme: férfi |
Korábbi turisztikai miniszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.6.24. |
|
189. |
Dr Malek ( |
Születési idő: 1956; születési hely: Tartúsz (Szíria) |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi felsőoktatási miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a polgári lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
190. |
Hussein Arnous (más néven: Arnus) |
Születési idő: 1953; Neme: férfi |
Vízügyi miniszter. Miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.6.24. |
|
191. |
Dr. Hassib Elias Shammas (más néven: Hasib) |
Születési idő: 1957 |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi államminiszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.6.24. |
|
192. |
Hashim Anwar al-Aqqad (más néven: Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad) |
Születési idő: 1961; születési hely: Mohagirine, Szíria |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, a szíriai gazdaság több ágazatában vannak érdekeltségei és/vagy ezekben tevékenykedik. Érdekeltsége van és/vagy jelentős befolyással rendelkezik az Anwar Akkad Sons Group (AASG) nevű vállalatcsoportban és az ahhoz tartozó United Oil nevű vállalatban. Az AASG konglomerátumnak a következő ágazatokban vannak érdekeltségei: kőolaj-, földgáz- és vegyipar, biztosítás, ipari gépek, ingatlankereskedelem, turizmus, kiállítások, szerződések, valamint orvosi felszerelések. Hashim Anwar al-Aqqad a szíriai parlamentnek is tagja volt egészen 2012-ig. Al-Aqqad nem érhette volna el sikereit a rezsim támogatása nélkül. Tekintettel a szíriai rezsimmel ápolt kiterjedt üzleti és politikai kapcsolataira, a rezsim támogatója és haszonélvezője. |
2014.7.23. |
|
193. |
Suhayl (más néven: Sohail, Suhail, Suheil) Hassan (más néven: Hasan, al-Hasan, al-Hassan), „a Tigris” (más néven: al-Nimr) |
Születési év: 1970 Születési hely: Jableh (Latákia tartomány, Szíria) Rangja: vezérőrnagy Beosztás: A Qawat al-Nimr („Tigris Alakulat”) parancsnoka |
2011 májusát követően a szíriai hadsereg vezérőrnagy rangú tisztje. A „Tigris Alakulat”-ként ismert hadosztály parancsnoka. Felelős a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.7.23. |
|
182. |
Amr Armanazi (más néven: Amr Muhammad Najib Al-Armanazi, Amr Najib Armanazi, Amrou Al-Armanazy) |
Születési idő: 1944. február 7. |
A Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Syrian Scientific Studies and Research Center, SSRC) főigazgatója, támogatást nyújt a szíriai hadseregnek abban, hogy a tüntetők megfigyelésére és elnyomására használt felszereléseket szerezzen be. Emellett felelős egyes nem hagyományos fegyverek – köztük vegyi fegyverek – és hordozórakétáik fejlesztéséért és gyártásáért is. Felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért; a rezsim támogatója. |
2014.7.23. |
|
►M46 264. ◄ |
Houmam Jaza'iri (más néven: Humam al-Jazaeri, Hammam al-Jazairi) |
Születési idő: 1977; |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi gazdasági és külkereskedelmi miniszter. Mint korábbi miniszter, részben felelős a szíriai lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 265. ◄ |
Mohamad Amer Mardini (más néven: Mohammad Amer Mardini) |
Születési idő: 1959; születési hely: Damaszkusz |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi felsőoktatási miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 266. ◄ |
Mohamad Ghazi Jalali (más néven: Mohammad Ghazi al-Jalali) |
Születési idő: 1969 születési hely: Damaszkusz; |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi hírközlési és technológiai miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 15. ◄ |
Kamal Cheikha (más néven: Kamal al-Sheikha) |
Születési idő: 1961; születési hely: Damaszkusz |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi vízügyi miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 17. ◄ |
Hassan Nouri (más néven: Hassan al-Nouri) |
Születési idő: 1960.2.9. |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi közigazgatás-fejlesztési miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
74. |
Mohammad Walid Ghazal |
Születési idő: 1951; Születési hely: Aleppó; Neme: férfi |
Korábbi lakásügyi és városfejlesztési miniszter Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
|
►M46 118. ◄ |
Khalaf Souleymane Abdallah (más néven: Khalaf Sleiman al-Abdullah) |
Születési idő: 1960; születési hely: Dajr ez-Zaur |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi munkaügyi miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 178. ◄ |
Nizar Wahbeh Yazaji (más néven: Nizar Wehbe Yazigi) |
Születési idő: 1961 Születési hely: Damaszkusz |
2014. augusztus 27. óta egészségügyi miniszter. Miniszterként őt is felelősség terheli a rezsim által a szíriai polgári lakossággal szemben alkalmazott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 202. ◄ |
Hassan Safiyeh (más néven: Hassan Safiye) |
Születési idő: 1949; születési hely: Latákia |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi belkereskedelmi és fogyasztóvédelmi miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 267. ◄ |
Issam Khalil |
Születési idő: 1965; születési hely: Baniasz |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi kulturális miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
11. |
Mohammad Mouti' Mouayyad (más néven: Mohammad Muti'a Moayyad) |
Születési idő: 1968; születési hely: Ariha (Idlib) |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi államminiszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
12. |
Ghazwan Kheir Bek (más néven: Ghazqan Kheir Bek) |
Születési idő: 1961; születési hely: Latákia |
2011 májusát követően hivatalban lévő korábbi közlekedési miniszter (hivatalát 2014. augusztus 27-től töltötte be). Mint korábbi miniszter, részben felelős a rezsim által a szíriai polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. |
2014.10.21. |
|
►M46 268. ◄ |
Ghassan Ahmed Ghannan (más néven: Ghassan Ghannan vezérőrnagy, Ghassan Ahmad Ghanem dandártábornok) |
Rangja: vezérőrnagy Beosztás: A 155. „Rakéta” Brigád parancsnoka |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő ezredesi és annak megfelelő vagy magasabb rangban lévő tagja. Vezérőrnagy és a 155. „Rakéta” Brigád parancsnoka. A 155. „Rakéta” Brigádban betöltött szerepe miatt kapcsolatban állt Maher al-Assaddal. A 155. „Rakéta” Brigád parancsnokaként támogatja a szíriai rezsimet, és felelős a polgári lakosság ellen folytatott erőszakos elnyomásért. Felelős azért, hogy különböző polgári területeken 2013 januárja és márciusa között SCUD-rakéták kilövésére került sor. |
2014.10.21. |
|
14. |
Mohammed Bilal ezredes (más néven: Muhammad Bilal alezredes) |
|
A szíriai légierő hírszerző szolgálatának magas rangú tisztjeként támogatja a szíriai rezsimet, és felelősség terheli a polgári lakossággal szemben alkalmazott erőszakos elnyomásért. Kapcsolatban áll a korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal (SSRC). |
2014.10.21. |
|
▼M33 ————— |
||||
|
►M46 269. ◄ |
Abdelhamid Khamis Abdullah (más néven: Abdulhamid Khamis Abdullah; más néven: Hamid Khamis; más néven: Abdelhamid Khamis Ahmad Adballa) |
|
Az Overseas Petroleum Trading Company (OPT) elnöke. A szervezetet a Tanács azért vette jegyzékbe, mert az támogatja a szíriai rezsimet és a rezsim kedvezményezettje. Olajszállításokat koordinált a szíriai rezsim számára a jegyzékbe vett szírai állami olajvállalattal, a Sytrollal Így tehát egyrészt támogatja a szíriai rezsimet, másrészt a rezsim kedvezményezettje. A szervezeten belül betöltött legmagasabb vezetői szintű beosztása miatt felelősség terheli a szervezet tevékenységeiért. |
2014.10.21. |
|
199. |
Bayan Bitar (más néven: Dr Bayan Al-Bitar) |
Születési idő: 1947.3.8. Címe: PO Box 11037 Damascus, Syria |
A Technológiai Iparágak Szervezetének (OTI) és a Szír Információs Technológiai Vállalatnak (SCIT) az ügyvezetője. Mindkét szervezet a Tanács által jegyzékbe vett szíriai Védelmi Minisztérium felügyelete alatt működik. Az OTI vegyi fegyverek gyártásában vesz részt a szíriai rezsim számára. Az OTI és a SCIT ügyvezetőjeként Bayan Bitar támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. A vegyi fegyverek gyártásában betöltött szerepe miatt továbbá részben felelős a szíriai lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomásért. A fenti szervezetekben betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll az OTI és az SCIT jegyzékbe vett szervezetekkel is. |
2015.3.7. |
|
200. |
Ghassan Abbas dandártábornok |
Születési idő: 1960.3.10. Születési hely: Homsz Címe: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (más néven: SSRC, Scientific Studies and Research Centre; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus) |
A jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Syrian Scientific Studies and Research Centre, SSRC/CERS) Dzsumraja közelében található egyik szervezeti egységének vezetője. Részt vett a vegyi fegyverek elterjesztésében és a vegyi fegyveres támadások megszervezésében, többek között 2013 augusztusában Gútában. Ezért részben felelős a szíriai lakossággal szemben folytatott erőszakos elnyomásért. Az SSRC/CERS Dzsumraja közelében található szervezeti egységének vezetőjeként Abbas támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. Az SSRC-ben betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll az SSRC jegyzékbe vett szervezettel is. |
2015.3.7. |
|
201. |
██████ |
██████ ██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
|
▼M41 ————— |
||||
|
203. |
George Haswani (más néven: Heswani; Hasawani; Al Hasawani) |
Címe: Damaszkusz tartomány, Yabroud, Al Jalaa St, Szíria |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, a mérnöki, az építőipari, valamint a kőolaj- és földgázágazatban vannak érdekeltségei és/vagy ezekben tevékenykedik. Érdekeltsége van és/vagy jelentős befolyással rendelkezik számos szíriai vállalatban és szervezetben, így különösen a HESCO Engineering and Construction Company-ban, amely egy vezető mérnöki és építőipari vállalkozás. |
2015.3.7. |
|
204. |
Emad ( |
Címe: Hamsho Building 31 Baghdad Street Damascus, Syria |
Felső vezetői posztot tölt be a Hamsho Trading társaságban. A Tanács által jegyzékbe vett Hamsho Trading-ben, a Hamsho International leányvállalatában betöltött vezető tisztségénél fogva támogatja a szíriai rezsimet. Kapcsolatban áll a Hamsho International jegyzékbe vett szervezettel. Emellett a szíriai Vas- és Acélipari Tanács (Syrian Council of Iron and Steel) alelnöke a rezsimet szolgáló és jegyzékbe vett üzletemberekkel, pl. Ayman Jaberrel együtt. Kapcsolatban áll továbbá Bashar al-Assaddal. |
2015.3.7. |
|
▼M32 ————— |
||||
|
206. |
Muhamad ( |
Születési idő: 1960; születési hely: Jableh |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, vezérőrnagy rangú tagja. A szíriai katonai hírszerzés (SMI) belügyekkel foglalkozó 293. sz. részlegének a vezetője 2015 áprilisa óta. Felelős a damaszkuszi és a Damaszkusz környéki polgári lakosság elnyomásáért és a velük szemben alkalmazott erőszakért. A politikai biztonsági szolgálat korábbi vezetője (2012), a szíriai köztársasági őrezred tisztje és a politikai biztonsági igazgatóság igazgatóhelyettese. A katonai rendőrség vezetője és a Nemzetbiztonsági Hivatal tagja. |
2015.5.29. |
|
207. |
Adib Salameh (más néven: Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh) ( |
Rang: vezérőrnagy, a légierő damaszkuszi hírszerzési igazgatóságának igazgatóhelyettese |
2011 májusától a szíriai biztonsági és hírszerzési szolgálatok tagja; a légierő damaszkuszi hírszerzési igazgatóságának igazgatóhelyettese; korábban a légierő aleppói hírszerzési szolgálatának vezetője. A szíriai fegyveres erők kötelékében 2011 májusától ezredesi vagy azzal egyenértékű, illetve annál magasabb rendfokozatban szolgáló tiszt; vezérőrnagyi ranggal rendelkezik. Felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért az aleppói katonai támadások megtervezése és az azokban való közreműködése miatt, illetve amiatt is, hogy az ő hatáskörében polgári személyeket tartóztattak le és tartottak fogva. |
2016.10.28. |
|
208. |
Adnan Aboud Hilweh (más néven: Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud) ( |
Rang: dandártábornok |
2011 májusától a szíriai hadsereg 155. és 157. dandárjának dandártábornoka. A 155. és 157. dandár dandártábornokaként felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, többek között a rakéták és vegyi fegyverek civilek lakta területeken 2013-ban történt bevetéséért felelős, valamint közreműködött tömegek fogva tartásában. |
2016.10.28. |
|
209. |
Jawdat Salbi Mawas (más néven: Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz) ( |
Rang: vezérőrnagy |
Vezérőrnagyi ranggal rendelkezik, 2011 májusától magas rangú tisztként tevékenykedik a szíriai fegyveres erők tüzérségi fegyverekért és rakétákért felelős igazgatóságán. A szíriai fegyveres erők tüzérségi fegyverekért és rakétákért felelős igazgatóságának magas rangú tisztjeként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, többek között amiatt, hogy parancsnoksága alatt álló dandárok 2013-ban rakétákat és vegyi fegyvereket vetettek be Gútában, civilek által sűrűn lakott területeken. |
2016.10.28. |
|
210. |
Tahir ( |
Rang: vezérőrnagy |
Vezérőrnagyi ranggal rendelkezik, 2011 májusától a szíriai fegyveres erők tüzérségi fegyverekért és rakétákért felelős igazgatóságának vezetője. A szíriai fegyveres erők tüzérségi fegyverekért és rakétákért felelős igazgatóságának magas rangú tisztjeként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, többek között amiatt, hogy parancsnoksága alatt álló dandárok 2013-ban rakétákat és vegyi fegyvereket vetettek be Gútában, civilek által sűrűn lakott területeken. |
2016.10.28. |
|
211. |
Hilal Hilal (más néven: Hilal al-Hilal) ( |
Születési év: 1966 |
A „Kataeb al-Baath” („A Baasz Párt milíciája”) néven ismert, a rezsimhez kötődő milícia tagja. A milícia tevékenységeinek megszervezésében és tagtoborzásában betöltött szerepe révén támogatja a rezsimet. |
2016.10.28. |
|
212. |
Ammar Al-Sharif (más néven: Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif) ( |
Születési idő: 1969. június 26. Születési hely: Lattakia Állampolgársága: szíriai Szíriai útlevelének száma: 010312413; kiállítási száma: 002-15-L093534; kiállítás dátuma: 2015. július 14. kiállítás helye: Damaszkusz központja; lejárati ideje: 2021. július 13. Személyi száma: 060-10276707 |
Szíriában, a bankszektorban, a biztosítási ágazatban és a vendéglátóiparban tevékenykedő vezető üzletember. Alapító tag a Byblos Bank Syria-ban, jelentős részvényes az Unlimited Hospitality Ltd-ben, valamint igazgatósági tag a Solidarity Alliance Insurance Company-ban és az Al-Aqueelah Takaful Insurance Company-ban. |
2016.10.28. |
|
213. |
Bishr al-Sabban (más néven: Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban) |
Neme: férfi |
Damaszkusz korábbi kormányzója. Kapcsolatban áll Basar al-Aszaddal. A kormányzói tisztségbe is Basar al-Aszad nevezte ki. A rezsim támogatója. Felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, többek között amiért közreműködött a fővárosban élő szunnita közösségek elleni diszkriminatív intézkedésekben. |
2016.10.28. |
|
214. |
Ahmad Sheik Abdul-Qader (más néven: Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader) ( |
|
Kunajtira kormányzója. Kapcsolatban áll Basar al-Aszaddal. A kormányzói tisztségbe is Basar al-Aszad nevezte ki. Korábban Latákia kormányzója. A rezsim támogatója és annak haszonélvezője is egyben. Többek között azzal segíti a rezsimet, hogy állami támogatást nyújt a szíriai fegyveres erők és rezsimpárti milíciák részére. |
2016.10.28. |
|
215. |
Dr. Ghassan Omar Khalaf ( |
|
Hamá kormányzója. Kapcsolatban áll Basar al-Aszaddal. A kormányzói tisztségbe is Basar al-Aszad nevezte ki. Emellett a rezsim támogatója és annak haszonélvezője is egyben. Ghassan Omar Khalaf szoros kapcsolatban áll a „Hamái Brigád” néven ismert, a rezsimhez kötődő hamái milícia tagjaival. |
2016.10.28. |
|
216. |
Khayr al-Din al-Sayyed (más néven: Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed) ( |
|
Idlib kormányzója. Kapcsolatban áll Basar al-Aszaddal. A kormányzói tisztségbe is Basar al-Aszad nevezte ki. A rezsim haszonélvezője és annak támogatója is egyben. Többek között azzal segíti a rezsimet, hogy támogatást nyújt a szíriai fegyveres erők és rezsimpárti milíciák részére. Kapcsolatban áll dr. Mohammad Abdul-Sattar al-Sayyeddel, a rezsim vallásügyi miniszterével, aki a testvére. |
2016.10.28. |
|
217. |
Atef Naddaf |
Születési idő: 1956; Születési hely: Damaszkusz környéke; Neme: férfi |
Belkereskedelmi és fogyasztóvédelmi miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
218. |
Hussein Makhlouf (más néven: Makhluf) |
Születési idő: 1964; születési hely: Latákia A damaszkuszi kormányzóság korábbi kormányzója. |
Az önkormányzatokért felelős miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. Rami Makhlouf unokatestvére. |
2016.11.14. |
|
219. |
Ali Al-Zafir |
Születési idő: 1962; Születési hely: Tartúsz; Neme: férfi |
Korábbi hírközlési és technológiai miniszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2016.11.14. |
|
220. |
Ali Ghanem |
Születési idő: 1963; születési hely: Damaszkusz |
A kőolajért és az ásványi kincsekért felelős miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
221. |
Mohammed (más néven: Mohamed, Muhammad, Mohammad) Ramez Tourjman (más néven: Tourjuman) ( |
Születési idő: 1966. Születési hely: Damaszkusz, Szíria |
Korábbi információs miniszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2016.11.14. |
|
222. |
Mohammed (más néven: Mohamed, Muhammad, Mohammad) al-Ahmed (más néven: al-Ahmad) |
Születési idő: 1961; születési hely: Latákia |
Kulturális miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
223. |
Ali Hamoud (más néven: Hammoud) |
Születési idő: 1964; születési hely: Tartúsz |
Közlekedési miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
224. |
Mohammed Zuhair (más néven: Zahir) Kharboutli |
Születési hely: Damaszkusz |
Villamosenergia-ügyi miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
225. |
Maamoun (más néven: Ma'moun) Hamdan |
Születési idő: 1958; születési hely: Damaszkusz |
Pénzügyminiszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
226. |
Nabil al-Hasan (más néven: al-Hassan) |
Születési idő: 1963; születési hely: Aleppó |
Vízügyi miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
227. |
Ahmad al-Hamu (más néven: al-Hamo) ( |
Születési idő: 1947. |
Korábbi ipari miniszter. Volt miniszterként őt is felelősség terheli a polgári lakosság rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2016.11.14. |
|
228. |
Abdullah al-Gharbi (más néven: al-Qirbi) |
Születési idő: 1962; születési hely: Damaszkusz |
Belkereskedelmi és fogyasztóvédelmi miniszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
229. |
Abdullah Abdullah ( |
Születési idő: 1956 |
Államminiszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
230. |
Salwa Abdullah |
Születési idő: 1953; születési hely: Kunajtira. |
Államminiszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
231. |
Rafe'a Abu Sa'ad (más néven: Saad) |
Születési idő: 1954; születési hely: Habran falu (Sweida tartomány) |
Államminiszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
232. |
Wafiqa Hosni |
Születési idő: 1952; születési hely: Damaszkusz |
Államminiszter. 2016. júliusban nevezték ki. |
2016.11.14. |
|
233. |
Rima Al-Qadiri (más néven: Al-Kadiri) |
Születési idő: 1963; születési hely: Damaszkusz |
Szociális miniszter (2015. augusztus óta). |
2016.11.14. |
|
234. |
Duraid Durgham |
|
A Szír Központi Bank kormányzója. Felelősség terheli a szintén jegyzékbevett Szír Központi Bank kormányzójaként betöltött tisztségénél fogva a szír rezsimnek nyújtott gazdasági és pénzügyi támogatásért, továbbá kapcsolatban áll egy jegyzékbe vett szervezettel. |
2016.11.14. |
|
235. |
Ahmad Ballul (más néven: Ahmad Muhammad Ballul; Ahmed Balol)
|
Születési idő: 1954. október 10. Rendfokozat: vezérőrnagy; a szíriai arab légierő és légvédelmi erők parancsnoka |
Vezérőrnagyi rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai arab légierő és légvédelmi erők magas rangú tisztje és parancsnoka. A vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedik, és a szíriai légierő magas rangú tisztjeként felelősség terheli a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért, többek között a szíriai rezsim által elkövetett – a közös vizsgálati mechanizmus keretében készített jelentésben feltárt – vegyi fegyveres támadásokért. |
2017.3.21. |
|
236. |
Saji' Darwish (más néven: Saji Jamil Darwish; Sajee Darwish; Sjaa Darwis) ( |
Születési idő: 1957. január 11.; Rendfokozat: vezérőrnagy, Szíriai Arab Légierő |
Vezérőrnagyi rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai légierő magas rangú tisztje és 22. hadosztályának korábbi parancsnoka. A vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedik, felelősség terheli a szíriai civil lakosság erőszakos elnyomása miatt: a szíriai arab légierő magas rangú tisztjeként és 2017. áprilisáig a 22. hadosztály parancsnokaként felelős azért, hogy a 22. hadosztály ellenőrzése alá tartozó légitámaszpontokról működtetett légi járművek vegyi fegyvereket alkalmaztak, többek között a Talmenesz nevű település ellen elkövetett támadás során, amelyet a közös vizsgálati mechanizmus keretében készült jelentés szerint a rezsim hamái repülőtéri bázisú helikopterei hajtottak végre. |
2017.3.21. |
|
237. |
Muhammed Ibrahim
|
Születési idő: 1964. augusztus 5. Rendfokozat: dandártábornok; a szíriai arab légierő 63. dandárjának parancsnokhelyettese, hamái repülőtér |
Dandártábornoki rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai arab légierő magas rangú tisztje és 63. dandárjának parancsnokhelyettese. A vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedik és – a közös vizsgálati mechanizmus keretében vizsgált időszakban – a szíriai arab légierő magas rangú tisztjeként és 2015. márciustól decemberig a 63. dandár parancsnokhelyetteseként felelősség terheli a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért, melynek során a 63. dandár Talmeneszben (2014. április 21.), Qmenaszban (2015. március 16.) és Szarminban (2015. március 16.) vegyi fegyvereket alkalmazott. |
2017.3.21. |
|
238. |
Badi' Mu'alla
|
Születési idő: 1961 Születési hely: Bistuwir, Jableh, Szíria Rendfokozat: dandártábornok; a szíriai légierő 63. dandárjának parancsnoka |
Dandártábornoki rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai arab légierő magas rangú tisztje és 63. dandárjának parancsnoka. A vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedik és – a közös vizsgálati mechanizmus keretében vizsgált időszakban – a 63. dandár parancsnokaként felelősség terheli a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért, melynek során a 63. dandár Talmaneszben (2014. április 21.), Qmenaszban (2015. március 16.) és Szarminban (2015. március 16.) vegyi fegyvereket alkalmazott. |
2017.3.21. |
|
239. |
Hisham Mohammad Mamdouh al-Sha'ar |
Születési idő: 1958 születési hely: Damaszkusz (Szíria) |
Igazságügyi miniszter. 2017. márciusban nevezték ki. |
2017.5.30. |
|
240. |
Mohammad Samer Abdelrahman al-Khalil |
|
Gazdasági és külkereskedelmi miniszter. 2017. márciusban nevezték ki. |
2017.5.30. |
|
241. |
Salam Mohammad al-Saffaf |
Születési idő: 1979 |
Közigazgatási fejlesztési miniszter. 2017. márciusban nevezték ki. |
2017.5.30. |
|
242. |
Samir Dabul (más néven: Samir Daaboul) |
Születési idő: 1965. szeptember 4. Titulus/rendfokozat: dandártábornok |
2011 májusát követően dandártábornoki rendfokozattal rendelkezik. Magas rangú katonatisztként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, valamint vegyi fegyverek tárolásában és bevetésében érintett. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
243. |
Ali Wanus (más néven: Ali Wannous) ( |
Születési idő: 1964. február 5. Titulus/rendfokozat: dandártábornok |
2011 májusát követően dandártábornoki rendfokozattal rendelkezik. Magas rangú katonatisztként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, valamint vegyi fegyverek tárolásában és bevetésében érintett. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
244. |
Yasin Ahmad Dahi (más néven: Yasin Dahi; Yasin Dhahi) ( |
Születési idő: 1960 Titulus/rendfokozat: dandártábornok |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők dandártábornok rangú tisztje. Magas rangú tiszt a szíriai fegyveres erők Katonai Hírszerzési Igazgatóságán belül. A katonai hírszerzés 235. sz. damaszkuszi részlegének és a homszi katonai hírszerzésnek a korábbi vezetője. Magas rangú tisztként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2017.7.18. |
|
245. |
Muhammad Yousef Hasouri (más néven: Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri) ( |
Titulus/rendfokozat: dandártábornok |
Muhammad Hasouri dandártábornok 2011 májusát követően a szíriai légierő magas rangú tisztje. A légierő 50. dandárjának vezérkari főnöke és az al-Sajrat légi támaszpont parancsnokhelyettese. Muhammad Hasouri dandártábornok a vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedik. Magas rangú tisztként felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2017.7.18. |
|
246. |
Malik Hasan (más néven: Malek Hassan) ( |
Titulus/rendfokozat: vezérőrnagy |
Vezérőrnagyi rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai légierő magas rangú tisztje és 22. hadosztályának parancsnoka. A szíriai légierő magas rangú tisztjeként és a 22. hadosztály parancsnoki láncának magas rangú tagjaként felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért, ezen belül a 22. hadosztály ellenőrzése alá tartozó légitámaszpontokról működtetett légi járművek általi vegyifegyver-bevetésért, többek között a Talmenasz település ellen elkövetett támadás során, amelyet az ENSZ által létrehozott közös vizsgálati mechanizmus keretében készült jelentés szerint a rezsim hamái repülőtéri bázisú helikopterei hajtottak végre. |
2017.7.18. |
|
247. |
Jayyiz Rayyan Al-Musa (más néven: Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa) ( |
Születési idő: 1954 Születési hely: Hama, Szíria Rendfokozat: vezérőrnagy |
Hasakah tartomány Basar al-Aszad által kinevezett kormányzója; kapcsolatban áll Basar al-Aszaddal. Vezérőrnagyi rendfokozattal rendelkezik, a szíriai légierő magas rangú tisztje és korábbi vezérkari főnöke. A szíriai légierő magas rangú tisztjeként felelősség terheli a szíriai civil lakosság erőszakos elnyomása miatt, beleértve a szíriai rezsim által vegyi fegyverekkel elkövetett támadásokat is, amelyekre az ENSZ által létrehozott közös vizsgálati mechanizmus keretében készült jelentés megállapítása szerint az ő vezérkari főnöksége idején került sor. |
2017.7.18. |
|
248. |
Mayzar 'Abdu Sawan (más néven: Meezar Sawan) ( |
Születési idő: 1954 Rendfokozat: vezérőrnagy |
Vezérőrnagyi rendfokozattal rendelkezik, 2011 májusát követően a szíriai légierő magas rangú tisztje és 20. hadosztályának parancsnoka. A szíriai légierő magas rangú tisztjeként felelősség terheli a szíriai civil lakosság erőszakos elnyomása miatt, többek között a 20. hadosztály ellenőrzése alá tartozó légitámaszpontokról működtetett légi járművek által polgári területek ellen elkövetett támadásokért. |
2017.7.18. |
|
249. |
Isam Zahr Al-Din (más néven: Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin; Issam Zaher Eldin; Issam Zaher al-Deen; Nafed Assadllah ) ( |
Születési idő: 1961 Születési hely: Tarba, As-Suwayda tartomány, Szíria Rendfokozat: dandár-tábornok |
2011 májusát követően dandártábornok, a köztársasági gárda magas rangú tisztje. Magas rangú katonatisztként felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomása miatt, többek között Bába Amr 2012. februári ostroma idején. |
2017.7.18. |
|
250. |
Mohammad Safwan Katan (más néven: Mohammad Safwan Qattan) ( |
|
Mohammad Safwan Katan a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont mérnöke. Vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Mohammad Safwan Katan részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
251. |
Mohammad ( |
|
Mohammad Ziad Ghriwati mérnök a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpontban. Közreműködött vegyi fegyverek elterjesztésében és leszállításában. Mohammad Ziad Ghriwati részt vett a szíriai polgári lakosság ellen felhasznált hordóbombák előállításában. Kapcsolatban áll a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal, amely egy jegyzékbe vett szervezet. |
2017.7.18. |
|
252. |
Mohammad Darar Khaludi (más néven: Mohammad Darar Khloudi) ( |
|
Mohammad Darar Khaludi a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont mérnöke. Vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Ismeretes az is, hogy Mohammad Darar Khaludi részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
253. |
Khaled ( |
|
Dr. Khaled Sawan a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont mérnöke, amely vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Khaled Sawan részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
254. |
Raymond ( |
|
Raymond Rizq a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont mérnöke, aki vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
255. |
Fawwaz El-Atou (más néven: Fawaz Al Atto) ( |
|
Fawwaz El-Atou a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont labortechnikusa, aki vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Fawwaz El-Atou részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
256. |
Fayez Asi (más néven: Fayez al-Asi) ( |
|
Fayez Asi a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont labortechnikusa, aki vegyi fegyverek terjesztésében és szállításában érintett. Részt vett a szíriai polgári lakosság ellen bevetett hordóbombák megépítésében. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
257. |
Hala Sirhan (más néven: Halah Sirhan) ( |
Születési idő: 1953. január 5. Titulus/rendfokozat: Dr. |
Dr. Hala Sirhan a szíriai katonai hírszerzéssel dolgozik a Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpontban. Korábban a vegyi fegyverek terjesztésében érintett Institute 3000-ben tevékenykedett. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal. |
2017.7.18. |
|
258. |
Mohamed Mazen Ali Yousef ( |
Születési idő: 1969. május 17. Születési hely: Damaszkusz környéke |
Ipari miniszter. 2018. januárban nevezték ki. |
2018.2.26. |
|
259. |
Imad Abdullah Sara ( |
Születési idő: 1968. Születési hely: Damaszkusz, Szíria |
Információs miniszter. 2018. januárban nevezték ki. |
2018.2.26. |
|
260. |
Yusuf Ajeeb (más néven: |
Dandártábornok; doktor; a Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Scientific Studies and Research Centre (SSRC)) biztonsági vezetője Cím: Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Scientific Studies and Research Centre (SSRC)), Barzeh Street, P.O. Box 4470, Damascus |
Dandártábornok, 2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők magas rangú tisztje. 2012 óta a vegyi fegyverek terjesztésében érintett Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (SSRC) biztonsági vezetője. Az SSRC biztonsági vezetőjeként betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll az SSRC jegyzékbe vett szervezettel. |
2018.3.19. |
|
261. |
Maher Sulaiman (más néven: |
Születési hely: Lattakia, Szíria; Doktor; az Alkalmazott Tudományok és Technológia Főintézetének (Higher Institute for Applied Sciences and Technology (HIAST) igazgatója; Cím: Az Alkalmazott Tudományok és Technológia Főintézete (Higher Institute for Applied Sciences and Technology (HIAST), P.O. Box 31983, Damaszkusz |
Az Alkalmazott Tudományok és Technológia Főintézetének (HIAST) igazgatója; az intézet a vegyi fegyverek elterjedéséért felelős szíriai ágazat részeként képzést és támogatást nyújt. A HIAST-ban – amely a Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Syrian Scientific Studies and Research Centre, SSRC) kapcsolt vállalata és leányvállalata – betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll a HIAST-tal és az SSRC-vel, amelyek mindegyike jegyzékbe vett szervezet. |
2018.3.19. |
|
262. |
Salam Tohme (más néven: |
Doktor, a Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Scientific Studies and Research Centre (SSRC)) főigazgató-helyettese Cím: Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Scientific Studies and Research Centre (SSRC)), Barzeh Street, P.O. Box 4470, Damascus |
A Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (SSRC) főigazgató-helyettese; az SSRC felelős a nem hagyományos fegyverek – köztük vegyi fegyverek – és hordozórakétáik fejlesztéséért és gyártásáért. Az SSRC-ben betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll az SSRC jegyzékbe vett szervezettel. |
2018.3.19. |
|
263. |
Zuhair Fadhlun (más néven: |
A Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (SSRC) Institute 3000 (más néven: Institute 5000) néven ismert részlegének igazgatója Cím: Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Scientific Studies and Research Centre (SSRC)), Barzeh Street, P.O. Box 4470, Damascus |
A Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (SSRC) Institute 3000 (más néven: Institute 5000) néven ismert részlegének igazgatója. E tisztségében felelős a vegyifegyver-projektekért, beleértve a vegyi harcanyagok és töltetek előállítását. Az SSRC-ben betöltött vezető tisztségénél fogva kapcsolatban áll az SSRC jegyzékbe vett szervezettel. |
2018.3.19. |
|
264. |
Anas Talas (más néven: |
Neme: férfi Pozíció: a Talas Group elnöke Születési idő: 1971. március 25. Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki a szíriai gazdaság több ágazatában tevékenykedik és ott érdekeltségekkel rendelkezik. Üzleti tevékenysége és beruházásai révén Anas Talas a szíriai rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. 2018-ban a Talas Group – melynek elnöke Anas Talas – egy 23 milliárd SYP értékű közös vállalkozásba kezdett a Damascus Cham Holdinggal Marota City megépítésére, amely egy luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztésére irányuló, a rezsim által támogatott projekt. |
2019.1.21. |
|
265. |
Nazir Ahmad JamalEddine (más néven: |
Neme: férfi Pozíció: Az Apex Development and Projects LLC alapító tagja és többségi részvényese, valamint az A'ayan Company for Projects and Equipment alapítója. Születési idő: 1962 Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember jelentős építőipari beruházásokkal; itt említendő, hogy 90 %-os, irányítást biztosító részesedéssel rendelkezik az Apex Development and Projects LLC-ben, amely egy 34,8 millió USD értékű közös vállalkozásba kezdett a Marota City elnevezésű luxus lakó- és kereskedelmi negyednek a rezsim által támogatott fejlesztési projekt keretében történő megépítésére. Nazir Ahmad JamalEddine a Marota City fejlesztésében való részvételén keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
266. |
Mazin Al-Tarazi (más néven: |
Neme: férfi Pozíció: üzletember Születési idő: 1962. szeptember Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember jelentős beruházásokkal az építőiparban és a légiközlekedési ágazatban. Beruházásai és tevékenységei révén Mazin Al-Tarazi a szíriai rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. Itt említendő mindenekelőtt az, hogy Al-Tarazi üzletet kötött a Damascus Cham Holdings-szal, melynek tárgya egy 320 millió USD értékű beruházás Marota City megépítésébe, amely egy luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztésére irányuló, a rezsim által támogatott projekt; Al-Tarazi emellett engedélyt kapott egy szíriai magán-légitársaság működtetésére. |
2019.1.21. |
|
267. |
Samer Foz (más néven: Samir ( |
Neme: férfi Pozíció: az Aman Group vezérigazgatója Születési idő: 1973. május Születési hely: Latakia, Szíria Állampolgárság: szíriai, török Egyéb adatok: az Aman Group ügyvezető elnöke. Leányvállalatok: Foz for Trading, Al-Mohaimen for Transportation & Contracting. Az Aman Group a magánszektorbeli partner az Aman Damascus JSC elnevezésű, a Damascus Cham Holdinggal közös vállalkozásban, amelyben Foz egyéni részvényes. Az Emmar Industries az Aman Group és a Hamisho Group közös vállalkozása, amelyben Foz többségi részesedéssel rendelkezik, és amelynek elnöki posztját is ő tölti be. |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki a szíriai gazdaság több ágazatában tevékenykedik és ott érdekeltségekkel rendelkezik; itt említendő például a Marota City elnevezésű luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztésében részt vevő, a rezsim által támogatott közös vállalkozás. Samer Foz pénzügyi és egyéb támogatást nyújt a rezsim számára, többek között finanszírozást biztosít a szíriai Katonai Biztonsági Pajzs Erői (Military Security Shield Forces) részére, valamint gabonaügyleteket közvetít. A rezsimhez fűződő kapcsolatainak köszönhetően pénzügyi előnyökre tesz szert kereskedelmi lehetőségekhez való hozzáférése révén, nevezetesen a búzakereskedelmen és újjáépítési projekteken keresztül. |
2019.1.21. |
|
268. |
Khaldoun Al-Zoubi (más néven: Khaldoon al-Zu'bi; Khaldoun Zubi) |
Neme: férfi Pozíció: az Aman Holding alelnöke Születési idő: 1979 Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki a szíriai gazdaság több ágazatában tevékenykedik és ott érdekeltségekkel rendelkezik; egyebek mellett az Aman Holding alelnöke és a Fly Aman légitársaság többségi részvényese. Khaldoun Al-Zoubi ebben a minőségében kapcsolatban áll Samer Fozzal. Az Aman Holding képviselteti magát az „Aman Damascus” igazgatótanácsában és többségi részesedéssel rendelkezik abban; az „Aman Damascus” egy olyan közös vállalkozás, amely részt vesz a Marota City elnevezésű luxus lakó- és kereskedelmi negyednek a rezsim által támogatott fejlesztési projekt keretében történő megépítésében. Al-Zoubi az Aman Holding alelnökeként betöltött pozícióján keresztül a rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
269. |
Hussam Al-Qatirji (más néven: Hussam/Hossam Ahmed/Mohammed/Muhammad al-Katerji |
Neme: férfi Pozíció: a Katerji Group (más néven: al-Qatirji Company / Qatirji Company / Khatirji Group / Katerji International Group) vezérigazgatója Születési idő: 1982 Születési hely: Rakka, Szíria Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember és az Aleppói Parlament képviselője. Al-Qatirji támogatja a rezsimet és haszonélvezője is annak, a rezsimmel kötött, olajjal és búzával kapcsolatos kereskedelmi ügyletek lehetővé tétele és az ügyletekből szerzett nyereség révén. |
2019.1.21. |
|
270. |
Bashar Mohammad Assi |
Neme: férfi Pozíció: az „Aman Damascus” igazgatótanácsának elnöke. A Fly Aman Limited Liability légitársaság alapító partnere. Születési idő: 1977 Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki a szíriai gazdaság több ágazatában tevékenykedik és ott érdekeltségekkel rendelkezik: többek között a Fly Aman légitársaság alapító partnere, valamint a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztésében részt vevő „Aman Damascus” közös vállalkozás igazgatótanácsának elnöke. Assi a rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója, az „Aman Damascus” igazgatótanácsának elnökeként betöltött pozíciója révén. |
2019.1.21. |
|
271. |
Khaled al-Zubaidi (más néven: (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi |
Neme: férfi Pozíció: a Zubaidi and Qalei LLC társtulajdonosa, az Agar Investment Company igazgatója, az Al Zubaidi Company és az Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company vezérigazgatója, a Zubaidi Development Company igazgatója és tulajdonosa, valamint az Enjaz Investment Company társtulajdonosa. Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki jelentős befektetésekkel rendelkezik az építőiparban; többek között 50 %-os tulajdonrésze van a Zubaidi and Qalei LLC társaságban, amely a Grand Town elnevezésű luxus turistaparadicsom építője és amely 45 évre szóló megállapodást kötött a rezsimmel, aminek fejében bevételének 19–21 %-át a rezsimnek juttatja. Khaled al-Zubaidi ebben a pozíciójában kapcsolatban áll Nader Qaleivel. Üzleti tevékenységein – különösen a Grand Town projektben való érdekeltségén – keresztül a rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
272. |
Hayan Mohammad Nazem Qaddour (más néven: Hayyan Kaddour bin Mohammed Nazem) |
Neme: férfi Név: Hayan Mohammed Nazem Qaddour Pozíció: az Exceed Development and Investment Company elsőbbségi részvényese Születési idő: 1970 Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki 67 %-os tulajdonrészt birtokol az Exceed Development and Investment társaságban, amely részt vesz a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztését végző, 17,7 millió USD értékű közös vállalkozásban. Hayan Mohammad Nazem Qaddour a Marota City fejlesztésében való részvételén keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
273. |
Maen Rizk Allah Haykal (más néven: Heikal Bin Rizkallah) |
Neme: férfi Pozíció: az Exceed Development and Investment Company másodlagosrészvény-tulajdonosa Állampolgárság: szíriai |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki 33 %-os tulajdonrészt birtokol az Exceed Development and Investment társaságban, amely részt vesz a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxus lakó- és kereskedelmi negyed fejlesztését végző, 17,7 millió USD értékű közös vállalkozásban. Maen Rizk Allah Haykal a Marota City fejlesztésében való részvételén keresztül a szíriai rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
274. |
Nader Qalei (más néven: Kalai, Kalei) |
Neme: férfi Név: Nader Kalai Születési idő: 1965.7.9. Születési hely: Damaszkusz Állampolgárság: szíriai Útlevélszám (beleértve a kiállító országot, valamint a kiállítás időpontját és helyét is): Szíriai Arab Köztársaság, N 010170320, kiállítási szám: 002-15-L062672, kiállítás dátuma: 2015.5.24., lejárat dátuma: 2021.5.23.; Személyazonosító igazolvány száma: Szíriai Arab Köztársaság, 010-40036453. Pozíció: a Castle Investment Holding többségi részvényese, a Zubaidi and Qalei LLC társtulajdonosa, a Kalai Industries Management elnöke Jegyzékbe vett személyekkel fennálló rokoni/üzleti vagy partneri/egyéb kapcsolat: Khaled al-Zubaidi Cím: Young Avenue, Halifax, Kanada |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, aki jelentős befektetésekkel rendelkezik az építőiparban; többek között 50 %-os tulajdonrésze van a Zubaidi and Qalei LLC társaságban, amely a Grand Town elnevezésű luxus turistaparadicsom építője és amely 45 évre szóló megállapodást kötött a rezsimmel, aminek fejében bevételének 19–21 %-át a rezsimnek juttatja. Nader Qalei ebben a pozíciójában kapcsolatban áll Khaled al-Zubaidival. Üzleti tevékenységein – különösen a Grand Town projektben való érdekeltségén – keresztül a rezsim haszonélvezője és/vagy támogatója. |
2019.1.21. |
|
275. |
Mohammad Khaled al-Rahmoun vezérőrnagy |
Születési idő: 1957; Születési hely: Idlib; Neme: férfi |
Belügyminiszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
276. |
Mohammad Rami Radwan Martini |
Születési idő: 1970; Születési hely: Aleppó; Neme: férfi |
Turisztikai miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
277. |
Imad Muwaffaq al-Azab |
Születési idő: 1970; Születési hely: Damaszkusz környéke; Neme: férfi |
Oktatási miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
278. |
Bassam Bashir Ibrahim |
Születési idő: 1960; Születési hely: Hamá; Neme: férfi |
Felsőoktatási miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
279. |
Suhail Mohammad Abdullatif |
Születési idő: 1961; Születési hely: Latákia; Neme: férfi |
Lakásügyi és közlétesítményekért felelős miniszter 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
280. |
Iyad Mohammad al-Khatib |
Születési idő: 1974; Születési hely: Damaszkusz; Neme: férfi |
Hírközlési és technológiai miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
|
281. |
Mohammad Maen Zein-al-Abidin Jazba |
Születési idő: 1962; Születési hely: Aleppó; Neme: férfi |
Ipari miniszter. 2018 novemberében nevezték ki. |
2019.3.4. |
B. Szervezetek
|
|
Elnevezés |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
A jegyzékbe vétel időpontja |
|
1. |
Bena Properties |
|
Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.6.23. |
|
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (más néven: Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) |
P.O. Box 108, Damascus; Tel.: 963 112110059 / 963 112110043 Fax: 963 933333149 |
Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.6.23. |
|
3. |
Hamcho International (más néven: Hamsho International Group) |
Baghdad Street, PO Box 8254 Damascus Tel. 963 112316675 Fax 963 112318875 Weboldal: www.hamshointl.com E-mail: info@hamshointl.com és hamshogroup@yahoo.com |
A Hamcho International egy nagy szíriai holdingtársaság, amelynek a tulajdonosa Mohammed Hamcho. A Hamcho International haszonélvezője a rezsimnek és támogatást nyújt annak számára, továbbá kapcsolatban van egy, a rezsimből hasznot húzó és azt támogató személlyel. |
2015.1.27. |
|
4. |
Military Housing Establishment (más néven: MILIHOUSE) |
|
Riyad Shalish és a Védelmi Minisztérium ellenőrzése alatt álló középítkezési vállalat. Finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.6.23. |
|
5. |
Politikai Biztonsági Igazgatóság |
|
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. |
2011.8.23. |
|
6. |
Általános Hírszerzési Igazgatóság |
|
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. |
2011.8.23. |
|
7. |
Katonai Hírszerzési Igazgatóság |
|
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. |
2011.8.23. |
|
8. |
A légierő hírszerzési szolgálata |
|
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír állami szolgálat. |
2011.8.23. |
|
9. |
IRGC Qods Erők (Quds Erők) |
Teherán, Irán |
A Qods (vagy Quds) Erők az iráni Iszlám Forradalmi Gárda (IRGC) különleges alakulatát képezik. A Qods Erők felszerelést és támogatást biztosítanak a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. Az IRGC Qods Erői technikai segítségnyújtást, felszerelést és támogatást biztosítottak a szíriai biztonsági szolgálatok számára a polgári tiltakozó mozgalmak leveréséhez. |
2011.8.23. |
|
10. |
Mada Transport |
A Cham Holding (Sehanya Dara’a Highway, P.O. Box 9525, Tel.: 00 963 11 99 62) leányvállalata |
A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó gazdasági egység. |
2011.9.2. |
|
11. |
Cham Investment Group |
A Cham Holding (Sehanya Dara’a Highway, P.O. Box 9525, Tel.: 00 963 11 99 62) leányvállalata |
A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó gazdasági egység. |
2011.9.2. |
|
12. |
Real Estate Bank |
Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab Republic; Tel: (+963) 11 2456777 és 2218602 Fax: (+963) 11 2237938 és 2211186; E-mail: Publicrelations@reb.sy Weboldal: www.reb.sy |
A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó, állami tulajdonú bank. |
2011.9.2. |
|
13. |
Addounia TV (más néven: Dounia TV) |
Tel.: +963-11-5667274; +963-11-5667271; Fax: +963-11-5667272; Weboldal: http://www.addounia.tv |
Az Addounia TV a szíriai polgári lakosság elleni erőszakra buzdított. |
2011.9.23. |
|
14. |
Cham Holding |
Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O. Box 9525; Tel.: +963 (11) 9962; +963 (11) 668 14000; +963 (11) 673 1044; Fax: +963 (11) 673 1274; E-mail: info@chamholding.sy; Weboldal: www.chamholding.sy |
Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. Szíria legnagyobb holdingtársasága; támogatást nyújt a rezsim számára és annak kedvezményezettje is egyben. |
2011.9.23. |
|
15. |
El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company |
Címe: Dair Ali Jordan Highway, P.O. Box 13052, Damascus – Syria; Tel.: +963-11-2212345; Fax: +963-11-44694450; E-mail: sales@eltelme.com; Weboldal: www.eltelme.com |
Kommunikációs és átjátszó tornyokat és egyéb távközlési berendezéseket gyárt és szállít a szíriai hadsereg számára. |
2011.9.23. |
|
16. |
Ramak Constructions Co. |
Címe: Dara'a Highway, Damascus, Syria; Tel.: +963-11-6858111; Mobil: +963-933-240231 |
Katonai laktanyák, határőrlaktanyák és a hadsereg számára szükséges egyéb épületek építése. |
2011.9.23. |
|
17. |
Souruh Company (más néven: SOROH Al Cham Company) |
Címe: Adra Free Zone Area, Damaszkusz – Szíria; Tel: +963-11-5327266; Mobil: +963-933-526812; +963-932-878282; Fax: +963-11-5316396 E-mail: sorohco@gmail.com http://sites.google.com/site/sorohco |
A vállalat részvényeinek többsége közvetlenül vagy közvetve Rami Makhlouf tulajdonában van. |
►C6 2011. szeptember 23. ◄ |
|
18. |
Syriatel |
Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900 Tel.: +963 11 61 26 270; Fax: +963 11 23 73 97 19; E-mail: info@syriatel.com.sy; Weboldal: http://syriatel.sy/ |
Rami Makhlouf ellenőrzése alatt áll. pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek: Koncessziós szerződése értelmében nyereségének 50 %-a a kormányt illeti. |
2011.9.23. |
|
19. |
Cham Press TV |
Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas; Tel.: +963 - 11- 2260805; Fax: +963 - 11 - 2260806; E-mail: mail@champress.com; Weboldal: www.champress.net |
Televíziós csatorna, amely részt vesz a félretájékoztatási kampányban és a tüntetők elleni erőszakra való uszításban. |
2011.12.1. |
|
20. |
Al Watan |
Al Watan napilap-Damascus – Duty Free Zone; Tel.: 00963 11 2137400; Fax: 00963 11 2139928 |
Napilap, amely részt vesz a félretájékoztatási kampányban és a tüntetők elleni erőszakra való uszításban. |
2011.12.1. |
|
21. |
Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (más néven: Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) |
Barzeh Street, Po Box 4470, Damaszkusz |
Támogatást nyújt a szíriai hadseregnek a tüntetők megfigyelésére és elnyomására használt felszerelések beszerzéséhez. A vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedő, egyes nem hagyományos fegyverek – köztük vegyi fegyverek – és hordozórakétáik fejlesztéséért és gyártásáért felelős kormányzati szervezet. |
2011.12.1. |
|
22. |
Business Lab |
Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damascus; Tel.: 963112725499; Fax: 963112725399 |
Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. |
2011.12.1. |
|
23. |
Industrial Solutions |
Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus; Tel./fax: 63114471080 |
Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. |
2011.12.1. |
|
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas |
Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. |
2011.12.1. |
|
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus; Tel.: +963-11-5111352; Fax: +963-11-5110117 |
Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. |
2011.12.1. |
|
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
P.O. Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus and PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus and PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus; Tel.: 963112121816; 963112121834; 963112214650; 963112212743; 963115110117 |
Fedőcég, amely az érzékeny eszközök CERS általi beszerzésére szolgál. |
2011.12.1. |
|
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. |
A Szíriából kiinduló teljes olajexportot lebonyolító állami vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2011.12.1. |
|
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria; Box: 60694; Tel.: 963113141635; Fax: 963113141634; E-mail: info@gpc-sy.com |
Állami tulajdonban lévő kőolajipari vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2011.12.1. |
|
29. |
Al Furat Petroleum Company |
Dummar - New Sham -Western Dummer Dumma 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus, Syria; Tel.: 00963-11- (6183333); 00963-11- (31913333); Fax: 00963-11-(6184444); 00963-11-(31914444); afpc@afpc.net.sy |
A GPC 50 %-os tulajdonában álló vegyes vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2011.12.1. |
|
30. |
Industrial Bank |
Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damascus, Syria; Tel.: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910; Fax: +963 11-222-8412 |
Állami tulajdonban lévő bank. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
31. |
Popular Credit Bank |
Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damascus, Syria; Tel.: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376; Fax: +963 11-221-0124 |
Állami tulajdonban lévő bank. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
32. |
Saving Bank |
Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467 Fax: 224 4909; 245 3471; Tel.: 222 8403; e-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy |
Állami tulajdonban lévő bank. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
33. |
Agricultural Cooperative Bank |
Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damascus, Syria; Tel.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393; Fax: +963 11-224-1261; Weboldal: www.agrobank.org |
Állami tulajdonban lévő bank. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
34. |
Syrian Lebanese Commercial Bank |
Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanon; Tel.: +961 1-741666; Fax: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629; Weboldal: www.slcb.com.lb |
A már jegyzékbe vett Commercial Bank of Syria leányvállalata. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
35. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damascus, Syria; Tel.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400; Fax: +963 11-662-1848 |
A General Petroleum Corporation (GPC) vegyes vállalata. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
36. |
Ebla Petroleum Company, más néven Ebco |
Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16, P.O. Box 9120, Damascus, Syria; Tel.: +963 116691100 |
A General Petroleum Corporation (GPC) vegyes vállalata. Pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. |
2012.1.23. |
|
37. |
Dijla Petroleum Company |
Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damascus, Syria |
A General Petroleum Corporation (GPC) vegyes vállalata. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.1.23. |
|
38. |
Szíriai Központi Bank |
Syria, Damascus, Sabah Bahrat Square Postai cím: Altjreda al Maghrebeh square, Damascus, Syrian Arab Republic, P.O. Box: 2254 |
Pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. |
2012.2.27. |
|
39. |
Syrian Petroleum company |
Címe: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32 P.O. Box: 2849 or 3378; Tel.: 00963-11-3137935 or 3137913; Fax: 00963-11-3137979 or 3137977; E-mail: spccom2@scs-net.org vagy spccom1@scs-net.org Weboldalak: www.spc.com.sy, www.spc-sy.com |
Állami tulajdonban lévő kőolajipari vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. |
2012.3.23. |
|
40. |
Mahrukat Company (Kőolajtermékek tárolásával és forgalmazásával foglalkozó szíriai vállalat) |
Székhely: Damascus – Al Adawi st., Petroleum building; Fax: 00963-11/4445796; Tel.: 00963-11/44451348 – 4451349; E-mail: mahrukat@net.sy; Weboldal: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php |
Állami tulajdonban lévő kőolajipari vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. |
2012.3.23. |
|
41. |
General Organisation of Tobacco |
Salhieh Street 616, Damascus, Syria |
Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. A General Organisation of Tobacco a szíriai állam 100 %-os tulajdonában van. A szervezet által – többek között a külföldi dohánymárkák értékesítésére jogosító engedélyek eladásából és a külföldi dohánymárkák importjára kivetett adókból – szerzett nyereség a szíriai államhoz kerül. |
2012.5.15. |
|
42. |
Védelmi Minisztérium |
Címe: Umayyad Square, Damascus; Tel.: +963-11-7770700 |
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír kormányzati szerv. |
2012.6.26. |
|
43. |
Belügyminisztérium |
Címe: Merjeh Square, Damascus; Tel.: +963-11-2219400; +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404 |
Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szír kormányzati szerv. |
2012.6.26. |
|
44. |
Szíriai Nemzetbiztonsági Hivatal |
|
Szír kormányzati szerv, amely egyben a szír Baath párt része is. Az elnyomásban közvetlenül részt vevő szervezet. A tüntetők elleni szélsőséges erőszak alkalmazására utasította a szír biztonsági erőket. |
2012.6.26. |
|
▼M19 ————— |
||||
|
46. |
General Organisation of Radio and TV (más néven: Syrian Directorate General of Radio & Television Est; General Radio and Television Corporation; Radio and Television Corporation; GORT) |
Címe: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria; Tel.: (963 11) 223 4930 |
Állami irányítású szervezet, amely a szír Hírközlési Minisztérium alá tartozik, és támogatja annak információs politikáját. Szíria állami televíziós csatornáinak – két földi és egy műholdas csatornának –, valamint az állami rádióadóknak az üzemeltetéséért felelős. A GORT – dezinformációk terjesztésével és mint az Assad-rezsim propagandaeszköze – részt vesz a szír polgári lakosság elleni erőszak gerjesztésében. |
2012.6.26. |
|
47. |
Syrian Company for Oil Transport (más néven: Syrian Crude Oil Transportation Company; „SCOT”; „SCOTRACO”) |
Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria; Weboldal: www.scot-syria.com; E-mail: scot50@scn-net.org |
Szíriai állami tulajdonban lévő cég. Pénzügyi támogatást nyújt a rendszernek. |
2012.6.26. |
|
48. |
Drex Technologies S.A. |
Bejegyzés ideje: 2000. július 4., cégjegyzékszám: 394678, igazgató: Rami Makhlouf, bejegyzett képviselő: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd |
A Drex Technologies Rami Makhlouf kizárólagos tulajdonát képezi, akivel szemben uniós szankciók vannak érvényben a szíriai rezsim pénzügyi támogatása miatt. Rami Makhlouf a Drex Technologiest a saját nemzetközi pénzügyi érdekeltségeinek előmozdítására és kezelésére használja fel. Rami Makhlouf ezáltal többségi tulajdonnal rendelkezik például a SyriaTel vállalatban, amelyet az EU korábban jegyzékbe vett amiatt, hogy pénzügyi támogatást nyújt a rezsimnek. |
2012.7.24. |
|
49. |
Cotton Marketing Organisation |
Címe: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Aleppo; Tel.: +96321 2239495/6/7/8; Cmo-aleppo@mail.sy; www.cmo.gov.sy |
Állami tulajdonban lévő vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. |
2012.7.24. |
|
50. |
Syrian Arab Airlines (más néven: SAA: Syrian Air) |
Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damascus, Syria; Tel.: +963112240774 |
A rezsim által irányított állami vállalat. Pénzügyi támogatást nyújt a rezsim számára. |
2012.7.24. |
|
51. |
Drex Technologies Holding S.A. |
Bejegyezve Luxembourgban, B77616-os nyilvántartási számmal; korábbi letelepedési hely: 17, rue Beaumont L-1219 Luxembourg. |
A Drex Technologies Holding S.A. tényleges tulajdonosa Rami Makhlouf, akivel szemben EU-szankciók vannak érvényben a szíriai rezsim pénzügyi támogatása miatt. |
2012.8.16. |
|
52. |
Megatrade |
Címe: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria; Fax: 963114471081 |
A jegyzékbe vett Scientific Studies and Research Institute (SSRC) megbízottjaként jár el. A kettős felhasználású termékek kereskedelmében érdekelt, amely a szíriai rezsim elleni szankciók értelmében tiltott. |
2012.10.16. |
|
53. |
Expert Partners |
Címe: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria |
A jegyzékbe vett Scientific Studies and Research Institute (SSRC) megbízottjaként jár el. A kettős felhasználású termékek kereskedelmében érdekelt, amely a szíriai rezsim elleni uniós szankciók értelmében tiltott. |
2012.10.16. |
|
54. |
Overseas Petroleum Trading más néven „Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore)” más néven „Overseas Petroleum Company” |
Dunant Street, Snoubra Sector, Bejrút, Libanon |
Titkos olajszállításokat szervez a szíriai rezsim részére, ezzel támogatást nyújt a szíriai rezsim számára és annak haszonélvezője is egyben. |
2014.7.23. |
|
▼M37 ————— |
||||
|
56. |
The Baniyas Refinery Company (más néven: Banias, Banyas) |
Banias Refinery Building, 26 Latkia Main Road, Tartous, P.O. Box 26, Szíria |
A Kőolajért és Ásványkincsekért Felelős Minisztérium alá tartozó Általános Kőolaj-finomító és Kőolajtermék-elosztó Vállalat (General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products, GCRDPP) leányvállalata. Mint ilyen pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsim számára. |
2014.7.23. |
|
57. |
The Homs Refinery Company (más néven: Hims, General Company for Homs Refinery) |
General Company for Homs Refinery Building, 352 Tripoli Street, Homs, P.O. Box 352, Szíria |
A Kőolajért és Ásványkincsekért Felelős Minisztérium alá tartozó Általános Kőolaj-finomító és Kőolajtermék-elosztó Vállalat (General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products, GCRDPP) leányvállalata. Mint ilyen pénzügyi támogatást nyújt a szíriai rezsim számára. |
2014.7.23. |
|
58. |
Fegyverbeszerzési Hivatal (Army Supply Bureau) |
PO Box 3361, Damaszkusz |
Részt vesz a rezsim katonai felszereléseinek beszerzésében, ezért felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. A szíriai védelmi minisztérium egyik hivatala. |
2014.7.23. |
|
59. |
Védelemügyi Ipari Létesítmény (Industrial Establishment of Defence) (más néven: Industrial Establishment of Defense (IED), Industrial Establishment for Defence, Defence Factories Establishment, Establissements Industriels de la Defense (EID), Establissement Industrial de la Defence (ETINDE), Coefficient Defense Foundation) |
Al Thawraa Street, P.O. Box 2330 Damaszkusz, vagy a Damaszkusz közelében található Al-Hameh, P.O. Box 2230 |
Részt vesz a rezsim katonai felszereléseinek beszerzésében, ezért felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. A szíriai védelmi minisztérium egyik hivatala. |
2014.7.23. |
|
60. |
Az Alkalmazott Tudományok és Technológia Főintézete (Higher Institute for Applied Sciences and Technology (HIAST); |
P.O. Box 31983, Barzeh |
A már jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Syrian Scientific Studies and Research Centre, SSRC) kapcsolt szervezete és leányszervezete. Képzést biztosít és támogatást nyújt az SSRC számára, ezért felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2014.7.23. |
|
61. |
Nemzeti Szabványügyi és Kalibráló Laboratórium (National Standards & Calibration Laboratory, NSCL) |
P.O. Box 4470, Damaszkusz |
A már jegyzékbe vett Szíriai Tudományos Vizsgálati és Kutatóközpont (Syrian Scientific Studies and Research Centre, SSRC) kapcsolt szervezete és leányszervezete. Képzést biztosít és támogatást nyújt az SSRC számára, ezért felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2014.7.23. |
|
62. |
El Jazireh (más néven: Al Jazerra) |
Shaheen Building, 2nd floor, Sami el Solh, Bejrút; szénhidrogén-ágazat |
A korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó Ayman Jaber tulajdonában van vagy irányítása alatt áll. |
2014.7.23. |
|
63. |
Pangates International Corp Ltd (más néven: Pangates) |
PO Box 8177 Sharjah Airport International Free Zone Egyesült Arab Emírségek |
A Pangates közvetítő szerepet tölt be a szíriai rezsim részére történő olajszállításban. Így tehát egyrészt támogatja a szíriai rezsimet, másrészt és a rezsim kedvezményezettje. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett szíriai állami olajvállalattal, a Sytrollal is. |
2014.10.21. |
|
64. |
██████ ██████ |
██████ █████ |
██████ |
██████ |
|
65. |
Organisation for Technological Industries (más néven: Technical Industries Corporation (TIC)) |
Cím: PO Box 11037 Damascus, Syria |
A Tanács által jegyzékbe vett szíriai Védelmi Minisztérium felügyelete alatt működik. Az OTI vegyi fegyverek gyártásában vesz részt a szíriai rezsim számára. Ezért felelős a szíriai lakossággal szembeni erőszakos elnyomásért is. A Védelmi Minisztérium felügyelete alatt működik, és így jegyzékbe vett szervezettel áll kapcsolatban. |
2015.3.7. |
|
66. |
Syrian Company for Information Technology (SCIT). |
Cím: PO Box 11037 Damascus, Syria |
Az Organisation for Technological Industries (OTI) leányvállalata, és így a Tanács által jegyzékbe vett szíriai Védelmi Minisztérium felügyelete alatt működik. Munkakapcsolatban áll a Szíriai Központi Bankkal, amelyet a Tanács jegyzékbe vett. Mivel az OTI leányvállalata és a Védelmi Minisztérium felügyelete alatt működik, a SCIT kapcsolatban áll az említett jegyzékbe vett szervezetekkel. |
2015.3.7. |
|
67. |
Hamsho Trading (más néven: Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group). |
Hamsho Building 31 Baghdad Street Damascus, Syria. |
A Tanács által jegyzékbe vett Hamsho International leányvállalata. Mint ilyen, a Hamsho Trading kapcsolatban áll a Hamsho International jegyzékbe vett szervezettel. Leányvállalatain – így a Syria Steel-en keresztül – támogatja a szíriai rezsimet. Leányvállalatain keresztül kapcsolatban áll olyan csoportokkal mint a rezsimpárti Sabiha milíciák. |
2015.3.7. |
|
▼M32 ————— |
||||
|
70. |
DK Group (más néven: DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office). |
Cím: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Beirut, Lebanon. Azarieh Building – Block 03, 5th Floor Azarieh Street – Solidere – Downtown, PO Box 11-503, Beirut, Lebanon. |
A DK Group új bankjegyekkel látja el a Szíriai Központi Bankot, ennélfogva a DK Group támogatja a szíriai rezsimet. A támogatói kapcsolat következtében kapcsolatban áll továbbá a jegyzékbe vett Szíriai Központi Bankkal. |
2015.3.7. |
|
71. |
██████ ██████ |
██████ █████ |
██████ |
██████ |
|
72. |
Rawafed Damascus Private Joint Stock Company (más néven: Rawafed/Rawafid/ Rawafed (Tributary) |
Cím: Damaszkusz, Szíria |
A Rawafed Damascus Private Joint Stock Company 48,3 millió USD értékű közös vállalkozás, amelynek résztvevői a Damascus Cham Holdings, a Ramak Development and Humanitarian Projects, az Al-Ammar LLC, a Timeet Trading LLC (más néven: Ultimate Trading Co. Ltd.), valamint a Wings Private JSC. A Rawafed a szíriai rezsim támogatója és/vagy haszonélvezője, többek között a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxusprojektben való részvételén keresztül. |
2019.1.21. |
|
73. |
Aman Damascus Joint Stock Company (más néven: Aman Damascus JSC) |
Cím: Damaszkusz, Szíria |
Az Aman Damascus Joint Stock Company 18,9 millió USD értékű közös vállalkozás, amelynek résztvevői a Damascus Cham Holdings és az Aman Group. Az Aman Damascus a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxusprojektben való részvételén keresztül a szíriai rezsim támogatója és/vagy haszonélvezője. |
2019.1.21. |
|
74. |
Bunyan Damascus Private Joint Stock Company (más néven: Bunyan Damascus Private JSC) |
Cím: Damaszkusz, Szíria |
A Bunyan Damascus Private Joint Stock Company 34,8 millió USD értékű közös vállalkozás, amelynek résztvevői a Damascus Cham Holdings, az Apex Development and Projects LLC és a Tamayoz LLC. A Bunyan Damascus Private Joint Stock Company a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxusprojektben való részvételén keresztül a szíriai rezsim támogatója és/vagy haszonélvezője. |
2019.1.21. |
|
75. |
Mirza |
Cím: Damaszkusz, Szíria |
A Mirza 52,7 millió USD értékű közös vállalkozás, amelynek résztvevői a Damascus Cham Holding és a Talas Group. A Mirza a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxusprojektben való részvételén keresztül a szíriai rezsim támogatója és/vagy haszonélvezője. |
2019.1.21. |
|
76. |
Developers Private Joint Stock Company (más néven: Developers Private JSC) |
Cím: Damaszkusz, Szíria |
A Developers Private Joint Stock Company 17,7 millió USD értékű közös vállalkozás, amelynek résztvevői a Damascus Cham Holdings és az Exceed Development and Investment. A Developers Private Joint Stock Company a Marota City elnevezésű, a rezsim által támogatott luxusprojektben való részvételén keresztül a szíriai rezsim támogatója és/vagy haszonélvezője. |
2019.1.21. |
IIa. MELLÉKLET
A 14. ÉS A 15. CIKK (1) BEKEZDÉSÉNEK B) PONTJÁBAN EMLÍTETT SZERVEZETEK ÉS SZERVEK JEGYZÉKE
Szervezetek
|
|
Név |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
A jegyzékbe vétel időpontja |
|
1. |
Szíriai Kereskedelmi Bank |
— Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria; — Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; ►C9 SWIFT/BIC CMSYSYDA; ◄ a világ minden részén [NPWMD] Honlap: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tel: +963 11 2218890 Fax: +963 11 2216975 vezérigazgatóság: dir.cbs@mail.sy |
A rezsimnek pénzügyi támogatást nyújtó, állami tulajdonban lévő bank. |
2011.10.13. |
III. MELLÉKLET
A hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok tájékoztató honlapjai és az Európai Bizottság értesítési címe
A. Az egyes tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai:
BELGIUM
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGÁRIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
CSEH KÖZTÁRSASÁG
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNIA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NÉMETORSZÁG
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ÉSZTORSZÁG
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRORSZÁG
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GÖRÖGORSZÁG
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANYOLORSZÁG
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIAORSZÁG
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HORVÁTORSZÁG
http://www.mvep.hr/sankcije
OLASZORSZÁG
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETTORSZÁG
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVÁNIA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAGYARORSZÁG
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MÁLTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
HOLLANDIA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSZTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
LENGYELORSZÁG
http://www.msz.gov.pl
PORTUGÁLIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMÁNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SZLOVÉNIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SZLOVÁKIA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/sankcie_eu-sankcie_eu
FINNORSZÁG
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVÉDORSZÁG
http://www.ud.se/sanktioner
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Az Európai Bizottság értesítési vagy egyéb kommunikáció esetén alkalmazandó címe:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
IV. MELLÉKLET
A 6. CIKKBEN EMLÍTETT „NYERSOLAJ ÉS KŐOLAJTERMÉKEK” JEGYZÉKE
|
A. rész |
NYERSOLAJ |
|
HR-kód |
Leírás |
|
2709 00 |
Nyers kőolaj és bitumenes ásványokból előállított nyersolaj. |
|
B. rész |
KŐOLAJTERMÉKEK |
|
HR-kód |
Leírás |
|
2710 |
Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyersolaj kivételével; máshol nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 % kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze, hulladékolajok (azzal a megjegyzéssel, hogy Szíriában nem tilos a 2710 19 21 KN-kód alá tartozó kerozin/sugárhajtómű-üzemanyag vásárlása, amennyiben az a célból történik és kizárólag arra használják, hogy az azzal feltöltött repülőgép folytathassa a repülést). |
|
2712 |
Vazelin; paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is. |
|
2713 |
Ásványolajkoksz, ásványolaj-bitumen és kőolaj vagy bitumenes ásványból előállított olaj más maradéka |
|
2714 |
Természetes bitumen és aszfalt; bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok; aszfaltit és aszfaltkő. |
|
2715 00 00 |
Természetes aszfaltot, természetes bitument, ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes keverék (pl. bitumenes masztix, lepárlási maradvány). |
V. MELLÉKLET
A 4. CIKKBEN EMLÍTETT BERENDEZÉS, TECHNOLÓGIA ÉS SZOFTVER
Általános megjegyzés
A benne foglaltak ellenére e melléklet nem alkalmazandó:
(a) olyan berendezésre, technológiára vagy szoftverre, amely szerepel a 428/2009/EK tanácsi rendelet ( 13 ) I. mellékletében vagy a közös katonai listán; vagy
(b) olyan szoftverre, amelyet a szállító további lényeges segítsége nélkül, a felhasználó általi telepítésre terveztek és amely a nyilvánosság számára általánosan, korlátozás nélkül a kiskereskedelmi elárusító helyek készleteiből értékesítés keretében hozzáférhető:
(i) üzlethelyiségben;
(ii) postai megrendelés útján;
(iii) elektronikusan; vagy
(iv) telefonos megrendelés útján
kötött tranzakció révén; vagy
(c) olyan szoftverre, amely nyilvánosan hozzáférhető.
A., B., C., D. és E. kategóriák a 428/2009/EK rendelet szerinti kategóriákra vonatkoznak.
A 4. cikkben említett „berendezés, technológia és szoftver” a következőkre vonatkozik:
A. Berendezések jegyzéke
— mélyreható csomagelemző (Deep Packet Inspection) berendezés
— hálózati lehallgató berendezés, többek között az ellenőrzésirányítási berendezés (Interception Management Equipment, IMS) és az adattárolási LI berendezés (Data Retention Link Intelligence equipment)
— rádióferekvencia-ellenőrző berendezés
— hálózat- és műholdzavaró berendezés
— távolról fertőző berendezés
— beszédfelismerő/feldolgozó berendezés
— taktikai SMS ( 18 )/GSM ( 19 )/GPS ( 20 )/GPRS ( 21 )/UMTS ( 22 )/CDMA ( 23 )/PSTN ( 24 ) ellenőrző vagy lehallgató berendezés
— minták felismerésére és profilalkotásra szolgáló berendezés
— forenzikus berendezés
— szemantikai feldolgozó berendezés
— WEP és WPA kódfeltörő berendezés
— lehallgató berendezés VoIP saját és szabványos protokollra.
B. Használaton kívül
C. Használaton kívül
D. A fenti A. pontban meghatározott berendezés „fejlesztésére”, „előállítására” vagy „felhasználására” szolgáló „szoftver”.
E. A fenti A. pontban meghatározott berendezés „fejlesztésére”, „előállítására” vagy „felhasználására” szolgáló „technológia”.
Az e kategóriákba tartozó berendezés, technológia és szoftver annyiban tartozik e melléklet hatálya alá, amennyiben arra az „internetes, telefonos vagy műholdas kommunikációt ellenőrző vagy lehallgató rendszerek” általános meghatározás vonatkozik.
E melléklet alkalmazásában az „ellenőrzés” a hívás tartalmának vagy hálózati adatoknak a megszerzése, kivonatolása, dekódolása, rögzítése, feldolgozása, elemzése és archiválása.
Va. MELLÉKLET
A78a. CIKK (1) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT SUGÁRHAJTÓMŰ-ÜZEMANYAG ÉS ÜZEMANYAG-ADALÉKOK
|
Szám |
Leírás |
KN-kód |
|
(1) |
Sugárhajtómű-üzemanyag (kerozinon kívüli): |
|
|
Benzin típusú sugárhajtómű-üzemanyag (könnyűpárlatok) |
2710 12 70 |
|
|
Kerozinon kívüli (középpárlatok) |
2710 19 29 |
|
|
(2) |
Kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyag (középpárlatok) |
2710 19 21 |
|
(3) |
Kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyag biodízellel (1) keverve |
2710 20 90 |
|
(4) |
Antioxidánsok Kenőolaj-adalékokban használt antioxidánsok: |
|
|
— antioxidánsok kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más antioxidánsok: |
3811 29 00 |
|
|
Antioxidánsok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(5) |
Antisztatizáló adalékok Antisztatizáló adalékok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Antisztatizáló adalékok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(6) |
Korróziógátlók Korróziógátlók kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Korróziógátlók más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(7) |
Az üzemanyag-ellátó rendszer jegesedését gátló készítmények (jegesedésgátló adalékok) Jegesedésgátló adalékok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Jegesedésgátló adalékok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(8) |
Féminaktivátorok Féminaktivátorok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Féminaktivátorok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(9) |
Biocid adalékok Biocid adalékok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Biocid adalékok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(10) |
Termikusstabilitás-növelő adalékok Termikusstabilitás-növelő kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Termikusstabilitás-növelő más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(1) Feltéve, hogy még mindig legalább 70 tömegszázalék kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat tartalmaz. |
||
Vb. MELLÉKLET
A78a. CIKK (3) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT SUGÁRHAJTÓMŰ-ÜZEMANYAG ÉS ÜZEMANYAG-ADALÉKOK
|
Szám |
Leírás |
KN-kód |
|
(1) |
Sugárhajtómű-üzemanyag (kerozinon kívüli): |
|
|
Benzin típusú sugárhajtómű-üzemanyag (könnyűpárlatok) |
2710 12 70 |
|
|
Kerozinon kívüli (középpárlatok) |
2710 19 29 |
|
|
(2) |
Kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyag (középpárlatok) |
2710 19 21 |
|
(3) |
Kerozin típusú sugárhajtómű-üzemanyag biodízellel (1) keverve |
2710 20 90 |
|
(4) |
Antioxidánsok Kenőolaj-adalékokban használt antioxidánsok: |
|
|
— antioxidánsok kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más antioxidánsok: |
3811 29 00 |
|
|
Antioxidánsok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(5) |
Antisztatizáló adalékok Antisztatizáló adalékok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Antisztatizáló adalékok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(6) |
Korróziógátlók Korróziógátlók kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Korróziógátlók más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(7) |
Az üzemanyag-ellátó rendszer jegesedését gátló készítmények (jegesedésgátló adalékok) Jegesedésgátló adalékok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Jegesedésgátló adalékok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(8) |
Féminaktivátorok Féminaktivátorok kenőolajokhoz: |
|
|
— kőolaj-tartalommal: |
3811 21 00 |
|
|
— más: |
3811 29 00 |
|
|
Féminaktivátorok más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: |
3811 90 00 |
|
|
(1) Feltéve, hogy még mindig legalább 70 tömegszázalék kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat tartalmaz. |
||
VI. MELLÉKLET
A 8. CIKKBEN EMLÍTETT KULCSFONTOSSÁGÚ BERENDEZÉSEK ÉS TECHNOLÓGIÁK JEGYZÉKE
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben szereplő tilalmak tárgya nem kerülhető meg olyan tilalom alá nem tartozó áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több tilalom alá tartozó alkatrészt tartalmaznak, ha a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek a tilalom alá tartozó alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett áruk lehetnek újak és használtak is.
3. Az „egyszeres idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása megtalálható a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
1. A tilalom alá eső termékek „fejlesztéséhez”, „előállításához” és „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is tilalom hatálya alatt marad, ha az nem tiltott termékekhez is alkalmazható.
2. A tilalmak nem vonatkoznak a nem tiltott vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező termékek üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálás) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
3. A „technológia” átadására vonatkozó tilalom nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
Nyersolaj- és földgázfeltárás és -kitermelés
1.A Berendezések
1. Kifejezetten az olaj- és gázfeltárás terén történő adatgyűjtésre kifejlesztett vagy átalakított geofizikai mérőműszerek, járművek, hajók és repülőgépek, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
2. Kifejezetten fúrt kutak üzemeltetéséhez tervezett érzékelők olaj- és gázkutakban – ideértve a fúrás közbeni méréshez használt érzékelőket –, valamint kifejezetten az ilyen érzékelőkből történő adatgyűjtéshez és -tároláshoz tervezett kapcsolódó berendezések.
3. Kifejezetten olaj, gáz és más természetesen előforduló szénhidrogének feltárása, illetve kitermelése céljából kőzetképződmények fúrására tervezett fúróberendezések.
4. Kifejezetten olaj- és gázkútfúró-berendezésekben, illetve e berendezésekkel történő használatra tervezett fúrófejek, fúrócsövek, súlyosbítók, központosítók és egyéb berendezések.
5. Az „API- és ISO-szabványoknak” megfelelő, az olaj- és gázkutakban használt fúrási kútfejek, „kitörésgátlók ”, továbbá „karácsonyfa kútfejelzárók vagy kútfejelzáró szerelvények”, valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
Műszaki megjegyzések:
a. A „kitörésgátlót” jellemzően a földfelszínen (vagy víz alatti fúrás esetén a tengerfenéken) alkalmazzák fúrás során annak megakadályozására, hogy az olaj és/vagy gáz a kútból ellenőrizetlenül kitörhessen.
b. A „karácsonyfa kútfejelzárót vagy kútfejelzáró szerelvényt” jellemzően a kútból származó folyékony anyagok áramlásának szabályozására alkalmazzák akkor, amikor a kút kész, és az olaj- és/vagy gázkitermelés megkezdődött.
c. E pont alkalmazásában az „API- és ISO-szabványok” az American Petroleum Institute 6A, 16A, 17D és 11IW szabványait és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 10423 és 13533 szabványait jelentik, amelyek az olaj- és/vagy gázkutakban alkalmazott kitörésgátlókra, kútfejekre és karácsonyfa kútfejelzárókra vonatkoznak.
6. Fúró és kitermelő platformok nyersolajhoz és földgázhoz.
7. Olaj, gáz és más, természetben előforduló gyúlékony anyagok feltárása során alkalmazott fúró- és/vagy kőolajfeldolgozó berendezéssel felszerelt hajók és uszályok.
8. Az API 12J szabványának megfelelő, kifejezetten olaj- vagy gázkutakból történő kitermelés feldolgozására tervezett, a kőolajfolyadékok víztől, valamint bármely gáz folyadékoktól való elválasztására használt folyadék-gáz szeparátorok.
9. A földgáz kezdeti feldolgozása és szállítása során használt, legalább 40 bar (PN 40, és/vagy ANSI 300) névleges nyomású és legalább 300 000 Nm3/h szívóteljesítményű gázkompresszorok – kivéve a CNG- (sűrített földgáz) töltőállomásokon használható gázkompresszorokat –, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
10. Az olaj- és gázkutakban használt, az „API- és ISO-szabványoknak” megfelelő tenger alatti termelésirányítási berendezések és alkatrészeik.
Műszaki megjegyzés:
E pont alkalmazásában az „API- és ISO-szabványok” az American Petroleum Institute 17 F szabványát és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 13628 szabványát jelentik, amelyek a tenger alatti kitermelés irányítására szolgáló berendezésekre vonatkoznak.
11. Általában nagyteljesítményű és/vagy nagynyomású (0,3 m3/percnél nagyobb teljesítményű és/vagy 40 barnál nagyobb nyomású) szivattyúk, amelyeket kimondottan a fúróiszap és/vagy cement olaj- és gázkutakba történő szivattyúzására terveztek.
1.B Tesztelési és vizsgálati berendezések
1. Kifejezetten fúróiszap, olajkút-cementek, valamint egyéb, kifejezetten olaj- és gázkutakban történő használatra tervezett és/vagy kidolgozott anyagok mintavételezéséhez, teszteléséhez és tulajdonságainak elemzéséhez tervezett berendezések.
2. Kifejezetten a fúrás során vagy azt követően az olaj- és/vagy gázkútból, illetve a hozzá kapcsolódó kezdeti feldolgozó-berendezésekből vett kőzetminták, folyékony és gázhalmazállapotú minták, valamint más anyagok mintavételezéséhez, teszteléséhez és tulajdonságainak elemzéséhez tervezett berendezések.
3. Kifejezetten az olaj- és/vagy gázkutak fizikai és műszaki állapotával kapcsolatos információk gyűjtéséhez és feldolgozásához, valamint a tárolórétegek helyszíni tulajdonságainak meghatározásához tervezett berendezések.
1.C Anyagok
1. Kifejezetten az olaj- és gázkutak fúrás során történő megerősítésére, a fúrási törmelék felszínre juttatására, valamint a kútban lévő fúróberendezés kenésére és hűtésére kidolgozott fúróiszapok, fúróiszap-adalékok, valamint ezek összetevői.
2. Az olaj- és gázkutakban használt, az „API- és ISO-szabványoknak” megfelelő cementek és egyéb anyagok.
Műszaki megjegyzés:
Az „API- és ISO-szabványok” az American Petroleum Institute 10A szabványát és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 10426 szabványát jelentik, amelyek kifejezetten olaj- és gázkutakban való felhasználásra kidolgozott olajkút-cementekre és más anyagokra vonatkoznak.
3. Kifejezetten olaj- és/vagy gázkutakból kitermelt kőolaj fúrása és kezdeti feldolgozása során való használatára kidolgozott korróziógátló, emulziós és habzásgátló anyagok és más vegyipari termékek.
1.D Szoftverek
1. Az olaj vagy gáz jövőbeli rendelkezésre állása megállapításának céljából kifejezetten szeizmikus, elektromágneses, mágneses vagy gravitációs felmérésekből származó adatok gyűjtéséhez és feldolgozásához tervezett „szoftverek”.
2. A fúrás és a kitermelés során szerzett információknak az olaj- és gáztelepek fizikai jellemzőinek és viselkedésének vizsgálatához szükséges tárolására, elemzésére és értelmezésére tervezett „szoftverek”.
3. Kifejezetten a kőolajtermelő és -feldolgozó üzemek, valamint ezek egyedi alegységeinek „használatához” tervezett „szoftverek”.
1.E Technológiák
1. Az 1.A.01–1.A.11. pontokban meghatározott berendezések „fejlesztéséhez”, „gyártásához” és „használatához”„szükséges”„technológiák”.
Nyersolaj finomítása és földgáz cseppfolyósítása
2.A Berendezések
1. Hőcserélők és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint:
a. kifejezetten a földgáz előhűtéséhez tervezett, 500 m2/m3-t meghaladó felszín/térfogataránnyal rendelkező lemezbordás hőcserélők;
b. kifejezetten földgáz cseppfolyósításához, illetve előhűtéséhez tervezett tekercselt hőcserélők.
2. Anyagok – 120 °C alatti hőmérsékleten történő szállításához használt, 500 m3/h-t meghaladó szállítási kapacitású kriogén szivattyúk és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
3. A 2.A.1. pont által nem meghatározott „coldbox” [többjáratú, integrált, aluminiumból készült hőcserélő] és „coldbox” -berendezés.
Műszaki megjegyzés:
A „coldbox”-berendezés speciálisan megtervezett, kifejezetten földgáz-cseppfolyósító létesítményekhez használt berendezés, amely magában foglalja a cseppfolyósítás folyamatszakaszát. A „coldbox” hőcserélőket, csővezetékeket, egyéb műszereket és hőszigetelőket tartalmaz. A „coldbox”-on belüli hőmérséklet – 120 °C alatt van (a földgáz cseppfolyósításához szükséges körülmény). A „coldbox” funkciója a fent bemutatott berendezés hőszigetelése.
4. 120 °C-nál alacsonyabb hőmérsékletű cseppfolyósított gázok szállítási termináljaiban használt berendezések és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
5. 50 mm-t meghaladó átmérőjű, rugalmas és nem rugalmas átvezető csövek anyagok – 120 °C alatti szállításához.
6. Kifejezetten cseppfolyósított földgáz szállítására tervezett tengeri járművek.
7. Kifejezetten szennyező anyagok, így sók, szilárd halmazállapotú anyagok és víz nyersolajból történő eltávolítására tervezett elektrosztatikus sótalanító berendezések, valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
8. Valamennyi, kifejezetten vákuumgázolajok vagy vákuummaradékok átalakításához tervezett krakkolóegység – a hidrokrakkolókat is ideértve – és kokszoló, valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
9. Kifejezetten benzin, gázolajpárlatok és kerozin kéntelenítéséhez tervezett hidrogénező egységek, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
10. Kifejezetten a kéntelenített benzin magas oktánszámú benzinné való átalakításához tervezett katalitikus reformálók, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
11. A szénhidrogén részpárlatok oktánindexének javítását szolgáló finomítóegységek C5-C6 párlatok izomerizálásához, valamint finomítóegységek könnyű olefinek alkilezéséhez.
12. Kifejezetten nyersolaj és üzemanyagok szállítására tervezett, legalább 50 m3/h kapacitású szivattyúk, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
13. Legalább 0,2 m külső átmérőjű csövek, amelyek a következő anyagok valamelyikéből készültek:
a. legalább 23 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél;
b. 33-nál nagyobb „lyukkorróziós ellenállás egyenértékkel” rendelkező rozsdamentes acélok és nikkelalapú ötvözetek.
Műszaki megjegyzés:
A „lyukkorróziós ellenállás egyenérték” (PRE) a rozsdamentes acélok és nikkelötvözetek lyukkorózióval vagy hajszálrepedéses korrózióval szembeni korróziós ellenállását mutatja. A rozsdamentes acélok és nikkelötvözetek lyukkoróziós ellenállását elsősorban összetételük révén lehet meghatározni, amely elsősorban: króm, molibdén és nitrogén. A PRE-szám kiszámításához használt képlet:
PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N
14. „Csőgörények” (Csővezeték vizsgálatára alkalmas eszköz(ök)) és a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek:
Műszaki megjegyzés:
A „csőgörény” jellemzően csővezetékek belülről történő tisztításához, illetve ellenőrzéséhez (korróziós állapot és krakkosodás) használt eszköz, amely a csővezetékben a termék nyomása által halad előre.
15. Csőgörényindítók és -fogadók csőgörények behelyezésére vagy kivételére.
16. 1 000 m3-t (1 000 000 litert) meghaladó térfogatú, nyersolaj és üzemanyagok tárolására használt tartályok a következők szerint, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek:
a. fixtetős tartályok;
b. úszótetős tartályok.
17. Kifejezetten szénhidrogének, valamint injektáló folyadékok, víz, illetve gáz szállításához tervezett, 50 mm-t meghaladó átmérőjű, rugalmas tenger alatti csövek.
18. Víz fölötti és tenger alatti alkalmazásra és magas nyomásra tervezett rugalmas csövek.
19. Kifejezetten magas oktánszámú benzin könnyű szénhidrátokból történő előállítására tervezett izomerizáló berendezések, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
2.B Tesztelési és vizsgálati berendezések
1. Kifejezetten a nyersolaj és üzemanyagok minőségének (tulajdonságainak) teszteléséhez és elemzéséhez tervezett berendezések.
2. Kifejezetten a sótlanító folyamat ellenőrzéséhez és optimalizálásához tervezett határfelület-ellenőrző rendszerek.
2.C Anyagok
1. Dietilén-glikol (CAS 111-46-6), trietilén-glikol (CAS 112-27-6).
2. N-Metil-pirrolidon (CAS 872-50-4), szulfolán (CAS 126-33-0).
3. Kifejezetten fluid katalitikus krakkoláshoz vagy gázok, többek között földgáz tisztítására és/vagy szárítására tervezett, természetes vagy mesterséges eredetű zeolitok.
4. Szénhidrogének krakkolásához és átalakításához használt katalizátorok a következők szerint:
a) kifejezetten katalitikus reformáláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt monofém (platina csoport) katalizátorok;
b) kifejezetten katalitikus reformáláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt vegyes fém katalizátorok (platina és más nemesfémek kombinációja);
c) kifejezetten katalitikus kéntelenítési folyamathoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt, molibdénnel bevont kobalt és nikkel katalizátorok;
d) kifejezetten katalitikus hidrokrakkoláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt palládium, nikkel, króm és volfrám katalizátorok.
5. Kifejezetten a benzin oktámszámának növeléséhez kidolgozott benzinadalékok.
Megjegyzés:
Ez a pont az etil-tercier-butil-éterre (ETBE) (CAS 637-92-3) és a metil-tercier-butil-éterre (MTBE) (CAS 1634-04-4) is vonatkozik.
2.D Szoftverek
1. Kifejezetten a földgáz-cseppfolyósító üzemek, illetve ezek egyedi alegységeinek „használatához” tervezett „szoftverek”.
2. Kifejezetten olajfinomító üzemek (az alegységeiket is ideértve) „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „használatához” tervezett „szoftverek”.
2.E Technológiák
1. A nyers földgáz kondicionálására és tisztítására használt „technológiák” (szárítás, kéntelenítés, a szennyező anyagok eltávolítása).
2. Földgáz cseppfolyósításához használt „technológiák”, a földgáz-cseppfolyósító üzemek „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „használatához” szükséges „technológiákat” is ideértve.
3. Cseppfolyósított földgáz szállításához használt „technológiák”.
4. Kifejezetten cseppfolyósított földgáz szállításához tervezett tengeri járművek „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „használatához” szükséges „technológiák”.
5. Nyersolaj és üzemanyagok tárolásához szükséges „technológiák”.
6. Finomítóüzem „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „használatához”„szükséges”„technológiák”, például:
6.1. Könnyű olefin benzinné történő átalakításához szükséges „technológiák”.
6.2. A katalitikus reformálás és az izomerizálás technológiái.
6.3. A katalitikus és a termikus krakkolás technológiái.
VII. MELLÉKLET
A 12. cikkben említett berendezés és technológia
|
8406 81 |
gőzturbinák 40 MW-ot meghaladó teljesítménnyel. |
|
8411 82 |
gázturbinák 5 000 kW-ot meghaladó teljesítménnyel. |
|
ex 85 01 |
valamennyi villanymotor és -generátor 3 MW-ot vagy 5 000 kVA-t meghaladó teljesítménnyel. |
VIII. MELLÉKLET
A 11a. cikkben említett arany, nemesfémek és gyémánt jegyzéke
|
HR-kód |
Leírás |
|
7102 |
Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül. |
|
7106 |
Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban. |
|
7108 |
Arany (beleértve a platinával bevont aranyat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban. |
|
7109 |
Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva. |
|
7110 |
Megmunkálatlan vagy félig feldolgozott platina, platinapor. |
|
7111 |
Platinával plattírozott arany, ezüst vagy nem nemesfém és ebből készült félgyártmány. |
|
7112 |
Nemesfém vagy nemesfémmel plattírozott fém törmeléke és hulladéka; elsősorban nemesfém visszanyeréséhez használt más nemesfémet vagy nemesfémvegyületet tartalmazó törmelék és hulladék. |
IX. MELLÉKLET
A 2b. CIKKBEN EMLÍTETT FELSZERELÉSEK, ÁRUK ÉS TECHNOLÓGIA JEGYZÉKE
Az ezen mellékletben meghatározott jegyzékben nem szerepelhetnek a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt vagy önálló használatra csomagolt termékek, az Isopropanol kivételével.
Bevezető megjegyzések
1. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi „Leírás” oszlopban szereplő hivatkozási számok a kettős felhasználású termékek azon leírásaira vonatkoznak, amelyeket a 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
2. Az alábbi „Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből” oszlopban szereplő hivatkozási szám azt jelenti, hogy a „Leírás” oszlopban jellemzett termék tulajdonságai kívül esnek a hivatkozott kettős felhasználású termék leírásában meghatározott paramétereken.
3. A „félidézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK tanácsi rendelet I. mellékletében található.
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei, és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett termékek lehetnek új és használt áruk is.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
(Az e melléklet B. szakaszával összefüggésben értelmezendő.)
1. A B. szakasz rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzik az olyan „technológia” eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, amely „szükséges” azon áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”, amelyek eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét az e melléklet IX.A. szakasza értelmében ellenőrzik.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is az ellenőrzés hatálya alatt marad, ha az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
3. Az ellenőrzések nem vonatkoznak a nem ellenőrzött vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálásához) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
4. A „technológia” átadásának ellenőrzése nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
ÁRUK
IX.A1. Anyagok, vegyszerek, „mikroorganizmusok” és „toxinok”
|
Szám |
Leírás |
Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
|
IX.A1.001 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: Tributil-foszfit, (CAS 102–85–2) Metil-izocianát, (CAS 624–83–9) Kvinaldin, (CAS 91–63–4) 2-bróm-klór-etán, (CAS 107–04–0) |
|
|
IX.A1.002 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: Benzil, (CAS 134–81–6) Dietil-amin, (CAS 109–89–7) Dietil-éter, (CAS 60–29–7) Dimetil-éter, (CAS 115–10–6) Dimetil-amino-etanol, (CAS 108–01–0) |
|
|
IX.A1.003 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 2-metoxi-etanol (CAS 109–86–4) Butirilkolinészteráz (BCHE) Dietilén-triamin, (CAS 111–40–0) Diklórmetán (CAS 75–09–3) Dimetil-analin, (CAS 121–69–7) Etil-bromid (CAS 74-6-4); Etil-klorid (CAS 75-00-3); Etil-amin, (CAS 75-04-7) Hexamin, (CAS 100-97-0) Izopropil-bromid (CAS 75-26-3) Izopropil-éter, (CAS 108-20-3) Metil-amin, (CAS 74-89-5) Metil-bromid, (CAS 74-83-9) Monoizopropilamin, (CAS 75-31-0) Obidoxim-klorid, (CAS 114-90-9) Kálium-bromid, (CAS 7758-02-3) Piridin, (CAS 110-86-1) Piridosztigmin-bromid, (CAS 101-26-8) Nátrium-bromid, (CAS 7647-15-6) Nátrium, (CAS 7440-23-5) Tributil-amin, (CAS 102-82-9) Trietil-amin, (CAS 121-44-8) Trimetil-amin, (CAS 75-50-3) |
|
|
IX.A1.004 |
Legalább 90 %-os koncentrációjú önálló, vegyileg meghatározott vegyületek a Kombinált Nómenklatúra (1) 28. és 29. fejezeteinek árucsoportjaihoz tartozó 1. megjegyzésének megfelelően - hacsak másképpen nincs jelölve -, az alábbiak szerint: Aceton, (CAS RN 67-64-1) (2914 11 00 KN-kód) Acetilén, (CAS RN 74-86-2) (2901 29 00 KN-kód) Ammónia, (CAS RN 7664-41-7) (2814 10 00 KN-kód) Antimon, (CAS RN 7440-36-0) (8110 vámtarifaszám) Benzaldehid, (CAS RN 100-52-7) (2912 21 00 KN-kód) Benzoin, (CAS RN 119-53-9) (2914 40 90 KN-kód) 1-butanol, (CAS RN 71-36-3) (2905 13 00 KN-kód) 2-butanol, (CAS RN 78-92-2) (2905 14 90 KN-kód) Izobutanol, (CAS RN 78-83-1) (2905 14 90 KN-kód) Tert.-butanol, (CAS RN 75-65-0) (2905 14 10 KN-kód) Kalcium-karbid, (CAS RN 75-20-7) (2849 10 00 KN-kód) Szén-monoxid, (CAS RN 630-08-0) (2811 29 90 KN-kód) Klór, (CAS RN 7782-50-5) (2801 10 00 KN-kód) Ciklohexanol, (CAS RN 108-93-0) (2906 12 00 KN-kód) Diciklohexilamin, (CAS RN 101-83-7) (2921 30 99 KN-kód) Etanol, (CAS RN 64-17-5) (2207 10 00 KN-kód) Etilén, (CAS RN 74-85-1) (2901 21 00 KN-kód) Etilén-oxid, (CAS RN 75-21-8) (2910 10 00 KN-kód) Fluor-apatit, (CAS RN 1306-05-4) (2835 39 00 KN-kód) Hidrogén-klorid, (CAS RN 7647-01-0) (2806 10 00 KN-kód) Hidrogén-szulfid, (CAS RN 7783-06-4) (2811 19 80 KN-kód) Metil-izocianát, (CAS RN 624-83-9) (2929 10 00 KN-kód) Isopropanol, legalább 95 %-os koncentrációban, (CAS RN 67-63-0) (2905 12 00 KN-kód) Mandulasav, (CAS RN 90-64-2) (2918 19 98 KN-kód) Metanol, (CAS RN 67-56-1) (2905 11 00 KN-kód) Metil-klorid, (CAS RN 74-87-3) (2903 11 00 KN-kód) Metil-jodid, (CAS RN 74-88-4) (2903 39 90 KN-kód) Metil-merkaptán, (CAS RN 74-93-1) (2930 90 99 KN-kód) Monoetilén-glikol, (CAS RN 107-21-1) (2905 31 00 KN-kód) Oxalil-klorid, (CAS RN 79-37-8) (2917 19 90 KN-kód) Kálium-szulfit, (CAS RN 1312-73-8) (2830 90 85 KN-kód) Kálium-tiocianát (KSCN), (CAS RN 333-20-0) (2842 90 80 KN-kód) Nátrium-hipoklorit, (CAS RN 7681-52-9) (2828 90 00 KN-kód) Kén, (CAS RN 7704-34-9) (2802 00 00 KN-kód) Kén-dioxid, (CAS RN 7446-09-5) (2811 29 05 KN-kód) Kén-trioxid, (CAS RN 7446-11-9) (2811 29 10 KN-kód) Tiofoszforil-klorid, (CAS RN 3982-91-0) (2853 00 90 KN-kód) Tri-izobutil-foszfát, (CAS RN 1606-96-8) (2920 90 85 KN-kód) Fehér/sárga foszfor, (CAS RN 12185-10-3, 7723-14-0) (2804 70 00 KN-kód) |
|
|
(1) A vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló 2012. október 9-i 927/2012/EU bizottsági végrehajtási rendeletben meghatározottak szerint (HL L 304., 2012.20.31., 1. o.) |
||
IX.A2. Anyagfeldolgozás
|
Szám |
Leírás |
Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
|
IX.A2.001 |
Legalább 2,5 méter névleges szélességű, padlóra szerelt (walk-in-style) füstszekrények. |
|
|
IX.A2.002 |
Az 1A004 vagy 2B352f1 alatt meghatározottaktól eltérő teljesálarc, légtisztító gázmaszk és légzőkészülék |
1A004.a |
|
IX.A2.003 |
II. osztályba sorolt biológiai biztonsági kabinok, vagy hasonló teljesítményű elkülönítők. |
2B352.f.2 |
|
IX.A2.004 |
Legalább 4 l rotorkapacitású, biológiai anyagokkal kapcsolatban használható szakaszos üzemű centrifugák. |
|
|
IX.A2.005 |
Az aeroszol szaporítása nélkül a patogén „mikroorganizmusok”, vírusok tenyésztésére vagy toxintermelésre képes fermentorok legalább 5 l, de kevesebb mint 20 l kapacitással. Műszaki megjegyzés: A fermentorokhoz tartoznak a bioreaktorok, a kemosztátok és a folyamatos áramú rendszerek is. |
2B352.b |
|
IX.A2.007 |
A P3, vagy P4 (BSL3, BSL4, L3, L4) biztonsági szintű létesítményekben alkalmazható, hagyományos vagy turbulenses légáramlású szabályozott légterű kamra, valamint ventillátorral egybeépített HEPA- vagy ULPA-szűrős berendezés. |
2B352.a |
|
IX.A2.008 |
A 2B350 vagy A2.009 alatt meghatározottaktól eltérő vegyipari gyártó létesítmények, berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: a. 0,1 m3-nél (100 l) nagyobb, de 20 m3-nél (20 000 l) kisebb teljes belső (geometrikus) térfogatú, keverővel ellátott vagy keverő nélküli reaktoredények vagy reaktorok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; b. A 2B350.a. alatt meghatározott reaktoredényekben vagy reaktorokban használatos keverők, amennyiben a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; c. 0,1 m3-nél (100 liter) nagyobb teljes belső (geometrikus) térfogatú tárolótartályok, konténerek vagy gyűjtőtartályok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; d. 0,05 m2-nél nagyobb, de 30 m2-nél kisebb hőátadó felülettel rendelkező hőcserélők vagy kondenzátorok; továbbá az ilyen hőcserélőkhöz vagy kondenzátorokhoz tervezett csövek, lemezek, tekercsek vagy blokkok (magok), ha a feldolgozott folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; Műszaki megjegyzés: A tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a hőcserélő ellenőrzési státusát. e. 0,1 m-nél nagyobb belső átmérőjű desztilláló vagy abszorpciós oszlopok; amennyiben a feldolgozott folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; f. 10 mm-nél nagyobb „névleges méretű” szelepek és az ilyen szelepekhez tervezett házak (szelepházak), amelyekben a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél; Műszaki megjegyzés: 1. A tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a szelep ellenőrzési státusát. 2. A „névleges méret” a legkisebb bemeneti és kimeneti átmérőre vonatkozik. g. Többszörös szigetelésű szivattyúk és szigetelés nélküli szivattyúk; amelyeknél a gyártó által meghatározott maximális térfogatáram nagyobb mint 0,6 m3/h, és amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: 1. legalább 10,5 % króm- és legfeljebb 1,2 % széntartalmú rozsdamentes acél. h. Olyan vákuumszivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott legnagyobb térfogatáram nagyobb mint 1 m3/h (normál hőmérséklet [273 K (0 °C) és nyomás [101,3 kPa] mellett), továbbá az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivattyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerekkel közvetlenül érintkező valamennyi felület a következő anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. kerámia; 3. „ferroszilícium”; 4. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 5. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 6. grafit vagy „szén-grafit”; 7. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 8. legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; 9. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 10. titán vagy titán-„ötvözetek”; 11. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 12. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; Műszaki megjegyzések: 1. A diafragmákhoz, vagy tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a szivattyú ellenőrzési státusát. 2. A „szén-grafit” amorf szén és grafit olyan keveréke, amelynek a grafittartalma legalább 8 tömegszázalék. 3. A „ferroszilícium” olyan szilícium-vas ötvözet, amely több mint 8 tömegszázalék szilíciumot tartalmaz. A fenti bekezdésekben felsorolt anyagok esetében az „ötvözet” kifejezés, amennyiben nincs feltüntetve mellette konkrét elemi koncentráció, olyan ötvözetekre vonatkozik, amelyek a mellettük feltüntetett fémet nagyobb tömegszázalékban tartalmazzák, mint bármely más elemet. |
2B350.a-e 2B350.g 2B350.i |
|
IX.A2.009 |
A 2B350 vagy A2.008 alatt meghatározottaktól eltérő vegyipari gyártó létesítmények, berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: 0,1 m3-nél (100 l) nagyobb, de 20 m3-nél (20 000 l) kisebb teljes belső (geometrikus) térfogatú, keverővel ellátott vagy keverő nélküli reaktoredények vagy reaktorok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; Az a) pontban meghatározott reaktoredényekben vagy reaktorokban használatos keverők, amennyiben a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; 0,1 m3-nél (100 liter) nagyobb teljes belső (geometrikus) térfogatú tárolótartályok, konténerek vagy gyűjtőtartályok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; 0,05 m2-nél nagyobb, de 30 m2-nél kisebb hőátadó felülettel rendelkező hőcserélők vagy kondenzátorok; továbbá az ilyen hőcserélőkhöz vagy kondenzátorokhoz tervezett csövek, lemezek, tekercsek vagy blokkok (magok), ha a feldolgozott folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; Műszaki megjegyzés: A tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a hőcserélő ellenőrzési státusát. 0,1 m-nél nagyobb belső átmérőjű desztilláló vagy abszorpciós oszlopok; továbbá az olyan folyadékelosztók, gőzelosztók vagy folyadékgyűjtők, amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél Legalább 10 mm-es névleges átmérőjű szelepek és az ilyen szelepekhez tervezett házak (szelepházak), golyók vagy csészék, amelyekben a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagokból készült: legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél, Technikai megjegyzés: A „névleges méret” a legkisebb bemeneti és kimeneti átmérőre vonatkozik. Többszörös szigetelésű szivattyúk és szigetelés nélküli szivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott maximális térfogatáram nagyobb mint 0,6 m3/h (normál hőmérséklet [273 K vagy 0 °C] és nyomás [101,30 kPa] mellett); továbbá az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivattyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület a következő anyagok bármelyikéből készült: kerámia; ferroszilícium (olyan szilícium-vas ötvözet, amely több mint 8 tömegszázalék szilíciumot tartalmaz) legalább 20 tömegszázalék nikkel- és 19 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél; Műszaki megjegyzések: A diafragmákhoz, vagy tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a szivattyú ellenőrzési státusát. A fenti bekezdésekben felsorolt anyagok esetében az „ötvözet” kifejezés, amennyiben nincs feltüntetve mellette konkrét elemi koncentráció, olyan ötvözetekre vonatkozik, amelyek a mellettük feltüntetett fémet nagyobb tömegszázalékban tartalmazzák, mint bármely más elemet. |
|
|
IX.A2.010 |
Felszerelés Vegyianyag-vizsgálatra (roncsolásos és roncsolásmentes) vagy -felismerésre kifejlesztett laboratóriumi berendezések, illetve azok alkatrészei és tartozékai, a kifejezetten orvosi célra kifejlesztett berendezések, illetve azok alkatrészei és tartozékai kivételével |
|
B. TECHNOLÓGIA
|
Szám |
Leírás |
Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
|
IX.B.001 |
A IX.A. szakaszban felsorolt termékek „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához” szükséges „technológia”. Műszaki megjegyzés: A „technológia” körébe a „szoftverek” is beleértendők. |
|
X. MELLÉKLET
A 11B. CIKKBEN EMLÍTETT LUXUSTERMÉKEK JEGYZÉKE
1. Fajtatiszta ló
KN-kód: 0101 21 00
2. Kaviár és kaviárpótló; kaviárpótló esetében akkor, ha a 100 grammra jutó eladási ár meghaladja a 20 EUR-t
KN-kód: ex 1604 31 00 , ex 1604 32 00
3. Szarvasgomba
KN-kód: 2003 90 10
4. Bor (beleértve a pezsgőt) 50 EUR/liter eladási ár felett, szesz és szeszes ital 50 EUR/liter eladási ár felett
KN-kód: ex 2204 21 -től ex 2204 29 -ig,, ex 22 08 , ex 22 05
5. Szivar és kis alakú szivar (cigarillo) 10 EUR/darab eladási ár felett
KN-kód: ex 2402 10 00
6. Parfümök és toalettvizek 70 EUR/50 ml eladási ár felett és kozmetikai termékek, beleértve a szépségápoló készítményeket és sminkeket, 70 EUR/darab eladási ár felett
KN-kód: ex 3303 00 10 , ex 3303 00 90 , ex 33 04 , ex 33 07 , ex 34 01
7. Bőráruk, nyerges- és szíjgyártóáruk, utazási cikkek, kézitáskák és hasonló áruk 200 EUR/darab eladási ár felett
KN-kód: ex 4201 00 00 , ex 42 02 , ex 4205 00 90
8. Ruházati cikkek, ruházati kiegészítők és cipők (anyaguktól függetlenül) 600 EUR/tétel eladási ár felett
KN-kód: ex 42 03 , ex 43 03 , ex 61 , ex 62 , ex 64 01 , ex 64 02 , ex 64 03 , ex 64 04 , ex 64 05 , ex 65 04 , ex 6605 00 , ex 6506 99 , ex 6601 91 00 , ex 6601 99 , ex 6602 00 00
9. Gyöngy, drágakő és féldrágakő, gyöngyből készült cikkek, ékszer, arany- és ezüstművesáru
KN-kód: 7101 , 7102 , 7103 , 7104 20 , 7104 90 , 7105 , 7106 , 7107 , 7108 , 7109 , 7110 , 7111 , 7113 , 7114 , 7115 , 7116
10. Érme és bankjegy, ha nem törvényes fizetőeszköz
KN-kód: ex 4907 00 , 7118 10 , ex 7118 90
11. Evőeszközök nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozva vagy bevonva
KN-kód: ex 71 14 , ex 71 15 , ex 82 14 , ex 82 15 , ex 93 07
12. Asztali áru porcelánból, kínai porcelánból, kőagyagáru, cserépáru vagy finomkerámia 500 EUR/darab eladási ár felett
KN-kód: ex 6911 10 00 , ex 6912 00 30 , ex 6912 00 50
13. Ólomkristály üvegáru 200 EUR/darab eladási ár felett
KN-kód: ex 7009 91 00 , ex 7009 92 00 , ex 70 10 , ex 7013 22 , ex 7013 33 , ex 7013 41 , ex 7013 91 , ex 7018 10 , ex 7018 90 , ex 7020 00 80 , ex 9405 10 50 , ex 9405 20 50 , ex 9405 50 , ex 9405 91
14. Személyek szárazföldi, légi vagy vízi úton történő szállítására használt luxusjárművek, valamint ezek tartozékai; új járművek esetében akkor, ha az eladási ár meghaladja a 25 000 EUR-t, használt járművek esetében pedig akkor, ha az eladási ár meghaladja a 15 000 EUR-t.
KN-kód: ex 86 03 , ex 8605 00 00 , ex 87 02 , ex 87 03 , ex 87 11 , ex 8712 00 , ex 8716 10 , ex 8716 40 00 , ex 8716 80 00 , ex 8716 90 , ex 8801 00 , ex 8802 11 00 , ex 8802 12 00 , ex 8802 20 00 , ex 8802 30 00 , ex 8802 40 00 , ex 8805 10 , ex 8901 10 , ex 89 03
15. Fali- és karórák és ezek alkatrészei, ha az egyes tételenkénti eladási ár maghaladja az 500 EUR-t
KN-kód: ex 91 01 , ex 91 02 , ex 91 03 , ex 91 04 , ex 91 05 , ex 91 08 , ex 91 09 , ex 91 10 , ex 91 11 , ex 91 12 , ex 91 13 , ex 91 14
16. Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek
KN-kód: 97
17. Sí-, golf-, és vízisport-cikkek és -felszerelések, ha az egyes tételenkénti eladási ár maghaladja az 500 EUR-t
KN-kód: ex 4015 19 00 , ex 4015 90 00 , ex 6112 20 00 , ex 6112 31 , ex 6112 39 , ex 6112 41 , ex 6112 49 , ex 6113 00 , ex 61 14 , ex 6210 20 00 , ex 6210 30 00 , ex 6210 40 00 , ex 6210 50 00 , ex 6211 11 00 , ex 6211 12 00 , ex 6211 20 , ex 6211 32 90 , ex 6211 33 90 , ex 6211 39 00 , ex 6211 42 90 , ex 6211 43 90 , ex 6211 49 00 , ex 6402 12 , ex 6403 12 00 , ex 6404 11 00 , ex 6404 19 90 , ex 9004 90 , ex 90 20 , ex 9506 11 , ex 9506 12 , ex 9506 19 00 , ex 9506 21 00 , ex 9506 29 00 , ex 9506 31 00 , ex 9506 32 00 , ex 9506 39 , ex 95 07
18. Biliárdhoz, automatikus bowlinghoz, kaszinójátékhoz és érmékkel vagy bankjegyekkel üzemelő játékokhoz használatos cikkek és felszerelések, ha az egyes tételenkénti eladási ár maghaladja az 500 EUR-t
KN-kód: ex 9504 20 , ex 9504 30 , ex 9504 40 00 , ex 9504 90 80
XI. MELLÉKLET
A 11c. cikkben említett árukategóriák (javak) jegyzéke
|
ex KN-kód |
Árumegnevezés |
|
9705 00 00 |
1. Száz évesnél régebbi régészeti tárgyak, amelyek fellelésének helye: |
|
9706 00 00 |
— ásatások és feltárások szárazföldön vagy víz alatt |
|
— régészeti feltárások |
|
|
— régészeti gyűjtemények |
|
|
9705 00 00 9706 00 00 |
2. Művészeti, történelmi, illetve vallási műemlékek szerves részét képező részek és elemek, amelyek kora meghaladja a 100 évet |
|
9701 |
3. A 4. vagy a 5. kategóriába nem tartozó, bármilyen alapra, bármilyen anyag használatával teljes egészében kézzel készített képek és festmények (1) |
|
9701 |
4. Kizárólag kézzel, bármilyen anyagon létrehozott akvarellek, guásképek és pasztellképek (1) |
|
6914 9701 |
5. Az 1. vagy 2. kategóriába nem tartozó, bármilyen anyagú, teljes egészében kézzel készített mozaikok, és bármilyen alapra, bármilyen anyag használatával teljes egészében kézzel készített rajzok (1) |
|
49. árucsoport 9702 00 00 8442 50 80 |
6. Eredeti metszetek, nyomatok, szita- és kőnyomatok a hozzájuk tartozó nyomólemezekkel, valamint eredeti plakátok (1) |
|
9703 00 00 |
7. Az 1. kategóriába nem tartozó eredeti szobrok és szobrászművészeti alkotások és az eredetivel azonos eljárással készült másolatok. (1) |
|
3704 3705 3706 4911 91 00 |
8. Fényképek, filmek és ezek negatívjai (1) |
|
9702 00 00 9706 00 00 4901 10 00 4901 99 00 4904 00 00 4905 91 00 4905 99 00 4906 00 00 |
9. Ősnyomtatványok és kéziratok egyes darabjai vagy gyűjteménye, beleértve a térképeket és kottákat (1) |
|
9705 00 00 9706 00 00 |
10. 100 évesnél régebbi könyvek egyenként, vagy gyűjteményes formában |
|
9706 00 00 |
11. 200 évesnél régebbi nyomtatott térképek |
|
3704 3705 3706 4901 4906 9705 00 00 9706 00 00 |
12. 50 évesnél régebbi, bármilyen adathordozóból álló archívumok és azok részeinek minden típusa |
|
9705 00 00 |
13. a) Gyűjtemények (2), valamint állattani, növénytani, ásványtani vagy anatómiai gyűjtemények egyes darabjai; |
|
9705 00 00 |
b) Történelmi értékű, paleontológiai, etnográfiai vagy numizmatikai gyűjtemények (2) |
|
9705 00 00 86–89. árucsoport |
14. 75 évesnél régebbi közlekedési eszközök |
|
|
15. Az 1-től 14-ig terjedő kategóriák egyikéhez sem tartozó minden egyéb antik darab |
|
|
a) 50 és 100 éves kor között: |
|
95. árucsoport |
— játékok, játékszerek |
|
7013 |
— üvegáruk |
|
7114 |
— arany- és ezüstműves áruk |
|
94. árucsoport |
— bútorok |
|
90. árucsoport |
— optikai, fotó- és kinematográfiai berendezések |
|
92. árucsoport |
— hangszerek |
|
91. árucsoport |
— órák és alkatrészeik |
|
44. árucsoport |
— fából készített műtárgyak |
|
69. árucsoport |
— kerámia |
|
5805 00 00 |
— szövet |
|
57. árucsoport |
— szőnyegek |
|
4814 |
— tapéta |
|
93. árucsoport |
— fegyverek |
|
9706 00 00 |
b) 100 évesnél régebbiek. |
|
(1) Amelyek nem régebbiek 50 évesnél és nem alkotójuk birtokában vannak (2) Az Európai Bíróság 252/84. sz. ügyben hozott ítéletében meghatározottak szerinti: egy gyűjtemény darabjai a közös vámtarifa 97.05 tétele szerint azok a cikkek, amelyek alkalmasak egy gyűjteménybe való felvételre, azaz aránylag ritkák, rendszerint nem az eredeti céljuknak megfelelően használják azokat, a hasonló használati tárgyak szokásos kereskedelmén kívül eső különleges ügyletek tárgyai, és nagy értékkel bírnak. |
|
( 1 ) HL L 177., 2006.6.30., 1. o.
( 2 ) HL L 345., 2002.12.19., 1. o.
( 3 ) HL L 145., 2004.4.30., 1. o.
( 4 ) HL L 9., 2003.1.15., 3. o.
( 5 ) HL L 302., 1992.10.19., 1. o.
( 6 ) HL L 134., 2009.5.29., 1. o.
( 7 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
( 8 ) A Tanács 2580/2001/EK rendelete (2001. december 27.) a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről (HL L 344., 2001.12.28., 70. o.).
( 9 ) A Tanács 881/2002/EK rendelete (2002. május 27.) az ISIL-lel (Dáissal) és az al-Kaida szervezetekkel összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről (HL L 139., 2002.5.29., 9. o.).
( 10 ) A Tanács (EU) 2016/1686 rendelete (2016. szeptember 20.) az ISIL-lel (Dáissal) és az al-Kaidával, valamint a velük összeköttetésben álló természetes vagy jogi személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szembeni további korlátozó intézkedések bevezetéséről (HL L 255., 2016.9.21., 1. o.).
( 11 ) A Tanács 2013/255/KKBP határozata (2013. május 31.) a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 147., 2013.6.1., 14. o.).
( 12 ) A Tanács 428/2009/EK rendelete (2009. május 5.) a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról (HL L 134., 2009.5.29., 1. o.)
( 13 ) A Tanács 428/2009/EK rendelete ( 2009. május 5. ) a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról
( 14 ) IMSI (International Mobile Subscriber Identity): nemzetközi mobil előfizetői azonosító. Minden egyes mobil telefonkészülék SIM kártyába beépített egyedi azonosító kódja, amely lehetővé tesz a SIM azonosítását GSM vagy UMTS hálózatokon keresztül.
( 15 ) MSISDN (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number): a mobil állomás nemzetközi ISDN száma. GSM vagy UMTS mobilhálózaton belül az előfizetés egyedi azonosítója. Egyszerűen szólva a mobiltelefonban lévő SIM kártya telefonszáma, és ezért ugyanúgy azonosítja a mobil-előfizetőt, mint az IMSI, de emellett arra is szolgál, hogy a hívásokat az előfizetőhöz irányítsák.
( 16 ) IMEI (International Mobile Equipment Identity): nemzetközi mobilkészülék-azonosító. Rendszerint egyedi szám, amely GSM, WCDMA és IDEN mobiltelefonok, valamint egyes műholdas telefonok beazonosítására szolgál. Rendszerint a telefon akkumulátortartójának belsejébe van nyomtatva. A lehallgatás az IMEI, valamint az IMSI és az MSISDN segítségével pontosabban meghatározható.
( 17 ) TMSI (Temporary Mobile Subscriber Identity): ideiglenes mobil-előfizetői azonosító. Ez a mobil és a hálózat között leggyakrabban küldött azonosító.
( 18 ) SMS (Short Message System): rövidüzenet-küldő szolgáltatás.
( 19 ) GSM (Global System for Mobile Communications): globális mobilkommunikációs rendszer.
( 20 ) GPS (Global Positioning System): globális helymeghatározó rendszer.
( 21 ) GPRS, (General Package Radio Service): általános csomagkapcsolt rádiószolgáltatás,
( 22 ) UMTS (Universal Mobile Telecommunication System): univerzális mobil távközlési rendszer.
( 23 ) CDMA, (Code Division Multiple Access) kódosztásos többszörös hozzáférés.
( 24 ) PSTN (Public Switch Telephone Networks): kapcsolt közcélú hálózat.
( 25 ) DHCP (Dinamyc Host Configuration Protocol): dinamikus állomáskonfiguráló protokoll.
( 26 ) SMTP (Simple Mail Transfer Protocol): egyszerű levéltovábbítási protokoll.
( 27 ) GTP (GPRS Tunneling Protocol): GPRS alapú alagutazó protokoll.