02023R1529 — HU — 31.05.2024 — 003.001


Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül

►B

▼M2

A TANÁCS (EU) 2023/1529 RENDELETE

(2023. július 20.)

az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportok és szervezetek számára Irán által nyújtott katonai támogatásra tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről

▼B

(HL L 186, 2023.7.25., 1. o)

Módosította:

 

 

Hivatalos Lap

  Szám

Oldal

Dátum

►M1

A TANÁCS (EU) 2023/2793 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE  (2023. december 11.)

  L 2793

1

11.12.2023

►M2

A TANÁCS (EU) 2024/1338 RENDELETE  (2024. május 14.)

  L 1338

1

15.5.2024

►M3

A TANÁCS (EU) 2024/1604 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE  (2024. május 31.)

  L 1604

1

31.5.2024


Helyesbítette:

►C1

Helyesbítés, HL L 196, 4.8.2023, o 61 ((EU) 2023/1529)




▼B

▼M2

A TANÁCS (EU) 2023/1529 RENDELETE

(2023. július 20.)

az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportok és szervezetek számára Irán által nyújtott katonai támogatásra tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről

▼B



1. cikk

E rendelet alkalmazásában:

a) 

„brókertevékenység”:

i. 

olyan ügyletek tárgyalása vagy intézése, amelyek célja termékek és technológiák vagy pénzügyi és technikai szolgáltatások vétele, értékesítése vagy szolgáltatása többek között egy harmadik országból egy bármely más harmadik országba; vagy

ii. 

termékek és technológiák vagy pénzügyi és technikai szolgáltatások eladása vagy vétele, ideértve azt is, amikor ezek egy másik harmadik országba történő átadás céljából harmadik országokban találhatók;

b) 

„igény”: bármely, e rendelet hatálybalépését megelőzően vagy azt követően szerződés vagy ügylet alapján vagy azzal összefüggésben keletkezett igény, akár érvényesítik bírósági eljárásban, akár nem, különösen:

i. 

szerződés vagy ügylet alapján vagy azzal összefüggésben felmerülő bármely kötelezettség teljesítése iránti igény;

ii. 

bármilyen formájú kötvény, pénzügyi garancia vagy viszontgarancia meghosszabbítása vagy kifizetése iránti igény;

iii. 

kártérítési igény szerződés vagy ügylet vonatkozásában;

iv. 

ellenigény;

v. 

bárhol meghozott ítélet, választottbírósági határozat vagy ezzel egyenértékű határozat elismerése vagy – akár végrehajthatóvá nyilvánítási eljárás útján történő – végrehajtása iránti igény;

c) 

„szerződés vagy ügylet”: bármely ügylet bármilyen formában és az alkalmazandó jogtól függetlenül, akár egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettséget tartalmaz ugyanazon vagy különböző felek közt; e célból a „szerződés” magában foglal kötvényt, garanciát vagy viszontgaranciát – különösen pénzügyi garanciát vagy pénzügyi viszontgaranciát –, továbbá akár jogilag független vagy nem független hitelt, valamint az ügylet alapján vagy azzal összefüggésben felmerülő, bármely kapcsolódó rendelkezést;

d) 

„illetékes hatóságok”: a tagállamoknak az I. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai;

e) 

„gazdasági erőforrások”: mindenféle – akár tárgyi vagy immateriális, ingó vagy ingatlan – vagyoni eszköz, amely nem pénzeszköz, de felhasználható pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatás megszerzésére;

f) 

„finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás”: bármely olyan intézkedés, a választott konkrét eszköztől függetlenül, amelynek révén az érintett személy, szervezet vagy szerv feltételesen vagy feltétel nélkül saját pénzeszközeit vagy gazdasági erőforrásait rendelkezésre bocsátja, vagy erre kötelezettséget vállal, többek között – de nem kizárólagosan – a következő formákban: vissza nem térítendő támogatások, hitelek, garanciák, kezességvállalási biztosítások, kötvények, akkreditívek, szállítói hitelek, vásárlói hitelek, behozatali vagy kiviteli előlegek, valamint valamennyi típusú biztosítás és viszontbiztosítás, ideértve az exporthitel-biztosítást is; nem minősül finanszírozásnak vagy pénzügyi segítségnyújtásnak a valamely termékért vagy szolgáltatásért fizetendő, megállapodás szerinti árnak a szokásos üzleti gyakorlattal összhangban történő kifizetése és a kifizetésre vonatkozó feltételek;

g) 

„gazdasági erőforrások befagyasztása”: annak megakadályozása, hogy a gazdasági erőforrásokat pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére használják fel bármely módon, többek között – de nem kizárólag – azok eladása, bérbeadása vagy jelzáloggal való megterhelése révén;

h) 

„pénzeszközök”: mindenféle pénzügyi eszköz és gazdasági előny, ideértve – de nem kizárólag – a következőket:

i. 

készpénz, csekkek, pénzkövetelések, váltók, fizetési megbízások és egyéb fizetési eszközök;

ii. 

pénzügyi intézményeknél vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, adósságok és adósságkötelezvények;

iii. 

nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és hitelviszonyt megtestesítő instrumentumok, ideértve a részvényeket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a fedezetlen kötvényeket és a származtatott ügyleteket;

iv. 

kamatok, osztalékok, vagy vagyoni eszközökből származó vagy azok által képzett egyéb jövedelem vagy értéktöbblet;

v. 

hitelek, beszámítási jogok, garanciák, teljesítési biztosítékok vagy egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;

vi. 

hitellevelek, fuvarlevelek, adásvételi szerződések;

vii. 

pénzeszközökben vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok;

i) 

„pénzeszközök befagyasztása”: a pénzeszközök bármely mozgásának, átutalásának, módosításának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, vagy azok bármely olyan módon történő kezelésének megakadályozása, amely bármely változást eredményezne azok mennyisége, összege, elhelyezkedése, tulajdonlása, birtoklása, jellege, rendeltetése tekintetében, vagy egyéb olyan változást, amely lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, ideértve a portfóliókezelést is;

j) 

„technikai segítségnyújtás”: bármely, javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz és minden egyéb technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó technikai támogatás, és az olyan formákat ölthet, mint például oktatás, tanácsadás, képzés, munkatapasztalatok vagy készségek átadása, vagy tanácsadási szolgáltatások, ideértve a szóbeli formák keretében történő segítségnyújtást is;

k) 

„az Unió területe”: a tagállamok területe, amelyre a Szerződés az abban meghatározott feltételek mellett alkalmazandó, ideértve a légterüket is.

2. cikk

(1)  
Tilos a II. mellékletben felsorolt olyan termékek és technológiák – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – közvetlenül vagy közvetve történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele iráni természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára vagy Iránban történő felhasználásra, amelyek hozzájárulhatnak Irán azon képességéhez, hogy pilóta nélküli légi járműveket (UAV-k) gyártson.

Tilos az első albekezdésben említett, az Unióból kivitt termékek és technológiák Irán területén keresztül történő tranzitja.

(2)  

Tilos:

a) 

közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra olyan technikai segítségnyújtást, brókertevékenységet vagy egyéb szolgáltatást biztosítani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez vagy technológiákhoz, továbbá e termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;

b) 

közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az ilyen termékek és technológiák eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele céljából, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység és egyéb szolgáltatások biztosítása céljából.

c) 

közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, hasznosításukat engedélyezni, vagy azokat bármely más módon átadni, valamint az olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogokat biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiához, valamint az említett termékek és technológiák biztosításához, gyártásához, karbantartásához és felhasználásához kapcsolódnak.

(3)  

E cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, és az (EU) 2021/821 rendelet szerinti engedélyezési követelmény sérelme nélkül, adott esetben az illetékes hatóságok engedélyezhetik az (1) bekezdésben említett termékek és technológiák – nem katonai felhasználásra és nem katonai végfelhasználók számára történő – eladását, szolgáltatását, átadását, tranzitját vagy kivitelét vagy a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtás biztosítását, annak megállapítását követően, hogy az ilyen termékek vagy technológiák vagy a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtás a következők miatt szükséges:

a) 

orvosi vagy gyógyszerészeti célok; vagy

b) 

humanitárius célok, egészségügyi szükséghelyzetek, az emberi egészségre és biztonságra vagy a környezetre valószínűsíthetően súlyos és jelentős hatást gyakorló esemény sürgős megelőzése vagy enyhítése, vagy természeti katasztrófákra való reagálásként.

(4)  
Az illetékes hatóságok érvényteleníthetik, felfüggeszthetik, módosíthatják vagy visszavonhatják a (3) bekezdés alapján általuk megadott engedélyt, ha úgy ítélik meg, hogy az ilyen érvénytelenítés, felfüggesztés, módosítás vagy visszavonás e rendelet hatékony végrehajtásához szükséges.
(5)  
A releváns illetékes hatóságok – az (EU) 2021/821 rendeletben megállapított szabályokkal és eljárásokkal összhangban – külön adják meg az (1) bekezdésben említett termékek és technológiák kiviteléhez az (EU) 2021/821 rendelet alapján előírt engedélyeket. Az ilyen engedélyek az Unió egész területére érvényesek.
(6)  
Az (EU) 2021/821 rendelet alapján megadott engedélyekkel kapcsolatos kommunikáció során a hivatkozott rendelet 23. cikkének (6) bekezdésében említett releváns csatornákon (a továbbiakban: a DUES-rendszer) keresztül kell követni az alkalmazandó eljárást.
(7)  
Az e cikk (1) és (2) bekezdésében foglalt tilalmak 2023. október 27-ig nem alkalmazandók a 2023. július 26. előtt kötött szerződésből eredő kötelezettségekre vagy az ilyen szerződés teljesítéséhez szükséges járulékos szerződésekre.

3. cikk

▼M2

(1)  

Be kell fagyasztani a III. mellékletben felsorolt, olyan természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez vagy szervekhez tartozó, azok tulajdonában álló, birtokában lévő vagy ellenőrzése alatt álló valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást, akik, illetve amelyek:

a) 

Irán UAV- vagy rakétaprogramjáért felelősek, azt támogatják vagy abban részt vesznek;

b) 

iráni UAV-kat vagy rakétákat vagy kapcsolódó technológiákat szolgáltatnak, adnak el, vagy egyéb módon részt vesznek azok átadásában:

i. 

Oroszország számára, támogatva Ukrajna elleni agressziós háborúját;

ii. 

a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében a békét és a biztonságot aláásó fegyveres csoportok és szervezetek számára;

iii. 

az ENSZ Biztonsági Tanácsának 2216 (2015) sz. határozatát megsértve eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára; vagy

c) 

kapcsolatban állnak az a) pontban vagy a b) pontban említett természetes vagy jogi személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel.

▼B

(2)  
Nem bocsátható rendelkezésre – közvetlenül vagy közvetve – semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás a III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára vagy javára.

3a. cikk

A 3. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:

a) 

a III. mellékletben felsorolt természetes személyek és az ilyen természetes személyek eltartott családtagjai alapvető szükségleteinek kielégítéséhez szükségesek, ideértve az élelmiszerekre, bérleti díjra vagy jelzáloghitelre, gyógyszerekre és orvosi kezelésre, adókra, biztosítási díjakra és közüzemi díjakra fordított kifizetéseket;

b) 

kizárólag a jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos észszerű mértékű szakértői díjak kifizetésére és felmerült kiadások megtérítésére szolgálnak;

c) 

kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelésére vagy fenntartására vonatkozó díjak vagy szolgáltatási terhek kifizetésére szolgálnak;

d) 

rendkívüli kiadásokhoz szükségesek, feltéve, hogy az illetékes hatóság az engedélyezést megelőzően legalább két héttel értesítette a többi tagállam illetékes hatóságait és a Bizottságot azon indokokról, amelyek alapján úgy véli, hogy különleges engedélyt kell adni; vagy

e) 

diplomáciai képviselethez vagy konzuli képviselethez vagy a nemzetközi jognak megfelelően mentességet élvező nemzetközi szervezethez tartozó számlára, illetve számláról be-, illetve kifizetendők, amennyiben az ilyen be- vagy kifizetéseket a diplomáciai képviselet, a konzuli képviselet vagy a nemzetközi szervezet hivatalos céljaira szándékozzák felhasználni.

3b. cikk

A 3. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:

a) 

a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások a 3. cikk (1) bekezdésében említett természetes vagy jogi személynek, szervezetnek vagy szervnek a III. mellékletben történő jegyzékbe vételének időpontját megelőzően hozott választottbírósági határozat, vagy az említett időpontot megelőzően vagy azt követően az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, vagy az említett időpontot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtható bírósági határozat hatálya alá tartoznak;

b) 

a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat kizárólag az ilyen határozattal biztosított, vagy az ilyen határozatban érvényesnek elismert igények kielégítésére fogják felhasználni, az ilyen igényekkel rendelkező személyek jogait szabályozó, alkalmazandó törvények és rendeletek által meghatározott korlátokon belül;

c) 

a határozat nem valamely, a III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javát szolgálja; és

d) 

a határozat elismerése nem ellentétes a közrenddel az érintett tagállamban.

3c. cikk

A 3. cikktől eltérve, – és feltéve, hogy a III. mellékletben felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv általi kifizetés olyan szerződés vagy megállapodás alapján válik esedékessé, amelyet az érintett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv a III. mellékletbe történő felvételét megelőzően kötött meg, vagy olyan kötelezettség alapján válik esedékessé, amely az érintett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára a III. mellékletbe történő felvételét megelőzően keletkezett – az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, feltéve, hogy az érintett illetékes hatóság megállapította a következőket:

a) 

a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat a III. mellékletben felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv általi kifizetésre használják fel; és

b) 

a kifizetés nem sérti a 3. cikk (2) bekezdését.

3d. cikk

(1)  
A 3. cikk (2) bekezdése nem akadályozhatja meg, hogy olyan pénzügyi intézmények vagy hitelintézetek, amelyek harmadik felek által a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számlájára átutalt pénzeszközöket kaptak, azokat a befagyasztott számlákon jóváírják, feltéve, hogy az ilyen számlákon jelentkező növekményeket is be fogják fagyasztani. A pénzügyi intézmény vagy hitelintézet haladéktalanul tájékoztatja a releváns illetékes hatóságot az ilyen ügyletekről.
(2)  
A 3. cikk (1) bekezdése nem alkalmazandó a befagyasztott számlákon növekményként keletkező kamatokra vagy egyéb hozamokra, olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetésekre, amelyeket azelőtt kötöttek, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy az említett számlák a 3. cikkben meghatározott intézkedések hatálya alá kerültek, vagy az Unióban hozott, illetve az érintett tagállamban végrehajtható bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozatok alapján teljesítendő kifizetésekre, feltéve, hogy minden ilyen kamat, egyéb hozam és kifizetés továbbra is az említett bekezdésben meghatározott intézkedések hatálya alá tartozik.

3e. cikk

(1)  
A 3. cikk (2) bekezdésében meghatározott tilalom nem alkalmazandó az Unió általi pilléres értékelésen átesett olyan szervezetekre és ügynökségekre, amelyekkel az Unió pénzügyikeret-partnerségi megállapodást írt alá, amelynek alapján a szervezetek és ügynökségek az Unió humanitárius partnereiként járnak el, feltéve, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása kizárólag humanitárius célokból szükséges Iránban.
(2)  
Az e cikk (1) bekezdése által nem szabályozott esetekben és a 3. cikktől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai – az általuk megfelelőnek ítélt általános vagy különös feltételek mellett – általános vagy különös engedélyeket adhatnak egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítására, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására, feltéve, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása kizárólag humanitárius célokból szükséges Iránban.
(3)  
Amennyiben a (2) bekezdés szerinti engedély iránti kérelem kézhezvételének napjától számított öt munkanapon belül nem érkezik az illetékes hatóságtól elutasító határozat, információkérés vagy további szükséges időről szóló értesítés, az engedélyt megadottnak kell tekinteni.
(4)  
Az érintett tagállam a (2) és a (3) bekezdés alapján megadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.

4. cikk

(1)  
Meg kell akadályozni a III. mellékletben felsorolt, az Irán UAV-programjáért felelős, azt támogató vagy abban részt vevő természetes személyeknek és a velük kapcsolatban álló természetes személyeknek valamely tagállam területére való belépését vagy azon való átutazását.
(2)  
Az (1) bekezdés nem kötelez valamely tagállamot arra, hogy megtagadja saját állampolgárainak a területére való belépést.

5. cikk

(1)  

A természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek:

a) 

a letelepedésük vagy székhelyük szerinti tagállam illetékes hatósága számára haladéktalanul megadnak minden olyan információt, amely elősegítené e rendelet betartását, így például a 3. cikk (1) bekezdésével összhangban befagyasztott számlákra és összegekre vonatkozó információkat, és az ilyen információkat közvetlenül vagy a tagállamon keresztül továbbítják a Bizottságnak; és

b) 

együttműködnek az illetékes hatósággal az a) pontban említett információk bármely ellenőrzése során.

(2)  
Az (1) bekezdés szerinti kötelezettséget az igazságügyi hatóságok birtokában lévő információk bizalmasságára vonatkozó nemzeti szabályokra figyelemmel, valamint az ügyvédek és ügyfeleik közötti közlések bizalmasságához fűződő, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. cikkében garantált jog tiszteletben tartásával kell alkalmazni.
(3)  
A Bizottság által közvetlenül megkapott minden további információt a tagállamok rendelkezésére kell bocsátani.
(4)  
Az e cikkel összhangban nyújtott vagy megkapott bármely információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt nyújtották vagy megkapták.

6. cikk

(1)  

A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, és megosztják egymással az e rendelettel összefüggésben rendelkezésükre álló bármely egyéb releváns információt, különösen a következőkre vonatkozó információkat:

a) 

a 3. cikk alapján befagyasztott pénzeszközök, valamint a 2., a 3a., a 3b. és a 3c. cikk alapján megadott engedélyek; és

b) 

e rendelet rendelkezéseinek megsértése, jogérvényesítési problémák és a nemzeti bíróságok által hozott ítéletek.

(2)  
A tagállamok haladéktalanul tájékoztatják egymást és a Bizottságot a rendelkezésükre álló bármely egyéb releváns információról, amely érintheti e rendelet hatékony végrehajtását.

7. cikk

(1)  
Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy valamely természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet a 3. cikkben említett intézkedések hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a III. mellékletet.
(2)  
A Tanács közli az (1) bekezdés szerinti határozatot – ideértve a jegyzékbe vétel indokolását is – az érintett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel – vagy közvetlenül, ha a cím ismert, vagy értesítés közzététele útján –, lehetővé téve az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára, hogy észrevételeket nyújtson be.
(3)  
Amennyiben észrevételeket nyújtanak be, vagy amennyiben új érdemi bizonyítékokat mutatnak be, a Tanács felülvizsgálja az érintett határozatot, és ennek megfelelően tájékoztatja az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
(4)  
A III. mellékletben foglalt jegyzéket rendszeres időközönként, de legalább 12 havonta felül kell vizsgálni.
(5)  
A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a tagállamok által szolgáltatott információk alapján módosítsa az I. mellékletet.

8. cikk

(1)  
A III. melléklet tartalmazza az abban szereplő természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek jegyzékbe vételének indokait.
(2)  
A III. melléklet tartalmazza az érintett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek azonosításához szükséges információkat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Természetes személyek esetében ilyen információ lehet a név és a névváltozatok, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító igazolvány száma, a nem, – ha ismert – a cím; és a munkakör vagy foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen információ lehet a név, a nyilvántartásba vétel helye és ideje, a nyilvántartási szám és a telephely.

9. cikk

(1)  
A tagállamok megállapítják az e rendelet rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és meghozzák a végrehajtásuk biztosításához szükséges valamennyi intézkedést. Az előírt szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
(2)  
A tagállamok az (1) bekezdésben említett szabályok megállapításáról e rendelet hatálybalépése után haladéktalanul értesítik a Bizottságot, és ezt követően értesítik azok bármely módosításáról.

10. cikk

(1)  
A pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások befagyasztása vagy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának megtagadása – amennyiben arra jóhiszeműen kerül sor azon az alapon, hogy az ilyen intézkedés e rendelettel összhangban áll – nem vonhat maga után az azt végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, vagy annak igazgatói vagy alkalmazottai részéről semmiféle felelősséget, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközöket és gazdasági erőforrásokat gondatlanság eredményeként fagyasztották be, vagy tartották vissza.
(2)  
A természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek általi fellépések nem vonhatnak maguk után a részükről semmiféle felelősséget, ha nem tudták, és nem volt észszerű okuk feltételezni, hogy a fellépéseik meg fogják sérteni az e rendeletben meghatározott intézkedéseket.

11. cikk

(1)  

Nem teljesíthetők az olyan szerződéssel vagy ügylettel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e rendelet alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben érintik, ideértve a kártalanítási igényeket vagy bármely egyéb ilyen jellegű igényeket, így például a kártérítési igényt vagy a garanciaérvényesítés keretében benyújtott igényt, különösen a kötvény, garancia vagy viszontgarancia vagy pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia meghosszabbítására vagy kifizetésére irányuló igényt, ha azokat a következők nyújtják be:

a) 

a III. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek;

b) 

bármely egyéb iráni személy, szervezet vagy szerv;

c) 

az a) és b) pontban említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek egyikén keresztül vagy egyikének nevében eljáró bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv.

(2)  
Igény érvényesítésére irányuló bármely eljárás során az igényt érvényesíteni kívánó természetes vagy jogi személyre, szervezetre vagy szervre hárul annak bizonyításának terhe, hogy az (1) bekezdés nem tiltja az igény kielégítését.
(3)  
Ez a cikk nem érinti az (1) bekezdésben említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek ahhoz való jogát, hogy a szerződéses kötelezettségek nem-teljesítése jogszerűségének bírósági felülvizsgálatát kérjék e rendelettel összhangban.

12. cikk

(1)  
Tilos tudatosan vagy szándékosan részt venni olyan tevékenységekben, amelyek célja vagy hatása az e rendeletben meghatározott tilalmak kijátszása.
(2)  

A III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek:

a) 

a III. mellékletben való jegyzékbe vétel időpontjától számított hat héten belül jelentik a hozzájuk tartozó, tulajdonukban álló, birtokukban lévő vagy ellenőrzésük alatt álló, valamely tagállam joghatóságán belüli pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat azon tagállam illetékes hatóságainak, amelyben az említett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások találhatók; és

b) 

együttműködnek az érintett illetékes hatóságokkal az ilyen információk ellenőrzése során.

(3)  
A (2) bekezdésnek való meg nem felelés az (1) bekezdésben említettek szerint olyan tevékenységekben való részvételnek minősül, amelyek célja vagy hatása a 3. cikkben említett intézkedések kijátszása.
(4)  
Az érintett tagállam két héten belül tájékoztatja a Bizottságot a (2) bekezdés a) pontja alapján végzett információ-bejelentésről.
(5)  
Az e cikknek megfelelően nyújtott vagy kapott bármely információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt nyújtották vagy kapták.
(6)  
Az e cikk szerinti bármely személyesadat-kezelést e rendelettel, valamint az (EU) 2016/679 és az (EU) 2018/1725 rendelettel összhangban kell elvégezni, és csak az e rendelet alkalmazásához szükséges mértékben.

13. cikk

(1)  

A Tanács, a Bizottság és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője (a továbbiakban: a főképviselő) az e rendelet szerinti feladatainak elvégzése érdekében személyes adatokat kezel. E feladatok magukban foglalják a következőket:

a) 

ami a Tanácsot illeti, a III. melléklet módosításainak kidolgozása és elfogadása;

b) 

ami a főképviselőt illeti, a III. melléklet módosításainak kidolgozása;

c) 

ami a Bizottságot illeti:

i. 

a III. melléklet tartalmának hozzáadása az uniós pénzügyi szankciók hatálya alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek elektronikus összesített jegyzékéhez és az interaktív szankciótérképhez; mindkettő nyilvánosan elérhető;

ii. 

az e rendeletben előírt intézkedések hatására vonatkozó információk – így például a befagyasztott pénzeszközök értéke – és az illetékes hatóságok által megadott engedélyekre vonatkozó információk kezelése.

(2)  
A Tanács, a Bizottság és a főképviselő adott esetben – kizárólag abban a mértékben, amennyiben az ilyen adatkezelés a III. melléklet kidolgozásához szükséges – kezelheti a jegyzékbe vett természetes személyek által elkövetett bűncselekményekkel, az ilyen személyek büntetőjogi felelősséget megállapító ítéletekkel és az ilyen személyekre vonatkozó biztonsági intézkedésekkel kapcsolatos releváns adatokat.
(3)  
E rendelet alkalmazásában a Tanács, a Bizottság és a főképviselő kerül kijelölésre az (EU) 2018/1725 rendelet 3. cikkének 8. pontja értelmében vett „adatkezelőnek” annak biztosítása érdekében, hogy az érintett természetes személyek gyakorolhassák az (EU) 2018/1725 rendelet szerinti jogaikat.

14. cikk

(1)  
A tagállamok kijelölik az e rendeletben említett illetékes hatóságokat, és feltüntetik azokat az I. mellékletben felsorolt honlapokon. A tagállamok értesítik a Bizottságot az I. mellékletben felsorolt honlapjuk címének bármely változásáról.
(2)  
A tagállamok – e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul – értesítik a Bizottságot az illetékes hatóságaik kijelöléséről – ideértve az említett illetékes hatóságok elérhetőségét is –, és ezt követően értesítik a kijelölés bármely változásáról.
(3)  
Amennyiben e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele egyéb módon történő kommunikációra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció céljára az I. mellékletben feltüntetett címet és egyéb elérhetőségeket kell használni.

15. cikk

A Bizottság számára, illetve által e rendeletnek megfelelően nyújtott, illetve megkapott bármely információt a Bizottság kizárólag arra a célra használhatja fel, amelyre azt nyújtották vagy kapta.

16. cikk

E rendelet alkalmazandó:

a) 

az Unió területén, annak légterét is beleértve;

b) 

valamely tagállam joghatósága alá tartozó bármely légi vagy vízi jármű fedélzetén;

c) 

az Unió területén belül vagy kívül tartózkodó bármely természetes személyre, aki valamely tagállam állampolgára;

d) 

valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott bármely jogi személyre, szervezetre vagy szervre az Unió területén belül vagy azon kívül;

e) 

bármely jogi személyre, szervezetre vagy szervre a teljes egészében vagy részben az Unión belül folytatott üzleti tevékenység tekintetében.

17. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.




I. MELLÉKLET

Az illetékes hatóságokra vonatkozó tájékoztatást szolgáló honlapok és a Bizottság értesítési címe

BELGIUM

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULGÁRIA

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

▼C1

CSEHORSZÁG

https://fau.gov.cz/en/international-sanctions

DÁNIA

▼B

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

NÉMETORSZÁG

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ÉSZTORSZÁG

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

ÍRORSZÁG

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

GÖRÖGORSZÁG

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

SPANYOLORSZÁG

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIAORSZÁG

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

HORVÁTORSZÁG

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

OLASZORSZÁG

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

CIPRUS

https://mfa.gov.cy/themes/

LETTORSZÁG

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVÁNIA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURG

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

MAGYARORSZÁG

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

MÁLTA

https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

HOLLANDIA

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSZTRIA

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

LENGYELORSZÁG

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

PORTUGÁLIA

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

ROMÁNIA

http://www.mae.ro/node/1548

SZLOVÉNIA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SZLOVÁKIA

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINNORSZÁG

https://um.fi/pakotteet

SVÉDORSZÁG

https://www.regeringen.se/sanktioner

Az Európai Bizottság értesítési címe:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue Joseph II 54

B-1049 Brussels, Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M2




II. MELLÉKLET

A 2. cikkben említett termékek jegyzéke

3. kategória – Elektronika



Árumegnevezés

KN-kód

Integrált áramkörök, a következők szerint: a felhasználás helyén programozható logikai kapumátrix (FPGA), mikrovezérlő, mikroprocesszor, digitális jelfeldolgozó, jelanalizátor, analóg-digitális átalakító (ADC), feszültségszabályozó, videokódoló és DC/DC-átalakító

ex 8542 31

ex 8542 39

„Monolitikus, mikrohullámú integrált áramkör” („MMIC”) erősítő és eszköz

ex 8542 33

8543 70 02

RF szűrő vagy elektromágneses interferencia (EMI) szűrő, légi járműhöz alkalmas

ex 8548 00

Tantál kondenzátor

8532 21

Alumínium elektrolitkondenzátor

8532 22

Kerámia-dielektrikumú, többrétegű kondenzátor

8532 24

Tároló integrált áramkörök, a következők szerint:

1.  Elektromosan törölhető, programozható, csak olvasható memória (EEPROM) tárolókapacitással;

a)  tokozásonként meghaladja a 16 Mbit-et a flashmemória-típusok esetében; vagy

b)  valamennyi más EEPROM-típus esetében meghaladja a következő határértékek valamelyikét:

i.  tokozásonként meghaladja az 1Mbit-et; vagy

ii.  tokozásonként meghaladja a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 80 ns-nál kevesebb;

2.  Statikus véletlen elérésű memória (SRAM) tárolókapacitással:

a)  tokozásonként meghaladja az 1Mbit-et; vagy

b)  tokozásonként meghaladja a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 25 ns-nál kevesebb;

ex 8542 32

Szerelt piezoelektromos kristály

8541 60

6. kategória – Szenzorok és lézerek



Árumegnevezés

KN-kód

Légi felvételekre való fényképezőgép

ex 9006 30

Hőérzékelő kamerákhoz

ex 8529 90

ex 8542 39

ex 9006 91

ex 9013 80

ex 9025 80

ex 9025 90

ex 9026 80

ex 9026 90

ex 9027 50

ex 9032 10

Éjjellátó kamera

8525 83

Kamerák, amelyek eleget tesznek a 6A003.b.4 pont 3. megjegyzésében foglalt kritériumoknak ()

ex 8525 89

ex 9006 30

Légi lézeres távolságmérő

ex 9013 20 00

ex 9013 80 00

ex 9013 90 80

ex 9015 10

ex 9015 80

ex 9015 90

ex 9031 80 20

ex 9031 80 80

ex 9031 90 00

ex 9033 00 90

293 K (20 oC) hőmérsékleten legalább 150 Wh/kg energiasűrűségű „primer cella” vagy telep;

ex  85 06

(1)   

Lásd a kettős felhasználású termékek kivitelére, az azokkal végzett brókertevékenységre, az azokkal kapcsolatos technikai segítségnyújtásra, valamint azok tranzitjára és transzferjére vonatkozó uniós ellenőrzési rendszer kialakításáról szóló, 2021. május 20-i (EU) 2021/821 európai parlamenti és tanácsi rendelet I. mellékletét (HL L 206., 2021.6.11., 1. o.).

7. kategória – Navigáció és repülőelektronika



Árumegnevezés

KN-kód

Inerciális navigációs rendszerek, inerciális mérőegységek (IMU), gyorsulásmérők vagy giroszkópok

ex 9014 20

Antenna és antennareflektor „légi járműhöz”

ex 8517 71

ex 8529 10

„Műholdas navigációs rendszer” berendezései, ideértve a GNSS-jelek fogadásához alkalmas antennákat

ex 8526 91

ex 8529 90

ex 8526 10

ex 8526 92

ex 8517 71

ex 8529 10

Digitális repülésiadat-rögzítő

8543 70 04

„Pilóta nélküli légi járművek” radarjai és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek

Megjegyzés: ezen ellenőrzés alá vonás magában foglalja többek között a következő radarokat: fényérzékelő és távmérő (LIDAR), repülőgépfedélzeti felderítő (AI), célkövető (TT), légvédelmi tüzérségi (AAA), célmeghatározó (TA), repülőgépfedélzeti korai előrejelző (AEW).

ex 8526 10

ex 8529 90

„Légi járművek” rádiónavigációs segédkészülékei és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek

ex 8526 91

ex 8529 90

Távközlési készülék, eszköz vagy gép „légi járműhöz”

ex 8517 62

ex 8517 69

Repülésirányító egység „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”)

ex 8537 10

ex 8807 30

Távirányító egység „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”)

ex 8517 61

ex 8526 92

ex 8537 10

ex 8543 70 90

ex 8807 30

9. kategória – Légtér és hajtórendszerek



Árumegnevezés

KN-kód

Az utasok szállítására tervezettektől eltérő „pilóta nélküli légi jármű” („UAV”)

8806 91

8806 92

8806 93

8806 94

8806 99

„Légi jármű” gázturbinás sugárhajtóművei (turbólégcsavaros hajtómű, turbó-sugárhajtómű és turbóventillátoros hajtómű) és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek

ex 8411 11

ex 8411 12

ex 8411 21

ex 8411 22

ex 8411 91

Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor „légi járműhöz”

8407 10

Alkatrész kizárólag vagy elsősorban „légi járműhöz” való belső égésű dugattyús motorhoz

8409 10

„Légi jármű” kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorja (dízel)

ex 8408 90

Szervómotor „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”)

ex  85 01

ex 8807 30

Indítórendszer „UAV-khoz”

ex 8805 10

ex 8807 30

Földi kiszolgáló berendezések „UAV-khoz”

ex 8807 30

10. kategória – Technológia

A fent felsorolt berendezések teszteléséhez, fejlesztéséhez vagy előállításához tervezett vagy kifejezetten adaptált technológia.

FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK:

„Légi jármű”: merevszárnyas, csuklósszárnyas, forgószárnyas (helikopter), döntött rotoros vagy döntött szárnyas légi jármű.

„Monolitikus, mikrohullámú integrált áramkör” („MMIC”): monolitikus integrált áramkör, amely mikrohullámú vagy milliméteres hullámfrekvencián működik.

„Primer cella”: olyan cella, amelyet nem más forrás általi töltésre terveztek.

„Műholdas navigációs rendszer”: olyan, földi állomásokból, műholdak konstellációjából és vevőkészülékekből álló rendszer, amely a műholdakról vett jelek alapján lehetővé teszi a vevőkészülékek helyének kiszámítását. Magában foglalja a globális műholdas navigációs rendszereket (GNSS) és a regionális műholdas navigációs rendszereket (RNSS).

„Pilóta nélküli légi jármű” („UAV”): olyan légi jármű, amely a fedélzeten mindennemű emberi jelenlét nélkül képes a repülés megkezdésére, valamint az irányított repülés és navigálás fenntartására.

▼B




III. MELLÉKLET

A 3. cikkben említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke

▼M1

A. 

Természetes személyek



 

Név (Latin betűs átírás)

Név

Azonosító adatok

A jegyzékbe vétel indokai

A jegyzékbe vétel időpontja

1.

Hadi ZAHOURIAN

هادى ظهوریان

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari vezérigazgatója

Születési hely: Tehran, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Útlevélszám: 0055312047 (Nemzeti személyazonosító igazolvány)

Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari

Hadi Zahourian a Shakad Sanat Asmari vezérigazgatója.

A Shakad Sanat Asmari (más néven Chekad Sanat Faraz Asia) iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik.

A Shakad Sanat Asmari vezérigazgatójaként tehát Hadi Zahourian támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

2.

Mohammad Shahab KHANIAN

محمد شهاب خانیان

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyettese

Születési hely: Mashhad, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Útlevélszám: 0930588411 (Nemzeti személyazonosító igazolvány)

Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari

Mohammad Shahab Khanian a Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyettese.

A Shakad Sanat Asmari (más néven Chekad Sanat Faraz Asia) iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik.

A Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyetteseként tehát Mohammad Shahab Khanian támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

3.

Ehsan Rahat VARNOSFADRANI

احسان راحت وارنوسفدرانی

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari tudományos vezetője

Születési idő: 1983

Születési hely: Bahman, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari

Ehsan Rahat Varnosfadrani a Shakad Sanat Asmari tudományos vezetője és korábbi vezérigazgatója.

A Shakad Sanat Asmari (más néven Chekad Sanat Faraz Asia) iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik.

A Shakad Sanat Asmari tudományos vezetőjeként és korábbi vezérigazgatójaként tehát Ehsan Rahat Varnosfadrani támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

4.

Rahmatollah HEIDARI

más néven: Rehmatollah HEIDARI

رحمت الله حیدرى

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): az iráni székhelyű Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatója, illetve a vállalat igazgatótanácsának tagja

Születési idő: 1985.9.22.

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Baharestan Kish vállalat Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC)

Rahmatollah Heidari Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatója, illetve a vállalat igazgatótanácsának tagja.

A Baharestan Kish vállalat pilóta nélküli légijárművekhez gyárt alkatrészeket az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) számára.

A Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatójaként, illetve igazgatótanácsának tagjaként Rahmatollah Heidari tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

5.

Nader Khoon SIAVASH

نادر خون سیاوش

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO) igazgatója

Születési idő: 1963.4.30.

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Útlevélszám: 0028892753 (Nemzeti személyazonosító igazolvány)

Kapcsolódó szervezetek: Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO); Védelmi Iparágak Szervezete (Defense Industries Organization, DIO); Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC)

Nader Khoon Siavash a Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO) igazgatója.

Az AIO a védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztériumnak (Ministry of Defense and Armed Forces Logistics, MODAFL) tartozik beszámolási kötelezettséggel, és aktív szerepet tölt be Irán pilóta nélküli légi járművekkel (UAV) foglalkozó programjában.

Az AIO igazgatójaként Nader Khoon Siavash tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

6.

Ehsan IMANINEJAD

más néven: Ehsan IMANIJAD

احسان ایمانی نژاد احسان ایمانی نژاد

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatója

Születési idő: 1982

Születési hely: Shahrivar, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Saad Sazeh Faraz Sharif

Ehsan Imaninejad a Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatója.

A Saad Sazeh Faraz Sharif (más néven Daria Fanavar Borhan Sharif) iráni vállalat, amely repülőgépipari szolgáltatásokat nyújt és amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) egyes alkatrészeit gyártja.

A Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatójaként Ehsan Imaninejad tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

▼M3

7.

Mohammad-Reza Gharaei ASHTIANI

محمد رضا قرایی آشتیانی

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): az Iráni Iszlám Köztársaság (Islamic Republic of Iran) védelmi minisztere

Születési idő: 1960.

Születési hely: Tehran, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL)

Mohammad-Reza Gharaei Ashtiani 2021 augusztusa óta az Iráni Iszlám Köztársaság (Islamic Republic of Iran) védelmi minisztere, és ennélfogva ő irányítja az EU által jegyzékbe vett védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztériumot (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL).

A MODAFL felel az iráni fegyveres erők tevékenységeinek tervezéséért, logisztikai támogatásáért és finanszírozásáért. Emellett döntő szerepet tölt be Irán védelmi iparában, több olyan konglomerátummal és alárendelt szervezettel rendelkezik, amelyek katonai felszerelések kutatásával és fejlesztésével, karbantartásával és gyártásával foglalkoznak, ideértve a pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) gyártását is.

A MODAFL részt vesz továbbá egy közös UAV-gyártóüzem létrehozásában és Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúja során felhasználásra szánt UAV-ok Oroszország számára történő értékesítésében is.

Védelmi miniszterként Astiani közvetlenül részt vesz Irán UAV-programjában és iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában.

2024.5.31.

8.

Gholam Ali RASHID

más néven: Gholamali RASHID

غلامعلی رشید

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokságért (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) felelős parancsnoka

Születési idő: 1953.

Születési hely: Dezful, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Kapcsolódó szervezetek: Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG)

Gholam Ali Rashid 2016 júniusa óta az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG, a továbbiakban: a Központi Parancsnokság) parancsnoka.

A Központi Parancsnokság az iráni fegyveres erők parancsnoki láncának központi egysége, amely hadműveleti katonai döntéseket hoz, valamint koordinál Irán hagyományos hadserege (Artesh) és az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) között, amelyek mindegyike pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) szerez és vet be.

A Központi Parancsnokság feladata, hogy - többek között regionális és tematikus, így például a Perzsa-öbölben vagy az Ománi-öbölben található központjain keresztül, amelyek a főparancsnokságok irányítása alá tartoznak - felügyelje a támadó és védekező műveleteket. Emellett a Központi Parancsnokság felel közös katonai műveletek, így többek között kiképzések tervezéséért és koordinálásáért.

Gholam Ali Rashid kiképzések és gyakorlatok keretében felügyelte a UAV-ok bevetését és harctéri készenlétét.

A Központi Parancsnokság a parancsnoki láncban az Iszlám Forradalmi Gárda és a hagyományos hadsereg (Artesh) felett áll, így felügyeli Irán összes fegyveres erőit, az iráni hírszerzést és az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Építési Parancsnokságot (Khatam al-Anbiya Construction Headquarters), és ezzel az iráni katonai erők központi elemét alkotja, ennélfogva részt vesz UAV-ok Oroszországnak, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportoknak történő átadásában.

Gholam Ali Rashid ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában, és UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló, és a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában.

2024.5.31.

9.

Hossein Hatefi ARDAKANI

más néven:

Hasan HASHEM; Hossein Hatafi ARDAKANI; Hossein Hatfi ARDAKANI

حسین هاتفی اردکانی

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnöke; az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) beszerzési megbízottja

Születési idő: 1985.9.21.

Születési hely: Ardakan, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Útlevélszám: U34290111 (iráni);

4449916581 (iráni)

Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC)

Kapcsolódó személyek: Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI

Hossein Hatefi Ardakani az EU által jegyzékbe vett, iráni székhelyű Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnöke és részvényese.

Postafiókcégeken és külföldi vállalatokon – köztük az EU által jegyzékbe vett Kavan Electronics Behrad Kft-n (Kavan Electronics Behrad LLC) – keresztül Ardakani támogatja az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezetét a pilóta nélküli légi járművekhez (UAV-ok) szükséges fontos áruk beszerzésében.

A Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnökeként feladata a vállalat igazgatótanácsának vezetése, stratégiai céljai meghatározása és üzleti tevékenységének felügyelete, ennélfogva részt vesz iráni UAV-ok Oroszország részére történő átadásában.

Hossein Hatefi Ardakani ennélfogva támogatja Irán UAV-programját. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában.

2024.5.31.

10.

Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI

مهدى دهقانی محمدآبادى

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): a Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) vezérigazgatója

Születési idő: 1982.9.23.

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Útlevélszám: 4433172081 (iráni)

Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) Kavan Electronics Behrad Kft.

Kapcsolódó személyek: Hossein Hatefi ARDAKANI

Mehdi Dehghani Mohammadabadi az EU által jegyzékbe vett, iráni székhelyű Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) vezérigazgatója, igazgatótanácsi tagja és egyben a vállalat részvényese.

A Kavan Electronics Behrad Kft. részt vesz az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezetének (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) pilóta nélküli légi járművekhez (UAV-ok) szükséges termékekkel való ellátásában.

Vezérigazgatóként felel a vállalat vezetéséért és irányításáért. Az igazgatótanács tagjaként érintett a vállalat által hozott minden fontos döntésben. Ennélfogva részt vesz UAV-oknak Oroszország részére történő átadásában.

Mehdi Dehghani Mohammadabadi ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában.

2024.5.31.

11.

Ismail QAANI

más néven: Esma’il QANI; Esmaeil GHA’ANI; Esmaeil GHAANI; Esmail QA’ANI; Ismail Akbar QAANI

اسماعیل قاآنی

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): Az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek (IRGC Qods Force) parancsnoka

Születési idő: 1957.8.8.

Születési hely: Mashad, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Rendfokozat: dandártábornok

Útlevélszám: D9003033; D9008347

Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC); Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői (IRGC-Qods Force)

Ismail Qaani az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek (Islamic Revolutionary Guard Corps Qods Force, IRGC-QF) a parancsnoka.

Az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőit felelősség terheli olyan regionális milíciák hálózatának létrehozásáért, amelyek az elmúlt évtizedekben agresszíven kiterjesztették Irán katonai befolyását az arab világ egészében.

Ismail Qaani parancsnoksága alatt az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői elősegítik és támogatják a pilóta nélküli légijármű- (UAV) és rakétatámadásokat, azáltal, hogy iráni fegyvereket adnak át a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő milíciáknak.

Qaani parancsára az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői lehetővé teszik és támogatják a húszik által elkövetett drón- és rakétatámadásokat.

Ennélfogva Ismail Qaani – az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek parancsnokaként – részt vesz iráni rakétáknak és UAV-oknak a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában.

2024.5.31.

12.

Afshin Khaji FARD

افشین خواجه فرد

(fárszi írásmód szerint)

Beosztás(ok): az Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO) vezetője

Születési hely: Abadan, Iran

Állampolgárság: iráni

Nem: férfi

Nemzeti személyazonosító igazolvány száma: 1819457850

Kapcsolódó szervezetek: Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO); védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL)

Afshin Khaji Fard az EU által jegyzékbe vett Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO) vezetője, amely az EU által jegyzékbe vett védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) irányítása alatt álló, állami tulajdonban lévő vállalat.

Az Iráni Légiipari Szervezet feladata Irán katonai légiiparának tervezése és irányítása, beleértve pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) fejlesztését is.

Az Iráni Légiipari Szervezet vezetőjeként Fard nyilvánosan népszerűsítette Irán UAV-ágazatát, és gyakran tett arra utaló kijelentéseket, hogy az Iráni Légiipari Szervezet aktívan részt vesz az iráni UAV-okkal kapcsolatos innovációs tevékenységekben.

Ennélfogva Afshin Khaji Fard támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2024.5.31.

▼M1

B. 

Jogi személyek, szervezetek és szervek



 

Név (Latin betűs átírás)

Név

Azonosító adatok

A jegyzékbe vétel indokai

A jegyzékbe vétel időpontja

1.

Shakad Sanat Asmari

más néven: Chekad Sanat Faraz Asia

شکاد صنعت آسمارى/چکاد صنعت فراز آسیا

(fárszi írásmód szerint)

Cím: Tehran Province – District 18, Tehran City, Central Sector, Tehran City, Tehran Station Quarter, Afshar Nou Alley, Fadaiyan Islam St., No. 841, 1st floor, postal code 1851617167

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company)

A bejegyzés helye: Tehran, Iran

A bejegyzés ideje: 2013

Üzleti tevékenység fő helye: Iran

Kapcsolódó személyek: Hadi Zahourian (vezérigazgató); Mohammad Shabab Khanian (vezérigazgató-helyettes); Ehsan Rahat Varnosfadrani (tudományos vezető, korábban vezérigazgató)

A Shakad Sanat Asmari (más néven Chekad Sanat Faraz Asia) iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik.

Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

2.

Baharestan Kish Company

شرکت بهارستان کیش

(fárszi írásmód szerint)

1. cím: Unit 17, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran, Iran;

2. cím: Unit 18, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran, Iran;

3. cím: Unit 19, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran 1459994450, Iran;

4. cím: No. 47, East 18th Street, Farhang Boulevard, Sa’adat Abad, Tehran 1997857976, Iran;

5. cím: Unit 2, First Floor, EX35, Number 2, Exhibition Industrial Town, Kish Island 7941659854, Iran;

A bejegyzés helye: Iran

A bejegyzés ideje: 2002

Kapcsolódó személyek: Rahmatollah Heidari (ügyvezető igazgató, a vállalat igazgatótanácsának tagja)

A Baharestan Kish vállalat (Baharestan Kish Company) pilóta nélküli légijárművekhez gyárt alkatrészeket az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) számára.

A vállalat emellett végzett munkát a Shahed típusú UAV-alkatrészekhez kapcsolódóan is, amelyeket Oroszországba exportáltak.

A Baharestan Kish vállalat különböző védelmi vonatkozású projekteket felügyelt, többek között UAV-k gyártását is.

Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

3.

Saad Sazeh Faraz Sharif

más néven:

Daria Fanavar Borhan Sharif; Sadid Sazeh Parvaz Sharif

سدید سازه پرواز شریف/داریا فن آور برهان شریف/شرکت سعد سازه فراز شریف

(fárszi írásmód szerint)

Cím: Tehran Province – Tehran City – Central Sector – Tehran City – Shahrak Ansar Neighborhood – Tehran Karaj Highway – Chogan Street 9 – Plate 0 – Ground Floor

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company)

A bejegyzés helye: Tehran, Iran

A bejegyzés ideje: 2017

Cégjegyzékszám: 534295

Üzleti tevékenység fő helye: Iran

Kapcsolódó személyek: Ehsan Imaninejad (vezérigazgató)

A Saad Sazeh Faraz Sharif iráni vállalat, amely repülőgépipari szolgáltatásokat nyújt és amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) egyes alkatrészeit gyártja.

Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

4.

Sarmad Electronic Sepahan Company

más néven:

Sarmad Electronics; Sarmad Electronic Sepahan; Sarmad Electronics Co.

سدید سازه پرواز شریف/داریا فن آور برهان شریف/شرکت سعد سازه فراز شریف

(fárszi írásmód szerint)

Cím: Second Floor, No. 309, Alley 28, South Abou Na’im Street, Jaber Ansari Street, Isfahan, Iran;

A bejegyzés helye: Iran

A bejegyzés ideje: 2014

Üzleti tevékenység fő helye: Iran

A Sarmad Electronic Sepahan Company iráni vállalat, amely a kifejezetten az iráni, pilóta nélküli légi járművekben (UAV) használt alkatrészeket gyárt.

Az említett UAV-kat Oroszország beveti az Ukrajna elleni agressziós háborúja során. Az ukrán harctéren bevetett iráni drónokban talált szervó- és flowmotorok közvetlenül a Sarmad Electronic Sepahan Companyra voltak visszavezethetők.

A vállalat tevékenységeinek iráni reklámjaiban azt állítja, hogy az ország nagy volumenű, érzékeny iparágaiban tevékenykedik, ideértve az UAV-khez kapcsolódó iparágakat is.

Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

5.

Kimia Part Sivan Company (KIPAS)

más néven:

Kimiar Parts Sibon

شرکت کیمیا پارت سیوان (کیپس)

(fárszi írásmód szerint)

Cím: 1st Street, 6th Side Street, No. 81, Jey Industrial Park, Isfahan 8376100000, Iran;

A bejegyzés helye: Iran

Cégjegyzékszám: 10320661315, 414950 vagy 47779.

A Kimia Part Sivan Company (KIPAS) iráni székhelyű vállalat, amely együttműködött az Iszlám Forradalmi Gárda Quds Erőivel (Islamic Revolutionary Guard Corps Quds Force, IRGC-QF) a szervezet pilóta nélküli légi járművekkel (UAV) kapcsolatos programjának javítása érdekében.

A KIPAS tisztviselői UAV repülési teszteket végeztek az IRGC-QF számára, és technikai segítséget nyújtottak az IRGC-QF műveletekben való felhasználás céljából Irakba átadott IRGC-QF UAV-khez kapcsolódóan. A KIPAS emellett nagy értékű UAV-alkatrészeket is beszerzett az IRGC általi további használat céljára.

Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban.

2023.12.11.

▼M3

6.

Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG)

más néven: Khatam al-Anbiye Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiye Central Headquarters); KACHQ

قرارگاه مرکزى خاتمالانبیا (ص)

(fárszi írásmód szerint)

A szervezet típusa: kormányzati szervezet

Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC)

Kapcsolódó személyek: Gholam Ali RASHID (a Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság vezetője)

A Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG, a továbbiakban: a Központi Parancsnokság) az iráni fegyveres erők parancsnoki láncának központi egysége, amely hadműveleti katonai döntéseket hoz, valamint koordinál Irán hagyományos hadserege (Artesh) és az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) között, amelyek mindegyike pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) szerez és vet be.

A Központi Parancsnokság feladata, hogy - többek között regionális és tematikus, így például a Perzsa-öbölben vagy az Ománi-öbölben található központjain keresztül, amelyek a főparancsnokságok irányítása alá tartoznak - felügyelje a támadó és védekező műveleteket. Emellett a Központi Parancsnokság felel közös katonai műveletek, így többek között kiképzések tervezéséért és koordinálásáért.

A Központi Parancsnokságot az EU által jegyzékbe vett Gholam Ali Rashid, az Iszlám Forradalmi Gárda parancsnoka vezeti, aki kiképzések és gyakorlatok keretében felügyelte az UAV-ok bevetését és harctéri készenlétét.

A Központi Parancsnokság a parancsnoki láncban az Iszlám Forradalmi Gárda és a hagyományos hadsereg (Artesh) felett áll, így felügyeli Irán összes fegyveres erőit, az iráni hírszerzést és az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Építési Parancsnokságot (Khatam al-Anbiya Construction Headquarters), és ezzel az iráni katonai erők központi elemét alkotja, ennélfogva részt vesz UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló, és a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában. Ezenkívül a Központi Parancsnokság részt vesz Irán UAV-programjában.

2024.5.31.

7.

Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC)

más néven: Kavan Electronics;

Kavan Electronic co. LTD;

Kavan Electronic Company;

Kavan Electronic Sadr Aria Engineering Limited Liability Company

شرکت بامسیولیت محدود

کاوان الکترونیک بهراد

(fárszi írásmód szerint)

Cím: No. 63, Unit 4, Shahrara, Patrice Lumumba St., Abshori Sharghi St., Tehran 144593491, Iran

A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság

A bejegyzés helye: Iran

A bejegyzés ideje: 2016.7.13.

Cégjegyzékszám: 495080 (iráni)

Nemzeti azonosító szám: 14005997725 (iráni)

Az üzleti tevékenység fő helye: Iran

Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO)

Kapcsolódó személyek:

Hossein Hatefi ARDAKANI (az igazgatótanács elnöke); Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI (vezérigazgató)

A Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) egy iráni székhelyű vállalat, amely szervómotorok és a pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) gyártása tekintetében más fontos alkotóelemek beszerzését és értékesítését végzi az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) számára.

A vállalat igazgatótanácsának elnöke az EU által jegyzékbe vett Hossein Hatefi Ardakani, aki egy a Közel-Keletre és Kelet-Ázsiára kiterjedő transznacionális közbeszerzési hálózatot felügyel, amely az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete által felügyelt UAV-gyártást végzi.

A Kavan Electronics Behrad Kft. ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában.

2024.5.31.

8.

Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN)

más néven:

Nirooy-e Daryaei-e Sepah;

NEDSA

نیروى دریایی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی

(fárszi írásmód szerint)

A szervezet típusa: kormányzati szervezet

A bejegyzés helye: Bandar Abbas, Iran

A bejegyzés ideje: 1981

Az üzleti tevékenység fő helye: Iran

Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC)

Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) az Iszlám Forradalmi Gárda részét képezi, és rendelkezik egy pilóta nélküli légi jármű (UAV) hadosztállyal és egy rakétahadosztállyal.

Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete iráni UAV-okkal és rakétákkal rendelkezik, és aszimmetrikus hadviselési módszereket alkalmaz.

Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészetének van egy haditengerészeti akadémiája, ahol hajók elleni rakéták kilövéséhez és UAV-ok kezeléséhez biztosít kiképzést. A haditengerészeti akadémián Irán által támogatott milíciák és helyettesítő erők kapnak kiképzést.

Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete részt vesz iráni fegyverek, köztük iráni UAV-ok és rakéták szállításának elősegítésében. Az említett rakétákat és UAV-okat fegyveres csoportok – így például a húszik és a Hezbollah – vetik be azért, hogy aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében.

Ennélfogva az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni rakétáknak a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában.

2024.5.31.