Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Costa Rica Köztársasággal, a Salvadori Köztársasággal, a Guatemalai Köztársasággal, a Hondurasi Köztársasággal, a Nicaraguai Köztársasággal és a Panamai Köztársasággal létrejött, politikai párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodás megkötéséről /* COM/2012/0454 final - 2012/0219 (NLE) */
INDOKOLÁS Az
EU–Közép-Amerika politikai párbeszéd és együttműködési megállapodást 2003.
december 15-én írták alá Rómában. A megállapodás vegyes jellegéből
adódóan, a tagállamoknak meg kellett erősíteniük a megállapodást. Ez a
szakasz 2011. decemberben zárult le, az utolsó két fennmaradó
megerősítő okirat letétbe helyezésével. A megállapodás rendelkezéseinek
megfelelően, a megállapodás e jóváhagyási okirat letétbe helyezését
követő egy hónappal lép hatályba. 2012/0219 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Costa Rica Köztársasággal, a Salvadori
Köztársasággal, a Guatemalai Köztársasággal, a Hondurasi Köztársasággal, a
Nicaraguai Köztársasággal és a Panamai Köztársasággal létrejött, politikai
párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodás
megkötéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 212. cikke (3)
bekezdésére, összefüggésben a 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, tekintettel az Európai Parlament
egyetértésére, mivel: (1) A 2003. december 8-i 14855/03
tanácsi határozatnak[1]
megfelelően, a Costa Rica Köztársasággal, a Salvadori Köztársasággal, a
Guatemalai Köztársasággal, a Hondurasi Köztársasággal, a Nicaraguai
Köztársasággal és a Panamai Köztársasággal létrejött, politikai
párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodást 2003.
december 15-én írták alá, figyelemmel annak egy későbbi időpontban
való megkötésére. (2) A politikai párbeszédről
és együttműködésről szóló megállapodás 54. cikkének (1) bekezdése
értelmében a megállapodás az azt a hónapot követő hónap első napján
lép hatályba, amikor a Felek értesítették egymást az e célból szükséges
eljárások befejezéséről. (3) A megállapodás valamennyi
szerződő fele, beleértve az összes uniós tagállamot, letétbe helyezte
a megerősítő okiratot. (4) Az Európai Unió nevében jóvá
kell hagyni a megállapodást, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A Costa Rica Köztársasággal, a Salvadori
Köztársasággal, a Guatemalai Köztársasággal, a Hondurasi Köztársasággal, a
Nicaraguai Köztársasággal és a Panamai Köztársasággal létrejött, politikai
párbeszédről és együttműködésről szóló megállapodás az Unió
nevében jóváhagyásra kerül. A megállapodás szövegét csatolták e
határozathoz. 2.
cikk A Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki
jogosult lesz megtenni a megállapodásról szóló értesítést annak kifejezésére,
hogy az Európai Unió a megállapodást magára nézve jogilag kötelező
erejűnek ismeri el. 3. cikk Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő […] napon lép hatályba. Kelt Brüsszelben, -án/-én. a
Tanács részéről az
elnök MELLÉKLET POLITIKAI
PÁRBESZÉDRŐL ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS egyrészről
az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Costa Rica Köztársaság, a
Salvadori Köztársaság, a Guatemalai Köztársaság, a Hondurasi Köztársaság, a
Nicaraguai Köztársaság és a Panamai Köztársaság között A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA, az Európai Közösséget létrehozó szerződés
és az Európai Unióról szóló szerződés Szerződő Felei, a
továbbiakban: a tagállamok, és AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a
Közösség, egyrészről, valamint A COSTA RICA KÖZTÁRSASÁG, A SALVADORI KÖZTÁRSASÁG, A GUATEMALAI KÖZTÁRSASÁG, A HONDURASI KÖZTÁRSASÁG, A NICARAGUAI KÖZTÁRSASÁG, A PANAMAI KÖZTÁRSASÁG, másrészről FIGYELEMBE VÉVE a Felek közötti hagyományos
történelmi és kulturális kötelékeket és az ezek megerősítésére irányuló
szándékot, a Felek közötti kapcsolatokat szabályozó, meglévő
mechanizmusokra építve; FIGYELEMBE VÉVE az elmúlt évtized alatt
mindkét térségben bekövetkezett pozitív változásokat, amelyek lehetővé
tették, hogy előmozdítsák a közös célokat és a kapcsolatok új, mélyebb,
tartósabb és állandó szakaszba lépjenek annak érdekében, hogy választ adjanak a
jelenlegi belső kihívásokra és nemzetközi eseményekre; ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE az Emberi Jogok
Egyetemes Nyilatkozatában meghatározott demokratikus elvek és alapvető
emberi jogok iránti tiszteletüket; EMLÉKEZTETVE a jogállamiság és a jó kormányzás
alapelve iránti elkötelezettségükre; ALAPUL VÉVE a megosztott felelősség
alapelvét és meggyőződve annak fontosságáról, hogy megelőzzék az
illegális kábítószerek használatát, csökkentsék ezek káros hatásait, valamint
kezeljék a kábítószerek és prekurzoraik illegális termesztésének,
előállításának, feldolgozásának és kereskedelmének problémáját; KIEMELVE elkötelezettségüket a szegénység
megszüntetése; a természeti katasztrófákkal szembeni kiszolgáltatottság, a
környezet megőrzése, védelme és a biológiai sokféleség szempontjait is
magában foglaló méltányos és fenntartható fejlődés; valamint a
közép-amerikai országoknak a világgazdaságba történő fokozatos
integrációja célkitűzéseinek megvalósítása érdekében kifejtett együttműködés
iránt; HANGSÚLYOZVA annak jelentőségét, melyet a
Felek a politikai párbeszéd és a gazdasági folyamat megszilárdításához
fűznek, amelyek alapját az 1984-ben kezdeményezett és 1996-ban Firenzében,
illetve 2002-ben Madridban megújított San Jose-i párbeszéd jelenti; KIEMELVE annak igényét, hogy megerősítsék
az Európai Gazdasági Közösség, valamint a Costa Rica Köztársaság, a Salvadori
Köztársaság, a Guatemalai Köztársaság, a Hondurasi Köztársaság, a Nicaraguai
Köztársaság és a Panamai Köztársaság közötti együttműködésről szóló, 1993-ban
aláírt keretmegállapodás (a továbbiakban: az 1993. évi együttműködési
keretmegállapodás) által szabályozott együttműködési programot; ELISMERVE a közép-amerikai gazdasági
integráció folyamatának előrehaladását, így például a közép-amerikai
vámunió gyors létrehozása irányába tett erőfeszítéseket, a kereskedelmi
vitarendezési mechanizmus hatálybalépését, a befektetések és szolgáltatások
kereskedelméről szóló közép-amerikai szerződés aláírását, valamint
annak igényét, hogy a közép-amerikai térségben elmélyítsék a regionális
integráció, a regionális kereskedelemliberalizálás és gazdasági reform
folyamatát; TUDATÁBAN annak, hogy a fenntartható
fejlődést mindkét régióban valamennyi érdekelt részvételével zajló
fejlesztési partnerség révén kell előmozdítani, beleértve a civil
társadalmat és a magánszektort is, összhangban a monterrey-i konszenzussal és a
johannesburgi nyilatkozattal, valamint annak végrehajtási tervével; ANNAK TUDATÁBAN, hogy együttműködést kell
kialakítani a migrációval kapcsolatos kérdésekben; ELISMERVE, hogy e megállapodás egyetlen
rendelkezése sem utalhat, és nem értelmezhető vagy magyarázható oly módon,
hogy az korlátozza a Felek helyzetét a folyamatban lévő vagy jövőbeni
két- vagy többoldalú kereskedelmi tárgyalások során; HANGSÚLYOZVA a kölcsönös érdekek által
érintett kérdésekben a nemzetközi fórumokon való együttműködésre irányuló
akaratot; SZEM ELŐTT TARTVA az 1999. évi riói
csúcstalálkozó keretében az Európai Unió, valamint Latin-Amerika és a
Karib-térség között kialakult stratégiai partnerséget, amelyet a 2002. évi
madridi csúcstalálkozó megerősített; továbbá FIGYELEMBE VÉVE a 2002. májusi madridi
nyilatkozatot; ÚGY HATÁROZTAK, HOGY MEGKÖTIK EZT A
MEGÁLLAPODÁST: I. CÍM A MEGÁLLAPODÁS ALAPELVEI, CÉLKITŰZÉSEI ÉS HATÁLYA I. cikk
Alapelvek (1) A Felek bel- és
külpolitikájának alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában meghatározott
demokratikus alapelvek és alapvető emberi jogok, valamint a jogállamiság
tiszteletben tartása, amely e megállapodás lényeges elemét képezi. (2) A Felek megerősítik a
fenntartható fejlődés elősegítése és a millenniumi fejlesztési célok
megvalósítása iránti elkötelezettségüket. (3) A Felek megerősítik a jó
kormányzás alapelvei és a korrupció elleni küzdelem iránti elkötelezettségüket. 2. cikk
Célkitűzések és
hatály (1) A Felek megerősítik
kapcsolataik elmélyítése iránti közös célkitűzésüket a közöttük lévő
politikai párbeszéd fejlesztése és együttműködésük fokozása révén. (2) A Felek hasonlóképpen újra
megerősítik azon döntésüket, mely a kereskedelemre, a befektetésekre és a
gazdasági kapcsolatokra vonatkozó együttműködés megerősítésére
irányul. (3) A Felek megerősítik az
olyan feltételek kialakítása érdekében folytatott együttműködésre irányuló
közös célkitűzésüket, amelyek alapján a dohai munkaprogram (melynek 2004
végére történő teljesítésére a Felek kötelezettséget vállaltak)
eredményeire építve egy szabadkereskedelmi megállapodást is magában foglaló,
megvalósítható és kölcsönösen előnyös társulási megállapodásról szóló
tárgyalásokat folytathatnak egymással. (4) E megállapodás
végrehajtásának a politikai és társadalmi stabilitásra való törekvés, a
regionális integrációs folyamat mélyítése, valamint a szegénység csökkentése
révén elő kell segítenie e feltételek megteremtését a Közép-Amerikában
létrehozott fenntartható fejlesztési kereten belül. (5) E
megállapodás a Felek közötti politikai párbeszédet és együttműködést
szabályozza, és tartalmazza az alkalmazásához szükséges intézményi
rendelkezéseket. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem korlátozza a Felek
pozícióját a folyamatban lévő vagy jövőbeni két- vagy többoldalú
kereskedelmi tárgyalások során. (6) A Felek vállalják, hogy –
figyelembe véve a megállapodás hatálybalépése előtt elért fejlődést –
rendszeresen értékelik az előrelépést. II. CÍM POLITIKAI
PÁRBESZÉD 3.
cikk
Célkitűzések (1) A Felek megállapodnak
arról, hogy a San Jose-i párbeszédfolyamat közös nyilatkozataiban – különösen
az 1984. szeptember 28–29-i San Jose-i, az 1996. március 21-i firenzei és a 2002.
május 18-i madridi nyilatkozatban – lefektetett alapelvek alapján
megerősítik rendszeres politikai párbeszédüket. (2) A Felek egyetértenek abban,
hogy a politikai párbeszéd magában foglalja a közös érdeklődésre számot
tartó összes ügyet és bármilyen egyéb nemzetközi kérdést. E párbeszéd olyan új
kezdeményezéseket segít majd elő, amelyek lehetőséget nyújtanak közös
célok megvalósítására és közös álláspont kialakítására a következő
területeken: regionális integráció, a szegénység csökkentése és társadalmi
kohézió, fenntartható fejlődés, regionális biztonság és stabilitás,
konfliktusmegelőzés és -megoldás, emberi jogok, demokrácia, jó kormányzás,
migráció, a korrupció, a terrorizmus és a kábítószerek elleni küzdelem,
valamint a kézi- és könnyűfegyverek kereskedelme. Alapot nyújt továbbá
kezdeményezések elfogadására, valamint a kialakításukra irányuló,
együttműködést is magukban foglaló erőfeszítések és a latin-amerikai
térség egészében történő fellépések támogatására. (3) A Felek egyetértenek abban,
hogy a megerősített politikai párbeszéd széles körű információcserét
tesz lehetővé, és nemzetközi szinten fórumot biztosít a közös
kezdeményezések vonatkozásában. 4. cikk
Mechanizmusok A Felek
megállapodnak arról, hogy politikai párbeszédüket a következő szinteken
kell folytatni: a) adott esetben és mindkét Fél
jóváhagyásával állam- és kormányfői szinten; b) miniszteri szinten, különösen a San
Jose-i párbeszéd miniszteri találkozóinak keretében; c) magas beosztású tisztségviselők
szintjén; d) a napi munkakapcsolatok szintjén; a diplomáciai csatornák
maximális igénybevételével. 5. cikk
Együttműködés a
kül- és biztonságpolitika területén A Felek – a
lehető legnagyobb mértékben és érdekeikkel összhangban – összehangolják
álláspontjukat és közös kezdeményezéseket tesznek a megfelelő nemzetközi
fórumokon, valamint együttműködnek a kül- és biztonságpolitika területén. III. CÍM EGYÜTTMŰKÖDÉS 6.
cikk
Célkitűzések (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az 1993. évi együttműködési keretmegállapodásban előirányzott
együttműködést meg kell erősíteni és más területekre is ki kell
terjeszteni. A megállapodás célkitűzései a következők: a) a politikai és társadalmi stabilitás
előmozdítása a demokrácia, az emberi jogok tiszteletben tartása és a jó
kormányzás révén; b) a regionális integráció folyamatának
mélyítése a közép-amerikai országok között, hogy hozzájáruljanak a nagyobb
gazdasági növekedéshez és a lakosság életminőségének fokozatos
javulásához; c) a szegénység csökkentése, a
szociális szolgáltatásokhoz és a gazdasági növekedés eredményeihez való
kiegyensúlyozottabb hozzáférés elősegítése, valamint a fenntartható
fejlődéssel összefüggésben megfelelő egyensúly biztosítása a
gazdasági, társadalmi és környezeti elemek között. (2) A Felek egyetértenek abban,
hogy az együttműködés során figyelembe kell venni a gazdasági és
társadalmi fejlődéshez kapcsolódó átfogó szempontokat, így például a
következő kérdéseket: a nemek közötti egyenlőséggel kapcsolatos
kérdések, az őslakosok és más közép-amerikai etnikai csoportok
tiszteletben tartása, a természeti katasztrófák megelőzése és kezelése, a
környezet megőrzése és védelme, a biológiai sokféleség, a kulturális
sokféleség, valamint a kutatási és technológiai fejlődés
előmozdítása. A regionális integrációt továbbá átfogó témaként kell
kezelni, így e tekintetben az együttműködés során nemzeti szinten tett
fellépéseknek összeegyeztethetőknek kell lenniük a regionális integráció
folyamatával. (3) A Felek egyetértenek abban,
hogy bátorítani kell azokat az intézkedéseket, amelyek célja a Közép-Amerikában
megvalósuló regionális integrációhoz való hozzájárulás és a Felek közötti
régióközi kapcsolatok erősítése. 7.
cikk
Módszertan A Felek megállapodnak arról, hogy az
együttműködést a következő eszközök alkalmazásával hajtják végre:
technikai és pénzügyi segítségnyújtás, képzés, információcsere és
szakértelem-átadás, találkozók, szemináriumok, kutatási projektek, illetve
bármilyen egyéb olyan eszköz, amelyről az együttműködéssel, az
elérendő célokkal és a rendelkezésre álló eszközökkel összefüggésben a
Felek az ezen együttműködésre alkalmazandó normákkal és szabályozásokkal
összhangban megállapodnak. Az együttműködésben érintett valamennyi
szervezetnek átláthatóan és elszámoltathatóan kell kezelnie a forrásokat. 8.
cikk
Együttműködés az emberi jogok, a demokrácia és
a jó kormányzás területén A Felek egyetértenek abban, hogy az e
területen való együttműködés különféle intézkedéseken keresztül aktívan
támogatja a kormányokat és a civil társadalom képviselőit, különösen a
következő területeken: a) az emberi jogok védelme és
előmozdítása, valamint a demokratikus folyamat megszilárdítása, ideértve a
választási folyamatok irányítását is; b) a jogállamiság, valamint a közügyek
jó és átlátható irányításának megerősítése, a korrupció elleni helyi,
regionális és nemzeti szinten folytatott küzdelmet is beleértve; valamint c) az igazságszolgáltatási rendszerek
függetlenségének és hatékonyságának megerősítése. 9.
cikk
Együttműködés a konfliktusmegelőzés terén (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés átfogó békepolitikát segít
elő és tart fenn, amely a jelenlegi kihívásokkal szemben ösztönzi a
demokratikus nemzetek közötti párbeszédet, ideértve a konfliktusmegelőzést
és -megoldást, a béke helyreállítását és az igazságszolgáltatást az emberi
jogokkal összefüggésben. E politika alapját a saját felelősség alapelve
képezi, és elsősorban a regionális, szubregionális és nemzeti kapacitások
fejlesztésére összpontosít. A konfliktusok megelőzése érdekében és
amennyiben szükséges, valamennyi társadalmi csoport számára egyenlő politikai,
gazdasági, társadalmi és kulturális lehetőségeket biztosít,
megerősíti a demokratikus legitimitást, elősegíti a társadalmi
kohéziót és a közügyek hatékony irányítását, hatékony mechanizmusokat hoz létre
a különböző csoportok közötti békés érdekegyeztetésre, valamint
előmozdítja a tevékeny és szervezett civil társadalmat, különösen a
meglévő regionális intézmények igénybevétele révén. (2) Az együttműködési
tevékenységek adott esetben magukban foglalhatják többek között a
következőket: országspecifikus közvetítési, tárgyalási és egyeztetési
folyamatokhoz nyújtott támogatás, a gyermekek, nők és idősek
támogatása, valamint a gyalogsági aknák elleni küzdelemre vonatkozó
intézkedések. (3) A Felek ugyancsak
együttműködnek a kézi- és könnyűfegyverek illegális kereskedelmének
megelőzése és az ez ellen folytatott küzdelem terén többek között azzal a
céllal, hogy összehangolják a jogi, intézményi és rendőrségi
együttműködés megerősítése érdekében kifejtett tevékenységüket,
valamint begyűjtsék és megsemmisítsék az állampolgároknál lévő
illegális kézi- és könnyűfegyvereket. 10.
cikk
Együttműködés az állam- és a közigazgatás
korszerűsítésének megerősítése terén (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés célja a közép-amerikai országok
közigazgatásának korszerűsítése és szakszerűbbé tétele, ideértve a
közép-amerikai integrációból eredő decentralizáció és szervezeti
változások folyamatainak támogatását is. Általánosságban cél a szervezeti
hatékonyság növelése, a közforrások és az elszámoltathatóság átlátható
kezelésének biztosítása, valamint a jogi és intézményi keretek javítása,
amelynek alapjául többek között a Felek bevált módszerei, valamint az uniós
politikák és eszközök fejlesztése révén nyert tapasztalat felhasználása szolgál.
(2) Ezen együttműködés
többek között a következőket is magában foglalhatja: valamennyi közös
érdeklődésre számot tartó területen a szakpolitikák kialakításához és
végrehajtásához szükséges kapacitások kiépítését célzó programok, például
közszolgáltatások nyújtása, a költségvetés összeállítása és végrehajtása, a
korrupció megelőzése és a korrupció elleni küzdelem, valamint az
igazságszolgáltatási rendszer megerősítése. 11. cikk
Együttműködés a regionális integráció terén (1) A Felek egyetértenek abban,
hogy az e területen folytatott együttműködés megerősíti a
közép-amerikai térségen belüli regionális integráció folyamatát, különösen
közös piacának fejlesztését és végrehajtását. (2) Az együttműködés
támogatja a közös intézmények létrehozását és megerősítését a közép-amerikai
térségben, valamint elősegíti az érintett intézmények közötti szorosabb
együttműködést. (3) Az együttműködés
előmozdítja továbbá a közös politikák fejlesztését és a jogi keret
összehangolását – csak és kizárólag a közép-amerikai integrációs eszközök által
szabályozott és a Felek által elfogadott mértékben – az olyan ágazati politikák
terén is, mint a kereskedelem, vámügy, energiaügy, közlekedés, tájékoztatás,
környezetvédelem és verseny, illetve a makrogazdasági politikák különböző
területeken – így a monetáris politika, a fiskális politika és az
államháztartás terén – történő koordinációját. (4) Különösen magába foglalhatja
többek között a kereskedelemhez kapcsolódó technikai segítségnyújtást a
következő esetekben: a) a működő közép-amerikai vámunió
megszilárdításának és végrehajtásának érdekében nyújtott segítség; b) a régiók közötti kereskedelem
fejlődési akadályainak csökkentése és megszüntetése érdekében nyújtott
segítség; c) a vám- és tranziteljárások
egyszerűsítése, korszerűsítése, összehangolása és integrációja terén
való együttműködés, illetve segítségnyújtás a jogszabályok, normák és
szakmai képzés fejlesztésével kapcsolatban; valamint d) a régión belüli közös piac
megszilárdítása és működtetése folyamatának elmélyítése érdekében nyújtott
segítség. 12.
cikk
Regionális együttműködés A Felek
megállapodnak arról, hogy az összes meglévő együttműködési eszközt
felhasználják az Európai Unió és Közép-Amerika, illetve a Felek közötti
együttműködés veszélyeztetése nélkül Közép-Amerika, valamint Latin-Amerika
és a Karib-térség más országai/régiói közötti aktív és kölcsönös
együttműködést célzó tevékenységek előmozdítása érdekében olyan
területeken többek között, mint a kereskedelem- és befektetésösztönzés; a
környezetvédelem; a természeti katasztrófák megelőzése és kezelése; a
tudományos, műszaki és technológiai kutatás; az energiaügy; a közlekedés;
a hírközlési infrastruktúra; a kultúra; a regionális fejlesztés és a
földhasználat tervezése. 13. cikk
Kereskedelmi
együttműködés (1) A Felek egyetértenek abban,
hogy a kereskedelmi együttműködés előmozdítja a közép-amerikai
országok világgazdaságba való integrációját. A kereskedelemhez kapcsolódó
technikai segítségnyújtás révén ugyancsak előmozdítja a régión belüli,
valamint az Európai Unióval folytatott kereskedelem fejlődését és
diverzifikációját a lehető legmagasabb szintre. (2) A Felek megállapodnak arról,
hogy integrált kereskedelmi együttműködési napirendet hajtanak végre annak
érdekében, hogy a kereskedelem által nyújtott lehetőségeket a legjobban kihasználják;
szélesítik azt a termelőbázist, mely a kereskedelemből haszonra tesz
majd szert, ideértve a nagyobb piaci verseny által támasztott kihívások
kezelését szolgáló mechanizmusok kidolgozását is; illetve kialakítják azokat a
képességeket, eszközöket és technikákat, melyek ahhoz szükségesek, hogy minél
előbb élvezni lehessen a kereskedelemből származó összes hasznot. (3) Annak érdekében, hogy
végrehajtsák az együttműködési napirendet és maximalizálják a kétoldalú,
regionális vagy többoldalú kereskedelmi tárgyalások és megállapodások által
nyújtott lehetőségeket, a Felek megállapodnak arról, hogy erősítik a
regionális technikai kapacitásépítést. 14.
cikk
Együttműködés a szolgáltatások terén (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (GATS)
szabályaival összhangban megerősítik együttműködésüket a
szolgáltatások terén, figyelembe véve a szolgáltatások növekvő
jelentőségét gazdaságuk fejlődése és diverzifikációja szempontjából.
A fokozott együttműködés célja, hogy a fenntartható fejlődéssel
összhangban javítsák a közép-amerikai szolgáltatási ágazat versenyképességét. (2) A Felek meghatározzák azokat
a szolgáltatási ágazatokat, amelyek az együttműködés középpontjában állnak
majd. A tevékenységeket többek között – a nemzeti jogszabályok kellő
figyelembevételével – a szabályozási környezethez, valamint a tőke- és
technológiaforrásokhoz való hozzáféréshez kell igazítani. 15.
cikk
Együttműködés a szellemi tulajdon terén A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren
folytatott együttműködés célja a befektetés, a technológiaátadás, az
információk terjesztése, a kulturális és kreatív tevékenységek és a hozzájuk
kapcsolódó gazdasági tevékenységek, valamint a hozzáférés és az előnyök
megosztásának ösztönzése a Felek által meghatározott területeken. Az
együttműködés célja, hogy fejlesszék a jogszabályokat, rendeleteket és
szakpolitikákat annak érdekében, hogy a legmagasabb szintű nemzetközi
standardokkal összhangban előmozdítsák a szellemi tulajdonjog védelmét és
érvényesítését. 16.
cikk
Együttműködés a közbeszerzés terén A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren
folytatott együttműködés célja a kölcsönös, megkülönböztetésmentes,
átlátható – és amennyiben erről a Felek megállapodnak – nyílt[2] eljárások elősegítése a vonatkozó
kormányzati és közbeszerzések tekintetében, és adott esetben minden szinten. 17.
cikk
Együttműködés a versenypolitika terén A Felek egyetértenek abban, hogy a
versenypolitika terén folytatott együttműködés ösztönzi a versenyszabályok
hatékony meghatározását és alkalmazását, valamint az információk terjesztését
annak érdekében, hogy Közép-Amerika és az Európai Unió piacán működő
vállalkozások számára előmozdítsák az átláthatóságot és jogbiztonságot. 18.
cikk
Vámügyi együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés célja a vámokhoz és a
kereskedelem megkönnyítéséhez kapcsolódó intézkedések kidolgozása, valamint a
Felek vámrendszereit érintő információcsere elősegítése a Felek
közötti kereskedelem megkönnyítése érdekében. (2) A Felek egyetértésével az
együttműködés magában foglalhatja többek között az alábbiakat: a) a nemzetközi standardok alapján az
import és export dokumentáció egyszerűsítése és harmonizálása, az
egyszerűsített nyilatkozatok használatát is beleértve; b) kockázatelemzés, a termékek
behozatalára és forgalomba hozatalára vonatkozó egyszerűsített eljárások,
a meghatalmazott kereskedői státusz biztosítása, valamint elektronikus
adatcsere és automatizált rendszerek használata révén a vámeljárások fejlesztése; c) az átláthatóságot, valamint a
vámhatósági határozatok és ítéletek elleni fellebbezési eljárásokat javító
intézkedések; d) a kereskedelmi közösséggel az import
és export rendeletekről és eljárásokról folytatott rendszeres konzultációt
elősegítő mechanizmusok. (3) Az e megállapodás által
létrehozott intézményi kereteken belül megvizsgálják a vámügyi kérdésekről
szóló kölcsönös segítségnyújtási jegyzőkönyv elfogadását. 19.
cikk
Együttműködés a műszaki előírások és
a megfelelőségértékelés terén (1) A Felek egyetértenek abban,
hogy a szabványok, a műszaki előírások és a
megfelelőségértékelés terén folytatott együttműködés kulcsfontosságú
célkitűzés a kereskedelem fejlődése szempontjából, különös
tekintettel a régión belüli kereskedelemre. (2) A Felek egyetértésével az
együttműködés előmozdítja a következőket: a) technikai segítségnyújtási programok
Közép-Amerikában annak biztosítására, hogy a szabványosítási, akkreditációs,
minősítési és metrológiai rendszerek és struktúrák összeegyeztethetők
a következőkkel: – nemzetközi szabványok; – az egészséget és biztonságot, a növények
és állatok megőrzését, a fogyasztóvédelmet, valamint a környezetvédelmet
érintő alapvető követelmények; b) az e téren folytatott
együttműködés célja a piacra jutás megkönnyítése. (3) A gyakorlatban az
együttműködés a következőkre terjed ki: a) szervezeti és technikai támogatás
nyújtása regionális hálózatok és testületek létrehozásának előmozdítása,
illetve a szakpolitikák összehangolásának növelése érdekében azzal a céllal, hogy
ösztönözzék a nemzetközi és regionális szabványok használatával kapcsolatos
közös megközelítést, tekintettel a műszaki előírásokra és a
megfelelőségértékelési eljárásokra; b) valamennyi olyan intézkedés
támogatása, amelynek célja a megfelelőségértékelés és a szabványosítás
terén a Felek közötti szakadék áthidalása; valamint c) az átláthatóságot, a jó szabályozási
gyakorlatot, illetve a termékekre és üzleti gyakorlatra vonatkozó minőségi
szabványok elősegítését szolgáló valamennyi intézkedés támogatása. 20.
cikk
Ipari együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az ipari együttműködés a közép-amerikai ipar és a magánszektorok
modernizációjának és szerkezetátalakításának, valamint a gazdasági
szereplők ipari együttműködésének elősegítésére irányul, a
magánszektornak a környezetvédelmet biztosító feltételek mellett történő
megerősítése céljából. (2) Az ipari együttműködési
kezdeményezések tükrözik a Felek által meghatározott prioritásokat. Figyelembe
veszik az ipari fejlesztés regionális szempontjait, és adott esetben
előmozdítják a nemzetek közötti partnerségeket. A kezdeményezések
különösen arra irányulnak, hogy megfelelő keretet hozzanak létre az
irányítás és a know-how fejlesztéséhez, valamint a piacok és az üzleti
vállalkozásokra vonatkozó feltételek tekintetében az átláthatóság
elősegítéséhez. 21.
cikk
Együttműködés a kis- és közepes vállalkozások,
valamint a mikrovállalkozások fejlesztése terén A Felek megállapodnak arról, hogy
előmozdítják a kis- és középvállalkozások, valamint a mikrovállalkozások
fejlődéséhez kedvező környezet kialakulását – a vidéki területeken
található vállalkozásokat is ideértve –, különösen a következők révén: a) a gazdasági szereplők közötti
kapcsolatok előmozdítása, valamint közös beruházások, közös vállalkozások
és a meglévő horizontális programokon keresztül információs hálózatok
létrehozásának ösztönzése; b) a finanszírozási csatornákhoz való
hozzáférés elősegítése, információk nyújtása és az innováció ösztönzése. 22.
cikk Együttműködés
a mezőgazdaság, a vidékfejlesztés, az erdészet, valamint az állat- és
növény-egészségügyi intézkedések terén (1) A Felek kölcsönös
együttműködésről állapodnak meg a mezőgazdaság terén azzal a
céllal, hogy elősegítsék a fenntartható mezőgazdaságot, a
mezőgazdasági és vidékfejlesztést, az erdészetet, a fenntartható gazdasági
és társadalmi fejlődést, valamint az élelmezésbiztonságot a közép-amerikai
országokban. (2) Az együttműködés a
kapacitásépítés, az infrastruktúra és a technológiaátadás ösztönzésére irányul,
többek között a következő kérdések kezelésével: a) állategészségügyi,
növény-egészségügyi, környezeti és élelmiszerminőségi intézkedések,
figyelembe véve a Felek hatályos jogszabályait, továbbá a Kereskedelmi
Világszervezet és más érintett nemzetközi szervezetek szabályaival összhangban; b) a mezőgazdasági ágazatok
diverzifikációja és szerkezetátalakítása; c) a Felek mezőgazdasági
politikájának fejlődését érintő információkat is magában foglaló
kölcsönös információcsere; d) technikai segítségnyújtás a
termelékenység javítása érdekében, valamint az alternatív
terménytechnológiákkal kapcsolatos csere; e) tudományos és technológiai
kísérletek; f) a mezőgazdasági termékek
minőségének javítására, a termelői szövetségek kapacitásépítésére,
valamint a kereskedelemösztönző tevékenységek támogatására irányuló
intézkedések; g) a piacra jutást megkönnyítő
állat- és növény-egészségügyi intézkedések végrehajtása érdekében a kapacitások
erősítése, valamint megfelelő szintű egészségvédelem biztosítása
a Kereskedelmi Világszervezet SPS megállapodásának rendelkezéseivel
összhangban. 23.
cikk
Együttműködés a halászat és az akvakultúra
terén A Felek megállapodnak arról, hogy gazdasági és
műszaki együttműködést alakítanak ki a halászati és az akvakultúra
ágazatban, különösen a fenntartható hasznosítás, valamint a halászati
erőforrások kezelése és megőrzése vonatkozásában, amely a környezeti
hatásvizsgálatot is magában foglalja. Az együttműködésnek a
feldolgozóiparra és a kereskedelem megkönnyítésére is ki kell terjednie. A
halászati ágazatban folytatott együttműködés a Felek közötti, illetve az
Európai Közösség és egy vagy több közép-amerikai ország közötti kétoldali
halászati megállapodások megkötéséhez és/vagy a Felek közötti többoldalú
halászati megállapodások megkötéséhez vezethet. 24.
cikk
Bányászati együttműködés A Felek megállapodnak arról, hogy a környezet
megőrzésének szempontjait is figyelembe véve a bányászati
együttműködés alapvetően a következőkre összpontosul: a) a Felek vállalkozásai részvételének
előmozdítása a fenntartható hasznosítás és az ásványi anyagok kitermelése
és felhasználása terén a Felek jogszabályaival összhangban; b) a bányászati feltárásra és
kitermelésre vonatkozó információk, tapasztalatok és technológiák cseréjének
előmozdítása; c) szakértői csereprogramok
ösztönzése és közös kutatások folytatása a technológiai fejlesztés
lehetőségeinek bővítése céljából; d) az e területen megvalósítandó
beruházások előmozdítását szolgáló intézkedések kialakítása minden egyes
közép-amerikai ország, valamint az Európai Unió és tagállamai jogszabályaival
összhangban; e) a környezetvédelmi integritás és a
közösségi környezetvédelmi felelősség előmozdítására irányuló
intézkedések kialakítása. 25.
cikk
Energiaügyi együttműködés (1) A Felek egyetértenek abban,
hogy közös céljuk az együttműködés előmozdítása az energiaügy
területén az olyan kulcsfontosságú ágazatokban, mint a vízenergia, a villamos
energia, az olaj és gáz, a megújuló energiák, az energiatakarékos technológiák,
a vidéki területek villamos energiával való ellátása és az energiapiacok regionális
integrációja, többek között a Felek által meghatározott módon és nemzeti
jogszabályaikkal összhangban. (2) Az együttműködés többek
között az alábbiakat foglalhatja magában: a) az energiapolitika kialakítása és
tervezése a regionális jelentőségű összekapcsolt infrastruktúrákat is
ideértve, az energiaellátás javítása és diverzifikációja, valamint az
energiapiacok fejlesztése, a közép-amerikai országokon belül a szállítás,
átvitel és elosztás megkönnyítését is beleértve; b) irányítás és képzés az energiaágazat
területén, valamint a technológia és a know-how átadása; c) az energiatakarékosság, az
energiahatékonyság, a megújuló energiák előmozdítása, valamint az
energiatermelés és -fogyasztás környezeti hatásainak tanulmányozása; d) az éghajlatváltozási
kezdeményezések, valamint változtathatóságának támogatása érdekében a tiszta
fejlesztési mechanizmus alkalmazásának előmozdítása; e) az atomenergia tiszta és békés célú
felhasználásának kérdése. 26.
cikk
Közlekedési együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés a következőkre összpontosul:
a közlekedés és a hozzá kapcsolódó infrastruktúra-rendszerek
szerkezetátalakítása és korszerűsítése, a személyek és áruk mozgásának
fejlesztése, valamint a városi, légi, tengeri, vasúti és közúti szállítási
piacokhoz való jobb hozzáférés biztosítása azáltal, hogy a közlekedés irányítását
működési és igazgatási szempontból finomítják, és ösztönzik a
működtetéssel kapcsolatos magas szintű előírásokat. (2) Az együttműködés magában
foglalhatja a következőket: a) a Felek közlekedéspolitikájával
kapcsolatos információcsere, főleg a városi közlekedésre és a kombinált
szállítási hálózatok közötti kapcsolatra és átjárhatóságra, valamint a közös
érdeklődésre számot tartó egyéb kérdésekre vonatkozóan; b) a vasutak, kikötők és
repülőterek működtetése, az érintett hatóságok közötti megfelelő
együttműködést is ideértve; c) a globális műholdas navigációs
rendszer európai technológiájának átadásával és a városi tömegközlekedési
központokkal kapcsolatos együttműködési projektek; d) a biztonsági és
szennyezésmegelőzési szabványok fejlesztése, a nemzetközi szabványok jobb
végrehajtására irányuló, megfelelő nemzetközi fórumokon való
együttműködést is beleértve. 27.
cikk
Együttműködés az információs társadalom, az
információtechnológia és a távközlés terén (1) A Felek egyetértenek abban,
hogy az informatikai és kommunikációs technológia a modern társadalmak egyik
legfontosabb ágazatát képezik, és döntő fontosságúak a gazdasági és
társadalmi fejlődés előmozdításában, valamint az információs
társadalomba való problémamentes átmenetben. Az e téren folytatott
együttműködés hozzájárul a digitális megosztottság csökkentéséhez és az
emberi erőforrások fejlesztéséhez. (2) Az e téren folytatott
együttműködés célja a következők előmozdítása: a) az információs társadalom összes
vonatkozásáról folytatott párbeszéd; b) a Felek nemzeti jogszabályaival
összhangban az informatikai és kommunikációs technológia szabályozási és
szakpolitikai vonatkozásairól folytatott párbeszéd, a szabványokat is ideértve; c) a szabványok
megfelelőségértékelésével és típusjóváhagyásával kapcsolatos
információcsere. d) az új informatikai és kommunikációs
technológiák terjesztése; e) az információs társadalommal
összefüggő alkalmazások terén folytatott, informatikai és kommunikációs
technológiákkal kapcsolatos közös kutatási projektek és kísérleti projektek; f) a telematikai hálózatok és
szolgáltatások összekapcsolódása és átjárhatósága; g) szakemberek cseréje és képzése; h) az e-kormányzás alkalmazásainak
kidolgozása. 28. cikk
Audiovizuális
együttműködés A Felek megállapodnak arról, hogy képzési,
valamint audiovizuális fejlesztési, gyártási és elosztási tevékenységek révén
elősegítik az együttműködést az audiovizuális ágazatban és általában
a médiában, az oktatási és kulturális területet is beleértve. Az
együttműködés a vonatkozó nemzeti szerzői jogi rendelkezésekkel és az
alkalmazandó nemzetközi megállapodásokkal összhangban valósul meg. 29.
cikk
Együttműködés a turizmus terén A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren
folytatott együttműködés célja a bevált gyakorlatok megszilárdítása annak
érdekében, hogy biztosítani lehessen a turizmus kiegyensúlyozott és
fenntartható fejlődését a közép-amerikai térségben. Az
együttműködésnek arra kell irányulnia, hogy jobban kidolgozzák a stratégiákat
annak érdekében, hogy a térséget versenyképes, több turisztikai úticéllal is
rendelkező helyként pozícionálják és népszerűsítsék Európában. 30. cikk
Pénzügyi intézmények közötti együttműködés A Felek
megegyeznek abban, hogy igény szerint saját programjaik és jogszabályaik
keretén belül elősegítik a pénzügyi intézmények közötti
együttműködést. 31. cikk
Együttműködés a befektetésösztönzés terén (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy saját hatáskörükön belül vonzó, tartós és kölcsönös befektetői környezet
kialakítását segítik elő. (2) Az együttműködés magában
foglalhatja az alábbiakat: a) a befektetési jogszabályokkal és
lehetőségekkel kapcsolatos információk cseréjét és terjesztését
lehetővé tevő mechanizmusok ösztönzése; b) a Felek befektetései szempontjából
kedvező jogi keret kialakítása, adott esetben az uniós tagállamok és a
közép-amerikai országok között a befektetések védelméről szóló kétoldalú
megállapodások elfogadása révén; c) egyszerűsített adminisztratív
eljárások elősegítése; d) közös vállalkozási mechanizmusok
kialakítása. 32.
cikk
Makrogazdasági párbeszéd (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az együttműködés célja a makrogazdasági trendjeikkel és politikáikkal
kapcsolatos információcsere elősegítése, valamint a makrogazdasági politikáknak
a közös piac keretében történő koordinációjával kapcsolatos tapasztalatok
megosztása. (2) A Felek célja továbbá, hogy
elmélyítsék a hatóságaik közötti párbeszédet a makrogazdasági témák
tekintetében, amelyek a Felek megállapodása szerint magukban foglalhatják a
monetáris politikát, a fiskális politikát, az államháztartást, a makrogazdasági
stabilizációt és a külső adósságot. 33.
cikk
Statisztikai együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy a fő célkitűzés a statisztikák összegyűjtését és terjesztését
is magukban foglaló jobb statisztikai módszerek és programok kidolgozása,
amelyek a Felek közötti jobb összehasonlíthatóságot biztosító mutatók
kidolgozására irányulnak, lehetővé téve ezáltal, hogy a Felek
felhasználják egymás statisztikáit a termékek és szolgáltatások kereskedelme
terén, és általánosságban bármely, e megállapodás által szabályozott területen,
amellyel kapcsolatban statisztikákat lehet készíteni. (2) Ezen együttműködés
többek között magában foglalhatja a következőket: A közép-amerikai
országok és az Európai Unió tagállamainak statisztikai intézetei, illetve az
Eurostat közötti technikai adatcsere; az adatgyűjtés, -elemzés és
-értelmezés javított és – adott esetben – összeegyeztethető módszereinek
kidolgozása; valamint szemináriumok, munkacsoportok vagy statisztikai képzési
programok szervezése. 34.
cikk
Fogyasztóvédelmi együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés magában foglalhatja többek között
és a lehető legnagyobb mértékben az alábbiakat: a) a kereskedelmi korlátok elkerülése
érdekében a fogyasztóvédelmi jogszabályok kölcsönös megértésének növelése, a
magas szintű fogyasztóvédelem biztosításával párhuzamosan; b) a fogyasztóvédelmi rendszerekkel
kapcsolatos információcsere ösztönzése. 35.
cikk
Adatvédelmi együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy a legmagasabb szintű nemzetközi standardokkal összhangban
együttműködnek a személyes és más adatok feldolgozása során ezen adatok
védelme érdekében. (2) A Felek megállapodnak arról,
hogy együttműködnek a személyes adatok védelme terén annak érdekében, hogy
növeljék a védelmi szintet, valamint a Felek nemzeti jogszabályaira kellő
figyelemmel törekedjenek a személyes adatok szabad áramlásának lehetővé
tételére. 36.
cikk
Tudományos és technológiai együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy a tudományos és technológiai együttműködést kölcsönös érdekeik
figyelembevételével és szakpolitikáikkal összhangban kell folytatni, melynek
céljai a következők: a) a tudományos és technológiai információk
és tapasztalok cseréje regionális szinten, különösen a szakpolitikák és
programok végrehajtása vonatkozásában; b) az emberi erőforrások
fejlesztésének támogatása; c) a Felek tudományos közösségei
közötti kapcsolatok előmozdítása; d) az üzleti szektor részvételének
előmozdítása a Felek tudományos és technológiai együttműködésében,
különösen az innováció elősegítésében; e) a Felek közötti innovációs és
technológiaátadás ösztönzése, az e-kormányzást és a tisztább technológiákat is
beleértve. (2) A Felek megállapodnak arról,
hogy a felsőoktatási intézmények, a kutatóközpontok és a
termelőágazatok – különösen a kis- és középvállalkozások – bevonásával
ösztönzik és erősítik a tudományos, kutatási, technológia-fejlesztési és
innovációs folyamatokat. (3) A Felek megállapodnak arról,
hogy az ösztöndíjakat, valamint a diákok és a szakemberek cseréjét is beleértve
elősegítik egyetemeik, kutatóintézeteik és termelőágazataik
tudományos és technológiai együttműködését. (4) A Felek megállapodnak arról,
hogy a technológia előmozdítása, terjesztése és átadása érdekében
erősítik a tudományos, technológiai és innovációs szervezetek közötti
együttműködési kapcsolatokat. 37.
cikk
Oktatási és képzési együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés célja az oktatás és a szakképzés
fejlesztési módjainak meghatározása. Ennek érdekében különös figyelmet
fordítanak a fiatalok, a nők, az őslakosok és más közép-amerikai
etnikai csoportok, valamint az idősek oktatáshoz való hozzájutására – a
gyakorlati képzést, a felsőoktatást és a szakképzést is beleértve –,
valamint az e téren megfogalmazott millenniumi fejlesztési célok
megvalósítására. (2) A Felek megállapodnak arról,
hogy szorosabban együttműködnek az oktatás és szakképzés vonatkozásában,
valamint a felső vezetés tudásszintjének emelése érdekében elősegítik
az egyetemek és vállalkozások egymás közötti együttműködését. (3) A Felek arról is
megállapodnak, hogy különös figyelmet fordítanak a Felek szakmai testületei
közötti állandó kapcsolatokat biztosító decentralizált műveletekre és
programokra (ALFA, ALBAN, URB-AL, stb.), amelyek elősegítik a
tapasztalatok és a technikai források összevonását és cseréjét. Ebben az
összefüggésben az együttműködés a közép-amerikai országok egyedi igényeinek
kezelése céljából oktatási és képzési fellépéseket és programokat is
támogathat. (4) A Felek elősegítik az
őslakosok – saját nyelvükön is történő – oktatását. 38.
cikk
A környezetvédelemmel és a biológiai sokféleséggel
kapcsolatos együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés elősegíti a környezet
védelmét a fenntartható fejlődés megvalósítása céljából. E vonatkozásban
fontos a szegénység, a környezet, valamint a gazdasági tevékenységek környezeti
hatásai közötti kapcsolat. Az együttműködésnek elő kell segítenie
továbbá a nemzetközi környezetvédelmi megállapodásokban való hatékony
részvételt is olyan területeken, mint például az éghajlatváltozás, a biológiai
sokféleség, az elsivatagosodás és a vegyi anyagok kezelése. (2) Az együttműködés többek
között a következőkre összpontosulhat: a) a környezetromlás megelőzése;
ennek érdekében az együttműködésnek ki kell terjednie a környezetileg
fenntartható és/vagy tiszta technológiák átadásának kérdésére; b) a természeti erőforrások
megőrzésének és fenntartható kezelésének ösztönzése (a biológiai
sokféleséget és a genetikai erőforrásokat is beleértve); c) a biológiai sokféleség nemzeti és
regionális nyomon követésének ösztönzése; d) a környezetvédelmi jogszabályokkal
és a Feleknél előforduló közös környezeti problémákkal kapcsolatos
információ- és tapasztalatcsere; e) a környezetvédelemmel kapcsolatos
jogszabályok harmonizálásának elősegítése Közép-Amerikában; f) a környezetgazdálkodás
erősítése valamennyi ágazatban és a kormányzat minden szintjén; g) a környezetvédelemmel kapcsolatos
oktatás, a kapacitásteremtés és az állampolgári részvétel erősítésének
elősegítése; h) közös regionális kutatási programok
ösztönzése. 39.
cikk
Együttműködés a természeti katasztrófák terén A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren
folytatott együttműködés célja a regionális kutatási, tervezési, nyomon
követési, megelőzési, kezelési és rehabilitációs kapacitás erősítése,
a jogi keret összehangolása, valamint az intézményi együttműködés és a kormányzati
támogatás javítása révén a közép-amerikai térség természeti katasztrófákkal
szembeni kiszolgáltatottságának csökkentése. 40.
cikk
Kulturális együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy e téren növelni kell az együttműködést, valamint a Felek kulturális
szervezetei között bővíteni kell a kulturális kötelékeket és
kapcsolatokat. (2) Cél a Felek közötti
kulturális együttműködés előmozdítása, figyelembe véve és támogatva
az Európai Unió tagállamainak kétoldalú rendszereivel fennálló szinergiákat. (3) Az együttműködés
a vonatkozó nemzeti szerzői jogi rendelkezésekkel és nemzetközi
megállapodásokkal összhangban valósul meg. (4) Ezen együttműködés
valamennyi kulturális területre kiterjedhet, többek között a következőket
is beleértve: a) irodalmi művek fordítása; b) a kulturális örökség megőrzése,
helyreállítása és megújítása; c) kulturális események és a hozzájuk
kapcsolódó tevékenységek, valamint a művészek és szakemberek cseréje
kulturális téren; d) a kulturális sokféleség – különösen
az őslakosok és más közép-amerikai etnikai csoportok kulturális
sokféleségének – előmozdítása; e) ifjúsági cserék; f) a kulturális örökséggel való
illegális kereskedelem elleni küzdelem és e kereskedelem megelőzése; g) a kézműves és a kultúrával
kapcsolatos iparágak előmozdítása. 41.
cikk
Együttműködés az egészségügy terén (1) A Felek megállapodnak az
egészségügyi ágazatban folytatott együttműködésről azzal a céllal,
hogy támogassák azokat az ágazati reformokat, amelyek a szegények érdekeit
szolgáló és egyenlő egészségügyi szolgáltatásokat tesznek lehetővé,
valamint olyan tisztességes pénzügyi mechanizmusokat segítsenek elő,
amelyek javítják a szegények egészségügyi ellátáshoz való hozzájutását és
élelmezésbiztonságát. (2) A Felek egyetértenek abban,
hogy az elsődleges megelőzés olyan ágazatok bevonását is szükségessé
teszi, mint az oktatás, a vízellátás és a közegészségügy. Ebben a tekintetben a
Felek célkitűzése, hogy a millenniumi fejlesztési célok megvalósítása
érdekében az egészségügyön túlmenő partnerségeket hozzanak létre és
erősítsenek meg, így az AIDS, a malária, a tuberkulózis és egyéb járványok
elleni küzdelemben. A civil társadalommal, a nem kormányzati szervezetekkel és
a magánszektorral való partnerségek is szükségesek ahhoz, hogy a szexuális egészséget
és jogokat a nemek közti különbségeket figyelembe vevő megközelítésben
kezeljék, valamint a szexuális úton terjedő betegségek és nem kívánt
terhességek megelőzése céljából együttműködjenek a fiatalokkal,
feltéve, hogy e célkitűzések nem állnak ellentétben a jogi kerettel és az
országok kulturális érzékenységével. 42.
cikk
Társadalmi együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy együttműködnek a társadalmi partnerek részvételének támogatásában az
élet- és munkakörülményekről, a szociális védelemről és a
társadalomba való beilleszkedésről folytatott párbeszédben. Különös
figyelmet kell szentelni annak elkerülésére, hogy megkülönböztetést tegyenek az
egyik Fél azon állampolgárainak kezelése során, akik a másik Fél területén
jogszerűen tartózkodnak. (2) A Felek elismerik a
társadalmi fejlődés jelentőségét, amelynek a gazdasági
fejlődéssel együtt kell járnia, és megállapodnak abban, hogy
szakpolitikáikkal és alkotmányos rendelkezéseikkel összhangban kiemelten
kezelik a foglalkoztatás, lakhatás és települések kérdését, valamint a
Nemzetközi Munkaügyi Szervezet egyezménye (az úgynevezett alapvető
munkaügyi előírások) által meghatározott munkahelyi alapelvek és jogok
előmozdítását. (3) A Felek a fenti területek
közös érdeklődésre számot tartó bármely egyéb részén
együttműködhetnek. (4) A Felek – adott esetben és
vonatkozó eljárásaikkal összhangban – e párbeszédet az Európai Gazdasági és
Szociális Bizottsággal és annak közép-amerikai megfelelőjével egyeztetve
folytathatják. 43. cikk
A civil társadalom
részvétele az együttműködésben (1) A Felek elismerik a civil
társadalom szerepét és lehetséges közreműködését az együttműködés
során, és támogatják a civil társadalommal folytatott eredményes párbeszédet. (2) A felek jogi és igazgatási
rendelkezéseire is figyelemmel, a civil társadalom: a) véleménye figyelembe vehető a
politika kialakításának nemzeti szintű folyamatában, a demokratikus
alapelveknek megfelelően; b) információkat kaphat és részt vehet
a fejlesztési és együttműködési stratégiákkal és ágazati politikákkal
kapcsolatos konzultációkon, különösen az őt érintő területek
tekintetében, beleértve a fejlesztési folyamat valamennyi szintjét; c) amennyiben a Felek belső
szabályai ezt lehetővé teszik, pénzügyi forrásokat kaphat, valamint a
kritikus területeken a kapacitások kiépítése érdekében támogatásban
részesülhet; d) részt vehet az őt érintő
területeken folyó együttműködési programok végrehajtásában. 44.
cikk
Együttműködés a nemek közötti egyenlőség
terén A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren
folytatott együttműködés elősegíti azon szakpolitikák, programok és
mechanizmusok erősítését, amelyek a férfiak és nők egyenlő
részvételének és lehetőségeinek biztosítására, javítására és
kiterjesztésére irányulnak valamennyi politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális
ágazatban, ideértve adott esetben a nőket előnyös helyzetbe hozó
intézkedések elfogadását is. Az együttműködés elősegíti továbbá annak
megkönnyítését, hogy a nők az alapvető jogaik teljes körű
gyakorlásához szükséges valamennyi forráshoz hozzáférhessenek. 45.
cikk
Az őslakosokkal és más közép-amerikai etnikai
csoportokkal kapcsolatos együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az e téren folytatott együttműködés – a szegénység megszüntetése, a
természeti erőforrások fenntartható kezelése, valamint az emberi jogok, a
demokrácia és a kulturális sokféleség tiszteletben tartása céljainak keretében
– hozzájárul az őslakosok és más közép-amerikai etnikai csoportok
szervezeteinek létrehozásához, illetve a már meglévők erősítéséhez. (2) A Felek – amellett, hogy
rendszeresen figyelembe veszik az őslakosok és más közép-amerikai etnikai
csoportok helyzetét – beillesztik szakpolitikáik kialakításába az
őslakosok és más közép-amerikai etnikai csoportok különleges helyzetét, és
megerősítik szervezeteik kapacitásait annak érdekében, hogy a Felek
nemzeti és nemzetközi kötelezettségeivel összhangban növeljék az e csoportokkal
kapcsolatos fejlesztési együttműködés pozitív hatásait. 46.
cikk
Az otthonuktól elszakadt népességcsoportokkal és a
leszerelt harcosokkal kapcsolatos együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy az otthonuktól elszakadt népességcsoportok és a leszerelt harcosok
érdekében folytatott együttműködés elősegíti alapvető
szükségleteik kielégítését a humanitárius segítségnyújtás megszűnésétől
a helyzetük hosszabb távú megoldásának elfogadásáig tartó időszakban. (2) Ezen együttműködés
többek között az alábbi tevékenységekre terjedhet ki: a) az otthonuktól elszakadt
népességcsoportok és a leszerelt harcosok önfenntartása és visszailleszkedésük
a társadalmi-gazdasági környezetbe; b) a helyi befogadó közösségek és
újratelepítési területek támogatása, az otthonuktól elszakadt népességcsoportok
és a leszerelt harcosok befogadásának és integrációjának elősegítésére; c) a fent megnevezett emberek támogatása
a származási országukba vagy, ha a körülmények engedik, harmadik országba való
önkéntes visszatérésben és letelepedésben; d) az érintettek támogatására irányuló
műveletek személyes tulajdonuk vagy tulajdonjoguk visszaszerzésében,
illetve segítségnyújtás a kérdéses személyek emberi jogainak megsértésével
kapcsolatos ügyek jogi rendezésében; e) az ezen ügyekben érintett országok
intézményi kapacitásainak megerősítése; f) a politikai, társadalmi és
termelési életbe való beilleszkedés támogatása, adott esetben az egyeztetési
folyamat részeként is. 47.
cikk
Az illegális kábítószerek és a hozzájuk kapcsolódó
bűnözés elleni küzdelem terén folytatott együttműködés (1) A megosztott felelősség
alapelve alapján a Felek megállapodnak arról, hogy az e téren folytatott
együttműködés célja a közös erőfeszítések összehangolása és növelése
annak érdekében, hogy megelőzzék és megfékezzék az illegális kábítószerek
előállítását, kereskedelmét és fogyasztását. A Felek arról is
megállapodnak, hogy törekednek az ilyen anyagok kereskedelméhez kapcsolódó
bűnözés elleni küzdelemre, többek között a nemzetközi szervezetek és
testületek közvetítőin keresztül. Más együttműködési mechanizmusok
sérelme nélkül, a Felek megállapodnak, hogy e célból az Európai Unió, illetve
Latin-Amerika és a Karib-térség közötti, a kábítószerekkel kapcsolatos
koordinációs és együttműködési mechanizmust is alkalmazzák. (2) A Felek együttműködnek
ezen a területen különösen a következők végrehajtása céljából: a) a kábítószer-használat
megelőzésére irányuló programok, különösen a sérülékeny és nagy kockázatú
csoportok esetében; b) a kábítószerfüggők képzésére,
oktatására, kezelésére és rehabilitációjára, valamint a társadalomba való újra
beilleszkedésükre irányuló projektek; c) az e téren hozott jogszabályok és
tevékenységek összehangolását előtérbe helyező projektek a
közép-amerikai országokban; d) közös kutatási programok; e) az alternatív fejlesztés – különösen
a kistermelők legális terményei – ösztönzését és megszilárdítását célzó
intézkedések és együttműködési tevékenységek; f) a prekurzorok és alapvető
termékek kereskedelmének ellenőrzésére irányuló, az Európai Közösség és az
illetékes nemzetközi szervek által elfogadottakkal egyenértékű
intézkedések; g) az illegális kábítószerek
terjesztésének csökkentését célzó intézkedések, ideértve az igazgatási
ellenőrzési rendszerekkel kapcsolatos képzést is a vegyi prekurzorok
átalakításának elkerülése érdekében, valamint az illegális kábítószerekhez
kapcsolódó bűncselekmények ellenőrzése. 48.
cikk
A pénzmosás és a hozzá kapcsolódó bűnözés
elleni küzdelem terén folytatott együttműködés (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy együttműködnek annak érdekében, hogy megelőzzék pénzügyi
rendszereik felhasználását az általánosságban büntetendő
tevékenységekből és különösen a kábítószer-kereskedelemből származó
pénzmosáshoz. (2) Ezen együttműködés
kiterjed az igazgatási és technikai segítségnyújtásra, amely a szabályozások
kialakítására és végrehajtására, valamint a megfelelő előírások és
mechanizmusok hatékony működésének biztosítására irányul. Az
együttműködés elsősorban a vonatkozó információk cseréjét, valamint
az Európai Közösség és az e területen tevékenykedő nemzetközi szervezetek,
például a Pénzügyi Akció Munkacsoport (PAM), illetve az Egyesült Nemzetek
Szervezete által elfogadottakhoz hasonló, a pénzmosás elleni küzdelemhez
szükséges megfelelő előírások elfogadását teszi lehetővé.
Ösztönözni kell a regionális szinten folytatott együttműködést. 49.
cikk
Migrációs együttműködés (1) A Felek újólag
megerősítik a területeik közötti migráció közös irányításának fontosságát.
Az együttműködés erősítése céljából a Felek átfogó párbeszédet
alakítanak ki a migrációval kapcsolatos valamennyi kérdésről, többek
között az illegális migrációról, az embercsempészetről és emberkereskedelemről,
valamint a menekültáramlásról. A migrációval kapcsolatos szempontoknak
szerepelniük kell a migránsok származási, tranzit- és célországainak gazdasági
és társadalmi fejlődésére vonatkozó nemzeti stratégiáiban. (2) Az együttműködés
elismeri, hogy a migráció olyan jelenség, amelyet különböző szempontok
alapján kell megvizsgálni és megvitatni annak érdekében, hogy a vonatkozó
alkalmazandó nemzetközi, közösségi és nemzeti jogszabályokkal összhangban
kezelni tudják. Az együttműködés különösen a következőkre helyezi a
hangsúlyt: a) a migráció alapvető okai; b) a nemzetközi védelemről szóló
nemzeti törvények és gyakorlatok kialakítása és végrehajtása, a menekültek
jogállásáról szóló, 1951. évi genfi egyezmény és az 1967. évi jegyzőkönyv
rendelkezéseire tekintettel, illetve minden további regionális vagy nemzetközi
jogi okmány rendelkezéseinek végrehajtása a „visszaküldés tilalma” elvének
tiszteletben tartása céljából; c) a befogadásra vonatkozó szabályok,
valamint a befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország területén
jogszerűen tartózkodó nem állampolgárokkal szembeni méltányos elbánás és
beilleszkedésük, oktatás és képzés, a rasszizmussal és az
idegengyűlölettel szembeni intézkedések, valamint a migránsok emberi
jogaival kapcsolatos összes alkalmazandó rendelkezés; d) hatékony megelőzésen alapuló
politika kialakítása az illegális bevándorlás ellen. E politikának emellett
foglalkoznia kell a migránsok embercsempészetével és az emberkereskedelemmel,
valamint azzal is, hogy hogyan lehet harcolni a embercsempészek és
emberkereskedők hálózatai és szervezetei ellen, és hogyan lehet e
kereskedelem ellen megvédeni annak áldozatait; e) valamely ország területén
illegálisan tartózkodó személyek emberséges és tisztességes körülmények között
történő visszautaztatása, továbbá az ilyen személyek visszafogadása a (3)
bekezdésnek megfelelően; f) a kölcsönös érdeklődésre
számot tartó területek kapcsán kibocsátott vízumok kérdése; g) a határellenőrzések területe,
különösen ami a szervezést, a képzést, a hatékonyabb gyakorlatot és a
helyszínen alkalmazott egyéb intézkedéseket illeti, továbbá adott esetben
berendezés nyújtásának biztosítása, figyelemmel az ilyen berendezések
lehetséges kettős felhasználására is. (3) Az illegális bevándorlás
megelőzését és ellenőrzését célzó együttműködés keretében a
Felek megállapodnak, hogy illegális migráns állampolgáraikat visszafogadják.. E
célból: – Valamennyi közép-amerikai ország
visszafogadja az Európai Unió valamely tagállamának területén illegálisan
tartózkodó állampolgárait az érintett ország kérelmére és további formalitások
teljesítése nélkül, állampolgárainak megfelelő személyazonosító
dokumentumokat biztosít, valamint rendelkezésükre bocsátja az e célból
szükséges adminisztratív eszközöket; – Az Európai Unió valamennyi tagállama
visszafogadja valamely közép-amerikai ország területén illegálisan tartózkodó
állampolgárait az érintett ország kérelmére és további formalitások teljesítése
nélkül, állampolgárainak megfelelő személyazonosító dokumentumokat
biztosít, valamint rendelkezésükre bocsátja az e célból szükséges
adminisztratív eszközöket. A Felek megállapodnak arról, hogy kérésre és a
lehető legrövidebb időn belül megállapodást fogadnak el, amely az
Európai Unió tagállamai és a közép-amerikai országok visszafogadással
kapcsolatos egyedi kötelezettségeit szabályozza. E megállapodás továbbá
a más országok állampolgárai és a hontalanok visszafogadását is szabályozza. E megállapodás alkalmazásában a „Felek”
kifejezés alatt az Európai Közösség, annak minden egyes tagállama és minden
egyes közép-amerikai ország értendő. 50.
cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelem
terén (1) A Felek megerősítik a
terrorizmus elleni harc kiemelt jelentőségét és a nemzetközi
egyezményekkel, a vonatkozó ENSZ-határozatokkal, illetve jogszabályaikkal és
rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmények
megelőzése és megszüntetése céljából. Ez az együttműködés különösen a
következőképpen valósul meg: a) az ENSZ Biztonsági Tanács 1373.
határozata, illetve egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok, nemzetközi egyezmények és
jogi okmányok teljes körű végrehajtása keretében; b) a nemzetközi és nemzeti joggal
összhangban a terrorista csoportokkal és azok támogató hálózataival kapcsolatos
információk cseréje révén; valamint c) a terrorizmus-ellenes eszközökkel és
módszerekkel kapcsolatos véleménycsere révén, ideértve a technikai kérdéseket
és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzése terén szerzett
tapasztalatok cseréjét. IV. CÍM ÁLTALÁNOS
ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 51.
cikk
Eszközök (1) Az e megállapodásban
felsorolt együttműködési célok elérése érdekében a Felek képességeik
határain belül és saját csatornáikon keresztül megfelelő
erőforrásokat bocsátanak rendelkezésre, beleértve a pénzügyi
erőforrásokat is. Ebben az összefüggésben a Felek – figyelembe véve a
közép-amerikai országok igényeit és fejlettségük szintjét – lehetőség
szerint többéves programot fogadnak el és prioritásokat állapítanak meg. (2) A Felek minden megfelelő
intézkedést meghoznak annak érdekében, hogy elősegítsék és megkönnyítsék
az Európai Beruházási Bank tevékenységét Közép-Amerikában, a bank eljárásaival
és finanszírozási feltételeivel, valamint a Felek törvényeivel és rendeleteivel
összhangban, illetékes hatóságaik hatáskörének sérelme nélkül. (3) Az Európai Közösség és valamennyi
közép-amerikai ország által aláírt keretegyezménnyel összhangban a
közép-amerikai országok eszközöket és garanciákat nyújtanak az Európai Közösség
szakértőinek, valamint adómentességet biztosítanak az együttműködési
tevékenységek érdekében történő behozatalra. 52. cikk
Intézményi keret (1) A Felek megállapodnak arról,
hogy továbbra is fenntartják a Közép-Amerika és az Európai Közösség közötti 1985.
évi együttműködési megállapodás után létrehozott és az 1993. évi
együttműködési keretmegállapodással fenntartott vegyes bizottságot. (2) A megállapodás általános
végrehajtásáért a vegyes bizottság felelős. Emellett minden olyan egyéb
kérdést megvitat, amely befolyásolja a Felek közötti gazdasági kapcsolatokat,
ideértve a Közép-Amerika egyes országaival fenntartott kapcsolatokat is. (3) A vegyes bizottság üléseinek
napirendjét közös megegyezéssel határozzák meg. A bizottság maga állapítja meg
az üléseinek gyakoriságával és helyével, elnöklésével, valamint az esetlegesen
felmerülő egyéb kérdésekkel kapcsolatos rendelkezéseket, és szükség esetén
albizottságokat hoz létre. (4) A civil társadalom gazdasági
és társadalmi szervezeteivel folytatott párbeszéd előmozdítása érdekében a
vegyes bizottság mellett működő, a közép-amerikai integrációs
rendszer konzultatív bizottsága (CC-SICA) és az Európai Gazdasági és Szociális
Bizottság képviselőiből álló vegyes tanácsadó bizottságot hoznak
létre. (5) A Felek arra bátorítják az
Európai Parlamentet és az Közép-amerikai Parlamentet (Parlacen), hogy
alkotmányos jogszabályaikkal összhangban e megállapodás keretében hozzanak
létre interparlamentáris bizottságot. 53.
cikk
A Felek meghatározása E megállapodás
alkalmazásában a „Felek” kifejezés egyrészről – az Európai Közösséget
létrehozó szerződésből eredően és hatáskörüknek megfelelően
– a Közösségre vagy tagállamaira, illetve a Közösségre és tagállamaira,
másrészről – hatáskörüknek megfelelően – a Costa Rica Köztársaságra,
a Salvadori Köztársaságra, a Guatemalai Köztársaságra, a Hondurasi
Köztársaságra, a Nicaraguai Köztársaságra és a Panamai Köztársaságra
vonatkozik. A megállapodás a Felek területén működő bármely állami,
regionális vagy helyi hatóság által hozott intézkedésre is alkalmazandó. 54.
cikk
Hatálybalépés (1) E megállapodás az azt a
hónapot követő hónap első napján lép hatályba, amikor a Felek
értesítették egymást az e célból szükséges eljárások befejezéséről. (2) Az értesítéseket az Európai
Unió Tanácsa főtitkárának kell megküldeni, aki e megállapodás
letéteményese. (3) E megállapodás az (1)
bekezdésnek megfelelően hatálybalépésétől kezdve az 1993. évi
együttműködési keretmegállapodás helyébe lép. 55. cikk
Időtartam (1) Ez a megállapodás
határozatlan ideig érvényes. Ezzel összefüggésben, illetve az e megállapodás 2.
cikkének (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelően a Felek emlékeztetnek a
2002. május 17-i madridi nyilatkozatra. (2) Bármely Fél írásos értesítést
küldhet a másik Félnek arról a szándékáról, hogy fel kívánja mondani ezt a
megállapodást. A megállapodás az értesítés másik Fél általi kézhezvétele után 6
hónappal szűnik meg. 56.
cikk
A kötelezettségek teljesítése (1) A Felek minden olyan
általános vagy konkrét intézkedést meghoznak, amely az e megállapodásban
foglalt kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek, valamint gondoskodnak
arról, hogy azok megfeleljenek az e megállapodásban megállapított
célkitűzéseknek. (2) Ha valamelyik Fél úgy véli,
hogy a másik Fél nem teljesítette az e megállapodás szerinti valamely
kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ennek megtétele
előtt közölnie kell a vegyes bizottsággal a helyzet alapos vizsgálatához
szükséges minden vonatkozó információt 30 napon belül azzal a céllal, hogy a
Felek számára elfogadható megoldást találjon. Az intézkedések kiválasztásakor előnyben kell
részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban
foglaltak érvényesülését. Ezen intézkedésekről haladéktalanul értesítik a
vegyes bizottságot és a másik Fél kérésére konzultációt folytatnak arról a
vegyes bizottságban. (3) A (2) bekezdéstől eltérve
bármelyik Fél – a nemzetközi jognak megfelelően – haladéktalanul
megfelelő intézkedéseket hozhat a következő esetekben: a) e megállapodásnak a nemzetközi jog
általános szabályai által nem szankcionált felmondása; b) e megállapodás az 1. cikk (1)
bekezdésében említett lényeges elemeinek a másik Fél általi megsértése. A másik Fél kérheti egy sürgős ülés
keretében a Felek 15 napon belüli összehívását a helyzet alapos vizsgálata és a
Felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében. 57.
cikk
Jövőbeni fejlemények (1) A Felek kölcsönösen
megállapodhatnak e megállapodás kiterjesztéséről azzal a céllal, hogy a
végrehajtása során szerzett tapasztalatok alapján megfelelő
jogszabályaikkal összhangban szélesítsék vagy kiegészítsék annak hatályát egyes
ágazatokra vagy tevékenységekre vonatkozó megállapodások megkötésével. (2) Előzetesen semmilyen
együttműködési lehetőség nem zárható ki. A Felek a vegyes bizottság
révén megvizsgálhatják a közös érdeklődésre számot tartó
együttműködés gyakorlati lehetőségeit. (3) E megállapodás végrehajtását
illetően bármelyik Fél javaslatokat tehet az együttműködés valamennyi
területre történő kiterjesztésére, figyelembe véve az annak végrehajtása
során szerzett tapasztalatokat. 58.
cikk
Adatvédelem E megállapodás alkalmazásában a Felek
megállapodnak arról, hogy a legmagasabb szintű nemzetközi standardokkal
összhangban magas szintű védelmet segítenek elő a személyes és más
adatok feldolgozása során. 59.
cikk
Területi hatály Ezt a megállapodást egyrészről azokon a
területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó
szerződést alkalmazzák, az abban megállapított feltételekkel,
másrészről a Costa Rica Köztársaság, a Salvadori Köztársaság, a Guatemalai
Köztársaság, a Hondurasi Köztársaság, a Nicaraguai Köztársaság és a Panamai
Köztársaság területén. 60.
cikk
Hiteles szövegek E megállapodás két-két példányban készült
angol, dán, finn, francia, görög, holland, olasz, német, portugál, spanyol és
svéd nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles. MELLÉKLET EGYOLDALÚ
UNIÓS NYILATKOZATOK ================================================================== 1. A Bizottság és az Európai Unió
Tanácsa nyilatkozata az illegális bevándorlók visszatérésére és
visszafogadására vonatkozó záradékról (49. cikk) A 49. cikk nem sérti a hatáskörök belső
megosztását az Európai Közösség és tagállamai között a visszafogadási
megállapodások megkötése tekintetében. ================================================================== 2. A Bizottság és az Európai Unió
Tanácsa nyilatkozata a Felek meghatározására vonatkozó záradékról (53. cikk) E megállapodásnak az Európai Közösséget
létrehozó szerződés III. része IV. címének hatálya alá tartozó
rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Közösség
tagállamaiként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik, amíg az
Egyesült Királyság vagy Írország (adott esetben) nem értesíti a közép-amerikai
Felet arról, hogy az Európai Közösség tagjaként kötelezett féllé vált az
Európai Unióról szóló és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez
csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló
jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanezen rendelkezések vonatkoznak
Dániára, az említett Szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló
jegyzőkönyvnek megfelelően. =================================================================== [1] HL C […], […], […] o. [2] A 2. cikk (5) bekezdése második mondatának
megfelelően a „nyílt” nem értelmezendő „hozzáférés”-ként.