21988A1130(02)



Hivatalos Lap L 327 , 30/11/1988 o. 0036 - 0048
finn különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0169
svéd különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0169


Az Európai Gazdasági Közösség és Izrael állam között létrejött megállapodáshoz csatolt

negyedik kiegészítő jegyzőkönyv

Egyrészről

az EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,

és másrészről

IZRAEL ÁLLAM,

TEKINTETTEL az 1975. május 11-én Brüsszelben aláírt, az Európai Gazdasági Közösség és Izrael állam között létrejött megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és az 1977. február 8-án Brüsszelben aláírt kiegészítő jegyzőkönyvre,

FIGYELEMBE VÉVE, HOGY a Közösség és Izrael a Spanyolország és Portugália 1986. január 1-jén az Európai Közösségekhez való csatlakozásával létrejött új helyzet figyelembevétele érdekében még tovább kívánják erősíteni kapcsolataikat, illetve hogy a megállapodás 22. cikke a megállapodás feltételeinek javítását írja elő,

FIGYELEMBE VÉVE, HOGY rendelkezni kell bizonyos szabályokról, amelyek lehetővé teszik Izrael Közösségbe irányuló hagyományos kiviteli kereskedelmének fenntartását,

ÚGY HATÁROZTAK, hogy aláírják a megállapodás egyes rendelkezéseinek kiigazításáról szóló jegyzőkönyvet, és e célból meghatalmazottaikként kijelölték:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:

Jakob Esper Larsen,

rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,

Dánia állandó képviselőjét,

az Állandó Képviselők Bizottsága elnökét,

Jean Durieux,

az Európai Közösségek Bizottsága Külkapcsolati Főigazgatóságának különleges tanácsadóját;

IZRAEL ÁLLAM KORMÁNYA:

Avraham Primor,

rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet;

AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

(1) Az e jegyzőkönyv A. mellékletében felsorolt, Izrael államból származó termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás értelmében alkalmazandó vámokat, ugyanezen termékeknek a Spanyolországból vagy Portugáliából az 1985. december 31-i összetételű Közösségbe irányuló behozatala tekintetében a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában előírtakkal megegyező időszakokban és mértékben fokozatosan megszüntetik. Ezt a rendelkezést az e cikkben a továbbiakban megállapított szabályoknak megfelelően alkalmazzák.

A vámok fokozatos megszüntetése során, és abban az esetben, ha az 1985. december 31-én fennálló Közösségbe irányuló spanyol behozatalra érvényes vámok szintje eltér a Portugáliából származó behozatalra alkalmazottakétól, az Izraelből származó termékekre a kettő közül a magasabb vonatkozik.

(2) Amennyiben egy, az A. mellékletben szereplő termék vámja Izrael esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vám fokozatos megszüntetése akkor kezdődik, amikor az említett, Spanyolországból, illetve Portugáliából származó termék vámja az Izraelből származó behozatalra alkalmazott vám alá csökken.

(3) Az (1) és (2) bekezdés rendelkezéseit a megállapodás 1. jegyzőkönyvének 9. és 10. cikkében megállapított vámcsökkentések keretein belül és azok különleges feltételeinek megfelelően kell alkalmazni.

(4) Az A. mellékletben felsorolt, Izraelből származó azon termékek behozatalára vonatkozó vámokat, amelyekre az említett melléklet közösségi vámkontingenst tüntet fel, az ilyen kontingensek keretein belül fokozatosan megszüntetik.

Amint az ilyen termékek behozatalának mennyisége meghaladja a kontingenseket, a Közösség a megállapodás értelmében fennálló vámokat alkalmazza.

(5) Az A. mellékletben felsorolt, Izraelből származó egyes termékek vámjának fokozatos megszüntetése céljából az említett mellékletben megjelölt referenciamennyiségeket állapítják meg.

Amennyiben e termékek valamelyike behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség – tekintettel a kereskedelmi forgalom évente elvégzendő felülvizsgálatára – a szóban forgó terméket a (4) bekezdésben előírt közösségi vámkontingens alá vonhatja, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel.

(6) Amennyiben a Közösség a kereskedelmi forgalom évente elvégzendő felülvizsgálatának figyelembevételével azt tapasztalja, hogy egy, a (4) és (5) bekezdésben említettektől eltérő, az A. mellékletben felsorolt termék vagy termékek behozatalának mennyisége zavart okozhat a közösségi piacon, az (5) bekezdésben előírtak szerint referenciamennyiséget állapíthat meg.

2. cikk

(1) Az e jegyzőkönyv B. mellékletében felsorolt, Izraelből származó termékek Közösségbe történő behozatala után fizetendő vámot az 1. cikk (1), (4), (5) és (6) bekezdésében feltüntetettel megegyező módon fokozatosan megszüntetik.

Amint azonban az ilyen termékek behozatalának mennyisége meghaladja a közösségi vámkontingenseket, az 1. cikk (4) bekezdése értelmében a Közösség a közös vámtarifa szerinti vámokat alkalmazza.

(2) A közös vámtarifa 06.03 A. alszáma alá tartozó friss vágott virág és bimbó vámjának fokozatos megszüntetésére egyes, levélváltás formájában megállapított feltételek vonatkoznak.

3. cikk

(1) A Közösség 1990-re és minden azt követő gazdasági évre meghatározza – a (2) bekezdésben említett statisztikai felülvizsgálat és elemzés alapján, valamint a bővítés összefüggésében a hagyományos kereskedelmi forgalom fenntartásának célkitűzésére vonatkozó tényezők figyelembevételével –, hogy a következő, Izraelből származó termékeknek az 1035/72/EGK rendeletben említett belépési árát az alább meghatározott keretmennyiségeken belül kiigazítják-e:

Közös vámtarifa vámtarifaszám | Megnevezés | Mennyiség |

08.02 ex A | Narancs, frissen | 293000 tonna |

08.02 ex B | Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek; frissen | 14200 tonna |

08.02 ex C | Citrom, frissen | 6400 tonna |

(2) A Közösség 1987-től kezdve és minden gazdasági év végén statisztikai felülvizsgálat alapján elemzést készít az említett, Izraelből származó és a Közösségbe exportált termékek helyzetéről.

Ugyanezen termékek tekintetében a Közösség Izraellel közösen 1989-től kezdve és minden azt követő évre előrejelzést készít a termelésről és a szállításokról.

(3) Az (1) bekezdésben előírt lehetséges kiigazítás az e termékek mindegyikének belépési ára kiszámítása céljából a Közösségben rögzített irányadó árakból a vám tekintetében levonandó összegre vonatkozik, Spanyolország és Portugália csatlakozási okmánya 152. cikke (2) bekezdésének c) pontjában előírt kereteken belül.

4. cikk

Az alább felsorolt és a Közösségből származó termékek Izraelbe irányuló behozatalára vonatkozó vámokat 1990. január 1. és 1995. december 31. között fokozatosan megszüntetik. A szükséges intézkedésekről 1990. január 1. előtt levélváltás formájában állapodnak meg.

Közös vámtarifa vámtarifaszám | Megnevezés |

ex 02.01 | Szarvasmarhafélék húsa, frissen vagy hűtve |

ex 04.02 | Tejpor |

5. cikk

(1) A megállapodás intézményrendszere működtetésének javítása céljából létrehoznak egy Kereskedelmi és Gazdasági Együttműködési Bizottságot. A bizottság megkönnyíti a következőket:

- a kereskedelmi és termelési adatokkal, valamint előrejelzésekkel kapcsolatos rendszeres információcsere,

- a megállapodás hatálya alá tartozó területeken az együttműködés lehetőségeivel kapcsolatos rendszeres információcsere.

A bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Izrael képviselője felváltva tölti be.

(2) Az Együttműködési Tanács a lehető leghamarabb dönt e bizottság összetételéről és működésének feltételeiről, a megállapodás 1977. február 8-án aláírt kiegészítő jegyzőkönyve 12. cikke (2) bekezdésének megfelelően. Megfelelő esetben határozhat a bizottság részéről jelentések benyújtásáról a Tanácshoz.

6. cikk

1995-től a Közösség és Izrael megvizsgálja a szerződő felek közötti együttműködés eredményeit, az adott helyzet és kapcsolataik jövőbeni fejlesztésének értékelése céljából, a megállapodásban meghatározott célkitűzések fényében.

7. cikk

Ez a jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Izrael állam között létrejött megállapodás szerves részét képezi.

8. cikk

(1) E jegyzőkönyvet a szerződő felek saját eljárásaikkal összhangban megerősítik, elfogadják vagy jóváhagyják; a szerződő felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárás befejezéséről.

(2) Ez a jegyzőkönyv az (1) bekezdésben előírt értesítés megküldésének hónapját követő hónap első napján lép hatályba.

9. cikk

Ez a jegyzőkönyv két példányban készült, angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és héber nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

+++++ TIFF +++++

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel

--------------------------------------------------

A. MELLÉKLET

Közös vámtarifa vámtarifaszám | Megnevezés |

| |

07.01 | Zöldség frissen vagy hűtve: G.Sárgarépa, fehérrépa; salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökérex II.Sárgarépa és fehérrépa:Sárgarépa, január 1-jétől március 31-igex H.Vöröshagyma, gyöngyhagyma és fokhagyma:Vöröshagyma, február 15-től május 15-igS.Édes paprikaT.Más:ex I.Cukkini:December 1-jétől február végéigex II.Padlizsán:Január 15-től április 30-igex III.Egyéb:Zellerszár, január 1-jétől április 30-ig |

08.01 | Datolya, banán, kókuszdió, paradió, kesudió, ananász, avokádó, mangó, guajava és mangosztán, frissen vagy szárítva, héjastul is: D.AvokádóH.Egyéb: |

08.02 | Citrusfélék, frissen vagy szárítva: ex A.Narancs:Frissenex B.Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek:Frissenex C.Citrom:FrissenD.Grapefruit |

08.08 | Bogyós gyümölcs, frissen: A.Földieper:ex II.Augusztus 1-jétől április 30-ig:November 1-jétől március 31-ig |

ex 08.09 | Más gyümölcs frissen: Dinnye, november 1-jétől május 31-igGörögdinnye, április 1-jétől június 15-ig |

08.10 | Gyümölcs (főzve is) fagyasztva, cukor hozzáadása nélkül: ex B.Egyéb:Grapefruitszeletek |

08.11 | Gyümölcs ideiglenesen tartósítva (például kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: ex B.Narancs:Finomra őrölveex E.Egyéb:Citrusfélék, finomra őrölve |

09.04 | Bors (Piper fajta); paprika (Capsicum vagy Pimenta fajta) A.Nem zúzott, nem őrölt:II.Pimento:ex c)Egyéb:November 15-től április 30-igB.Zúzott vagy őrölt |

13.03 | Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító: ex B.Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok:Pektintartalmú anyagok és pektinátok |

20.02 | Zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: ex C.Paradicsom:Paradicsom hámozvaParadicsomsűrítményex H.Más, beleértve a keveréket is:Zeller, nem keverék formájábanKáposzta, nem keverék formájábanGombó, nem keverék formájában |

20.06 | Más módon előkészített vagy tartósított gyümölcs, cukor vagy alkohol hozzáadásával is: B.Más:II.Alkohol hozzáadása nélkül:a)cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben2.Grapefruitszeletekex 3.Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek:Finomra őrölve7.Őszibarack és kajszibarack:ex aa)13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal:Kajszibarackex bb)Másféle:Kajszibarackex 8.Más gyümölcs:GrapefruitNarancs és citrom, finomra őrölveex 9.Gyümölcskeverékek:Gyümölcssalátab)Cukor hozzáadása nélkül, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben:2.Grapefruitszeletekex 3.Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek:Finomra őrölve |

| ex 8.Más gyümölcs:GrapefruitNarancs és citrom, finomra őrölve | |

| ex 9.Gyümölcskeverékek:Gyümölcssaláta |

| c)Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege:1.Legalább 4,5 kg:ex aa)Kajszibarack:Felezett kajszibarackKajszibarackpép |

| ex bb)Más gyümölcs: |

| GrapefruitszeletekGrapefruitCitrusfélék húsaCitrusfélék húsa, finomra őrölve | |

ex 20.07 | Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával is: A.20 °C-on 1,33 g/cm3-t meghaladó sűrűséggel:III.Egyéb:ex a)100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 ECU-tNarancsléGrapefruitléex b)Egyéb:NarancsléGrapefruitléMás citrusgyümölcsléB.20 °C-on legfeljebb 1,33 g/cm3 sűrűséggel:II.Egyéb:a)100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 ECU-t1.Narancslé2.Grapefruitléex 3.Citromlé és más citrusgyümölcs leve:Más citrusgyümölcs leve (a citromlé kivételével)5.Paradicsomléb)100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 ECU1.Narancslé6.Paradicsomlé |

--------------------------------------------------

B. MELLÉKLET

Közös vámtarifa vámtarifaszám | Megnevezés |

06.03 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó, frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy másképpen kikészítve: A.Frissen |

06.04 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, a virág vagy bimbó nélkül; fű, moha, zuzmó mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve: B.Más:I.Frissen |

07.01 | Zöldség frissen vagy hűtve: A.Burgonya:II.Újburgonya:ex a)Január 1-jétől május 15-ig:Január 1-jétől március 31-igB.Káposzta, karfiol és kelbimbó:ex III.Egyéb:"Kínai kel", november 1-jétől december 31-igD.Saláta, beleértve az endíviát és cikóriát:I.Fejes saláta:ex a)Április 1-jétől november 30-ig:Fejes saláta (Lactuca sativa L. var capitata) (Iceberg), november 1-jétől 30-igex b)December 1-jétől március 31-ig:Fejes saláta (Lactuca sativa L. var. Capitata) (Iceberg), december 1-jétől 31-ig |

07.04 | Szárított zöldség, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: ex B.Egyéb:Édes paprika |

08.01 | Datolya, banán, kókuszdió, paradió, kesudió, ananász, avokádó, mangó, guajava és mangosztán, frissen vagy szárítva, héjastul is: A.Datolya |

08.02 | Citrusfélék, frissen vagy szárítva: ex E.Más:Savanyú narancs |

08.04 | Szőlő, frissen vagy szárítva: A.Frissen:I.Csemegeszőlő:ex a)November 1-jétől július 14-ig:Február 1-jétől június 30-ig |

08.09 | Más gyümölcs, frissen: Kivi, január 1-jétől április 30-igGránátalmaDatolyaszilva, december 1-jétől július 31-ig |

08.10 | Gyümölcs (főzve is) fagyasztva, cukor hozzáadása nélkül ex D.Más:Datolya |

20.01 | Zöldség, gyümölcs, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, cukorral, sóval, fűszerrel vagy mustárral is: ex C.Más:Gombó és kishagyma(gyöngyhagyma) |

20.06 | Más módon előkészített vagy tartósított gyümölcs, cukor vagy alkohol hozzáadásával is: A.Diófélék (a földimogyorót is beleértve), pörkölve, kiszerelésének nettó tömege:ex I.Meghaladja az 1 kg-ot:Földimogyoró |

--------------------------------------------------

A szerződő felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1., 2. és 3. cikkéről

A szerződő felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése a naptári vagy szezonális év kezdetével nem esik egybe, az esetnek megfelelően, az 1., 2. és 3. cikkben említett keretmennyiségeket arányosan kell alkalmazni.

A szerződő felek továbbá egyetértenek abban, hogy az Izraelből származó és a kiegészítő jegyzőkönyv értelmében ilyen keretek alá tartozó termékek közösségi behozatalainak beszámítása a keretmennyiségekbe minden év január 1-jén kezdődik, a következő termékek kivételével, amelyek esetében az alább rögzített időpontokat kell alkalmazni:

– 08.02 | ex A. | Narancs frissen: július 1. |

– 08.02 | ex B. | Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek: július 1. |

– 06.03 | A. | Vágott virág és bimbó, frissen: november 1. |

--------------------------------------------------

A szerződő felek együttes nyilatkozata a közös vámtarifa 07.01 A II ex a) alszáma alá tartozó újburgonyával kapcsolatban

A közösségi piacon a zavarok elkerülése érdekében a szerződő felek megállapodnak abban, hogy a Közösség importáló országaiban és a földközi-tengeri exportáló országokban a burgonyapiac helyzetének (a betakarítások és az ellátás helyzete) vizsgálata céljából egy tanácsadói munkacsoporton belül üléseznek. E munkacsoport tagjait a jelentősebb földközi-tengeri exportáló, illetve a közösségi importáló országok kormányai nevezik ki.

A munkacsoport, amelynek elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottsága látja el, évente legalább háromszor ülésezik, különösen – az exportáló országokban – a vetés megtörténte előtt, valamint a szállítások idején.

Ezek az ülések lehetővé tennék a jelentősebb burgonyaexportáló országok tájékoztatását mind a fogadó, mind a konkurens piacokról, céljuk pedig előirányzott kiviteli ütemtervek készítése annak megelőzésére, hogy a szállítások a közösségi piac érzékeny időszakai köré koncentrálódjanak.

--------------------------------------------------

A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság meghatározásáról

A Németországi Szövetségi Köztársaságban hatályban lévő alkotmány értelmében minden német személyt a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintenek.

--------------------------------------------------

A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a Negyedik Kiegészítő Jegyzőkönyv Land Berlinre történő alkalmazásáról

A Negyedik Kiegészítő Jegyzőkönyvet Land Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya semmilyen, ezzel ellentétes értelmű nyilatkozatot nem tesz a többi szerződő fél felé.

--------------------------------------------------