21987A1021(04)



Hivatalos Lap L 297 , 21/10/1987 o. 0029 - 0034
finn különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0064
svéd különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0064


Kiegészítő jegyzőkönyv

az Európai Gazdasági Közösség és a Libanoni Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshoz

Egyrészről

AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,

és másrészről

A LIBANONI KÖZTÁRSASÁG

TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Libanoni Köztársaság között 1977. május 3-án Brüsszelben aláírt együttműködési megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás),

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Libanon még tovább kívánja erősíteni kapcsolatait, hogy figyelembe vegye Spanyolországnak és Portugáliának 1986. január 1-jén az Európai Közösségekhez történt csatlakozásával megvalósított új dimenziót, valamint azt, hogy a megállapodás 44. cikke biztosítja a megállapodás feltételei javításának lehetőségét,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy bizonyos szabályokat kell előirányozni annak érdekében, hogy fenntartható legyen Libanonnak a Közösséggel folytatott hagyományos kiviteli kereskedelme,

ÚGY HATÁROZTAK, hogy a megállapodás egyes rendelkezéseit kiigazító jegyzőkönyvet írnak alá, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:

A LIBANONI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:

AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

(1) A megállapodás hatálya alá tartozó, Libanonból származó és e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás alapján alkalmazandó vámok a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában a Spanyolországból és Portugáliából származó ugyanezen termékeknek az 1985. december 31-i összetételű Közösségbe történő bevitele vonatkozásában előírtakkal azonos időszakokon keresztül és ugyanolyan mértékekben szűnnek meg fokozatosan. Ezt a rendelkezést az e cikk szerint az alábbiakban megállapított szabályokkal összhangban kell alkalmazni.

A vámok fokozatos megszüntetése során, és amennyiben az 1985. december 31-i összetételű Közösségbe irányuló spanyolországi behozatalra vonatkozóan hatályban lévő vám mértéke eltér a Portugáliára vonatkozóan hatályban lévő vám mértékétől, a Libanonból származó termékekre a két vámtétel közül a magasabb vonatkozik.

(2) Amennyiben a mellékletben felsorolt termékre vonatkozó vám Libanon esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vám megszüntetése akkor kezdődik el, amikor mind a Spanyolországból, mind a Portugáliából származó termék vámja a Libanonból származó behozatalra alkalmazott vám mértéke alá csökken.

(3) A közös vámtarifa 07.05 B alszáma alá tartozó, Libanonból származó szárított hüvelyes zöldségfélékre vonatkozó vámtételek megszüntetése céljából 2200 tonna referenciamennyiséget állapítanak meg.

Amennyiben a fenti termékek behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a referenciamennyiséggel megegyező mértékű közösségi vámkontingenst határozhat meg a szóban forgó termékre. Amint az ilyen termékek behozott mennyiségei meghaladják a kontingenst, a Közösség a megállapodás alapján érvényben lévő vámokat alkalmazza.

(4) Amennyiben Közösség az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintése figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a mellékletben felsorolt, de a (3) bekezdésben említettektől eltérő termékek behozott mennyisége azzal a veszéllyel fenyeget, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon, a (3) bekezdés rendelkezései szerint referenciamennyiséget állapíthat meg az adott termékre vonatkozóan.

2. cikk

(1) A megállapodás intézményi mechanizmusai működésének javítása érdekében létrehoznak egy kereskedelmi és gazdasági együttműködési bizottságot.

A bizottság elősegíti

- a kereskedelmi és termelési adatokkal és előrejelzésekkel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét,

- a megállapodás hatálya alá tartozó területeken megvalósuló együttműködés lehetőségeiről szóló rendszeres információcserét.

A bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselői és Libanon képviselői felváltva látják el.

(2) Az együttműködési tanács a megállapodás 38. cikkének (2) bekezdésével összhangban a lehető leghamarabb meghatározza e bizottság összetételét és annak működési módját. Adott esetben határozhat a jelentéseknek a bizottság által a Tanácshoz történő benyújtásáról.

3. cikk

1995-től kezdődően a Közösség és Libanon megvizsgálja a Szerződő Felek közötti együttműködés eredményeit, hogy a megállapodásban meghatározott célkitűzések figyelembevételével értékelje a helyzetet és kapcsolataik jövőbeni alakulását.

4. cikk

E jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Libanoni Köztársaság közötti együttműködési megállapodás szerves részét képezi.

5. cikk

(1) E jegyzőkönyvet a Szerződő Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk; a Szerződő Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.

(2) Ez a jegyzőkönyv az (1) bekezdésben előírt értesítés megküldésének hónapját követő hónap első napján lép hatályba.

6. cikk

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.

+++++ TIFF +++++

Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.

Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.

Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.

Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.

Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.

Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.

Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por el Gobierno de la República LibanesaFor regeringen for Republikken LibanonFür die Regierungen der Libanesischen RepublikΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΛιβάνουFor the Government of the Lebanese RepublicPour le gouvernement de la République libanaisePer il governo della Repubblica libaneseVoor de Regering van de Libanese RepubliekPelo Governo da República Libanesa

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

MELLÉKLET

Közös vámtarifa szerinti vámtarifaszám | Megnevezés | Kontingens | Referencia mennyiség |

07.04 | Szárított, dehidratált vagy aszalt zöldségfélék egészben, felvágva, szeletelve, zúzva vagy porítva, de tovább nem feldolgozva: A.Vöröshagymaex B.Másféle:Fokhagyma | | |

07.05 | Szárított hüvelyes zöldségfélék, hámozva, hántolva vagy félbevágva is: B.Másféle | | 2200 |

08.01 | Datolya, banán, kókuszdió, brazildió, kesudió, ananász, avokádó, mangó, guajava és mangosztán frissen vagy szárítva, héjastól vagy héj nélkül: H.Másféle | | |

08.02 | Citrusfélék frissen vagy szárítva: D.Grapefruit | | |

08.05 | Diófélék a 08.01 tarifaszám alá tartozók kivételével, frissen vagy szárítva, héjastól vagy héj nélkül: B.Dió | | |

ex 08.09 | Másféle gyümölcs, frissen: – Görögdinnye április 1-jétől június 15-éig | | |

09.09 | Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó | | |

12.03 | Vetőmagok, gyümölcsök és spórák, vetési célokra: E.Másfajta | | |

ex 12.08 | Cikóriagyökér, frissen vagy szárítva, egészben vagy felvágva, nem pörkölve; szentjánoskenyér, frissen vagy szárítva, durván vagy finoman darálva is; elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló és más tarifaszám alá nem besorolt gyümölcsmag és más növényi termék: – A cikóriagyökér kivételével | | |

--------------------------------------------------

A Szerződő Felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. cikkéről

A Szerződő Felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esik egybe a naptári év vagy adott esetben a szezonális év kezdetével, az 1. cikkben említett mennyiségi korlátozásokat arányosan alkalmazzák.

A Szerződő Felek megállapodnak továbbá abban, hogy a Libanonból származó és a kiegészítő jegyzőkönyv alapján mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe való bevitele esetében az ilyen korlátozások meghatározása minden év január 1-jén kezdődik.

--------------------------------------------------

A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság fogalmának meghatározásáról

A Németországi Szövetségi Köztársaság alkotmánya értelmében minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.

--------------------------------------------------

A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlinre történő alkalmazásáról

A kiegészítő jegyzőkönyv Land Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi Szerződő Fél felé.

--------------------------------------------------