A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
2017. február 9. ( 1 )
„Előzetes döntéshozatal — Cukor — Termelési illetékek — Az átlagos veszteség kiszámítása — A termelési illetékek kiszámítása — 2267/2000/EK rendelet — Érvényesség — 1993/2001/EK rendelet — Érvényesség”
A C‑585/15. sz. ügyben,
az EUMSZ 267. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a tribunal de première instance francophone de Bruxelles (brüsszeli francia nyelvű elsőfokú bíróság Belgium) a Bírósághoz 2015. november 12‑én érkezett, 2015. október 14‑i határozatával terjesztett elő az előtte
a Raffinerie Tirlemontoise SA
és
az État belge
között folyamatban lévő eljárásban,
A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
tagjai: L. Bay Larsen (előadó) tanácselnök, M. Vilaras, J. Malenovský, M. Safjan és D. Šváby bírák,
főtanácsnok: E. Sharpston,
hivatalvezető: V. Giacobbo‑Peyronnel tanácsos,
tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2016. július 14‑i tárgyalásra,
figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
— |
a Raffinerie Tirlemontoise SA képviseletében D. Gérard avocat és H.‑J. Prieß Rechtsanwalt, |
— |
a belga kormány képviseletében M. Jacobs és M. J.‑C. Halleux, meghatalmazotti minőségben, segítőik: M. Keup és B. De Moor avocats, |
— |
a holland kormány képviseletében B. Koopman, meghatalmazotti minőségben, |
— |
az Európai Bizottság képviseletében A. Lewis és P. Ondrůšek, meghatalmazotti minőségben, |
tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa nélkül kerül sor,
meghozta a következő
Ítéletet
1 |
Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a cukor piacának közös szervezéséről szóló, 1999. szeptember 13‑i 2038/1999/EK tanácsi rendelet (HL 1999. L 252., 1. o.) 33. cikke (1) és (2) bekezdésének értelmezésére, valamint egyfelől a cukorágazatban termelési illetékként fizetendő összegeknek az 1999/2000‑es gazdasági évre történő megállapításáról, valamint a kiegészítő illeték kiszámítása együtthatójának meghatározásáról szóló, 2000. október 12‑i 2267/2000/EK bizottsági rendelet (HL 2000. L 259., 29. o.), másfelől a cukorágazatban termelési illetékként fizetendő összegeknek a 2000/2001‑os gazdasági évre történő megállapításáról szóló, 2001. október 11‑i 1993/2001/EK bizottsági rendelet (HL 2001. L 271., 15. o.) érvényességének elbírálására irányul. |
2 |
E kérelmet a Raffinerie Tirlemontoise SA (a továbbiakban: Raffinerie) és a belga állam között az 1999/2000‑től 2004/2005‑ig terjedő gazdasági évekre vonatkozó cukortermelési illetékek túlfizetésének visszatérítése iránti kérelem tárgyában folyó peres eljárás keretében terjesztették elő. |
Jogi háttér
Az uniós jog
3 |
A 2038/1999 rendelet (14)–(17) preambulumbekezdéseinek szövege a következő volt:
|
4 |
A 2038/1999 rendelet 33. cikkének (1) és (2) bekezdése a következőképpen rendelkezett: „(1) Minden egyes gazdasági év vége előtt meg kell állapítani:
(2) A 2000/2001‑es gazdasági év vége előtt, a 26. cikk (5) bekezdésének sérelme nélkül, az 1995/1996‑tól 2000/2001‑ig terjedő gazdasági évekre összesítve kell megállapítani:
Az (1) bekezdés e) pontjában említett teljes veszteségre vagy bevételre vonatkozó becslést a c) és d) pontban említett összegek közötti különbséggel ki kell igazítani.” |
5 |
A 1999/2000‑os gazdasági év tekintetében a cukorágazatban fizetendő termelési illetékek összegét, valamint kiegészítő termelési illetékek kiszámításának együtthatóját a 2267/2000 rendelet állapította meg. A 2000/2001‑os gazdasági év tekintetében a cukorágazatban fizetendő termelési illetékek összegét a 1993/2001 rendelet állapította meg. |
6 |
A cukorágazat piacának közös szervezéséről szóló, 2001. június 19‑i 1260/2001/EK tanácsi rendelet (HL 2001. L 178., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 33. kötet, 17. o. helyesbítés: magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 33. kötet, 17. o.) (9)–(13) preambulumbekezdéseinek szövege a következő volt:
|
7 |
A 1260/2001 rendelet 15. cikkének (1) és (2) bekezdése a következőképpen rendelkezett: „(1) Minden egyes gazdasági év vége előtt meg kell állapítani:
(2) A 2005/2006‑os gazdasági év vége előtt, a 10. cikk (3), (4), (5) és (6) bekezdésének sérelme nélkül, a 2001/2002‑től 2005/2006‑ig terjedő gazdasági évekre összesítve kell megállapítani:
Az (1) bekezdés c) pontjában említett teljes veszteségre vagy bevételre vonatkozó becslést a c) és d) pontban említett összegek közötti különbséggel ki kell igazítani.” |
Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
8 |
A Raffinerie egy cukortermelő társaság. |
9 |
Miután úgy vélte, hogy az általa a 2001/2002‑től 2005/2006‑ig terjedő gazdasági évekre megfizetett termelési illetékek túlzott mértékűek voltak, a Raffinerie keresetet indított a belga intervenciós és visszatérítési hivatallal szemben az illeték‑túlfizetés visszatérítése iránt. |
10 |
2014. július 1‑jén a belga intervenciós és visszatérítési hivatal múltbeli terhei – azaz, többek között, követelései és tartozásai – átszálltak a belga államra. |
11 |
Ami különösen az 1999/2000‑es és a 2000/2001‑es gazdasági éveket illeti, a Raffinerie kifejti, hogy a Bíróság által a 2012. szeptember 27‑iZückerfabrik Jülich ítéletben (C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591) alkalmazott indokolás kétségessé teszi az e két gazdasági év tekintetében megállapított illetékek kiszámítását, ami a 2267/2000 rendeletben, illetve a 1993/2001 rendeletben található, azonban a Bíróságnak a hozzá eddig benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek keretében e két rendeletet illetően még nem volt alkalma elbírálnia az ítéletében megállapított érvénytelenségi okokat. |
12 |
Ilyen körülmények között a tribunal de première instance de Bruxelles (brüsszeli elsőfokú bíróság) felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
|
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
Előzetes észrevételek
13 |
Elöljáróban egyrészt hangsúlyozni kell, hogy az 1995/1996‑tól a 2000/2001‑ig terjedő gazdasági évek tekintetében a termelési illetékek meghatározásához irányadó szempontokat megállapító 2038/1999 rendelet 33. cikke, és a 2001/2002‑től a 2005/2006‑ig terjedő gazdasági évek tekintetében a termelési illetékek meghatározásához irányadó szempontokat megállapító 1260/2001 rendelet 15. cikke, az (1) bekezdéseiket illetően, lényegében azonosak (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06 és C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 31. pont). Ugyanez elmondható a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (2) bekezdését és a 1260/2001 rendelet 15. cikkének (2) bekezdését illetően is. |
14 |
Másrészt, a 2038/1999 rendeletnek a rendelet 33. cikkét alátámasztó (15)–(17) preambulumbekezdése lényegében azonos az 1260/2001 rendeletnek az ez utóbbi rendelet 15. cikkét alátámasztó (11)–(13) preambulumbekezdésével. |
15 |
E körülményekre tekintettel, amint azt a Raffinerie, a belga kormány és a Bizottság is állítja, meg kell állapítani, hogy a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (1) és (2) bekezdését, illetve az 1260/2001 rendelet 15. cikkének (1) és (2) bekezdését egyformán kell értelmezni. |
Az első kérdésről
16 |
A 2038/1999 rendelet 33. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében az átlagos veszteség egyenlő a visszatérítések teljes összege és a folyó gazdasági év során teljesítendő exportkötelezettségek tonnában számított teljes mennyisége lefölözéseinek teljes összege közötti különbséggel (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06 és C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 46. pont; 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 39. pont). |
17 |
Márpedig, „a folyó gazdasági év során teljesítendő exportkötelezettségek” fogalma, amely kötelezettségek tonnában számított mennyisége képezi a 2038/1999 rendelet 33. cikke (1) bekezdésének d) pontja alkalmazásában az átlagos veszteség kiszámítását lehetővé tevő viszonyszámot, úgy tűnik, hogy magában foglalja az e rendelet 33. cikkének hatálya alá tartozó, az Európai Közösségből történő kivitelre szánt teljes termékmennyiséget, és e fordulatra tekintettel irreleváns az a kérdés, hogy a kivitelre szánt termékmennyiségek után fizetnek‑e export‑visszatérítést, vagy sem (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06 és C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 49–51. pont). |
18 |
Ennélfogva, minden egyes, a 2038/1999 rendelet 33. cikkének hatálya aló tartozó, kivitelre került termékmennyiséget – akár fizettek utána ténylegesen visszatérítést, akár nem – ezen cikk (1) bekezdése szerint figyelembe kell venni a tonnánkénti előrelátható átlagos veszteség meghatározásához (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06 és C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 61. pont). |
19 |
Ami a „visszatérítések teljes összegét” illeti, ami a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (1) bekezdése d) pontja alkalmazásában az átlagos veszteség kiszámítását lehetővé tevő viszonyszám egyik elemét képezi, annak közvetlen kapcsolatban kell állnia azokkal a költségekkel, amelyek a Közösség költségvetését a cukorágazat termékfeleslegeinek értékesítése címén terhelik, és ennélfogva annak az exportkötelezettségek tárgyát képező termékmennyiségek értékesítésének biztosítása érdekében kifizetett export‑visszatérítések összegének figyelembevételén kell alapulnia (lásd ebben az értelemben: 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 48. és 49. pont). |
20 |
Az előbbiekben kifejtettekre figyelemmel az első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az átlagos veszteség kiszámítása céljából az e rendelkezés hatálya alá tartozó termékek export‑visszatérítéseihez kapcsolódó tényleges költségek teljes összegét el kell osztani ezen exportált termékek mennyiségeinek egészével, függetlenül attól, hogy ez utóbbiak tekintetében ténylegesen fizettek‑e visszatérítést, vagy sem. |
A második kérdésről
21 |
Hangsúlyozni kell, hogy a 2038/1999 rendelet és különösen annak 33. cikke értelmében, a termelési illetékeket a teljes veszteség alapján számítják ki (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06 és C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 41. pont). |
22 |
E célból emlékeztetni kell arra, hogy e rendelet – akárcsak az 1260/2001 rendelet – célja, hogy a termelési többletek értékesítési költségeinek önfinanszírozási rendszerét hozza létre, amely arra irányul, hogy méltányosan, de hatékonyan biztosítsa, hogy maguk a termelők állják teljes mértékben e költségeket. Következésképpen, az elfogadott számítási módszer a gyakorlatban nem vezethet arra, hogy a teljes veszteség a priori a közösségi termelési többlet értékesítésével kapcsolatban álló visszatérítésekhez köthető költségeknél magasabb összegben kerüljön meghatározásra (lásd ebben az értelemben: 2008. május 8‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑5/06, C‑23/06–C‑36/06, EU:C:2008:260, 44., 57. és 60. pont; 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 46. pont). |
23 |
Az említett rendelet 33. cikke (2) bekezdésének c) pontja értelmében a teljes veszteség az exportálható többlet és az átlagos veszteség szorzata. Ennélfogva, az átlagos veszteség túlértékelése elkerülhetetlenül a teljes veszteség túlértékeléséhez vezet, és így túlzottan magas termelési illetékek meghatározását eredményezi (lásd analógia útján: 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 47. pont). |
24 |
Márpedig a 2038/1999 rendelet 33. cikke (2) bekezdése b) pontjának értelmében vett átlagos veszteséget az e rendelet 33. cikke (1) bekezdése d) pontja második francia bekezdésében foglalt számítási szabályt követve kell meghatározni. |
25 |
Így a jelen ítélet 17–19. pontjában szereplő, ez utóbbi rendelkezésre vonatkozó megállapításokat a 2038/1999 rendelet 33. cikke (2) bekezdésének b) pontja vonatkozásában is alkalmazni kell. |
26 |
Ebből eredően a második kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy termelési illetékek teljes összegének kiszámítása céljából a kiszámított átlagos veszteséget az e rendelkezés hatálya alá tartozó termékek export-visszatérítéseihez kapcsolódó tényleges költségek végösszegének ezen exportált termékmennyiségek egészének elosztásával kell figyelembe venni, függetlenül attól, hogy ez utóbbiak tekintetében ténylegesen fizettek‑e visszatérítést, vagy sem. |
A harmadik kérdésről
27 |
Emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság megállapította, hogy az a számítási módszer, amelyet a Bizottság a cukorágazatban fizetendő termelési illetékek összegének megállapítására alkalmazott, és amelyet az 1762/2003/EK, az 1775/2004/EK, az 1686/2005/EK és a 164/2007/EK rendelet helyesbítéséről és a cukorágazatban termelési illetékként fizetendő összegeknek a 2002/2003‑as, 2003/2004‑es, 2004/2005‑ös, 2005/2006‑os gazdasági évekre történő megállapításáról szóló, 2009. november 3‑i 1193/2009 rendelet (HL 2009. L 321., 1. o.) is rögzít, nem veszi figyelembe azon export‑visszatérítések összegét, amelyeket azért fizetnek, hogy biztosítsák az exportkötelezettségek alá eső feldolgozott termékekben található cukormennyiségek értékesítését. A Bíróság ugyanis úgy vélte, hogy e számítási módszer lényege, hogy minden ilyen mennyiséghez egy olyan elméleti visszatérítési összeget rendel, amely a Bizottság által bizonyos időközönként meghatározott összegek átlagán alapul, függetlenül az esetleges visszatérítés tényleges megtörténtétől és annak tényleges összegétől (2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 48. pont). |
28 |
Mivel a visszatérítés ezen elméleti összegét az átlagos veszteség kiszámítását lehetővé tevő viszonyszám elemeként alkalmazzák, e szám kerekítése szükségképpen az átlagos veszteség, ennélfogva pedig a teljes veszteség túlértékelésével jár, ami sérti az 1260/2001 rendelet 15. cikkének (1) bekezdését (lásd ebben az értelemben: 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítélet, C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 50. pont). |
29 |
Következésképpen a Bíróság a 2012. szeptember 27‑iZuckerfabrik Jülich és társai ítéletében (C‑113/10, C‑147/10 és C‑234/10, EU:C:2012:591, 54. pont) az 1193/2009 rendeletet, a 3. cikkében szereplő, az Európai Unió Törvényszékének 2011. szeptember 29‑iLengyelország kontra Bizottság ügyben hozott ítéletében (T‑4/06, nem tették közzé, EU:T:2011:546) a Törvényszék által már megsemmisített rendelkezésein kívüli részében érvénytelennek nyilvánította. |
30 |
Márpedig nem vitás, hogy az a számítási módszer, amelyet a Bizottság a cukorágazatban fizetendő termelési illetékek összegének megállapítására alkalmazott, ahogyan azt a 2267/2000 rendelet és az 1993/2001 rendelet meghatározta, nem vette figyelembe azon export‑visszatérítések tényleges összegét sem, amelyeket azért fizettek, hogy biztosítsák az exportkötelezettségek alá eső feldolgozott termékekben található cukormennyiségek értékesítését. |
31 |
Mivel az ilyen számítási módszer, a jelen ítélet 28. pontjában említett okokból, szükségképpen az átlagos veszteség, ennélfogva pedig a teljes veszteség túlértékelésével jár, azt a 2038/1999 rendelet 33. cikkének (1) bekezdésével ellentétesnek kell tekinteni. |
32 |
Ennélfogva a harmadik kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 2267/2000 rendelet és az 1993/2001 rendelet érvénytelen. |
A jelen ítélet időbeli hatályának korlátozásáról
33 |
A Bizottság azt állítja, hogy figyelemmel a 2267/2000 rendelet és az 1993/2001 rendelet elfogadása óta eltelt időre, az alapügy tárgyát képező gazdasági évekre vonatkozó adatok fellelhetőségének nehézségeire, és arra a körülményre, hogy egyes, akkor még létező gazdasági szereplők ma már nem léteznek, célszerű lenne, ha a Bíróság e rendeletek érvénytelensége megállapításának hatályát korlátozná, e korlátozás kedvezményének azon vállalkozások javára történő fenntartásával, amelyek a jelen ítélet kihirdetéséig keresetet vagy azzal egyenértékű más jogorvoslati kérelmet terjesztettek elő az említett rendeletek által meghatározott, a cukorágazat termelési illetékei címén általuk szükségtelenül megfizetett összegek visszatéríttetése iránt. |
34 |
Az érvénytelenség időbeli hatályának ilyen korlátozása nem fosztaná meg azokat a vállalkozásokat jogaik jogi védelmétől, amelyek keresetet vagy jogorvoslati kérelmet terjesztettek elő. Ugyanakkor elkerülné, hogy olyan helyzet álljon elő, amely torzíthatja a versenyt a régi tagállamokban található vállalkozások, és az azon tagállamokban található vállalkozások között, amelyek 2004‑től kezdve csatlakoztak az Európai Unióhoz, hiszen kizárólag az előbbiek részesülhetnének az illetékek túlfizetésének visszatérítésének kedvezményében. |
35 |
Ami a Belga Királyságot illeti, ő a tárgyaláson arra hivatkozott, hogy nincs semmiféle olyan objektív eltérés, amely lehetővé tenné a jelen ítélet kihirdetése előtt keresetet benyújtó vállalkozások és az ilyen kereset be nem nyújtó vállalkozások helyzete közötti különbségtételt, és emiatt azt javasolta, hogy a 267/2000 rendelet és az 1993/2001 rendelet érvénytelensége megállapításának hatályát a jövőre nézve korlátozza a Bíróság. |
36 |
Végezetül, a Raffinerie és a Holland Királyság perbeszédeikben amellett érveltek, hogy a jelen ügyben az említett rendeletek érvénytelensége megállapításának időbeli hatályának korlátozását indokolttá tevő, jogbiztonságon alapuló kényszerítő erejű megfontolások kell hogy érvényesüljenek. |
37 |
E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság abban az esetben, ha ezt a jogbiztonságon alapuló kényszerítő erejű megfontolások indokolják, az EUMSZ 264. cikk második bekezdése alapján – amely analógia útján alkalmazandó az EUMSZ 267. cikk szerinti azon előzetes döntéshozatali eljárásokban is, amelyek az Unió jogi aktusai érvényességének vizsgálatára irányulnak – mérlegelési jogkörrel rendelkezik arra, hogy minden egyedi esetben megjelölje az érintett jogi aktus azon joghatásait, amelyek továbbra is fennmaradnak (2016. április 28‑iBorealis Polyolefine és társai ítélet, C‑191/14, C‑192/14, C‑295/14, C‑389/14 és C‑391/14–C‑393/14, EU:C:2016:311, 103. pont). |
38 |
A Bíróság tehát korábban már élt azzal a lehetőséggel, hogy a valamely uniós jogi rendelkezés érvénytelenségének megállapításából eredő joghatásokat időben korlátozza, ha a jogbiztonságon alapuló, az érintett ügyekben szerepet játszó valamennyi köz‑ és egyéni érdekhez kapcsolódó kényszerítő erejű megfontolások megakadályozták, hogy a pénzösszegeknek az e rendelkezés alapján, az ítélet meghozatalát megelőző időszak vonatkozásában történt beszedését vagy kifizetését kétségbe lehessen vonni (lásd többek között: 2001. november 8‑i hozott Silos‑ítélet, C‑228/99, EU:C:2001:599, 36. pont). |
39 |
A jelen ügyben sem az 1999/2000‑es és a 2000/2001‑es gazdasági évre vonatkozó adatok fellelhetőségének nehézsége, sem az a tény, hogy néhány, az alapügy tényállása megvalósulásának idején még létező gazdasági szereplő már nem létezik, nem tekinthető olyan jogbiztonságon alapuló kényszerítő erejű megfontolásoknak, amelyek a jelen ítélet időbeli hatályának korlátozását indokolnák. |
40 |
Egyébként, az a körülmény, hogy a „régi” tagállamokban található vállalkozásoknak, amelyeknek az 1999/2000‑es és a 2000/2001‑es gazdasági évek tekintetében meg kellett fizetniük az illetékeket, meg kell kapniuk az illetékek túlfizetésének visszatérítését, nem olyan jellegű körülmény, amely torzítaná az e vállalkozások és az Európai Unióhoz 2004‑től kezdve csatlakozott tagállamokban található vállalkozások közötti versenyt, hiszen e visszatérítésnek csupán az a célja, hogy megszüntessen egy, az előbbi kategóriába tartozó vállalkozások számára hátrányos helyzetet. |
41 |
E körülmények között nincs szükség a jelen ítélet időbeli hatályának korlátozására. |
A költségekről
42 |
Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg. |
A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott: |
|
|
|
Aláírások |
( 1 ) * Az eljárás nyelve: francia.