Brüsszel, 2016.4.26.

COM(2016) 232 final

2016/0122(NLE)

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról


INDOKOLÁS

2001. június 25-én aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás). A megállapodás 2004. június 1-jén lépett hatályba.

A Horvát Köztársaság csatlakozási okmánya alapján Horvátország vállalja, hogy az Európai Unió és tagállamai által aláírt vagy megkötött nemzetközi megállapodásokhoz az e megállapodásokhoz csatolt jegyzőkönyv útján csatlakozik.

A mellékelt javaslat a megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv aláírásának és ideiglenes alkalmazásának jogi eszköze.

Az EU és az Egyiptomi Arab Köztársaság az EU–Egyiptom Társulási Tanács 2015. szeptember 21-i 1/2015 határozatában 1 megállapodott arról, hogy a megállapodáshoz csatolt új jegyzőkönyvnek hivatkozni kell a pán-euromediterrán preferenciális származási szabályokról szóló regionális egyezményre, amely 2016. február 1-jétől megállapítja a származási szabályokat, és származási kumuláció alkalmazását írja elő az Európai Unió, Egyiptom és egyéb szerződő felek viszonylatában. Ennélfogva, az e határozathoz csatolt jegyzőkönyv 3. cikke (Származási szabályok) csak a Horvátország EU-hoz történő csatlakozása és az 1/2015 határozat hatálybalépése közötti időszakra vonatkozik.

A Tanács 2012. szeptember 14-i határozata 2 felhatalmazta a Bizottságot, hogy a vonatkozó jegyzőkönyvek megkötése érdekében tárgyalásokat kezdjen az érintett harmadik országokkal. Az Egyiptomi Arab Köztársasággal folytatott tárgyalások 2015. október 29-én sikeresen lezárultak.

A javasolt jegyzőkönyv a megállapodás szerződő feleként foglalja magában a Horvát Köztársaságot, és kötelezi az Uniót, hogy biztosítsa a megállapodás hiteles változatát horvát nyelven.

A Bizottság a tárgyalások eredményeit kielégítőnek ítélte és felkérte a Tanácsot, hogy fogadja el a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló csatolt határozatot.

2016/0122 (NLE)

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével,

tekintettel a Horvát Köztársaság csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)2001. június 25-én aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodást 3 (a továbbiakban: a megállapodás). A megállapodás 2004. június 1-jén lépett hatályba.

(2)A Horvát Köztársaság 2013. július 1-jén az Európai Unió tagállamává vált.

(3)A Horvát Köztársaság csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése értelmében a Horvát Köztársaságnak a megállapodáshoz való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) útján kell megállapodni. A csatlakozásra olyan egyszerűsített eljárás alkalmazandó, amely szerint a tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és az érintett harmadik ország jegyzőkönyvet kötnek.

(4)A Tanács 2012. szeptember 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy Horvátország Unióhoz történő csatlakozására való tekintettel kezdjen tárgyalásokat az érintett harmadik országokkal. Az Egyiptomi Arab Köztársasággal folytatott tárgyalások a jegyzőkönyv 2015. október 29-én Brüsszelben történt parafálásával sikeresen lezárultak.

(5)Ennélfogva a jegyzőkönyvet az Unió és tagállamai nevében alá kell írni, figyelemmel annak egy későbbi időpontban történő megkötésére.

(6)A jegyzőkönyv a 8. cikkének (3) bekezdése értelmében a hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazandó,


ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírását a Tanács az Unió és tagállamai nevében jóváhagyja, feltételezve az említett jegyzőkönyv megkötését.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács Főtitkársága – feltételezve a jegyzőkönyv megkötését – teljes mértékben felhatalmazza a jegyzőkönyv főtárgyalója által kijelölt személy(eke)t a jegyzőkönyv aláírására.

3. cikk

A jegyzőkönyvet a 8. cikkének (3) bekezdése értelmében hatálybalépéséig ideiglenesen, 2013. július 1-jétől kezdődő hatállyal kell alkalmazni.

4. cikk

E határozat … -án/-én lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, -án/-én.

   a Tanács részéről

   az elnök

(1) HL L 334., 2015.12.22., 62. o.
(2) A Tanács határozata az Európai Unió vagy az Európai Unió és tagállamai, valamint egy vagy több harmadik ország vagy nemzetközi szervezet által aláírt vagy megkötött megállapodásoknak a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozására való tekintettel történő kiigazítására irányuló tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról (13351/12 sz. tanácsi dokumentum, LIMITED).
(3) HL L 304., 2004.9.30., 39. o.

Brüsszel, 2016.4.26.

COM(2016) 232 final

MELLÉKLET

a következőhöz:

Javaslat
A Tanács határozata

az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról


JEGYZŐKÖNYV

az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

MAGYARORSZÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA

az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés Szerződő Felei, a továbbiakban: a tagállamok, amelyeket az Európai Unió Tanácsa képvisel,

és

AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió

egyrészről,

valamint

AZ EGYIPTOMI ARAB KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Egyiptom

másrészről,

e jegyzőkönyv alkalmazásában a továbbiakban együttesen: a Szerződő Felek,

mivel:

(1)Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) 2001. június 25-én Luxembourgban aláírták és az 2004. június 1-jén hatályba lépett.

(2)A Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést (a továbbiakban: a csatlakozási szerződés) 2011. december 9-én Brüsszelben aláírták és az 2013. július 1-jén hatályba lépett.

(3)A Horvát Köztársaság csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése szerint a Horvát Köztársaságnak a megállapodáshoz történő csatlakozása az utóbbihoz csatolt jegyzőkönyv megkötése útján történik.

(4)Az euromediterrán megállapodás 21. cikkének (2) bekezdése szerinti konzultációkra került sor az Unió és Egyiptom kölcsönös érdekeinek megfelelő figyelembevétele érdekében,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:



1. cikk

A Horvát Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről az Egyiptomi Arab Köztársaság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodás Szerződő Felévé válik, és az Unió többi tagállamával megegyező módon elfogadja és tudomásul veszi a megállapodás, valamint a közös nyilatkozatok, nyilatkozatok és levélváltások szövegeit.

I. FEJEZET

Módosítások az euromediterrán megállapodás szövegéhez, beleértve annak mellékleteit és jegyzőkönyveit

2. cikk

Mezőgazdasági termékek, feldolgozott mezőgazdasági termékek, halak és halászati termékek

Az euromediterrán megállapodás 1. jegyzőkönyvéhez csatolt táblázatot az e jegyzőkönyv mellékletében található táblázat módosítja.

3. cikk

Származási szabályok

A 2013. július 1. és 2016. január 31. közötti időszak vonatkozásában a 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:

1. A IVa. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„IVA. MELLÉKLET

A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE

Az alábbi szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A nyilatkozatnak ugyanakkor a lábjegyzetek szövegét nem kell tartalmaznia.

Bolgár nyelvű változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 1 ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 2 ).

Spanyol nyelvű változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).

Cseh nyelvű változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dán nyelvű változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Német nyelvű változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Észt nyelvű változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … ( 3 )) deklareerib, et need tooted on … ( 4 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Görög nyelvű változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angol nyelvű változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francia nyelvű változat

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Horvát nyelvű változat

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.

Olasz nyelvű változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lett nyelvű változat

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ( 5 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( 6 ).

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugál nyelvű változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … ( 7 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … ( 8 ) alkuperätuotteita.

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Arab nyelvű változat

..................................................................................................................................( 9 )
(Hely és dátum)

.....................................................................................................................................
(Exportőr aláírása; A nyilatkozatot aláíró nevét egyértelműen és olvashatóan fel kell tüntetni.)”



2. A IVb. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„IVB. MELLÉKLET

Az EUR-MED számlanyilatkozat szövege

Az alább megadott szövegű EUR-MED számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A nyilatkozatnak ugyanakkor a lábjegyzetek szövegét nem kell tartalmaznia.

Bolgár nyelvű változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... ( 10 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ( 11 ).

– kumuláció alkalmazására került sor .......-val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 12 )

Spanyol nyelvű változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)



Cseh nyelvű változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Dán nyelvű változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Német nyelvű változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Észt nyelvű változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... ( 13 )) deklareerib, et need tooted on ... ( 14 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 15 )

Görög nyelvű változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Angol nyelvű változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Francia nyelvű változat

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Horvát nyelvű változat

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

– kumuláció alkalmazására került sor ...........................................-val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)



Olasz nyelvű változat

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Lett nyelvű változat

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... ( 16 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... ( 17 ).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 18 )

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)



Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... ( 19 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... ( 20 ) preferencyjne pochodzenie.

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 21 )

Portugál nyelvű változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... ( 22 )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... ( 23 ).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 24 )

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor .......-val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

– kumuláció alkalmazására került sor ........ -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... ( 25 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita ( 26 ).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására ( 27 )

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

Arab nyelvű változat

– kumuláció alkalmazására került sor … -val/-vel (ország/országok neve)

– nem került sor kumuláció alkalmazására (3)

..................................................................................................................................( 28 )
(Hely és dátum)

.....................................................................................................................................
(Exportőr aláírása; A nyilatkozatot aláíró nevét egyértelműen és olvashatóan fel kell tüntetni.)”

II. FEJEZET

Átmeneti rendelkezések

4. cikk

Tranzitáruk

1. A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azon Egyiptomból Horvátországba, vagy Horvátországból Egyiptomba exportált árukra, amelyek megfelelnek a megállapodás 4. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és amelyek Horvátország csatlakozásának napján Egyiptomban vagy Horvátországban éppen úton voltak, vagy ideiglenes megőrzés alatt, vámraktárban vagy vámszabad területen álltak.

2. Ilyen esetekben preferenciális elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a Horvátország csatlakozásának napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kibocsátott származási igazolást.

III. FEJEZET

Záró és általános rendelkezések

5. cikk

Az Egyiptomi Arab Köztársaság vállalja, hogy az Unió e bővítésével kapcsolatosan semmiféle követelés, igény vagy folyamodvány alkalmazásával nem fog élni és az 1994. évi GATT XXIV. cikkének 6. pontja és XXVIII. cikke értelmében megadott semmiféle engedményt nem módosít vagy von vissza.

6. cikk

E jegyzőkönyv parafálását követő kellő időben az Unió továbbítja a tagállamainak, valamint az Egyiptomi Arab Köztársaságnak a megállapodás horvát nyelvű változatát. Feltételezve e jegyzőkönyv hatálybalépését, az e cikk első mondatában említett nyelvi változat a megállapodás angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és arab nyelvű változatára vonatkozóakkal megegyező feltételek mellett válik hitelessé.

7. cikk

E jegyzőkönyv és annak melléklete a megállapodás szerves részét képezi.

8. cikk

1.    Ezt a jegyzőkönyvet az Európai Unió, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, valamint Egyiptom hagyja jóvá, saját eljárásaiknak megfelelően. A Szerződő Felek értesítik egymást az e célból szükséges eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán helyezik letétbe.

2.    Ez a jegyzőkönyv az azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen valamennyi Fél értesítette egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.

3.    A jegyzőkönyv 2013. július 1-jétől a hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazandó.

9. cikk

E jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint arab nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták e jegyzőkönyvet.

Kelt ….-ban/-ben, a … év … havának … napján.

az Európai Unió és tagállamai részéről

az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről



Melléklet

Mezőgazdasági termékek, feldolgozott mezőgazdasági termékek, halak és halászati termékek

MÓDOSÍTÁSOK AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ AZ EGYIPTOMBÓL SZÁRMAZÓ MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKNEK, FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKNEK, HALAKNAK ÉS HALÁSZATI TERMÉKEKNEK AZ EURÓPAI UNIÓBA TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOKRÓL

A 0810 10 00 alszám alá tartozó termékek vonatkozásában az e mellékletben említett engedmények lépnek a társulási megállapodás (1. jegyzőkönyv) keretében jelenleg alkalmazott engedmények helyébe. Az e mellékletben nem említett minden más termék vonatkozásában a jelenleg alkalmazott engedmények nem változnak.

KN-

kód

Árumegnevezés

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (%)

Vámkontingens

(nettó súly tonnában)

A vámkontingensen felüli vám csökkentése (%)

Különös rendelkezések

0810 10 00

Földieper frissen, október 1. és április 30. között

100 %

10 000

100 %

94

Az 1. jegyzőkönyv (5) bekezdésében megállapított különös rendelkezések nem alkalmazandók.

(1)

   Amennyiben a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(2)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 36. cikke értelmében vett, Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(3)

   Amennyiben a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(4)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 36. cikke értelmében vett, Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(5)

   Amennyiben a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(6)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 36. cikke értelmében vett, Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(7)

   Amennyiben a számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikke értelmében elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(8)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 36. cikke értelmében vett, Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(9)

   Ezek a jelzések elhagyhatók, ha maga a dokumentum tartalmazza az információkat.

(10)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(11)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(12)

   Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.

(13)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(14)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(15)

   Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.

(16)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(17)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(18)

   Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.

(19)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(20)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(21)

   Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.

(22)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(23) A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részlegesen Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon. 
(24) Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.
(25)

   Amennyiben a származási nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, akkor a zárójelben lévő szöveget el kell hagyni, vagy helyét üresen kell hagyni.

(26)

   A termékek eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre hivatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelzéssel egyértelműen fel kell tüntetnie a nyilatkozatot tartalmazó dokumentumon.

(27) Szükség szerint kitöltendő vagy törlendő.
(28)

   Ezek a jelzések elhagyhatók, ha maga a dokumentum tartalmazza az információkat.