Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Svájci Államszövetségnek a „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramhoz és az Európai Atomenergia-közösség „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramot kiegészítő kutatási és képzési programjához való társulásáról, valamint Svájcnak a Fusion for Energy által végzett ITER-tevékenységekben való részvételének szabályozásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás megkötéséről /* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
INDOKOLÁS 1. A JAVASLAT HÁTTERE 2013. november 15-én a Tanács felhatalmazta a
Bizottságot, hogy az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség nevében
tárgyalásokat kezdjen a Svájci Államszövetséggel a Svájci Államszövetségnek a
„Horizont 2020“ kutatási és innovációs keretprogramhoz és az Európai
Atomenergia-közösségnek a „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramot
kiegészítő kutatási és képzési programjához való társulásáról, valamint
Svájcnak a „Fusion for Energy” által végzett ITER-tevékenységekben való
részvételének szabályozásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és az
Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség közötti
megállapodás megkötése céljából. A tárgyalások 2014. július 24-én
fejeződtek be. A megállapodás szövege a mellékletben található. A Bizottság azt javasolja, hogy a Tanács
határozzon a megállapodás Európai Unió nevében történő megkötéséről. A megállapodás Európai Atomenergia-közösség
nevében történő megkötése külön eljárás tárgyát képezi az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés 101. cikke második bekezdésének
megfelelően. A mellékletben megtalálható a megállapodás
Európai Unió nevében történő megkötéséről szóló tanácsi határozatra
irányuló javaslat. A Bizottság azt javasolja, hogy a Tanács: –
az Európai Unió nevében kösse meg a
megállapodást. 2. A JAVASLAT JOGI ELEMEI A tanácsi határozatra irányuló javaslat
jogalapja az Európai Unió működéséről szóló szerződés 186.
cikke, 218. cikke (6) bekezdésének a) pontja, 218. cikkének (7) bekezdése és
218. cikkének (8) bekezdése. 2014/0304 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Svájci Államszövetségnek a „Horizont 2020”
kutatási és innovációs keretprogramhoz és az Európai Atomenergia-közösség
„Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramot kiegészítő kutatási
és képzési programjához való társulásáról, valamint Svájcnak a Fusion for Energy
által végzett ITER-tevékenységekben való részvételének szabályozásáról szóló,
egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség,
másrészről a Svájci Államszövetség közötti tudományos és technológiai
együttműködési megállapodás megkötéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 186. cikkére,
összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával, 218. cikkének (7)
bekezdésével és 218. cikke (8) bekezdésének első albekezdésével, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, tekintettel az Európai Parlament
egyetértésére, mivel: (1) a Svájci Államszövetségnek a
„Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramhoz és az Európai
Atomenergia-közösség „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramot
kiegészítő kutatási és képzési programjához való társulásáról, valamint
Svájcnak a Fusion for Energy által végzett ITER-tevékenységekben való
részvételének szabályozásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és az
Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség közötti
tudományos és technológiai együttműködési megállapodás [201x.xx.xx]-án/-én
a(z) [xxx] tanácsi határozatnak[1]
megfelelően az Európai Unió nevében aláírásra került. (2) A megállapodást az Európai
Atomenergia-közösség [201x.xx.xx]-án/-én a(z) [xxx] tanácsi határozatnak[2] megfelelően
megkötötte. (3) A megállapodást az Európai
Uniónak meg kell kötnie, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 1. cikk A Svájci Államszövetségnek a „Horizont 2020”
kutatási és innovációs keretprogramhoz és az Európai Atomenergia-közösség
„Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramot kiegészítő kutatási
és képzési programjához való társulásáról, valamint Svájcnak a Fusion for
Energy által végzett ITER-tevékenységekben való részvételének szabályozásáról
szóló, egyrészről az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség,
másrészről a Svájci Államszövetség közötti tudományos és technológiai
együttműködési megállapodás az Európai Unió nevében megkötésre kerül. A megállapodás szövege e határozat
mellékletében található. 2. cikk A Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki
jogosult arra, hogy a megállapodás 15. cikke (1) bekezdésében meghatározott
értesítésben az Európai Unió nevében igazolja a megállapodás hatálybalépését,
kifejezve, hogy az Európai Unió a megállapodást magára nézve kötelező
erejűnek ismeri el. 3. cikk A Bizottság kialakítja a Svájc–Közösségek
Kutatási Bizottságban a megállapodás 5. cikkének (2) bekezdése alapján hozandó
határozatok tekintetében az Európai Unió által képviselendő álláspontot. Kelt Brüsszelben, -án/-én. a
Tanács részéről az
elnök [1] HL L […], […], […] o. [2] HL L […], […], […] o. A Svájci
Államszövetségnek a „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramhoz és
az Európai Atomenergia-közösség „Horizont 2020” kutatási és innovációs
keretprogramot kiegészítő kutatási és képzési programjához való társulásáról,
valamint a Fusion for Energy által végzett ITER-tevékenységekben való
részvételének szabályozásáról szóló, egyrészről az Európai Unió és az
Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci Államszövetség között
létrejött tudományos és technológiai együttműködési megállapodás AZ EURÓPAI UNIÓ
ÉS AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, (a továbbiakban: az Unió és az
Euratom), egyrészről, valamint A SVÁJCI
ÁLLAMSZÖVETSÉG (a továbbiakban: Svájc), másrészről, (a továbbiakban együttesen: a
Felek), TEKINTETTEL ARRA, hogy a Svájc,
illetve az Unió és az Euratom közötti szoros kapcsolat valamennyi fél számára
előnyöket kínál; TEKINTETTEL ARRA, hogy az Unió és
az Euratom, illetve Svájc egyaránt nagy hangsúlyt fektet a tudományos és
technológiai kutatásra, és hogy közös érdekük együttműködni e területen a
források jobb kihasználása és a párhuzamos munkavégzés elkerülése érdekében; MIVEL Svájc, illetve az Unió és
az Euratom a közös érdeklődésükre számot tartó területeken jelenleg is
hajtanak végre kutatási programokat; MIVEL az Uniónak és az
Euratomnak, illetve Svájcnak egyaránt érdeke, hogy valamennyi Fél előnyére
együttműködjenek e programokban; TEKINTETTEL ARRA, hogy a Felek
közös érdeke viszonossági alapon hozzáférést biztosítani egymás
kutatószervezetei számára egyrészről a Svájcban folyó kutatási és
technológiafejlesztési tevékenységekhez, másrészről az uniós kutatási és
innovációs keretprogramhoz, az Euratom kutatási és képzési programjához,
valamint a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás[1] (a továbbiakban: Fusion
for Energy) tevékenységeihez; MIVEL az Európai
Atomenergia-közösség és Svájc 1978-ban együttműködési megállapodást kötött
egymással az ellenőrzött termonukleáris fúzió és a plazmafizika területén
(a továbbiakban: fúziós megállapodás); MIVEL mindkét fél szeretné
fokozottan érvényre juttatni a fúziós megállapodás végrehajtásából származó
kölcsönös előnyöket, az Európai Atomenergia-közösség részéről
Svájcnak az uniós magfúziós programhoz tartozó valamennyi részterület – különösen
a JET és az ITER, valamint a készülő DEMO demonstrációs reaktor –
előrelendítésében játszott szerepét; Svájc részéről a svájci program
fejlesztését és megerősítését, illetve annak az európai és nemzetközi
keretek közé történő beillesztését tartva szem előtt; MIVEL mindkét fél újólag
megerősíti, hogy folytatni kívánja az ellenőrzött termonukleáris
fúzió és a plazmafizika területén kialakított hosszú távú együttműködését,
új keretek között és új eszközökkel biztosítva támogatást a kutatási tevékenységekhez; MIVEL ez a Megállapodás hatályon
kívül helyezi és felváltja a fúziós megállapodást és annak helyébe lép; MIVEL a Felek 1986. január 8-án
keretmegállapodást kötöttek a tudományos és technológiai
együttműködésről, amely 1987. július 17-én lépett hatályba (a továbbiakban:
a keretmegállapodás); TEKINTETTEL ARRA, hogy az
említett keretmegállapodás 6. cikke kimondja, hogy a keretmegállapodásban
célként kitűzött együttműködést megfelelő megállapodások útján
kell megvalósítani; MIVEL a
Közösségek és Svájc 2007. június 25-én megállapodást írt alá az egyrészről
az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a
Svájci Államszövetség között megvalósítandó tudományos és technológiai
együttműködésről; MIVEL az Euratom és Svájc 2012.
december 12-én aláírta a Svájci Államszövetségnek az Európai
Atomenergia-közösség nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó
keretprogramjához (2012–2013) történő társulását létrehozó,
egyrészről az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Svájci
Államszövetség között létrejött tudományos és technológiai
együttműködésről szóló megállapodást; TEKINTETTEL ARRA, hogy az
említett megállapodások 9. cikkének (2) bekezdése szerint a megállapodás
meghosszabbítható annak érdekében, hogy közös megegyezéssel meghatározott feltételek
alapján lehetővé váljon egy új, többéves kutatási és technológiai
fejlesztési keretprogramban való részvétel; MIVEL az Euratom megkötötte az
ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi
Fúziósenergia-fejlesztési Szervezet létrehozásáról szóló megállapodást. A
megállapodás 21. cikke, illetve az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet részére
kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló megállapodás és a tágabb
megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc
területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési
és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai
Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között levélváltás formájában
létrejött, 2007. november 22-i megállapodások értelmében a megállapodást
Svájcra is alkalmazni kell, amely teljes jogú társult harmadik államként részt
vesz az Euratom fúziós programjában; MIVEL az Euratom tagja a 2007.
március 27-i tanácsi határozattal létrehozott Fúziósenergia-fejlesztési és ITER
Európai Közös Vállalkozásnak. A határozat 2. cikke és az ITER-megállapodás, az
ITER-szervezet részére kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló
megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó
tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról,
valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös
Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség és a
Svájci Államszövetség között levélváltás formájában létrejött, 2007. november
28-i megállapodások értelmében Svájc, minthogy harmadik államként saját
kutatási programja és az Euratom fúziós programja között társulást hozott
létre, tagjává vált a közös vállalkozásnak; MIVEL az Euratom megkötötte a
Japán kormánya és az Európai Atomenergia-közösség közötti, a fúziós energia
kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek
közös végrehajtásáról szóló megállapodást. A megállapodás 26. cikke értelmében
a megállapodást alkalmazni kell Svájcra is, amely teljes jogú társult harmadik
államként részt vesz az Euratom fúziós programjában; MIVEL az
1291/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet[2]elfogadta a „Horizont
2020” kutatási és innovációs keretprogramot (2014-2020) (a továbbiakban:
Horizont 2020), a 743/2013/EU tanácsi határozat[3]
elfogadta a Horizont 2020 végrehajtását szolgáló egyedi programot, az
1314/2013/Euratom tanácsi rendelet[4]
elfogadta az Európai Atomenergia-közösség Horizont 2020-at kiegészítő
kutatási és képzési programját (a továbbiakban: Euratom-program), az
1290/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet[5] elfogadta a Horizont
2020 és az Euratom-program részvételi és terjesztési szabályait, az
1292/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet[6] módosította az Európai
Innovációs és Technológiai Intézet létrehozásáról szóló 294/2008/EK rendeletet
(a továbbiakban: EIT-rendelet), valamint a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER
Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról
szóló 2007/198/Euratom határozat módosításáról szóló 2013/791/Euratom[7] tanácsi határozat
elfogadta az ITER-hez kapcsolódó tevékenységeknek a 2014–2020 közötti
időszakban történő finanszírozásához szükséges jogalapot
megteremtő határozatot; MIVEL az Európai Unió
működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget
létrehozó szerződés rendelkezéseinek sérelme nélkül ez a megállapodás és
az e megállapodás alapján végzett tevékenységek nem érintik a tagállamok azon
hatáskörét, hogy Svájccal a tudomány, a technológia, a kutatás és a fejlesztés
területén kétoldalú tevékenységeket kezdeményezzenek és e célból adott esetben
megállapodásokat kössenek, A
KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. CIKK Tárgy 1.
Ez
a megállapodás rögzíti a Horizont 2020 I. pillérének végrehajtásában és „A
kiválóság terjesztése és a részvétel növelése” egyedi célkitűzés címén
végrehajtott cselekvésekben, az Euratom-program 2014–2018 közötti
tevékenységeiben, valamint a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös
Vállalkozás (a továbbiakban: Fusion for Energy) 2014–2020 között végzett
tevékenységeiben való svájci részvétel feltételeit. 1a.
A 13. cikk (3c) bekezdésére is figyelemmel ez a megállapodás
meghatározza a Horizont 2020 egészében, az Euratom-program 2014–2018 közötti
tevékenységeiben, valamint az ITER és fúziósenergia-fejlesztési európai közös
vállalkozás 2014–2020 közötti tevékenységeiben való svájci részvételre 2017.
január 1-jétől érvényes feltételeket. 2.
A
Svájcban letelepedett jogalanyok a 7. cikkben előírt feltételek mellett
vehetnek részt az e megállapodás hatálya alá tartozó programokban, illetve a
Fusion for Energy tevékenységeiben. 3.
A
Svájcban letelepedett jogalanyok 2017. január 1-jétől részt vehetnek az
Unió Közös Kutatóközpontjának tevékenységeiben, amennyiben e részvétel nem
tartozik az (1) bekezdés hatálya alá. 4.
Az
Unióban letelepedett jogalanyok, a Közös Kutatóközpontot is beleértve, részt
vehetnek Svájc mindazon kutatási programjaiban és/vagy projektjeiben,
amelyeknek témája egyenértékű a (1) bekezdésben említett programok,
illetve 2017. január 1-jétől az (1a) bekezdésben említett programok
témáival. 5.
E
megállapodás alkalmazásában: a)
„jogalany”: minden olyan természetes személy, illetve a nemzeti jog, az Unió
joga vagy a nemzetközi jog alapján létrehozott és az adott jog által elismert
jogi személy, amely jogi személyiséggel rendelkezik, és saját nevében jogokat
gyakorolhat és kötelezettségeket vállalhat; b)
„e megállapodás hatálya alá tartozó programok”: a Horizont 2020 I. pillére, „A
kiválóság terjesztése és a részvétel növelése” egyedi célkitűzés címén
végrehajtott cselekvések, az Euratom-program 2014–2018 közötti tevékenységei,
illetve – a 13. cikk (3c) bekezdésére figyelemmel – 2017. január
1-jétől a Horizont 2020 egésze és az Euratom-program egésze a 2014–2018
közötti időszakban; c)
„a Horizont 2020 I. pillére”: az 1291/2013/EU európai parlamenti és tanácsi
rendelet I. mellékletének I. részében felsorolt – nevezetesen az Európai
Kutatási Tanácsra, a jövőbeni és kialakulóban lévő technológiákra, a
Marie Skłodowska-Curie-cselekvésekre, valamint a kutatási
infrastruktúrákra vonatkozó – egyedi célkitűzések címén végrehajtott
cselekvések. 2. CIKK Az
együttműködés formái és eszközei 1. Az együttműködés az alábbi
formákban valósul meg: a) A
Svájcban letelepedett jogalanyok részvétele az e megállapodás hatálya alá
tartozó programokban, az adott programok részvételi és terjesztési szabályaiban
megállapított feltételeknek megfelelően; illetve a Fusion for Energy
valamennyi tevékenységében, a közös vállalkozás által meghatározott
feltételeknek megfelelően. Ha az Unió rendelkezéseket fogad el az
Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ)[8] 185. és 187. cikkének
alkalmazása céljából, a szóban forgó jogi struktúrák létrehozása céljából
elfogadott vagy elfogadandó határozatok és rendeletek szerint lehetővé
teszi Svájc számára az e rendelkezések alapján létrehozott jogi struktúrákban
való részvételt. A 13. cikk (3c) bekezdésére is figyelemmel e
rendelkezés csak 2017. január 1-jétől alkalmazandó. A Svájcban letelepedett jogalanyok, mint
társult ország jogalanyai, jogosultak részt venni az EUMSZ 185. és 187. cikke
alapján végrehajtott közvetett cselekvésekben. A 13. cikk (3c)
bekezdésére is figyelemmel e rendelkezés csak 2017. január 1-jétől
alkalmazandó. Az 1292/2013/EU európai parlamenti és
tanácsi rendelettel módosított 294/2008/EK európai parlamenti és tanácsi
rendeletet a Svájcban letelepedett jogalanyoknak a tudományos és innovációs
társulásokban való részvételére is alkalmazni kell. A svájci résztvevők meghívást
kapnak az Európai Innovációs és Technológiai Intézet (EIT) érdekképviseleti
fórumára. b) Svájc
által nyújtott pénzügyi hozzájárulás az e megállapodás hatálya alá tartozó
programok végrehajtása érdekében elfogadott munkaprogramok költségvetéséhez,
valamint a Fusion for Energy tevékenységeihez, a 4. cikk (2) bekezdése szerint. c) Az
Unióban letelepedett jogalanyok részvétele a Szövetségi Tanács által
elhatározott, az e megállapodás hatálya alá tartozó programokkal, illetve a
Fusion for Energy tevékenységeivel azonos témájú svájci kutatási
programokban és/vagy projektekben a vonatkozó svájci szabályozásban előírt
feltételek szerint, az adott projektben részt vevők és az adott svájci
program vezetésének beleegyezésével. Az Unióban letelepedett, a svájci kutatási
programokban és/vagy projektekben részt vevő jogalanyok költségeiket maguk
viselik, ideértve a projekt általános kezelési és igazgatási költségeihez
történő hozzájárulásukat is. 2. Az
e megállapodás hatálya alá tartozó programok, illetve a Fusion for Energy által
végzett tevékenységek és a svájci programok és/vagy projektek végrehajtásával
kapcsolatos, kellő időben biztosított információ- és
iratszolgáltatáson túlmenően a Felek közötti együttműködés
kiterjedhet a következő együttműködési formákra és módokra: a. a Svájc,
illetve az Unió és az Euratom kutatáspolitikájának irányairól és
prioritásairól, valamint a kapcsolódó tervekről folytatott rendszeres
eszmecserére; b. az
együttműködés kilátásairól és továbbfejlesztéséről folytatott
eszmecserére; c. a Svájc,
illetve az Unió és az Euratom kutatási programjainak és projektjeinek
végrehajtásáról, valamint az e megállapodás keretében végzett munka
eredményeiről kellő időben lefolytatott információcserékre; d. együttes
ülésekre és ezek nyomán kiadott együttes nyilatkozatokra; e. kutatók,
mérnökök és technikusok szakmai útjaira és cserelátogatásaira; f. Svájc, illetve az Unió és az Euratom program- és
projektvezetői közötti rendszeres kapcsolattartásra és utólagos
együttműködésre; g. szakértők
részvételére konferenciákon, tudományos tanácskozásokon és műhelytalálkozókon; h. az ITER
tevékenységeiről kellő időben lefolytatott információcserére, a
tagállamok mintájára. 3. CIKK Szellemi
tulajdonjogok és kötelezettségek 1.
Az
A. mellékletre és az alkalmazandó jogra is figyelemmel, a Svájcban
letelepedett, az e megállapodás hatálya alá tartozó programokban, illetve a
Fusion for Energy tevékenységeiben részt vevő jogalanyokat az e
részvételből származó információk és szellemi tulajdon tulajdonjoga,
hasznosítása és terjesztése tekintetében ugyanazon jogok és kötelezettségek
illetik meg, mint az e kutatási programokban/projektekben részt vevő, az
Unióban letelepedett jogalanyokat. Ez az előírás nem érinti az e
megállapodás ideiglenes alkalmazását megelőzően kezdődött
projektek eredményeit. 2.
Az
A. mellékletre és az alkalmazandó jogra is figyelemmel, az Unióban
letelepedett, a 2. cikk (1) bekezdésének c) pontja szerint svájci kutatási
programokban/projektekben részt vevő jogalanyokat az e részvételből
származó információk és szellemi tulajdon tulajdonjoga, hasznosítása és
terjesztése tekintetében ugyanazon jogok és kötelezettségek illetik meg, mint
az e programokban/projektekben részt vevő, Svájcban letelepedett
jogalanyokat. Ez az előírás nem érinti az e megállapodás ideiglenes
alkalmazását megelőzően kezdődött projektek eredményeit. 3.
E
megállapodás alkalmazásában „szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon
Világszervezetét létrehozó, 1967. július 14-én, Stockholmban aláírt egyezmény
2. cikkében szereplő fogalommeghatározás értelmében vett „szellemi
tulajdon”. 4. CIKK Pénzügyi
rendelkezések 1. Svájcnak
az e megállapodás hatálya alá tartozó programokban és a Fusion for Energy tevékenységeiben való
részvételéből adódó pénzügyi hozzájárulását a Bizottságnak az e
megállapodás hatálya alá tartozó programok végrehajtásához, irányításához,
működtetéséhez és tevékenységeihez szükséges munka következtében
keletkező pénzügyi kötelezettségeit fedezni hivatott
kötelezettségvállalási előirányzatok tekintetében az Európai Unió
általános költségvetéséből évente rendelkezésre álló összeg arányában, a
szóban forgó összegen felül kell megállapítani. Az Európai Unió
fenntartja a jogot, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó programokhoz,
illetve a Fusion for Energy tevékenységeihez való svájci hozzájárulásból adódó
operatív és igazgatási előirányzatokat a programok és tevékenységek
igényeinek megfelelően használja fel. 2. E
bekezdés második mondatának kivételével a Svájc által e megállapodás keretében
nyújtandó pénzügyi hozzájárulás összegét megadó szorzótényezőt Svájc piaci
áron számított bruttó hazai terméke és az Európai Unió tagállamainak piaci áron
számított összesített bruttó hazai terméke hányadosaként kell kiszámítani. A
Svájc által a Fusion for Energy tevékenységeihez és az Euratom fúziós
programjához nyújtandó hozzájárulás összegét megadó szorzótényezőt Svájc
piaci áron számított bruttó hazai terméke, illetve az Európai Unió tagállamai
és Svájc piaci áron számított összesített bruttó hazai terméke hányadosaként
kell kiszámítani. Az említett
hányadosokat az Eurostattól származó, az Európai Unió adott évi
költségvetés-tervezete közzétételének időpontjában rendelkezésre álló
legfrissebb statisztikai adatok alapján kell kiszámítani. 3. A
Svájc pénzügyi hozzájárulására irányadó szabályokat a B. melléklet tartalmazza. 5. CIKK Svájc–Közösségek
Kutatási Bizottság 1.
A
keretmegállapodással létrehozott Svájc–Közösségek Kutatási Bizottság áttekinti,
értékeli és biztosítja e megállapodás helyes végrehajtását. A megállapodás
végrehajtásából vagy értelmezéséből fakadó kérdéseket a bizottság elé kell
utalni. 2.
A
bizottság határozhat a C. mellékletben található uniós jogi aktusokra
történő hivatkozások módosításáról. 3. A
bizottság bármely fél kérésére hívja össze ülését. A bizottság munkája
dokumentumok cseréje, e-mailben folytatott levelezés és egyéb kommunikációs
eszközök útján folyamatosan zajlik. 6. CIKK Bizottságokban
való részvétel 1. Svájc
képviselői megfigyelőként részt vesznek az e megállapodás hatálya alá
tartozó programok végrehajtásáért felelős bizottságok munkájában. A
részvételre az említett bizottságok eljárási szabályzatának megfelelő
feltételek vonatkoznak. A bizottságokban lefolytatott szavazások
eredményéről Svájcot értesíteni kell. Az e bekezdésben említett
részvételre – az információ és a dokumentáció átvételére vonatkozó eljárásokat
is beleértve – ugyanolyan formai feltételek alkalmazandók, mint az Európai Unió
tagállamainak képviselői esetében. 2. Svájc
képviselői megfigyelőként részt vesznek a Közös Kutatóközpont
igazgatótanácsában. A részvételre a Közös Kutatóközpont igazgatótanácsára
vonatkozó eljárási szabályzatnak megfelelően kerül sor. 3. A
Svájc képviselőinek az (1) és (2) bekezdésben említett bizottságok ülésein
való részvételével kapcsolatban felmerülő utazási és tartózkodási
költségeket a Bizottság az Európai Unió tagállamainak képviselői esetében
alkalmazott elvek és jelenleg hatályos eljárások szerint megtéríti. 4. Svájc
képviselői részt vesznek a Fusion for Energy testületeiben. A részvételre
a Fusion for Energy alapszabályának megfelelően kerül sor, a szavazati jogokra
vonatkozó rendelkezéseket is ideértve. 5. Svájc
képviselőinek az Európai Kutatási Térséggel Foglalkozó Bizottságban
(ERAC), valamint az ERA-hoz kapcsolódó csoportokban való részvételére az ERAC
és az említett csoportok eljárási szabályzatának megfelelően kerül sor. 7. CIKK Részvétel 1. A
3. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, az e megállapodás hatálya alá tartozó
programokban, illetve a Fusion for Energy tevékenységeiben részt vevő,
Svájcban letelepedett jogalanyokat az Unióban letelepedett jogalanyokkal azonos
szerződéses jogok illetik és kötelezettségek terhelik. 2. Az
e megállapodás hatálya alá tartozó programok, illetve a Fusion for Energy által
végzett tevékenységek keretében a javaslatok benyújtásának és értékelésének,
valamint a támogatási megállapodások és/vagy a szerződések odaítélésének
és megkötésének feltételei a Svájcban letelepedett jogalanyok tekintetében
megegyeznek az ugyanazon program, illetve a Fusion for Energy tevékenységei
keretében az Unióban letelepedett jogalanyokkal kötött támogatási
megállapodások és/vagy szerződések feltételeivel. 3. A
Svájcban letelepedett jogalanyok jogosultak igénybe venni az e megállapodás
hatálya alá tartozó programok keretében létrehozott pénzügyi eszközöket. 4. A
e megállapodás hatálya alá tartozó programokban, illetve a Fusion for Energy
tevékenységeiben közreműködő értékelők és szakértők
kiválasztásakor megfelelő számú svájci szakembert kell tekintetbe venni,
figyelembe véve a nekik szánt feladatok ellátásához szükséges képességeket és
ismereteket. 5. Az
1. cikk (4) bekezdése, a 2. cikk (1) bekezdésének c) pontja és a 3. cikk (2)
bekezdése, valamint a hatályos nemzeti szabályozás és eljárási szabályok
sérelme nélkül, az Unióban letelepedett jogalanyok a svájci partnerekkel azonos
feltételek mellett vehetnek részt a 2. cikk (1) bekezdésének c) pontjában
meghatározott svájci kutatási programokban és/vagy projektekben és
tevékenységekben. A svájci hatóságok legalább egy Svájcban letelepedett
jogalany közös részvétele alapján részt vehetnek az Unióban letelepedett egy
vagy több jogalany projektjében. 8. CIKK Mobilitás A Felek
vállalják, hogy a meglévő hatályos szabályozással és megállapodásokkal
összhangban – annyiban, amennyiben az az adott tevékenység sikeres elvégzéséhez
nélkülözhetetlen – garantálják az e megállapodás hatálya alá tartozó
tevékenységekben Svájcban és az Európai Unióban részt vevő kutatók
területükre történő beutazását és ott-tartózkodását. 9. CIKK Felülvizsgálat
és jövőbeni együttműködés 1.
Amennyiben
az Unió vagy az Euratom felülvizsgálja kutatási programjait vagy
tevékenységeit, illetve kiterjeszti azok hatályát, ez a megállapodás a közösen
megállapított feltételek szerint felülvizsgálható vagy hatálya
kiterjeszthető. A Felek az esetleges felülvizsgálattal vagy
kiterjesztéssel, valamint minden, az e megállapodás hatálya alá tartozó
programok, illetve a Fusion for Energy tevékenységei keretében folytatott
svájci együttműködést közvetlenül vagy közvetve érintő üggyel
kapcsolatban információ- és véleménycserét folytatnak. A felülvizsgált vagy
kiterjesztett hatályú programok pontos tartalmáról az Unió és az Euratom az
elfogadásuktól számított két héten belül értesíti Svájcot. A kutatási programok
vagy tevékenységek felülvizsgálata vagy hatályuk kiterjesztése esetén Svájc hat
hónapos határidővel felmondhatja ezt a megállapodást. A Felek az Unió,
illetve az Euratom határozatának elfogadásától számítva három hónapon belül
értesítik egymást e megállapodás kiterjesztésére vagy megszüntetésére vonatkozó
szándékukról. 2.
Ha
az Unió vagy az Euratom új többéves kutatási és technológiafejlesztési
keretprogramot, illetve a Fusion for Energy tevékenységeire vonatkozó új
finanszírozási határozatot fogad el, ez a megállapodás a Felek által közösen
megállapított feltételek mellett megújítható, illetve újratárgyalható. A Felek
az említett programok, illetve más folyamatban lévő vagy tervezett
kutatási tevékenységek – ideértve a Fusion for Energy kutatási tevékenységeit
is – előkészítéséről információ- és véleménycserét folytatnak a
Svájc–Közösségek Kutatási Bizottság keretében. 10. CIKK A
megállapodás viszonya az egyéb nemzetközi megállapodásokkal 1.
E
megállapodás rendelkezéseit minden olyan előny sérelme nélkül kell
alkalmazni, amelyet más olyan nemzetközi megállapodás állapít meg, amely köti
valamelyik felet, és amely a szóban forgó előnyt kizárólag az adott fél
területén letelepedett jogalanyok számára biztosítja. 2.
A
Horizont 2020-hoz vagy az Euratom-programhoz társult másik országban
letelepedett jogalanyra (társult ország) e megállapodás alkalmazásában a
tagállamban letelepedett jogalanyokéival azonos jogok és kötelezettségek
vonatkoznak, amennyiben a jogalany letelepedésének helye szerinti társult állam
vállalta, hogy Svájc jogalanyai számára megegyező jogokat biztosít és
kötelezettségeket ír elő. 11. CIKK Területi
hatály E megállapodást
egyrészről az Európai Unió működéséről szóló szerződés,
valamint az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá
tartozó területeken kell alkalmazni, az említett szerződésekben
meghatározott feltételek mellett; másrészről Svájc területén. 12. CIKK Mellékletek Az
A., B. és C. melléklet e megállapodás szerves részét képezi. 13. CIKK Módosítás
és felmondás 1.
Ez
a megállapodás a Horizont 2020 teljes időtartamára, az Euratom-program
esetében 2018. december 31-ig, a Fusion for Energy tevékenységek esetében 2020.
december 31-ig alkalmazandó. Az alábbi (3)
bekezdésben foglaltak ellenére a 2019. január 1-je és 2019. március 31. közötti
időszakban bármely fél írásban felmondhatja ezt a megállapodást a Fusion
for Energy keretében végzett tevékenységek vonatkozásában. Ez esetben a megállapodás
az említett tevékenységek tekintetében 2018. december 31-i hatállyal
megszűnik. A megállapodás
hallgatólagosan meghosszabbításra kerül és a korábbiakkal azonos feltételek
mellett továbbra is alkalmazandó az Euratom-program 2019–2020 közötti tevékenységeire,
kivéve amennyiben valamelyik fél a 2019–2020-ra vonatkozó Euratom-program
elfogadását követő három hónapon belül értesíti a másikat arról a
döntéséről, hogy nem kívánja meghosszabbítani a megállapodást. A szóban
forgó értesítés esetén a megállapodás 2018. december 31-től nem
alkalmazandó az Euratom-programra; ez azonban nem érinti Svájc részvételét a
Horizont 2020-ban és a Fusion for Energy keretében végzett tevékenységekben. 2.
A
megállapodás csak írásban, a Felek közös megegyezésével módosítható. A
módosítások hatálybalépésére a megállapodás hatálybalépésével megegyező
eljárási szabályok vonatkoznak. 3.
Ezt
a megállapodást bármelyik fél hat hónapos felmondási idővel írásos
értesítés útján felmondhatja. 3a.
Amennyiben az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai,
másrészről a Svájci Államközösség közötti, a személyek szabad mozgásáról
szóló megállapodás hatályát veszti, ez a megállapodás az említett
megállapodással egy napon szintén hatályát veszti. Erről egyik félnek sem
szükséges előzetes írásbeli értesítést küldenie. 3b. Ez a
megállapodás hatályát veszti, amennyiben a svájci fél a svájci belső
eljárások lezárását követő hat hónapon belül nem küldi meg az
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci
Államközösség közötti, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás
Horvátországra történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyv
hatályba lépéséhez szükséges értesítést. Erről egyik félnek sem szükséges
előzetes írásbeli értesítést küldenie. 3c. Ez a
megállapodás visszamenőleges hatállyal 2016. december 31-én hatályát
veszti, amennyiben a svájci fél 2017. február 9-éig nem erősíti meg az
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci
Államközösség közötti, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás Horvátországra
történő kiterjesztéséről szóló jegyzőkönyvet. Ha a Svájci
Államszövetség az említett jegyzőkönyvet megerősíti, ez a
megállapodás 2017. január 1-jétől alkalmazandó a Horizont 2020 egészére, a
2014–2018 közötti időszakra vonatkozó Euratom-programra és a Fusion for
Energy keretében végzett tevékenységekre. 4.
A
megállapodás hatályvesztésének és/vagy megszűnésének időpontjában
folyamatban lévő projekteket és tevékenységeket befejezésükig az e
megállapodásban megállapított feltételek szerint folytatni kell. A megállapodás
felmondásának bármely más jogkövetkezményét a Felek közös megegyezéssel
rendezik. 14. CIKK Felülvizsgálati
záradék A felek a
megállapodás végrehajtására vonatkozóan a megállapodás hatálybalépésétől
számított negyedik évben közös – a Svájc pénzügyi hozzájárulását meghatározó
szorzótényezőre is kiterjedő – felülvizsgálatot végeznek a Svájcban
letelepedett jogalanyoknak az e megállapodás hatálya alá tartozó programok közvetlen
és közvetett cselekvéseiben, illetve a Fusion for Energy tevékenységeiben a
2014–2016 közötti időszakban való részvételére vonatkozó adatok alapján. 15. CIKK Hatálybalépés
és ideiglenes alkalmazás 1. Ezt
a megállapodást a Felek saját szabályaikkal összhangban erősítik meg,
illetve kötik meg. A megállapodás a szükséges eljárások lezárására vonatkozó
utolsó értesítés napján lép hatályba. Svájcnak a
Horizont 2020-hoz történő társulása tekintetében e megállapodás ideiglenes
alkalmazásának kezdete a megállapodás Svájc és az Unió képviselői által
történő aláírásának időpontja. Svájcnak az
Euratom-programhoz és a Fusion for Energy tevékenységeihez történő
társulása tekintetében e megállapodás ideiglenes alkalmazásának kezdete az az
időpont, amikor Svájc aláírta a megállapodást, és az Euratom értesítette
Svájcot a megállapodás megkötéséhez szükséges eljárások lezárultáról. Az ideiglenes
alkalmazás 2014. szeptember 15-től lép hatályba. Az e megállapodás hatálya
alá tartozó programok keretében kiírt és 2014. szeptember 15-i vagy azutáni
határidejű pályázati felhívások, ajánlatkérések, közbeszerzési eljárások
és versenyfelhívások tekintetében a Svájcban letelepedett jogalanyok a Horizont
2020 részvételi és terjesztési szabályainak megállapításáról szóló 1290/2013/EU
európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikke (1) bekezdésének 3. albekezdése
szerinti társult országból származó jogalanyoknak minősülnek. Ha az e
megállapodás hatálya alá tartozó programok 2015-ös költségvetésből
finanszírozott pályázati felhívásai, ajánlatkérései, közbeszerzési eljárásai és
versenyfelhívásai keretében a Svájcban letelepedett jogalanyok nem jogosultak a
Horizont 2020 részvételi és terjesztési szabályainak megállapításáról szóló
1290/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 10. cikke (1) bekezdésének
a) pontja alapján támogatást igénybe venni, a 2015. évre vonatkozóan az e
megállapodás B. melléklete szerinti svájci pénzügyi hozzájárulás kiszámítása
céljából az érintett program költségvetését csökkenteni kell az említett
pályázati felhívások, meghívásos pályázatok, közbeszerzési eljárások és
versenyfelhívások költségvetésével. 2. Amennyiben
az egyik Fél arról értesíti a másikat, hogy a megállapodást nem köti meg vagy
erősíti meg, a Felek az alábbiakban egyeznek meg: - az
Unió és az Euratom visszafizeti Svájcnak az Európai Unió általános
költségvetéséhez nyújtott, a 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában
meghatározott hozzájárulását, -
ugyanakkor az Unió és az Euratom a fent
említett visszafizetendő összegből levonja a Svájcban letelepedett
jogalanyok közvetett tevékenységekben, illetve a Fusion for Energy
tevékenységeiben történő részvételére a megállapodás ideiglenes
alkalmazási időszakában már lekötött forrásait; - a
megállapodás ideiglenes alkalmazásának időszakában elindított, és a fent
említett értesítés idején még folyamatban lévő projekteket és
tevékenységeket befejezésükig az e megállapodásban megállapított feltételek
szerint folytatni kell. 16. CIKK Kapcsolat
az 1978. évi fúziós megállapodással 1.
Ideiglenes
alkalmazásának hatályba lépésével ez a megállapodás felfüggeszti az
ellenőrzött termonukleáris fúzió és a plazmafizika területén 1978-ban
létrejött együttműködési megállapodást.
2.
Hatálybalépésekor
ez a megállapodás hatályon kívül helyezi és felváltja az ellenőrzött
termonukleáris fúzió és a plazmafizika területén 1978-ban létrejött
együttműködési megállapodást és annak helyébe lép. E megállapodás
két-két eredeti példányban készült, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn,
francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német,
olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, és
valamennyi szöveg egyaránt hiteles. A. MELLÉKLET A SZELLEMI
TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ JOGOK JOGOSULTJÁNAK MEGÁLLAPÍTÁSÁRA
VONATKOZÓ ELVEK I. A
FELEK JOGALANYAIT MEGILLETŐ SZELLEMI TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ
JOGOK 1.
Mindkét
fél gondosodik arról, hogy a másik félnek az e megállapodás alapján folytatott
tevékenységekben részt vevő jogalanyait megillető szellemi
tulajdonhoz fűződő jogok, valamint az e részvételből fakadó
jogok és kötelezettségek kezelésének módja összeegyeztethető legyen a
Felek által a tárgyban alkalmazandó nemzetközi megállapodásokkal, ideértve
különösen a TRIPS-megállapodást (megállapodás a szellemi tulajdonjogok
kereskedelmi vonatkozásairól, amelynek igazgatási feladatait a
Világkereskedelmi Szervezet látja el), a Berni Egyezményt (1971. évi Párizsi
Okmány) és a Párizsi Egyezményt (1967. évi Stockholmi Okmány). 2.
Az
e megállapodás hatálya alá tartozó programok közvetett cselekvéseiben részt
vevő, Svájcban letelepedett jogalanyok a szellemi tulajdon tekintetében a
Horizont 2020 részvételi és terjesztési szabályainak megállapításáról szóló
1290/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek, illetve a Horizont 2020
és Euratom támogatási megállapodás rendelkezéseinek megfelelő jogokkal és
kötelezettségekkel rendelkeznek. 3.
A
Fusion for Energy keretében végzett tevékenységekben részt vevő, Svájcban
letelepedett jogalanyok a szellemi tulajdon tekintetében a Fusion for Energy
szellemitulajdon-jogi, információ-terjesztési és pénzügyi rendelkezéseinek
megfelelő jogokkal és kötelezettségekkel rendelkeznek 4.
A
Horizont 2020 valamely, az EUMSZ 185. és 187. cikke alapján megvalósított
közvetett cselekvésében részt vevő, Svájcban letelepedett jogalanyok a
szellemi tulajdon tekintetében a Horizont 2020 részvételi és terjesztési
szabályainak megállapításáról szóló 1290/2013/EU európai parlamenti és tanácsi
rendeletnek, a vonatkozó támogatási megállapodás rendelkezéseinek, illetve
bármely egyéb, alkalmazandó releváns jogszabálynak megfelelő jogokkal és
kötelezettségekkel rendelkeznek. 5.
A
svájci kutatási programokban és/vagy projektekben részt vevő, az Európai
Unió valamely tagállamában letelepedett jogalanyok a szellemi tulajdon
tekintetében az adott kutatási programokban, illetve projektekben részt
vevő, Svájcban letelepedett jogalanyokkal azonos jogokkal és
kötelezettségekkel rendelkeznek. II. A
FELEKET MEGILLETŐ SZELLEMI TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ JOGOK ÉS A
FELEK KÖZÖTTI INFORMÁCIÓCSERE 1.
Ha
a Felek másként nem állapodnak meg, az e megállapodás 2. cikkének (2) bekezdése
értelmében végzett tevékenységek során a Felek által létrehozott, szellemi
tulajdonhoz fűződő jogokra a következő szabályok
alkalmazandók: a. a
szellemi tulajdon az azt létrehozó Fél tulajdona. Ha nem állapítható meg, hogy
az adott munkához a Felek külön-külön milyen mértékben járultak hozzá, a
szellemi tulajdon a Felek közös tulajdona; b. a
tulajdonjogot gyakorló Fél az e megállapodás 2. cikkének (2) bekezdése szerinti
tevékenységek végrehajtása céljából a másik Félnek hozzáférési és felhasználási
jogot biztosít a szellemi tulajdonra vonatkozóan. A szellemi tulajdon
hozzáférési és felhasználási jogát térítésmentesen kell biztosítani. 2.
Ha
a Felek másként nem állapodnak meg, a Felektől származó tudományos
publikációkra a következő szabályok alkalmazandók: a. ha
valamelyik fél folyóiratban, cikkben, jelentésben vagy könyvben – ideértve az
audiovizuális művet és a szoftvert is – az e megállapodás alapján
elvégzett tevékenységekből származó adatokat, információkat, illetve
műszaki vagy tudományos eredményeket tartalmazó publikációt tesz közzé,
akkor a másik félnek az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos,
visszavonhatatlan, jogdíjmentes engedélyt ad a szóban forgó publikáció
fordítására, átdolgozására, közvetítésére és nyilvános terjesztésére, kivéve ha
ezt harmadik fél meglévő szellemi tulajdonhoz fűződő joga
tiltja; b. hacsak
valamely szerző kifejezetten le nem mond neve feltüntetéséről, a
szerzői jogi védelem alatt álló adatok és információknak minden, e szakasz
alapján nyilvánosan terjesztett és elkészített példányán fel kell tüntetni a
mű szerzőjének vagy szerzőinek nevét. Ezeken a példányokon jól
láthatóan utalni kell a Felek által közösen nyújtott támogatásra. 3.
Ha
a Felek másként nem állapodnak meg, a Felek nem nyilvános információira a
következő szabályok alkalmazandók: a. ha az e
megállapodásnak megfelelően végzett tevékenységgel kapcsolatban valamelyik
fél a másik félnek információkat ad át, akkor az átadó fél megjelöli azokat az
információkat, amelyeknek továbbadásához nem járul hozzá; b. az
átvevő fél – saját hatáskörében, kifejezetten e megállapodás alkalmazása
céljából – a nem nyilvános információkat bizalmas adatokként a felügyelete
alatt álló szervezeteknek vagy személyeknek átadhatja azzal a kikötéssel, hogy
kötelesek bizalmas információként kezelni azokat; c. az
átvevő fél az át nem adott információkat az átadó fél előzetes írásos
hozzájárulásával a b) pontban megengedettnél szélesebb körben is terjesztheti.
A Felek együttműködnek a szélesebb körű terjesztéshez szükséges
előzetes írásos hozzájárulás igénylésére és megszerzésére irányuló
eljárások kialakításában, és ezt a hozzájárulást hazai politikáik,
szabályozásuk és jogszabályaik által megengedett mértékben adják meg; d. Az e
megállapodás keretében a Felek képviselői számára szervezett
konferenciákon és más találkozókon átadott, dokumentum formájában nem
megjelenő, nem nyilvános és egyéb bizalmas jellegű, valamint a
munkatársak közötti kapcsolatokból, a létesítmények használatából és a
közvetett cselekvésekből származó információkat bizalmasan kell kezelni,
amennyiben az ilyen nem nyilvános vagy egyéb bizalmas jellegű vagy
szűk körnek szánt információk átvevőjének az átadás előtt az a)
pontnak megfelelően tudomására hozzák, hogy az átadott információk bizalmas
jellegűek; e. mindkét
fél biztosítja, hogy az általa az a) és a d) pont alapján átvett nem nyilvános
információk kezelése e megállapodásnak megfelelően történjen. Ha
valamelyik félnek tudomására jut, hogy nem lesz képes vagy előreláthatóan
nem lesz képes az a) és a d) pont szerinti terjesztési tilalom betartására,
erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. A Felek ezután a
teendők meghatározása céljából egyeztetnek egymással. B. MELLÉKLET AZ E
MEGÁLLAPODÁS 4. CIKKÉBEN EMLÍTETT, SVÁJC HOZZÁJÁRULÁSÁRA IRÁNYADÓ PÉNZÜGYI SZABÁLYOK I. A PÉNZÜGYI RÉSZVÉTEL MEGHATÁROZÁSA 1.
A
Bizottság mielőbb, de legkésőbb minden év szeptember 1-jéig, illetve
a 2014–2020 közötti időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keret
felülvizsgálatának időpontjáig a vonatkozó háttéranyagok – köztük a
megfelelő Eurostat-adatok – rendelkezésre bocsátása mellett tájékoztatja
Svájcot: a. az
Európai Unió következő évi költségvetési tervezetének kiadási
kimutatásában az e megállapodás hatálya alá tartozó programokhoz rendelt
kötelezettségvállalási előirányzatok, illetve a Fusion for Energy-hez
nyújtott végleges uniós hozzájárulás összegéről; b. az e
megállapodás hatálya alá tartozó programokban és a Fusion for Energy
tevékenységeiben való részvétele céljából a következő évben Svájc által
nyújtandó hozzájárulásnak az Unió költségvetés-tervezete alapján becsült
összegéről. 2.
Az
általános költségvetés végleges elfogadását követően és az adott évre
vonatkozó első fizetési felhívással egyidőben a Bizottság a vonatkozó
háttéranyagok – köztük a megfelelő Eurostat-adatok – rendelkezésre
bocsátása mellett tájékoztatja Svájcot a fent említett összegekről, külön
kiadási kimutatásban részletezve az e megállapodás hatálya alá tartozó egyes
programokhoz, illetve a Fusion for Energy keretében végzett tevékenységekhez
nyújtandó svájci hozzájárulás összegét. II. A BEFIZETÉS RENDJE 1.
A
Bizottság minden pénzügyi év júniusában és novemberében külön fizetési
felhívást állít ki Svájc részére az e megállapodás hatálya alá tartozó egyes
programokhoz, illetve a Fusion for Energy keretében e megállapodás keretében
végzett tevékenységekhez nyújtandó svájci hozzájárulás összegéről. Ezekben
a fizetési felhívásokban a Svájc által nyújtandó hozzájárulás hat
tizenkettedének befizetésére a megfelelő fizetési felhívás
kézhezvételétől számítva 30 napos határidőt kell biztosítani.
Ugyanakkor a két program utolsó évében, illetve a Fúziósenergia-fejlesztési és
ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények
nyújtásáról szóló 2007/198/Euratom határozat módosításáról szóló 2013/791/Euratom
tanácsi határozat[9]
utolsó évében a Bizottság júniusban egyetlen fizetési felhívást bocsát ki az
egész évre vonatkozóan, melyet a fizetési felhívás kézhezvételétől
számítva 30 napos határidőn belül kell rendezni. 1a. Az (1)
bekezdés ellenére a Bizottság 2014. december 15-ig fizetési felhívást bocsát ki
Svájcnak, amely az e megállapodás hatálya alá tartozó programokhoz a 2014.
évben nyújtandó éves hozzájárulás 7/24-ed részének felel meg, az
Euratom-program magfúzióval kapcsolatos tevékenységeinek figyelembevétele
nélkül. A Bizottság ezen felül 2014. december 15-ig fizetési felhívást bocsát
ki Svájcnak, amely az Euratom-program magfúzióval kapcsolatos tevékenységeihez
és a Fusion for Energy tevékenységeihez nyújtandó 2014. évben nyújtandó éves
hozzájárulás 12/12-ed részének felel meg. Ezekben a fizetési felhívásokban a
Svájc által nyújtandó hozzájárulás befizetésére a fizetési felhívás
kézhezvételétől számítva 30 napos határidőt kell biztosítani. Az alábbi
bekezdéseket értelemszerűen kell alkalmazni. 2.
Svájc
hozzájárulását euróban kell meghatározni és kifizetni. 3.
Svájc
az e megállapodás alapján nyújtandó hozzájárulását az 1. pontban foglalt
ütemezés szerint fizeti be. Késedelmes fizetés esetén a bankközi kínálati
kamatlábnak (EURIBOR) megfelelő mértékű késedelmikamat-fizetési
kötelezettség keletkezik. Ezt a kamatlábat minden hónapnyi késedelem után 1,5
százalékponttal meg kell növelni. A késedelem teljes időtartamára az így
megnövelt kamatláb alkalmazandó. III. VÉGREHAJTÁSI
SZABÁLYOK 1.
A
Svájc által e megállapodás 4. cikkének megfelelően a két programhoz,
illetve a Fusion for Energy tevékenységeihez nyújtandó pénzügyi hozzájárulás
összege az adott pénzügyi év folyamán nem változik. Az uniós költségvetésben az
adott pénzügyi év tekintetében elfogadott bármely releváns változást a
rákövetkező év folyamán kibocsátott első fizetési felhívásban kell
figyelembe venni, az adott programok és tevékenységek utolsó évének
kivételével. 2.
Az
egyes pénzügyi évekre (n-edik év) vonatkozó számlák lezárásakor, a bevételi és
kiadási kimutatás összeállítása keretében a Bizottság a pénzügyi év folyamán
átcsoportosítás, megszüntetés, átvitel vagy pótköltségvetés és
költségvetés-módosítás formájában eszközölt módosítások figyelembevételével
rendezi a Svájc által nyújtandó hozzájárulások számláit. 3.
Erre
a számlarendezésre az n+1-edik évre vonatkozó első befizetés
időpontjában kerül sor. Ugyanakkor a legutolsó ilyen számlarendezésre
legkésőbb a két program befejezését, illetve a Fúziósenergia-fejlesztési
és ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények
nyújtásáról szóló 2007/198/Euratom határozat módosításáról szóló
2013/791/Euratom tanácsi határozat megszűnését követő negyedik év
júliusában kerül sor. A Svájc által teljesített befizetéseket az Európai Unió
és az Euratom programjai javára, az Európai Unió általános költségvetése
bevételi kimutatásában a megfelelő költségvetési tételhez rendelt
költségvetési bevételként kell jóváírni. IV. TÁJÉKOZTATÁS 1.
Legkésőbb
minden pénzügyi év (n+1) szeptember 1-jén a Bizottság bevételi és kiadási
kimutatásaira előírt formátumban el kell készíteni és tájékoztatás
céljából Svájc számára meg kell küldeni az e megállapodás hatálya alá tartozó
programok, illetve a Fusion for Energy keretében végzett tevékenységek
előző pénzügyi évi (n) előirányzataira vonatkozó kimutatást. 2.
A
Bizottság a két program, illetve a Fusion for Energy keretében végzett
tevékenységek végrehajtására vonatkozóan átadja Svájcnak mindazokat a
statisztikai és más általános pénzügyi adatokat, amelyeket a tagállamok megkapnak. C. MELLÉKLET A HORIZONT 2020,
AZ EURATOM-PROGRAM ÉS A FUSION FOR ENERGY KERETÉBEN VÉGZETT, E MEGÁLLAPODÁS
HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ TEVÉKENYSÉGEK SVÁJCI RÉSZTVEVŐINEK PÉNZÜGYI
ELLENŐRZÉSE I. KÖZVETLEN
KAPCSOLATTARTÁS A Bizottság az e
megállapodás hatálya alá tartozó programok, illetve a Fusion for Energy
keretében végzett tevékenységek Svájcban letelepedett résztvevőivel és
alvállalkozóikkal közvetlen kapcsolatot tart. Ezek a személyek minden olyan
vonatkozó információt és dokumentumot közvetlenül nyújthatnak be a
Bizottsághoz, amelynek benyújtását az e megállapodásban meghatározott
instrumentumok, valamint az ezen instrumentumok végrehajtása céljából megkötött
támogatási megállapodások és/vagy szerződések számukra előírnak. II. ELLENŐRZÉS 1.
Az
966/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel[10], az 1268/2012/EU
felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelettel rendelettel[11], valamint az e
megállapodásban előírt egyéb szabályokkal összhangban a programok és
tevékenységek Svájcban letelepedett résztvevőivel kötött támogatási
megállapodások és/vagy szerződések előírhatják, hogy a Bizottság
alkalmazottai és a Bizottság által megbízott személyek a résztvevők és az
alvállalkozóik helyiségeiben bármikor tudományos, pénzügyi, technológiai vagy egyéb
tárgyú ellenőrzést hajthatnak végre. 2.
A
Bizottság alkalmazottai, az Európai Számvevőszék, illetve a Bizottság
által megbízott más személyek számára ezen ellenőrzések lefolytatásához
megfelelő hozzáférést kell biztosítani az érintett helyszínekhez,
létesítményekhez és információhoz, beleértve az elektronikus formátumú
információkat is. A hozzáférési jogról az e megállapodásban meghatározott
instrumentumok végrehajtása céljából megkötött támogatási megállapodásokban
és/vagy szerződésekben kifejezetten rendelkezni kell. 3.
Ellenőrzések
az említett támogatási megállapodásokban és/vagy szerződésekben
meghatározott feltételekkel a Horizont 2020 és az Euratom-program befejezését
követően, illetve a Fusion for Energy keretében végzett tevékenységek
esetében 2020. december 31-e után is lefolytathatók. 4.
A
Svájc területén lefolytatandó ellenőrzésekről előzetesen
tájékoztatni kell a Svájci Szövetségi Számvevőszéket. Ez az értesítés jogi
szempontból nem minősül az ellenőrzés lefolytatása
előfeltételének. Az ellenőrzéseken a Svájci Szövetségi
Számvevőszék vagy egyéb, a Svájci Szövetségi Számvevőszék által
kijelölt illetékes svájci hatóság is jelen lehet. III. AZ EURÓPAI CSALÁS ELLENI HIVATAL (OLAF)
VIZSGÁLATAI 1.
E
megállapodás keretében a Bizottság (az OLAF) a 2185/96/Euratom, EK tanácsi
rendeletben[12]
és a 883/2013/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendeletben[13] meghatározott
feltételek szerint vizsgálatokat, többek között helyszíni ellenőrzést és
vizsgálatokat végezhet Svájc területén annak megállapítása céljából, hogy
történt-e csalás, korrupció vagy egyéb, az Unió és/vagy az Euratom pénzügyi
érdekeit sértő jogellenes tevékenység. 2.
A
helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat az OLAF a Svájci Szövetségi
Számvevőszékkel vagy a Svájci Szövetségi Számvevőszék által kijelölt
más illetékes svájci hatóságokkal szoros együttműködésben készíti elő
és hajtja végre; ezeket a hatóságokat – annak érdekében, hogy minden szükséges
segítséget megadhassanak – az ellenőrzések és a vizsgálatok tárgyáról,
céljáról és jogalapjáról kellő időben értesíteni kell. Ebből a
célból Svájc illetékes hatóságainak tisztviselői a helyszíni
ellenőrzéseken és vizsgálatokban részt vehetnek. 3.
Ha
az érintett svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzéseket és
vizsgálatokat az OLAF velük közösen is elvégezheti. 4.
Ha
az e megállapodás hatálya alá tartozó programok, illetve a Fusion for Energy
keretében végzett tevékenységek valamely részvevője a helyszíni
ellenőrzés vagy vizsgálat során nem tanúsít együttműködést, a svájci
hatóságok – a nemzeti szabályokkal összhangban eljárva – minden olyan
segítséget kötelesek biztosítani az OLAF ellenőrei számára, amelyre
azoknak a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatására vonatkozó
kötelességeik teljesítéséhez szükségük van. 5.
Az
OLAF minden szabálytalanságra utaló, a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat
folyamán tudomására jutó tényről és gyanúról haladéktalanul értesíti a
Svájci Szövetségi Számvevőszéket vagy a Szövetségi Számvevőszék által
kinevezett egyéb svájci illetékes hatóságokat. Az OLAF az ellenőrzések és
vizsgálatok eredményeiről minden esetben tájékoztatja a fent említett
hatóságokat. IV. TÁJÉKOZTATÁS
ÉS KONZULTÁCIÓ 1.
Svájc
és az Unió illetékes hatóságai e melléklet megfelelő végrehajtása
érdekében rendszeres információcserét folytatnak, és bármelyik fél kérésére
egyeztetnek egymással. 2.
Svájc
illetékes hatóságai minden szabálytalanságra utaló, az e megállapodásban
meghatározott instrumentumok alkalmazásában létrejött támogatási megállapodások
és/vagy szerződések megkötésével és végrehajtásával összefüggésben tudomásukra
jutó tényről és gyanúról késedelem nélkül értesítik a Bizottságot. V. TITOKTARTÁS Az e melléklet
alapján bármilyen formában mástól megkapott vagy másként megszerzett
információk szakmai titoknak minősülnek, és élvezik a svájci jogban,
valamint az uniós intézményekre irányadó vonatkozó rendelkezésekben a hasonló
információknak biztosított védelmet. Ilyen információk csak az Unió
intézményein belül, a tagállamokban vagy Svájcban és csak olyan személyeknek
adhatók át, akiknek feladatkörüknél fogva azokat ismerniük kell; ezek az
információk csak a Felek pénzügyi érdekei eredményes védelmének biztosítása
céljából használhatók fel. VI. IGAZGATÁSI
INTÉZKEDÉSEK ÉS SZANKCIÓK A svájci
büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül a Bizottság a 966/2012/EU európai
parlamenti és tanácsi rendelettel, az 1268/2012/EU felhatalmazáson alapuló
bizottsági rendelettel, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekének
védelméről szóló 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelettel[14] összhangban igazgatási
intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat. VII. VISSZAFIZETTETÉS
ÉS VÉGREHAJTÁSI ELJÁRÁS Svájcban minden
olyan határozat végrehajtható, amelyet a Bizottság a Horizont 2020, illetve az
Euratom-program alapján e megállapodás tárgykörében elfogad és amely – az
államokat kivéve – személyekre vagyoni kötelezettséget ró. A végrehajtási
végzést a svájci kormány által kijelölt hatóságok bocsátják ki; ezek a
hatóságok a végzéssel kapcsolatban az aktus hitelességének ellenőrzésén
túlmenően más vizsgálatot nem hajtanak végre, és a végzés kibocsátásáról
kötelesek értesíteni a Bizottságot. A végrehajtást a svájci eljárásjog szerint
kell lefolytatni. A végrehajtási határozat jogszerűségét illetően az
Európai Unió Bírósága felülvizsgálati jogkörrel rendelkezik. A fenti
rendelkezések a Horizont 2020 és az Euratom-program alapján megkötött
szerződések választott bírósági kikötései alapján az Európai Unió Bírósága
által meghozott ítéletek végrehajtására is alkalmazandók. [1] Létrehozta a 2007. március 27-i
2007/198/Euratom tanácsi határozat (HL L 90., 2007.3.30., 58. o.). [2] HL L 347., 2013.12.20., 104. o. [3] HL L 347., 2013.12.20., 965. o. [4]
HL L 347., 2013.12.20., 948. o. [5]
HL L 347., 2013.12.20., 81. o. [6] HL L 347., 2013.12.20., 147. o. [7]
HL L 349., 2013.12.21., 100. o. [8] HL C 115., 2008.5.9., 47. o. [9] HL L 349.,
2013.12.21., 100. o. [10] HL L 298.,
2012.10.26., 1. o. [11] HL L 362.,
2012.12.31., 1. o. [12] HL L 292.,
1996.11.15., 2. o. [13] HL L 248.,
2013.9.18., 1. o. [14] HL L 312.,
1995.12.23., 1. o.