Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel csatolt jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő elfogadásáról /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
INDOKOLÁS Az egyrészről az Európai Közösségek és azok
tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó
euromediterrán megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) 1996. február
26-án írták alá és a megállapodás 2000. március 1-jén lépett hatályba. A csatolt javaslat a megállapodáshoz a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel csatolt
jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) elfogadásának jogi
eszköze. Csatlakozási okmánya értelmében Horvátország
csatolt jegyzőkönyv útján csatlakozik az Európai Unió és tagállamai által
aláírt vagy megkötött nemzetközi megállapodásokhoz. A Tanács 2012. szeptember 14-én[1] felhatalmazta a
Bizottságot, hogy az érintett harmadik országokkal a vonatkozó
jegyzőkönyvek elfogadására irányuló tárgyalásokat kezdjen. A Marokkóval
folytatott tárgyalások a jegyzőkönyv parafálásával sikeresen lezárultak. A Bizottság úgy ítélte meg, hogy a tárgyalások
eredménye kielégítő, és felkéri a Tanácsot, hogy az Európai Parlament
egyetértését követően fogadja el a jegyzőkönyv elfogadásáról szóló
csatolt határozatot. 2014/0270 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Közösségek és
azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást
létrehozó euromediterrán megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz
történő csatlakozására tekintettel csatolt jegyzőkönyvnek az Európai
Unió és tagállamai nevében történő elfogadásáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére,
összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával, tekintettel a Horvát Köztársaság csatlakozási
okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, tekintettel az Európai Parlament
egyetértésére, mivel: (1) Az egyrészről az Európai
Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti
társulást létrehozó euromediterrán megállapodást (a továbbiakban: a
megállapodás) 1996. február 26-án írták alá Brüsszelben és a megállapodás 2000.
március 1-jén lépett hatályba. (2) A Horvát Köztársaság 2013.
július 1-jén az Európai Unió tagjává vált. (3) A Horvát Köztársaság
csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek szerint a
Horvát Köztársaságnak az Európai Közösségek és azok tagállamai, és
másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó euromediterrán
megállapodáshoz való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt, az Unió nevében
eljáró és a tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és a Marokkói
Királyság által elfogadott jegyzőkönyv útján kell megállapodni. (4) A Tanács 2012. szeptember
14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy kezdjen tárgyalásokat az érintett
harmadik országokkal. A Marokkói Királysággal folytatott tárgyalások az e határozathoz
csatolt jegyzőkönyv parafálásával sikeresen lezárultak. Az egyrészről
az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói
Királyság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz a Horvát
Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel csatolt
csatlakozási jegyzőkönyvet az Európai Közösség és tagállamai nevében
[...]-án/-én [...]-ban/-ben írták alá. (5) A jegyzőkönyvet jóvá
kell hagyni, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk Az egyrészről az Európai Közösségek és azok
tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó
euromediterrán megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz
történő csatlakozására tekintettel csatolt jegyzőkönyvet a Tanács az
Európai Unió és tagállamai nevében jóváhagyja. A jegyzőkönyv
szövegét csatolták e határozathoz. 2. cikk A Tanács elnöke kijelöli azt a személyt, aki
az Európai Unió nevében jogosult lesz megtenni a jegyzőkönyv 7. cikkében
előírt értesítést annak kifejezésére, hogy az Európai Unió a jegyzőkönyvet
magára nézve jogilag kötelező erejűnek ismeri el. 3. cikk Ez a határozat […]-án/-én lép hatályba. Kelt
Brüsszelben, -án/-én. a Tanács részéről az elnök [1] A Tanács határozata az Európai Unió vagy az Európai Unió
és tagállamai, valamint egy vagy több harmadik ország vagy nemzetközi szervezet
által aláírt vagy megkötött megállapodásoknak a Horvát Köztársaság Európai
Unióhoz történő csatlakozására való tekintettel történő kiigazítására
irányuló tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról (13351/12 sz. tanácsi
dokumentum, LIMITED). MELLÉKLET
JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai
Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti
társulást létrehozó euromediterrán megállapodáshoz a Horvát Köztársaságnak az
Európai Unióhoz történő csatlakozására tekintettel
A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG, A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG, AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG, A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, A LETT KÖZTÁRSASÁG, A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, MAGYARORSZÁG, A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, A HOLLAND KIRÁLYSÁG, AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, ROMÁNIA, A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG, A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, A FINN KÖZTÁRSASÁG, A SVÉD KIRÁLYSÁG, NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA, az Európai Unióról szóló szerződés és az
Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő
felei, a továbbiakban: a tagállamok, amelyeket az Európai Unió Tanácsa
képvisel, valamint AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Európai
Unió, egyrészről, valamint a MAROKKÓI KIRÁLYSÁG, a továbbiakban: Marokkó, másrészről, e jegyzőkönyv alkalmazásában a
továbbiakban: a Szerződő Felek mivel: (1) Az egyrészről az Európai
Közösségek és tagállamaik, és másrészről a Marokkói Királyság közötti
társulást létrehozó euromediterrán megállapodást (a továbbiakban: a
megállapodás) 1996. február 26-án írták alá Brüsszelben és a megállapodás 2000.
március 1-jén lépett hatályba. (2) A Horvát Köztársaság Európai
Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést (a továbbiakban: a
csatlakozási szerződés) 2011. december 9-én írták alá Brüsszelben és a
csatlakozási szerződés 2013. július 1-jén lépett hatályba. (3) A csatlakozási okmány 6.
cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek szerint a Horvát Köztársaságnak a
megállapodáshoz való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv
elfogadásával kell megállapodni. (4) Az euromediterrán
megállapodás 23. cikkének (2) bekezdésében előírt konzultációk
lehetővé tették annak biztosítását, hogy megfelelően figyelembe
vették az Unió és Marokkó kölcsönös érdekeit, A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: 1. cikk A Horvát
Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről
a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó euromediterrán megállapodás
Szerződő Felévé válik, és az Unió többi tagállamával megegyező
módon elfogadja és tudomásul veszi a megállapodás, valamint a közös
nyilatkozatok, nyilatkozatok és levélváltások szövegeit. I. FEJEZET Módosítások
az euromediterrán megállapodás szövegéhez, beleértve annak mellékleteit és
jegyzőkönyveit 2. cikk Származási szabályok A 4. jegyzőkönyv a következőképpen
módosul: 1. IVa. melléklet A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE Az alábbi szövegű számlanyilatkozatot a
lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell
újra feltüntetni. Bolgár változat Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
… преференциален
произход ([2]) Spanyol változat El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2). Cseh változat Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dán változat Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Német változat Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind. Észt változat Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Görög változat Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Angol változat The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Francia változat L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Horvát változat Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla. Olasz változat L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lett változat Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litván változat Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Magyar változat A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Máltai változat L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Holland változat De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
…oorsprong zijn (2). Lengyel változat Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. Portugál változat O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2). Román változat Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Szlovén változat Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Szlovák változat Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2). Finn változat Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita. Svéd változat Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Arab nyelvű változat ..........................................................................................................................................................
([3]) (Hely és dátum) ..........................................................................................................................................................
([4]) (Az exportőr
aláírása; a nyilatkozatot aláíró személy nevét jól olvasható formában is fel
kell tüntetni)” 2. A IVb. melléklet helyébe a
következő szöveg lép: „IVB. MELLÉKLET Az EUR-MED számlanyilatkozat
szövege Az alább
megadott szövegű EUR-MED számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek
megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket nem kell újra feltüntetni. Bolgár
változat Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). —
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) — no
cumulation applied ([7]) Spanyol
változat El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). -
cumulation applied with ........( name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Cseh
változat Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Dán
változat Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Német
változat Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6)
Ursprungswaren sind. - cumulation
applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Észt
változat Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Görög
változat Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Angol
változat The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. - cumulation
applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Francia
változat L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6)). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Horvát
változat Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. —
cumulation applied with ........................................... (name of
the country/countries) — no
cumulation applied (7) Olasz
változat L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Lett
változat Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Litván
változat Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Magyar
változat A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Máltai
változat L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Holland
változat De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Lengyel
változat Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Portugál
változat O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Román
változat Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). —
cumulation applied with ....... (name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Szlovén változat Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ... (6) poreklo. -
cumulation applied with ........( name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Szlovák változat Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Finn
változat Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Svéd
változat Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Arab nyelvű változat -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) ..........................................................................................................................................................
([8]) (Hely és dátum) ..........................................................................................................................................................
([9]) (Az exportőr aláírása; a
nyilatkozatot aláíró személy nevét jól olvasható formában is fel kell
tüntetni)” II. FEJEZET Átmeneti rendelkezések 3. cikk Tranzitáruk A megállapodás
rendelkezései alkalmazhatók azon Marokkóból Horvátországba, vagy
Horvátországból Marokkóba exportált árukra, amelyek megfelelnek a megállapodás
4. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és amelyek Horvátország csatlakozásának
napján Marokkóban vagy Horvátországban éppen úton voltak, vagy ideiglenes
megőrzés alatt, vámraktárban vagy vámszabad területen álltak. Ilyen
esetekben preferenciális elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország
vámhatóságához a Horvátország csatlakozásának napját követő négy hónapon
belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőlegesen
kibocsátott származási igazolást. III. FEJEZET Záró és általános rendelkezések 4. cikk A Marokkói Királyság vállalja, hogy az Unió e kibővítésével
kapcsolatosan semmiféle követelés, igény vagy folyamodvány alkalmazásával nem
fog élni és a GATT 1994 XXIV.6 és XXVIII. cikke értelmében megadott semmiféle
kedvezményt nem módosít és nem von vissza. 5. cikk E
jegyzőkönyv parafálását követő kellő időben az Európai Unió
továbbítja a tagállamainak, valamint a Marokkói Királyságnak a megállapodás
horvát nyelvű változatát. Feltételezve e jegyzőkönyv hatálybalépését,
az e cikk első mondatában említett nyelvi változat a megállapodás angol,
arab, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett,
litván, magyar, máltai, német, olasz, orosz, portugál, román, spanyol, svéd,
szlovák és szlovén nyelvű változatára vonatkozóakkal megegyező feltételek
mellett válik hitelessé. 6. cikk Ez a jegyzőkönyv a megállapodás szerves
részét képezi. 7. cikk Ezt a jegyzőkönyvet a tagállamok nevében
az Európai Unió Tanácsa által az Európai Unió, valamint Marokkó hagyja jóvá,
saját eljárásaiknak megfelelően. A Szerződő Felek értesítik
egymást az e célból szükséges eljárások befejezéséről. A jóváhagyó
okiratokat az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságán helyezik letétbe. Ez a jegyzőkönyv az azt a napot
követő hónap első napján lép hatályba, amelyen valamennyi Fél
értesítette egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről. 3. A jegyzőkönyv 2013. július
1-től a hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazandó. 8. cikk E jegyzőkönyv két-két eredeti példányban
készült angol, arab, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland,
horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román,
spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike
egyaránt hiteles. FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak
aláírták e jegyzőkönyvet. Kelt ….-ban/-ben, a … év … havának … napján.
Az Európai Unió és tagállamai részéről
A Marokkói Királyság
részéről [1] Amennyiben a
számlanyilatkozatot a jegyzőkönyv 23. cikkének értelmében vett elfogadott
exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az elfogadott
exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem
egy jóváhagyott exportőr állította ki, a zárójelben lévő szavakat el
kell hagyni vagy a helyet üresen kell hagyni. [2] Meg kell adni a termékek
származását. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a
jegyzőkönyv 38. cikkének értelmében vett, Ceutáról és Melilláról származó
termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat „CM” jelöléssel
egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a
számlanyilatkozatot kiállítják. [3] Elhagyható, ha a
kérdéses információkat maga az okmány már tartalmazza. [4] Lásd a jegyzőkönyv
22. cikkének (5) bekezdését. Abban az esetben, ha az exportőr nem köteles
aláírni, az aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is
vonatkozik. [5] Amennyiben a származási
nyilatkozatot elfogadott exportőr állítja ki, az exportőr
vámfelhatalmazási számát itt kell feltüntetni. Amennyiben a származási
nyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett
szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni. [6] Meg kell adni a termékek
származását. Amennyiben a származási nyilatkozat teljes egészében vagy részben
Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek
azokat »CM« jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon,
amelyen a származási nyilatkozatot kiállítják. [7] Szükség szerint
kitöltendő vagy törlendő. [8] Elhagyható, ha a
kérdéses információkat maga az okmány már tartalmazza. [9] Lásd a jegyzőkönyv
22. cikkének (5) bekezdését. Abban az esetben, ha az exportőr nem köteles
aláírni, az aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is
vonatkozik.”