Javaslat: a Tanács határozata az EU–Japán vám-együttműködési vegyes bizottságban az európai uniós és a japán engedélyezett gazdálkodói programok kölcsönös elismerése tekintetében képviselendő uniós álláspontról /* COM/2010/0055 végleges - NLE 2010/0037 */
[pic] | EURÓPAI BIZOTTSÁG | Brüsszel, 2010.2.19. COM(2010)55 végleges 2010/0037 (NLE) Javaslat: A TANÁCS HATÁROZATA az EU–Japán vám-együttműködési vegyes bizottságban az európai uniós és a japán engedélyezett gazdálkodói programok kölcsönös elismerése tekintetében képviselendő uniós álláspontról INDOKOLÁS A JAVASLAT HÁTTERE 1. Az EU és Japán közötti vámügyi kapcsolatok az együttműködésről és a vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, 2008. február 1-jétől hatályos megállapodáson[1] alapulnak. 2. E megállapodásnak megfelelően a vámügyi együttműködés kiterjed a vámjogszabályok alkalmazásával összefüggő valamennyi területre. A megállapodás ezenkívül arra kötelezi az Uniót és Japánt, hogy működjenek együtt a kereskedelem előmozdítására irányuló vámügyi intézkedéseknek a nemzetközi szabályokkal összhangban történő kidolgozása érdekében.[2] 3. Az engedélyezett gazdálkodói programok és biztonsági intézkedések kölcsönös elismerése fokozza a végponttól végpontig terjedő szállítási lánc biztonságát, és egyúttal előmozdítja a kereskedelmet is. Ezenkívül nemzetközi szinten megszilárdítja a WCO SAFE Keretrendszerben (a Vámigazgatások Világszervezetének a szabványokra vonatkozó keretrendszerében) elfogadott megközelítést. Válaszlépést jelent továbbá Európa és a világ üzleti közösségének a követelmények elszaporodásának megakadályozására és a vámbiztonsági eljárások szabványosítására irányuló törekvéseire. 4. A fent említett megállapodással létrehozott vám-együttműködési vegyes bizottság első ülésén, amelyre 2008. február 11-én került sor, az EU és Japán megerősítette, hogy kiemelt feladat a szóban forgó programok és intézkedések kölcsönös elismerése. 5. A vám-együttműködési vegyes bizottság második, 2009. szeptember 17-i ülésén megállapítást nyert, hogy az engedélyezett gazdálkodókra vonatkozó európai uniós és japán szabályozás egyenértékű, és végrehajtása egymással összeegyeztethető módon történik. Egyetértés született a kölcsönös elismerés révén biztosítható kezdeti előnyök tekintetében is. Ezért a vám-együttműködési vegyes bizottság felkérte az Európai Bizottságot és a Japán Customs and Tariff Bureau -t (a vám- és tarifális ügyekkel foglalkozó hatóságot), hogy 2010 elejére dolgozzanak ki egy olyan vegyes bizottsági határozatra vonatkozó javaslatot, amely biztosítja a kölcsönös elismerést, valamint egyenértékű előnyöket nyújt egymás gazdasági szereplőinek. KONZULTÁCIÓ AZ ÉRDEKELTEKKEL; HATÁSVIZSGÁLAT 6. A tagállamok az EU–Japán vám-együttműködési vegyes bizottság, valamint az Európai Unió Tanácsának vámunió-munkacsoportja (vámjogszabályok és vámpolitika) keretében nyilvánítottak véleményt. 7. Nincs szükség hatásvizsgálatra, mivel a határozat az együttműködésről és a vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló megállapodás végrehajtására irányul, és nem módosítja a megállapodás tartalmát. A JAVASLAT JOGI ELEMEI 8. A Tanács felkérést kap arra, hogy – az Európai Unió működéséről szóló szerződés 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdése alapján, a 218. cikk (9) bekezdésével összefüggésben – fogadja el a vám-együttműködési vegyes bizottság határozatának tervezetével kapcsolatos uniós álláspontot. 9. A vám-együttműködési vegyes bizottság határozattervezetének jogalapját az együttműködésről és a vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló megállapodás 21. cikke (2) bekezdésének b) pontjában foglaltak képezik. 10. A javaslat a közös kereskedelempolitika területéhez tartozik, amelyet illetően az Unió kizárólagos hatáskörrel rendelkezik. Ezért a szubszidiaritás elve nem alkalmazandó. KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést közvetlenül érintő vonzatai. ADATVÉDELEM 11. A japán adatvédelmi rendszer a 45/2001/EK rendelet 9. cikke értelmében megfelelőnek minősül. Ezt a rendszert a japán vámtörvény (108-2. cikk), a vizsgálatokhoz nyújtott nemzetközi segítségről és a kapcsolódó ügyekről szóló törvény (1. és 3. cikk), a nemzeti közszolgálati törvény (100. cikk), az igazgatási szervek birtokában lévő személyes adatok védelméről szóló törvény (8. cikk) és az igazgatási szervek birtokában lévő adatokhoz való hozzáférésről szóló törvény (5. cikk) határozza meg. 12. A vám-együttműködési vegyes bizottság határozattervezete IV. szakaszának (5) és (6) bekezdésében foglalt rendelkezések azt hivatottak biztosítani, hogy a vámigazgatási szervek kötelezettséget vállaljanak a hozzájuk beérkező személyes adatok védelmére, valamint hogy a szóban forgó adatokat csak meghatározott célokra lehessen felhasználni. 13. Ezért a vám-együttműködési vegyes bizottság határozattervezetének IV. szakasza alapján Japánnal megvalósítandó, engedélyezett gazdálkodókra vonatkozó információcsere keretében történő személyesadat-feldolgozás összhangban van a 95/46/EK irányelv 25. cikke szerinti alapelvekkel, amelyek értelmében az adatok feldolgozását tisztességesen és jogszerűen kell végezni, a feldolgozásra csak behatárolt és kifejezett célból kerülhet sor, a feldolgozott adatoknak megfelelőknek, relevánsaknak és nem túlzott mértékűeknek kell lenniük, továbbá pontosaknak is, az adatok tárolása nem tarthat a feldolgozáshoz szükségesnél hosszabb ideig, a feldolgozást az adatalanyok jogait tiszteletben tartva kell végrehajtani, gondoskodni kell az adatok biztonságáról, és az adatok csak megfelelő óvintézkedések alkalmazásával továbbíthatók harmadik feleknek. 2010/0037 (NLE) Javaslat: A TANÁCS HATÁROZATA (…) az EU–Japán vám-együttműködési vegyes bizottságban az európai uniós és a japán engedélyezett gazdálkodói programok kölcsönös elismerése tekintetében képviselendő uniós álláspontról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikke (9) bekezdésével, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, mivel: 14. Az együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, az Európai Közösség és a Japán kormány között létrejött megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás)[3] 4. cikkének (3) bekezdése szorgalmazza, hogy a szerződő felek a kereskedelem előmozdítása érdekében alakítsanak ki együttműködést a vámügyek terén. 15. Az engedélyezett gazdálkodói programok kölcsönös elismerése fokozza a végponttól végpontig terjedő szállítási lánc biztonságát, és hozzájárul a nemzetközi kereskedelmi forgalom növeléséhez. 16. Ezért a megállapodásban foglaltak végrehajtása érdekében, továbbá a gazdasági szereplők és a vámhatóságok munkájának megkönnyítése céljából helyénvaló rendelkezni a szóban forgó programok kölcsönös elismeréséről. 17. A kölcsönös elismerést a megállapodással létrehozott vám-együttműködési vegyes bizottság határozata útján kell megvalósítani. 18. Következésképpen indokolt úgy rendelkezni, hogy az Unió a mellékletben szereplő határozattervezetben megállapított álláspontot képviselje a vám-együttműködési vegyes bizottságban, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk Az együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, az Európai Közösség és a Japán kormány között létrejött megállapodással létrehozott vám-együttműködési vegyes bizottságban az európai uniós és a japán engedélyezett gazdálkodói programok kölcsönös elismerése tekintetében képviselendő álláspont a vám-együttműködési vegyes bizottság csatolt határozattervezetében található. 2. cikk A vám-együttműködési vegyes bizottság határozatát az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni. Kelt Brüsszelben, a Tanács részéről az elnök MELLÉKLET Javaslat: A VÁM-EGYÜTTMŰKÖDÉSI VEGYES BIZOTTSÁG …/2009 HATÁROZATA AZ EURÓPAI UNIÓS ÉS A JAPÁN ENGEDÉLYEZETT GAZDÁLKODÓI PROGRAMOK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSÉRŐL A VÁM-EGYÜTTMŰKÖDÉSI VEGYES BIZOTTSÁG (a továbbiakban: a vegyes bizottság), tekintettel az együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, az Európai Közösség és a Japán Kormány között létrejött, 2008.január 30-án aláírt megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 21. cikkére, figyelembe véve, hogy a közösen végrehajtott értékelés alátámasztotta, hogy az Európai Unióban (a továbbiakban: az Unió) és Japánban megvalósuló, az engedélyezett gazdálkodókkal (Authorised Economic Operators, a továbbiakban: AEO) kapcsolatos programok (a továbbiakban: AEO-programok) a biztonságot és a jogkövetést szolgáló kezdeményezések, továbbá megállapította, hogy e programok részvételi előfeltételei egymással összeegyeztethetők és egyenértékű eredményre vezetnek, figyelembe véve, hogy a programok a Vámigazgatások Világszervezete által a szabványokra vonatkozóan elfogadott keretrendszer (SAFE Framework of Standards, a továbbiakban: a SAFE keretrendszer) szerinti, nemzetközileg elismert biztonsági szabványokra támaszkodnak, felismerve az egyes programokra vonatkozó jogszabályoknak és a programok irányításának az egyedi jellegét, figyelembe véve, hogy a megállapodásban foglaltaknak megfelelően az Uniónak és Japánnak a kereskedelem előmozdítása érdekében törekednie kell a vámügyi együttműködés fejlesztésére, valamint hogy egymás AEO-programjainak kölcsönös elismerése jelentős mértékben hozzájárulhat a biztonságnak és a védelemnek a vámügyek terén történő fokozásához és a nemzetközi szállítási lánc működésének elősegítéséhez, továbbá figyelembe véve, hogy a kölcsönös elismerés lehetővé teszi, hogy az Unió és Japán könnyítéseket biztosítson azon gazdasági szereplőknek, amelyek beruházásokat hajtottak végre az ellátási lánc biztonságának garantálása érdekében és tanúsítványt szereztek a vonatkozó AEO-programok keretében, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: I. Kölcsönös elismerés és felelősség a végrehajtásért (1) Az Unió és Japán kölcsönösen elismeri egymás AEO-programjainak összeegyeztethetőségét és egyenértékűségét, továbbá kölcsönösen elfogadja a kapcsolódó AEO-státuszokat. (2) E határozat végrehajtásáért a megállapodás 1. cikkének c) pontjában meghatározott vámhatóságok (a továbbiakban: a vámhatóságok) felelősek. (3) Az érintett AEO-programok a következők: a) az európai uniós engedélyezett gazdálkodói program (amely magában foglalja a „biztonság és védelem” kategóriájú és a „vámjogi egyszerűsítések, biztonság és védelem” kategóriájú AEO-tanúsítványokat is) (a 648/2005/EK rendelettel, illetve az 1875/2006/EK rendelet IIA. címével módosított 2913/92/EGK, illetve 2454/93/EGK rendelet); valamint b) a japán engedélyezett gazdálkodói program (vámtörvény). II. Összeegyeztethetőség (1) A vámhatóságok gondoskodnak a programok közötti összeegyeztethetőség fenntartásáról, valamint arról, hogy az egyes programok esetében alkalmazott szabványok összeegyeztethetőek maradjanak az alábbiak tekintetében: a) az AEO-státusz megadására irányuló kérelmezési eljárás, b) a kérelmek elbírálása, valamint c) az AEO-státusz megadása és nyomon követése. (2) A vámhatóságok biztosítják, hogy a programok megvalósítására a SAFE keretrendszerben kerüljön sor. III. Előnyök (1) Mindegyik vámhatóság hasonló előnyöket biztosít azoknak a gazdasági szereplőknek, amelyek a másik vámhatóság programja keretében AEO-státuszt szereztek. Különösen a következők értendők ide: a) a másik vámhatóság által engedélyezett gazdasági szereplő AEO-tanúsítványának előnyként való számításba vétele a vizsgálatok vagy ellenőrzések korlátozására irányuló kockázatelemzés és más, biztonsággal kapcsolatos intézkedések során, valamint b) törekvés olyan közös üzletfolytonossági mechanizmus kialakítására, amely a kereskedelmi forgalomban a biztonsági riasztási szintek emelkedése, határlezárások és/vagy természeti katasztrófák, veszélyes anyagok által előidézett vészhelyzetek vagy más jelentős események következtében jelentkező fennakadások esetén lehetővé teszi a vámhatóságok számára, hogy az AEO-k által szállított elsőbbségi szállítmányok továbbítását megkönnyítsék és a lehetőségekhez mérten meggyorsítsák. (2) A vámhatóságok az e határozat V. részének (2) bekezdésében említett felülvizsgálati eljárás nyomán további előnyöket is biztosíthatnak a kereskedelem előmozdítása érdekében. (3) A vámhatóságok fenntartják maguknak a jogot arra, hogy felfüggesszék a másik vámhatóság programjában részt vevőknek e határozat alapján nyújtott előnyök biztosítását. Amennyiben valamelyik vámhatóság felfüggeszti az előnyök biztosítását, erről konzultáció céljából azonnal indoklással ellátott értesítést küld a másik vámhatóságnak. (4) A vámhatóságok jelentést küldenek a másik vámhatóságnak az utóbbi hatóság programjának keretében AEO-státusszal rendelkező gazdasági szereplőket érintő szabálytalanságokról, annak érdekében, hogy biztosítsák a szóban forgó vámhatóság által megadott előnyök és státusz helyénvalóságának haladéktalan megvizsgálását. IV. Információcsere és kommunikáció (1) A vámhatóságok e határozat hatékony végrehajtása érdekében fokozzák az egymással folytatott kommunikációt. Információt cserélnek és előmozdítják a kommunikációt a programjaikra vonatkozóan, különösen azáltal, hogy a) kellő időben eljuttatják egymásnak a programjaik működésére és alakulására vonatkozó friss információkat, b) törekednek az ellátási lánc biztonságát érintő információk kölcsönösen hasznos cseréjére, valamint c) hatékony hivatalközi együttműködést alakítanak ki az Európai Bizottság Adóügyi és Vámuniós Főigazgatósága és Japán vámigazgatási hatóságának Nemzetközi Hírszerzési Hivatala között annak érdekében, hogy elősegítsék az ellátási lánc biztonságához kapcsolódó kockázatkezelési gyakorlatok elterjedését a programjaikban részt vevők körében. (2) Az információcserét a megállapodásban foglaltaknak megfelelően, elektronikus formában kell lebonyolítani. (3) Az információk és a kapcsolódó adatok cseréje – különösen a programok résztvevőiről – rendszerszerűen, elektronikus úton történik. (4) Az AEO-programok keretében engedélyt szerző gazdasági szereplők vonatkozásában kicserélendő adatok a következőket foglalják magukban: a) az AEO-státusszal rendelkező gazdasági szereplő neve, b) az érintett gazdasági szereplő címe, c) az érintett gazdasági szereplő státusza, d) az érvényesítés vagy az engedélyezés dátuma, e) felfüggesztések és visszavonások, f) az egyedi engedélyszám (pl. az EORI- vagy az AEO-szám), valamint g) egyéb adatok a vámhatóságok közötti megállapodás szerint. (5) A vámhatóságok a megállapodással és különösen annak 16. cikkével összhangban garantálják az adatok védelmét. (6) A kicserélt adatok szigorúan csak e határozat végrehajtása céljából használhatók fel. V. Konzultáció és felülvizsgálat (1) Az e határozat végrehajtásához kapcsolódó kérdéseket a vámhatóságoknak a vám-együttműködési vegyes bizottságban folytatott konzultációja útján kell rendezni. (2) A vám-együttműködési vegyes bizottság rendszeresen felülvizsgálja e határozat végrehajtását. A felülvizsgálati eljárás különösen a következőkre terjedhet ki: a) közös ellenőrzések a kölcsönös elismerés alkalmazása terén mutatkozó erősségek és gyengeségek azonosítása érdekében; b) véleménycserék a kicserélendő adatokról és a gazdasági szereplők részére e határozat III. része (2) bekezdésének megfelelően nyújtandó előnyökről, ideértve a lehetséges jövőbeli előnyöket is, c) véleménycserék az olyan biztonsági rendelkezésekről, mint például a biztonságot fenyegető súlyos események során és után (az üzleti tevékenység újraindításakor), illetve a kölcsönös elismerés felfüggesztését indokolttá tévő körülmények fennállása esetén követendő eljárások, d) az előnyöknek az e határozat III. részének (3) bekezdésében említett felfüggesztésére vonatkozó feltételek felülvizsgálata, valamint e) e határozat átfogó felülvizsgálatai. (3) E határozat a vám-együttműködési vegyes bizottság határozatával módosítható. VI. Általános rendelkezések (1) E határozat az együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, az Európai Közösség és a Japán Kormány között létrejött megállapodás meglévő rendelkezéseinek végrehajtására irányul, és nem képez új nemzetközi megállapodást. (2) Az egyes vámhatóságok az e határozat alapján folytatott valamennyi tevékenységüket az Unió, illetve Japán jogi és igazgatási szabályozásának, valamint azon vonatkozó nemzetközi megállapodásoknak megfelelően végzik, amelynek részes felei. (3) Az e határozatban foglalt rendelkezések a vámhatóságok közötti segítségnyújtás sérelme nélkül alkalmazandók. VII. Az együttműködés kezdete, felfüggesztése és megszüntetése (1) Az e határozat alapján folytatandó együttműködés …-án/-én/-jén veszi kezdetét. (2) Bármelyik vámhatóság bármikor felfüggesztheti az e határozat alapján folytatott együttműködést, de erről legalább harminc (30) nappal a felfüggesztést megelőzően írásban értesítést kell küldenie. (3) Az e határozat alapján folytatott együttműködés a vám-együttműködési vegyes bizottság határozatával szüntethető meg. az EU–Japán vám-együttműködési vegyes bizottság részéről _________________ ________________ (a két elnök) [1] HL L 62., 2008. március 6., 24. o. [2] A megállapodás 4. cikke. [3] HL L 62., 2008. március 6., 24. o.