52004PC0754(02)

Javaslat a tanács határozata egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozását figyelembe vevő jegyzőkönyve elfogadásáról /* COM/2004/0754 végleges - AVC 2004/0266 */


Brüsszel, 18.11.2004

COM(2004) 754 végleges

2004/0266 (AVC)

.

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozását figyelembe vevő jegyzőkönyve aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozását figyelembe vevő jegyzőkönyve elfogadásáról

.

(előterjesztő: a Bizottság)

INDOKLÁS

Az új EU-tagállamok csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek szerint az új EU tagállamoknak az euro-mediterrán társulási megállapodáshoz való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv útján kell megállapodni. Ugyanezen cikk rendelkezik egy olyan egyszerűsített eljárásról, amelynek keretében a jegyzőkönyvet a tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és az érintett harmadik ország fogadja el. Ez az eljárás nem érinti a Közösség saját hatásköreit.

A Tanács 2004. február 10-én jóváhagyta a Bizottság megbízatását arra, hogy a jegyzőkönyvről tárgyalásokat folytasson Izrael Állammal. A tárgyalások azóta a Bizottság megelégedésével lezárultak. A jegyzőkönyv szövegét a Bizottság és az izraeli hatóságok 2004. április 29-én parafálták és 2004. május 19-én módosították Brüsszelben.

A mellékelt javaslatok (1) a jegyzőkönyv aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló tanácsi határozatra és (2) a jegyzőkönyv elfogadásáról szóló tanácsi határozatra vonatkoznak.

Az Izraellel egyeztetett jegyzőkönyv szövege csatolva található. A jegyzőkönyv legfőbb pontjait az új tagállamoknak az EU-Izrael társulási megállapodáshoz történő csatlakozásáról szóló rendelkezés, a mezőgazdasági termékekről szóló jegyzőkönyv kiigazítása és az EU új hivatalos nyelveinek beépítése jelenti.

A Bizottság felkéri a Tanácsot a jegyzőkönyv aláírására és elfogadására vonatkozó, mellékelt tanácsi határozattervezetek jóváhagyására.

Az Európai Parlament felkérést kap arra, hogy járuljon hozzá a jegyzőkönyvhöz.

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozását figyelembe vevő jegyzőkönyve aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 310. cikkére a 300. cikk (2) és (3) bekezdésével összefüggésben,

tekintettel az új EU-tagállamok csatlakozási okmányára, és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a Bizottság javaslatára[1],

mivel:

(1) Február 10-én a Tanács az Európai Közösség és annak tagállamai nevében felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen Izraellel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán társulási megállapodás kiigazítása szándékával az új tagállamok EU-hoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából.

(2) A tárgyalások a Bizottság megelégedésével lezárultak.

(3) Az Izrael Állammal egyeztetett jegyzőkönyv szövege a 13. cikkben rendelkezik a jegyzőkönyv hatálybalépése előtt annak ideiglenes alkalmazásáról.

(4) Figyelemmel arra a lehetőségre, hogy a jegyzőkönyv elfogadása egy későbbi időpontban történhet meg, azt a Közösség nevében alá kell írni és ideiglenesen alkalmzni kell,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap azon személy, illetve személyek kijelölésére, akik jogosultak arra, hogy az Európai Közösség és annak tagállami nevében aláírják az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti euro-mediterrán társulási megállapodás jegyzőkönyvét a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából. A jegyzőkönyv szövege csatolva van ennez a határozathoz.

2. cikk

Az Európai Közösség és annak tagállamai vállalják a jegyzőkönyv feltételeinek ideiglenes alkalmazását figyelemmel annak egy későbbi időpontban történő elfogadása lehetőségére.

Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.

a Tanács részéről

az elnök

2004/0266 (AVC)

Javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozását figyelembe vevő jegyzőkönyve elfogadásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különös tekintettel annak 310. cikkére a 300. cikk (2) és (3) bekezdésével összefüggésben,

tekintettel az Európai Unió új tagállamainak csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a Bizottlság javaslatára[2],

tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására[3],

mivel:

(1) Az egyrészről az Európai Közösség és annak tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán társulási megállapodás jegyzőkönyvét az Európai Közösség és annak tagállamai nevében …-án/én aláírták.

(2) A jegyzőkönyvet jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

Egyetlen cikk

A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve az Európai Közösség és annak tagállamai nevében jóváhagyásra kerül. A jegyzőkönyv szövege csatolva van ehhez a határozathoz.

Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.

a Tanács részéről

az elnök

Az euro-mediterrán megállapodás jegyzőkönyve

egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam között a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

egyrészről

a Belga Királyság,

a Cseh Köztársaság,

a Dán Királyság,

a Németországi Szövetségi Köztársaság,

az Észt Köztársaság,

a Görög Köztársaság,

a Spanyol Királyság,

a Francia Köztársaság,

Írország,

az Olasz Köztársaság,

a Ciprusi Köztársaság,

a Lett Köztársaság,

a Litván Köztársaság,

a Luxemburgi Nagyhercegség,

a Magyar Köztársaság,

a Máltai Köztársaság,

a Holland Királyság,

az Osztrák Köztársaság,

a Lengyel Köztársaság,

a Portugál Köztársaság,

a Szlovén Köztársaság,

a Szlovák Köztársaság,

a Finn Köztársaság,

a Svéd Királyság,

Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága,

(a továbbiakban: a „tagállamok”),

képviseletében az Európai Unió Tanácsa, valamint

az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség,

(a továbbiakban: a “Közösségek”),

képviseletében az Európai Unió Tanácsa

és az Európai Bizottság,

másrészről

Izrael Állam

MIVEL 1995. november 20-án Brüsszelben aláírták az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodást (a továbbiakban: „Euro-mediterrán megállapodás”), és az 2000. június 1-jén hatályba lépett;

MIVEL 2003. április 16-án Athénban aláírták a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést és okmányt;

MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése értelmében az új szerződő feleknek az Euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról a megállapodás jegyzőkönyvének elfogadása útján kell megállapodni;

MIVEL az Euro-mediterrán megállapodás 21. cikke értelmében konzultáció folyt annak biztosítása érdekében, hogy a Közösség és Izrael kölcsönös érdekeit figyelembe vegyék,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság (a továbbiakban: az „új tagállamok”) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam között fenálló Euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség más tagállamaihoz hasonló módon vonatkozás szerint elfogadják és tudomásul veszik a megállapodás, valamint a közös nyilatkozatok, nyilatkozatok és levélváltások szövegét.

2. cikk

Az Európai Unión belül a közelmúltban végbement intézményi fejlemények figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejártát követően a megállapodásban lévő, az Európai Szén- és Acélközösségre utaló rendelkezések az Európai Közösségre utaló rendelkezéseknek tekintendők, amely átvette az Európai Szén- és Acélközösség által szerződésben vállalt valamennyi jogot és kötelezettséget.

ELSŐ FEJEZET: MÓDOSÍTÁSOK AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉHEZ, BELEÉRTVE A MEGÁLLAPODÁS MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT

3. cikk (mezőgazdasági termékek)

A megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyve helyébe az ezen jegyzőkönyv 1. és 2. jegyzőkönyve és azok mellékletei lépnek.

4. cikk (feldolgozott mezőgazdasági termékek)

A Közösségből származó termékek Izraelbe történő behozatalára vonatkozó vámengedményeket megállapító Euro-mediterrán megállapodás VI. mellékletének 2. táblázatát kiegészíti egy további vámengedmény, amelyet az alábbiak szerint határoztak meg:

KN-kód | Megnevezés | Éves kontingens (tonna) | Engedmény a kontingens határértékein belül |

2005 20 10 | -Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, liszt, őrlemény vagy pehely formájában | 30 | Az izraeli legnagyobb kedvezményes vámtétel 20%-os csökkentése |

5. cikk (származási szabályok)

A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:

1. A 18. cikk (14) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:

„A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 szállítási bizonyítványokra az alábbi megjegyzések közül valamelyiket kell feltüntetni:

ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"

DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"

EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"

NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

PT "EMITIDO A POSTERIORI"

SL "IZDANO NAKNADNO"

SK "VYDANÉ DODATOČNE"

FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

HE [pic] ”

2. A 20. cikk (2) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:

„Az ily módon kiadott másodlatra az alábbi szavak közül valamelyiket kell feltüntetni:

ES "DUPLICADO"

CS "DUPLIKÁT"

DA "DUPLIKAT"

DE "DUPLIKAT"

ET "DUPLIKAAT"

EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

EN "DUPLICATE"

FR "DUPLICATA"

IT "DUPLICATO"

LV "DUBLIKĀTS"

LT "DUBLIKATAS"

HU "MÁSODLAT"

MT "DUPLIKAT"

NL "DUPLICAAT"

PL "DUPLIKAT"

PT "SEGUNDA VIA"

SL "DVOJNIK"

SK "DUPLIKÁT"

FI "KAKSOISKAPPALE"

SV "DUPLIKAT"

HE [pic]”

6. cikk (a társulási bizottság elnöksége)

A 78. cikk (3) bekezdése a következőképpen módosul:

„A társulási bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Izrael Állam kormányának képviselője felváltva látja el.”

MÁSODIK FEJEZET: ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK

7. cikk (származási igazolások és közigazgatási együttműködés)

1. Az Izrael, illetve valamely új tagállam által a köztük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, megfelelően kiállított származási igazolásokat az illető országok e jegyzőkönyv értelmében elfogadják, feltéve, hogy:

(a) az ilyen származási igazolások beszerzése az e megállapodásban szereplő preferenciális tarifális intézkedések alapján preferenciális elbánást biztosít;

(b) a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás dátumát megelőző napon állították ki;

(c) a származási igazolást a csatlakozás dátumától számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak.

Amennyiben az árukat Izraelben vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozási dátumot megelőzően jelentették be behozatalra az Izrael és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodás vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy a csatlakozási dátumtól számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak.

2. Izraelnek és az új tagállamoknak jogában áll fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel a „jóváhagyott exportőri” státuszt a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján jóváhagyták, feltéve hogy:

(a) ilyen rendelkezés szerepel az Izrael és a Közösség között, a csatlakozás dátumát megelőzően kötött megállapodásban is; és

(b) a jóváhagyott exportőr alkalmazza az azon megállapodás értelmében hatályos származási szabályokat.

Ezeket az engedélyeket a csatlakozás dátumát követő legkésőbb egy évvel a megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.

3. Izrael, illetve az új tagállamok illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják, és ilyet ezek a hatóságok a behozatali nyilatkozat alátámasztására hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását követő három évig kérhetnek is.

8. cikk (tranzitáruk)

1. A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók az Izraelből valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Izraelbe történő olyan áruk kivitelére vonatkozóan, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában úton vagy ideiglenes raktározáson vannak, vámraktáron vagy vámszabadterületen, Izraelben vagy az érintett új tagállamban.

2. Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozási dátumot követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

9. cikk

E jegyzőkönyv útján a felek megállapodnak abban, hogy a Közösség jelenlegi bővítése kapcsán nem nyújthatnak be igényt, kérelmet, illetve beterjesztést, és a GATT 1994 XXIV.6 és XXVIII cikkei értelmében nem módosíthatnak vagy vonhatnak vissza engedményt.

10. cikk

A 2004. évre vonatkozóan az új vámkontingensek mennyiségét és a jelenlegi vámkontingens-mennyiség emelését az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatályba lépésének időpontja előtt eltelt részét.

11. cikk

Ez a jegyzőkönyv az Euro-mediterrán megállapodás szerves részét alkotja. Ennek a jegyzőkönyvnek a mellékletei és az ehhez kapcsolódó nyilatkozatok a jegyzőkönyv szerves részét alkotják.

12. cikk

1. A jegyzőkönyvet a Közösségek, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és Izrael Állam saját eljárásai szerint fogadja el.

2. A felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások végrehajtásáról. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

13. cikk

1. Ez a jegyzőkönyv ugyanazon a napon lép hatályba, mint a csatlakozási szerződés, feltéve hogy a jegyzőkönyvre vonatkozó jóváhagyó okiratok azon időpont előtt letétbe helyezésre kerültek.

2. Amennyiben az e jegyzőkönyvre vonatkozó jóváhagyó okiratok közül nem kerül mindegyik azon időpontot megelőzően letétbe helyezésre, a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének időpontját követő első hónap első napján lép hatályba.

3. Ha az 1. bekezdésben rögzített feltétel nem teljesül, e jegyzőkönyvet 2004. május 1-jei hatállyal kell ideiglenesen alkalmazni.

14. cikk

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és héber nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

15. cikk

Az Euro-mediterrán megállapodás szövegéből, beleértve az annak szerves részét alkotó mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány szövegéből, a mellékletét képező nyilatkozatokkal együtt, cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelvű változat is készül, amelyek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. A társulási tanács jóváhagyja ezeket a szövegeket.

A TAGÁLLAMOK RÉSZÉRŐL

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐL

IZRAEL ÁLLAM RÉSZÉRŐL

I. MELLÉKLET

1. jegyzőkönyv

az Izraelből származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1. A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedhatők be a Közösségbe behozatal céljából.

2. a) A vámokat el kell törölni, vagy az a. oszlopban előírtak szerint csökkenteni kell.

b) Egyes termékek esetében, amelyekre a közös vámtarifa értékvám és külön vámtétel alkalmazását írja elő, a csökkentés a. és c. oszlopban feltüntetett mértéke csak az értékvámra vonatkozik. A 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21, valamint 2209 kód alá eső termékekre vonatkozóan azonban a vámcsökkentéseket az értékvámra is alkalmazni kell.

c) Egyes termékek esetében a vámokat a b. oszlopban megállapított vámkontingensek keretein belül kell eltörölni. Ezeket a vámkontingenseket, eltérő rendelkezés hiányában, éves alapon, január 1-jétől december 31-ig kell alkalmazni.

d) A kontingenseken felül behozott mennyiségekre a Közös Vámtarifa teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeit kell alkalmazni az érintett terméknek megfelelően.

3. Egyes termékek esetében a d. oszlopban feltüntetett referenciamennyiségek keretében vámmentességet biztosítanak.

Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az értintett termékre közösségi vámkontingenst írhat elő, melynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a Közös Vámtarifa teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeit kell alkalmazni, az értintett terméknek megfelelően.

4. Az e. oszlopban foglaltak szerint néhány termék esetében, amely termékekre vonatkozóan sem kontingenst, sem referenciamennyiséget nem írtak elő, a Közösség a 3. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézséget okozhat a közösségi piacon. Ha a termékre ezt követően a 3. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeket kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

5. Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv alkalmazása előtt eltelt részét.

6. A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben megemelik.

AZ 1. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE

KN-kód[4] | Megnevezés[5] | a | b | c | d | e |

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése[6] % | Vám-kontingens (t, ha nincs másként feltüntet-ve) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontin-gensen túlmenően (3) % | Referencia-mennyiség (t, ha nincs másként feltüntetve) | Különleges rendelke-zések |

0105 12 00 | Élő házi pulyka, súlya nem haladja meg a 185 g-ot | 100 | 116 000 darab | 0 |

0207 25 | Pulyka, nem darabolva, fagyasztva | 100 | 1 400 | 0 |

0207 27 10 | Csontozott pulyka darabok, fagyasztva |

0207 27 30/40/50/60/70 | Csontozatlan pulyka darabok, fagyasztva |

ex | 0207 32 | Kacsa és liba hús, nem darabolva, frissen vagy hűtve | 100 | 500 | 0 |

ex | 0207 33 | Kacsa és liba hús, nem darabolva, fagyasztva |

ex | 0207 35 | Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, frissen vagy hűtve |

ex | 0207 36 | Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, fagyasztva |

0207 34 10 | Hízott libamáj, frissen vagy hűtve | 100 | - | 0 |

0404 10 | Tejsavó és módosított tejsavó, koncentrátum is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 800 | 0 |

0407 00 | Héjas madártojás, frissen, tartósítva vagy főzve | 100 | 520 000 darab | 0 |

0601 0602 | Gumó és hasonlók és más élő növény | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv4. pont rendelke-zései szerint |

0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | 19 800 | 0 |

0603 10 80 | Más vágott virág és bimbó, frissen november 1-jétől április 15-ig | 100 | 7 000 | 0 |

0603 90 00 | Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve | 100 | 100 | 0 |

ex | 0604 10 90 | Moha és zuzmó, a rénzuzmón kívül, frissen | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0604 91 | Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, frissen |

0604 99 90 | Csokorkészítés vagy díszítés céjára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág és bimbó nélkül, fű, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve (kivéve szárítva) | 100 | 10 | 0 |

ex | 0701 90 50 | Újburgonya, január 1-jétől március 31-ig, frissen vagy hűtve | 100 | 30 000 | 0 |

0701 90 50 | Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve | 100 | 300 | 0 |

0702 00 00 | Paradicsom, frissen vagy hűtve | 100 | 9 000 koktélpa-radicsom [7] + 1 000 más | 0 |

0703 90 00 | Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve | 100 | 1 500 | 0 |

0703 10 11 | Dughagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig | 100 | 1 500 | 0 |

0703 10 19 | Más hagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig |

ex | 0709 90 90 | Bajuszos hagyma (Muscari comosum), frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig |

ex | 0704 90 90 | Kínai kel, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 1 250 | 0 |

0705 11 00 | Saláta (fejes saláta), frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 336 | 0 |

ex | 0706 10 00 | Sárgarépa, frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 6 832 | 40 |

0706 90 90 | Salátának való cékla, bakszakáll, retek és élelmezési célra alkalmas hasonló gyökér, frissen vagy hűtve | 100 | 2 000 | 0 |

0709 30 00 | Padlizsán (tojásgyümölcs), frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig | 100 | - | 60 | 1 440 |

ex | 0709 40 00 | Zeller (Apium graveolens‚ var. dulce), frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 13 000 | 50 |

0709 60 10 | Édes paprika, frissen vagy hűtve | 100 | 15 400 | 40 |

0709 90 60 | Kukorica, frissen vagy hűtve | 100 | 1 500 | 0 |

0709 90 70 | Cukkini, frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig | 100 | - | 60 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 0709 90 90 | Más zöldség, frissen vagy hűtve, kivéve a bajuszos hagymát (Muscari comosum) | 100 | 2 000 | 0 |

ex | 0710 80 59 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0711 90 50 | Ideiglenesen tartósított hagyma, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas | 100 | 300 | 0 |

0712 90 30 | Szárított paradicsom, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva de tovább nem elkészítve | 100 | 700 | 0 |

2002 90 91 2002 90 99 | Paradicsompor, több mint 30 tömegszázalék szárazanyag tartalommal, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |

0712 90 50 | Szárított sárgarépa, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 180 | 0 |

0712 90 90 | Más szárított zöldség és zöldség-keverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |

0910 40 19 | Zúzott vagy őrölt kakukkfű |

0910 40 90 | Babérlevél |

0910 91 90 | Különböző fűszerek zúzott vagy őrölt keveréke |

0910 99 99 | Más zúzott vagy őrölt fűszer |

0804 10 00 | Datolya, frissen vagy szárítva | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0804 40 00 | Avokádó, frissen vagy szárítva | 100 | - | 80 | 37 200 |

0804 50 00 | Guajava, mango és mangosztán, frissen vagy szárítva | 100 | - | 40 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 0805 10 | Narancs, frissen | 100 | 200 000[8] | 60 |

ex | 0805 20 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen | 100 | 21 000 | 60 |

ex | 0805 20 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen március 15-től szeptember 30-ig | 100 | 14 000 | 60 |

ex | 0805 40 00 | Grapefruit, frissen | 100 | - | 80 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 0805 50 10 | Citrom, frissen | 100 | 7 700 | 40 |

ex | 0805 50 90 | Lime, frissen | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 0805 90 00 | Savanyú narancs | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0806 10 10 | Csemegeszőlő, frissen május 15-től július 20-ig | 100 | - | 0 |

0807 11 00 | Görögdinnye, frissen árpilis 1-jétől június 15-ig | 100 | 9 400 | 50 |

0807 19 00 | Más dinnye (kivéve görögdinnye), frissen, szeptember 15-től május 31-ig | 100 | 11 500 | 50 |

0810 10 00 | Földieper, frissen, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 2 600 | 60 |

0810 50 00 | Kiwi, frissen, január 1-jétől április 30-ig | 100 | - | 0 | 240 |

0810 90 95 | Más gyümölcs frissen | 100 | 500 | 0 |

ex | 0810 90 95 | Gránátalma, frissen Datolyaszilva, frissen, november 1-jétől július 31-ig | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex ex | 0811 90 19 0811 90 39 | Grapefruit szeletek, fagyasztva | 80 | - | 0 |

ex | 0811 90 95 | Datolya, fagyasztva | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 0811 90 95 | Grapefruit szeletek, fagyasztva | 100 | - | 80 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 0812 90 20 | Narancs, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 10 000 | 80 |

ex | 0812 90 99 | Más citrusfélék, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | - | 80 | 1 320 |

0904 12 00 | Bors, zúzott vagy őrölt | 100 | - | 80 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0904 20 10 | Édes paprika, nem zúzott, nem őrölt | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0904 20 30 | Más, a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, nem zúzott, nem őrölt, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

0904 20 90 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt |

0910 40 13 | Kakukkfű, nem zúzott, nem őrölt (kivéve mezei kakukkfű) | 100 | 200 | 0 |

1302 20 | Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok | 100 | 25 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

1602 31 | Elkészített vagy konzervált pulykahús vagy pulykabelsőségek | 100 | 2 250 | 0 |

2001 10 00 | Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | 200 | 0 |

2001 90 20 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex ex | 2001 90 93 2001 90 99 | Apró hagyma, amelynek átmérője 30 mm-nél kisebb, és bámia, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

2002 10 10 | Hámozott paradicsom, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | 3 500 | 30 |

ex | 2004 90 98 | Gumós zeller, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 2004 90 98 | Sárgarépa, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit | 100 | 2 000 | 0 |

ex | 0710 80 95 | Sárgarépa, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |

ex | 2004 90 98 | Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit, kivéve a gumós zellert és a sárgarépát | 100 | 150 | 0 |

ex ex | 2005 10 00 2005 90 80 | Gumós zeller, káposzta (kivéve karfiol), gombó, bámia, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

2005 90 10 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit | 100 | - | 30 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

2005 90 80 | Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit | 100 | 1 300 | 0 |

2008 11 92 2008 11 94 | Földimogyoró, 1 kg nettó tömeget meghaladó közvetlen csomagolásban | 100 | - | 0 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

2008 30 51 2008 30 71 | Grapefruit szeletek | 100 | - | 80 | 16 440 |

ex | 2008 30 55 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrsuféle hibridek, darabolva | 100 | - | 80 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 2008 30 59 | Darabolt narancs és citrom Nem szeletelt grapefruit |

ex | 2008 30 59 | Narancs szeletek | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 2008 30 59 | Nem szeletelt és nem darabolt narancs | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 2008 30 75 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, darabolva | 100 | - | 80 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex | 2008 30 79 | Nem szeletelt grapefruit | 100 | 80 | 2 400 |

ex | 2008 30 79 | Darabolt narancs és citrom | 100 | - | 80 |

ex | 2008 30 90 | Grapefruit | 100 | - | 80 | 8 480 |

Citrusgyümölcs velő Darabolt citrusgyümölcs |

ex | 2008 40 71 | Körteszeletek, olajban megsütve | 100 | 100 | 0 |

ex | 2008 50 71 | Kajszibarackszeletek, olajban megsütve |

ex | 2008 70 71 | Őszibarackszeletek, olajban megsütve |

ex | 2008 92 74 | Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve |

ex | 2008 92 78 | Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve |

ex | 2008 99 67 | Almaszeletek, olajban megsütve |

2008 50 61 2008 50 69 | Elkészített vagy tartósított kajszibarack, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | - | 20 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Felezett kajszibarack, elkészítve vagy tartósítva, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban | 100 | - | 20 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Kajszibarack velő, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban | 100 | 180 | 0 |

2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Gyümölcskeverék, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | 250 | 0 |

2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Narancslé | 100 | 46 000, amelyből 2 l-es vagy kisebb csomago-lásban max. 19 000 | 70 |

2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Grapefruitlé | 100 | - | 70 | 34 440 |

2009 29 91 | Grapefruitlé | 70 | - |

2009 39 11 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € | 100 | - | 60 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

ex ex ex ex | 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, a citromlé kivételével | 100 | - | 60 | Az 1. jegyzőkönyv 4. pont rendelke-zései szerint |

2009 39 19 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t | 60 | - |

2009 50 | Paradicsomlé | 100 | 10 200 | 60 |

2009 61 2009 69 | Szőlőlé, beleértve a szőlőmustot is | 100 | 2 000 | 0 |

2009 80 89 | Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, erjesztetlen, hozzáadott alkohol nélkül, legfeljebb 67 Brix értékkel és 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, legfeljebb 30 tömegszázalék cukor hozzáadásával | 100 | 350 | 0 |

ex | 2009 90 | Citrus gyümölcslé és trópusi gyümölcslé keverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, hozzáadott cukor nélkül | 100 | 2 800 | 0 |

Citrus gyümölcslé keverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 €-t, hozzáadott cukor nélkül |

ex | 2009 80 97 | Guajavalé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül | 100 | 100 | 0 |

ex | 2009 80 99 | Kaktuszfügelé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül | 100 | 100 | 0 |

ex | 2204 21 | Bor friss szőlőből beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes tárolóedényben | 100 | 3 760 hl | 0 | 3 760 hl-ig, a külön vámtétel 100%-os csökkentése |

2209 00 11 2209 00 19 | Borecet | 100 | - |

II. MELLÉKLET

2. jegyzőkönyv

a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Izraelbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1. A mellékletben felsorolt, a Közösségből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben foglalt feltételeknek megfelelően engedhetők be Izraelbe behozatal céljából.

2. A behozatali vámokat az „e” oszlopban meghatározott különleges rendelkezésekre is figyelemmel, a „b” oszlopban megadott éves vámkontingensek keretén belül, vagy el kell törölni, vagy az „a” oszlopban megadott szintre kell csökkenteni.

3. A vámkontingensen felül behozott mennyiségekre a vámtételeket a vonatkozó termék szerint vagy teljes mértékben, vagy a „c” oszlopban felüntetetteknek megfelelően csökkentve kell alkalmazni.

4. Egyes olyan termékekre, amelyekre nem írtak elő vámkontingenst, a „d” oszlopban foglaltak szerinti referenciamennyiségeket határoznak meg.

Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, Izrael az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre vámkontingenst írhat elő, melynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a 3. pontban említett vámtételeket kell alkalmazni.

5. Azon termékekre, amelyekre sem vámkontingenst, sem referenciamennyiséget nem állapítottak meg, Izrael a 4. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy fennáll az a veszély, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézségeket okozhat az izraeli piacon. Ha a termékre ezt követően a 4. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingens írnak elő, a 3. pont rendelkezéseit kell alkalmazni.

6. Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatályba lépte előtt eltelt részét.

7 A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben megemelik.

A 2. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE

HR vagy izraeli kód | Megnevezés[9] | a | b | c | d | e |

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése % | Vám-kontingens (t, ha nincs másként felüntetve) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontin-gensen túlmenően (%) | Referencia-mennyiség (t) | Különleges rendelke-zések |

ex | 0105 | Élő baromfi, azaz a Gallus domesticus fajhoz tartozó baromfi, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk, súlya nem haladja meg a 185g-ot | 100 | 500 000 darab | 0 |

0102 | Élő szarvasmarhaféle | 100 | 3 000 élő állat | 0 |

ex | 0102 | Hízlalásra szánt elő szarvasmarhaféle | 100 | 8 500 élő állat | 0 |

ex | 0102 | Vágásra szánt élő szarvasmarhaféle | 100 | 1 000 | 0 |

0201 | Szarvasmarhafélék húsa, frissen vagy hűtve | 100 | 1.000 | 0 |

0202 30 | Szarvasmarhafélék húsa, csont nélkül, fagyasztva | 100 | 6.000 | 0 |

0206 29 | Szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas másféle vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva | 100 | 500 | 0 |

0402 10 | Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 100 | 1 500 | 55 % további 1 500 t vámkontin-gensen belül |

0402 21 | Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül | 100 | 3 500 | 0 |

0404 | Tejsavó, sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; természetes tejalkotórészeket tartalmazó másutt nem említett vagy be nem sorolt termékek, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadaásával is | 100 | 800 | 0 |

0405 00 | Vaj és más tejből nyert zsír és olaj; kenhető készítmények | 100 | 350 | 0 |

0406 | Sajt és túró | 100 | 500 | 0 |

0407 00 | Madártojás héjában frissen, tartósítva vagy főzve | 100 | 40 000 darab | 0 |

0409 00 10 | Természetes méz | 100 | 150 | 0 |

0603 90 00 | Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, színtelenítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve | 100 | 50 | 0 |

ex 0604 10 | Moha és zuzmó, frissen | 100 | - | 0 | A 2. jegyzőkönyv 5. pont rendelke-zései szerint |

0604 91 | Lombozat, ág és más növényi rész és fű, frissen |

ex | 0604 99 | Lombozat, legfeljebb szárítva |

0701 10 00 | Vetőburgonya, frissen vagy hűtve | 100 | 17 000 | 0 |

0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | - | 0 | 1 000 |

0701 90 | Más burgonya, frissen vagy hűtve | 100 | 2 500 | 0 |

0703 10 | Hagyma és mogyoróhagyma, frissen vagy hűtve | 100 | 2 000 | 0 |

0703 20 00 | Fokhagyma, frissen vagy hűtve | 100 | 200 | 25 |

0710 21 00 | Kifejtett vagy kifejtetlen borsó (Pisum sativum), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva | 100 | 700 | 0 |

0710 22 00 | Kifejtett vagy kifejtetlen bab (Vigna spp., Phaseolus spp.), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva | 100 | 400 | 0 |

0710 29 00 | Más hüvelyesek, kifejtve vagy kifejtetlen, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva | 100 | 350 | 0 |

0710 30 00 | Paraj, új-zélandi paraj, laboda (kerti laboda), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva | 100 | 300 | 0 |

0710 80 | Más zöldség, (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve), fagyasztva | 100 | 500 | 0 |

0710 90 00 | Zöldségkeverék, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |

ex | 0712 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve, kivéve fokhagyma | 100 | 300 | 0 |

0712 90 81 | Fokhagyma, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 50 | 0 |

0713 10 10 | Vetőborsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve | 100 | 100 | 0 |

0713 10 90 | Borsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve, hántolva vagy felesen is (kivéve vetőborsó) | 100 | 150 | 0 |

0713 33 | Vesebab, beleértve a fehér babot is, szárítva | 100 | 100 | 0 |

0713 39 00 | Másféle bab, szárítva | 100 | 150 | 0 |

0713 50 00 | Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), szárítva | 100 | 2 500 | 0 |

0713 90 | Más szárított hüvelyes zöldség | 100 | 100 | 15 |

0802 50 00 | Friss vagy szárított pisztácia, héj nélkül vagy hántolva is | 100 | 250 | 0 |

0802 90 | Más dióféle, frissen vagy szárítva, héj nélkül vagy hántolva is | 100 | 500 | 15 |

ex | 0804 20 | Füge, szárítva | 100 | 500 | 20 |

0806 20 | Szőlő, szárítva | 100 | 100 | 25 |

0808 10 | Alma, frissen | 100 | 2 300 | 0 |

ex 0808 20 | Körte, frissen | 100 | 1.100 | 0 |

ex 0808 20 | Birs, frissen | 100 | 200 | 0 |

0811 20 31 | Málna, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan | 100 | 100 | 0 |

0811 20 39 | Feketeribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |

0811 20 51 | Piros ribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |

0811 20 59 | Szeder és faeper, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |

0811 90 | Más gyümölcs és dióféle, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 400 | 0 |

0812 10 00 | Cseresznye, ideiglenesen tartósítva,de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 500 | 0 |

0813 20 00 | Aszalt szilva | 100 | 150 | 0 |

0904 20 90 | A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények zúzott vagy őrölt gyümölcse | 25 | 50 | 0 |

1001 10 | Keménybúza (durumbúza) | 100 | 9 500 | 0 |

1001 90 | Más búza és kétszeres | 100 | 150 000 | 0 |

1002 00 00 | Rozs | 100 | 10 000 | 0 |

1003 00 | Árpa | 100 | 210 000 | 0 |

1005 90 00 | Kukorica, nem vetőmag | 100 | 11 000 | 0 |

1006 30 | Félig vagy teljesen hántolt rizs, polírozva vagy fényezve is | 100 | 25 000 | 0 |

1103 13 | Durva őrlemény és dara kukoricából | 100 | 235 000 | 0 |

ex 1103 20 | Labdacs (pellet) más gabonából, kivéve rozsból, árpából, zabból, kukoricából, rizsből és búzából | 100 | 7 500 | 0 |

1104 12 | Lapított vagy pelyhesített szemes zab | 34 | - | 0 | A 2. jegyzőkönyv 5. pont rendelke-zései szerint |

1107 10 | Maláta, nem pörkölt | 100 | 7 500 | 0 |

1108 | Keményítő, inulin | 25 | - | 0 |

1208 10 | Liszt és dara szójababból | 100 | 400 | 0 |

1209 91 | Zöldségmag | 100 | 500 | 0 |

1209 99 | Másféle mag | 100 | 500 | 0 |

1214 10 | Lucernaőrlemény (alfalfa) és –labdacs (pellet) | 100 | 1 500 | 0 |

1404 20 | Gyapothulladék (pamutlinters) | 100 | 1 000 | 0 |

ex | 1507 | Nyers szójababolaj, tisztítva is | élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 | - | 0 |

ex | 1512 | Napraforgómag-, pórsáfrány- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 | - | 0 |

ex | 1514 | Repce-, colza- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalalkítva | élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 | - | 0 |

1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | élelmezési célra alkalmas olaj esetében 100 | - | 0 |

1602 50 | Szarvasmarhafélék húsa vagy vágási mellékterméke és belsősége, elkészítve vagy tartósítva | 100 | 300 | 0 |

ex | 1604 13 | Szardínia, légmenetesen zárt csomagolásban | 100 | 300 | 0 |

ex | 1604 14 | Tonhalfélék légmentesen zárt csomagolásban |

1701 91 00 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával, kivéve a nyers cukrot | 100 | - | 0 |

1701 99 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, kivéve a nyers cukrot |

1702 30 | Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukrot nem, vagy száraz állapotban legfeljebb 20 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz | 15 | 1 200 | 15 |

1702 60 | Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, száraz állapotban több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz, kivéve az invertcukrot | 100 | 200 | 0 |

2001 10 00 | Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 17 | 50 | 0 |

ex | 2002 90 | Paradicsom, kivéve egészben vagy darabokban, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, por formájában | 100 | 200 | 0 |

2003 10 | Az Agaricus nemhez tartozó gomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | 1 200 | 10 |

ex | 2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, liszt vagy dara formájában | 75 | 300 | 0 |

ex | 2004 90 | Más zöldség | 65 |

2005 90 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, nem fagyasztva, más | 100 | 900 | 0 |

ex | 2007 99 | Más dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) püré és gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) krém, főzéssel készítve, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 26,4 | 590 | 0 |

2008 50 | Kajszibarack, másképpen elkészítve vagy tartósítva | 100 | 150 | 0 |

2008 60 51 | Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkohol tartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó csomagolásban | 92 | 200 | 0 |

2008 60 61 | Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkohol tartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-os csomagolásban |

2008 70 | Őszibarack, beleértve a nektarint is, másképpen elkészítve vagy tartósítva | 100 | 1 600 | 0 |

ex | 2008 80 90 | Földieper, elkészítve vagy tartósítva, legalább 4,5 kg-os csomagolásban (hozzáadott cukor vagy alkohol nélkül) | 90 | 100 | 0 |

ex | 2008 92 | Trópusi gyümölcskeverék, földieper, dió (mogyoró) és citrusfélék nélkül | 100 | 500 | 0 |

ex ex | 2009 11 2009 19 | Narancslé, fagyasztva és nem fagyasztva, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban | 100 | - | 0 |

ex | 2009 29 | Grapefruitlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban |

ex | 2009 31 | Citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 20 Brix értékkel | 100 | 500 | 0 |

ex | 2009 39 | Más citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |

2009 41 | Ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix értékkel | 100 | - | 0 |

ex | 2009 49 | Más ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |

2009 61 | Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 30 Brix értékkel | 100 | 200 | 0 |

ex | 2009 69 | Más szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |

2009 71 | Almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőnyag hozzáadásával is, legfejlebb 20 Brix értékkel | 100 | 1400 | 0 |

ex | 2009 79 | Más almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |

ex | 2009 80 | Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, nem erjeszve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel | 100 | 510 | 0 |

2204 | Bor friss szőlőből beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, kivéve a 2009 vámtarifaszám alá tartozót | 100 | 2 000 hl | 0 |

2207 10 | Nem denaturált etilalkohol 80 vagy nagyobb térfogatszázalék alkoholtartalommal | 100 | 3 000 | 0 |

2209 00 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótlók | 100 | - | 0 |

2301 10 | Liszt, dara, labdacs (pellet) húsból vagy vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű | 100 | 14 000 | 0 |

2303 10 | Keményítő gyártásánál keletkező és hasonló maradék | 100 | 2 200 | 0 |

2304 00 00 | Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) formájában is | Alkalmazandó vámtétel : 9,2 % | 1 800 | 0 |

2306 41 00 | Dara olajrepce- vagy repcemagból | Alkalmazandó vámtétel : 4,5 % | 3 500 | 0 |

2309 10 20 | Kutya- vagy macskaeledel, a kiskereskedelemben szokásos csomagolásban, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag tartalommal és legalább 4 tömegszázalék zsíranyag tartalommal | 100 | 1 000 | 0 |

2309 10 90 2309 90 90 | Állatok etetésére használt készítmény, kivéve a legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyagot és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagot tartalmazó készítményt és kivéve a díszhalnak és díszmadárnak elkészített eledelt | 100 | - | 0 |

2309 90 20 2309 90 30 | Más, állatok etetésére használt készítmény, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag és legalább 4 tömegszázalék zsíranyag tartalommal és díszhalnak és díszmadárnak készített eledel | 100 | 1 400 | 0 |

2401 10 | Leveles dohány | 100 | 1 000 | Alkalmazandó vámtétel 0,07 nis/ kg |

2401 20 | Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül |

Az Európai Közösség nyilatkozata

A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv szerinti módosításai nem vonatkoznak a származási szabályok és az ehhez kapcsolódó kérdések fennálló vitapontjaira.

Izrael Állam nyilatkozata

A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv szerinti módosításai nem érintik a származási szabályok kérdéseinek bármilyen jövőbeli kimenetelét.

[1] HL C […], […], o. […].

[2] HL C […], […], o. […].

[3] HL C […], […], o. […].

[4] A 1789/2003/EK rendeletnek (HL L 281. szám, 2003. október 30.) megfelelő KN-kódok.

[5] A kombinált nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a kedvezményes rendszert – e melléklet összefüggésében – a KN-kódok határozzák meg. Amennyiben „ex” KN-kódok szerepelnek, a kevezményes rendszert a KN-kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.

[6] A vámcsökkentés csak az értékvámokra vonatkozik, kivéve a következő kódoknak megfelelő termékek esetében: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 és 2209.

[7] A bejegyzés ezalatt az alszám alatt függ a vonatkozó közösségi rendelkezésekben (2000. április 14-i 790/2000/EK rendelet (HL L 95. szám, 2000.4.15.), valamint a későbbi módosításokban meghatározott feltételektől.

[8] E vámkontingensen belül, a Közösség által a WTO-nak tett engedmény listában meghatározott külön vámtételt a december 1-je és május 31-e közötti időszakban nullára csökkentik, ha a belépési ár legalább 264 €/tonna, amely belépési árról az Európai Közösség és Izrael megállapodott. Amennyiben a szállítmány belépési ára 2, 4, 6 vagy 8 %-kal kevesebb mint a megállapodás szerinti belépési ár, a vámkontingens szerinti külön vámtétel a megállapodás szerinti belépési ár vonatkozó 2, 4, 6 vagy 8 %-ával egyenlő. Amennyiben a szállítmány belépési ára kevesebb, mint a megállapodás szerinti belépési ár 92 %-a, a WTO kötelező érvényű külön vámtételét kell alkalmazni.

[9] A Harmonizált Rendszer (HR) vagy az izraeli vámtarifa nomenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a kedvezményes rendszert – e melléklet összefüggésében – a HR vagy az izraeli vámtarifa kódok határozzák meg. Amennyiben „ex” HR-kódok vagy „ex” izraeli vámtarifa kódok szerepelnek, a kedvezményes rendszert a HR-kód vagy az izraeli vámtarifa kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.