2021.3.10.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

CI 81/1


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2021. január 14.)

az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás részét képező 14-A. és 14-B. melléklet módosításainak az Európai Unió nevében történő jóváhagyásáról

(2021/C 81 I/01)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás megkötéséről szóló, 2018. december 20-i (EU) 2018/1907 tanácsi határozatra (1) és különösen annak 4. cikkére,

mivel:

(1)

Az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 2019. február 1-jén hatályba lépett.

(2)

2019. június 8-án az (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) hatályon kívül helyezte a megállapodás 14-A. mellékletének 1. részében és 14-B. melléklete 2. részének A. szakaszában említett 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) III. fejezetét. Ezért a megállapodásnak a 110/2008/EK rendeletre vonatkozó hivatkozásait az (EU) 2019/787 rendeletre való hivatkozásokkal kell felváltani.

(3)

2019. november 28-án, a szellemi tulajdonnal foglalkozó bizottság első ülésén az Európai Unió és Japán a 14.30. cikknek megfelelően megvitatta a megállapodás 14-B. mellékletének módosítására vonatkozó szabályokat, és a Felek megállapodtak abban, hogy az elkövetkező hónapokban folytatják a megbeszéléseket annak érdekében, hogy a vegyes bizottság következő ülésén megállapodás szülessen az új földrajzi árujelzők felvételéről. A megbeszélések eredményeként a Felek megerősítették, hogy a vegyes bizottság 2020-tól 2022-ig minden évben legfeljebb 28 európai uniós és 28 japán elnevezés vonatkozásában mérlegeli a földrajzi árujelzőként való oltalomban részesítést és a megállapodás 14-B. mellékletbe való felvételt, feltéve, hogy az érintett elnevezések a megfelelő Fél területén földrajzi árujelzőként oltalom alatt állnak (4). 2023-tól kezdődően a Felek törekedni fognak arra, hogy – egymással szoros együttműködésben és mindkét Fél érdekeit szem előtt tartva – folyamatosan további földrajzi árujelzőkkel egészítsék ki a 14-B. mellékletet.

(4)

A megállapodás 14.30. cikke rendelkezik arról, hogy a kifogásolási eljárásnak, illetve a földrajzi árujelzők vizsgálatának a megállapodás 14.25. cikkének (4) bekezdése szerinti lefolytatását követően újabb földrajzi árujelzők vehetők fel a megállapodás 14-B. mellékletébe.

(5)

Az Unió lefolytatta a kifogásolási eljárást és a vizsgálatot Japán 28 további földrajzi árujelzőjére vonatkozóan, és Japán is lefolytatta a kifogásolási eljárást és a vizsgálatot az Unió 28 további földrajzi árujelzője tekintetében.

(6)

2020. március 2-án Japán a megállapodás 14.30. cikke (3) bekezdésének megfelelően értesítette az Uniót arról, hogy a „西尾の抹茶/Nishio Matcha” japán földrajzi árujelző többé már nem áll oltalom alatt Japánban.

(7)

A megállapodás 14.53. cikkének (3) bekezdése előírja, hogy a megállapodás 22.3. cikke alapján létrehozott, szellemi tulajdonnal foglalkozó bizottságnak a Felek valamelyikének kérésére ajánlásokat kell tennie a megállapodás 22.1. cikkének megfelelően létrehozott vegyes bizottság számára a 14-A. és a 14-B. melléklet módosításaira vonatkozóan.

(8)

A megállapodás 22.1. cikkének (5) bekezdése értelmében a vegyes bizottság meghatározott esetekben, a Felek vonatkozó belső jogi eljárásainak megfelelően határozatokat fogadhat el a megállapodás módosítása céljából, ideértve a 14-A. és a 14-B. melléklet módosítását is.

(9)

A fentiek alapján a szellemi tulajdonnal foglalkozó bizottság 2020. december 28-án ajánlást tett a vegyes bizottságnak a megállapodás 14-A. és 14-B. mellékletének a módosítására.

(10)

Ezért a megállapodás 14-A. és 14-B. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell, és a módosításokat az Unió nevében jóvá kell hagyni,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A megállapodás 14-A. és 14-B. mellékletének a vegyes bizottság határozattervezetében foglalt módosításait a Bizottság az Európai Unió nevében jóváhagyja.

A vegyes bizottság határozattervezetét e határozat melléklete tartalmazza.

2. cikk

A vegyes bizottság Európai Uniót képviselő tagja felhatalmazást kap arra, hogy az Európai Unió nevében jóváhagyja a vegyes bizottság határozatának elfogadását.

3. cikk

Ezt a határozatot ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

A vegyes bizottság határozatát az elfogadását követően ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

Kelt Brüsszelben, 2021. január 14-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN


(1)  HL L 330., 2018.12.27., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/787 rendelete (2019. április 17.) a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 130., 2019.5.17., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 39., 2008.2.13., 16. o.).

(4)  Az egyértelműség kedvéért a Felek megállapodtak abban, hogy a vegyes bizottság évente 27 vagy 28 európai uniós elnevezést megvizsgál, függetlenül a japán nevek számától.


MELLÉKLET

AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS JAPÁN KÖZÖTTI GAZDASÁGI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁSSAL LÉTREHOZOTT VEGYES BIZOTTSÁG …/2021 HATÁROZATA

(dátum)

a földrajzi árujelzőkről szóló 14-A. és 14-B. melléklet módosításáról

A VEGYES BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió és Japán közötti gazdasági partnerségi megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 14.30. és 22.2. cikkére,

mivel:

(1)

A megállapodás 2019. február 1-jén hatályba lépett.

(2)

2019. június 8-án az (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) hatályon kívül helyezte a megállapodás 14-A. mellékletének 1. részében és 14-B. melléklete 2. részének A. szakaszában említett 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) III. fejezetét. Ezért a megállapodásnak a 110/2008/EK rendeletre vonatkozó hivatkozásait az (EU) 2019/787 rendeletre való hivatkozásokkal kell felváltani.

(3)

2019. november 28-án, a szellemi tulajdonnal foglalkozó bizottság első ülésén az Európai Unió és Japán (a továbbiakban: a Felek) a 14.30. cikknek megfelelően megvitatták a megállapodás 14-B. mellékletének módosítására vonatkozó szabályokat, és megállapodtak abban, hogy az elkövetkező hónapokban folytatják a megbeszéléseket annak érdekében, hogy a vegyes bizottság következő ülésén megállapodás szülessen az új földrajzi árujelzők felvételéről. A megbeszélések eredményeként a Felek megerősítették, hogy a vegyes bizottság 2020-tól 2022-ig minden évben legfeljebb 28 európai uniós és 28 japán elnevezés vonatkozásában mérlegeli a földrajzi árujelzőként való oltalomban részesítést és a megállapodás 14-B. mellékletbe való felvételt, feltéve, hogy az érintett elnevezések a megfelelő Fél területén földrajzi árujelzőként oltalom alatt állnak (3). 2023-tól kezdődően a Felek törekedni fognak arra, hogy – egymással szoros együttműködésben és mindkét Fél érdekeit szem előtt tartva – folyamatosan további földrajzi árujelzőkkel egészítsék ki a 14-B. mellékletet.

(4)

A Felek kérésére és a 14.30. cikk (1) bekezdésének megfelelően az Európai Unió lefolytatta a kifogásolási eljárást és a vizsgálatot Japán 28 további földrajzi árujelzőjére vonatkozóan, és Japán is lefolytatta a kifogásolási eljárást és a vizsgálatot az Európai Unió 28 további földrajzi árujelzője tekintetében.

(5)

2020. március 2-án Japán a megállapodás 14.30. cikke (3) bekezdésének megfelelően értesítette az Európai Uniót arról, hogy a „西尾の抹茶 / Nishio Matcha” japán földrajzi árujelző többé már nem áll oltalom alatt Japánban.

(6)

A szellemi tulajdonnal foglalkozó bizottság a megállapodás 14.53. cikkének (3) bekezdésével összhangban 2020. december 28-án ajánlást tett a vegyes bizottságnak a megállapodás 14-A. mellékletének és 14-B. mellékletének a fentieknek megfelelően történő módosítására.

(7)

Miután már lefolytatták a határozatnak a megállapodás szerint, a vegyes bizottság által történő elfogadásához szükséges belső eljárásaikat, a Feleknek törekedniük kell a megállapodás módosításait megerősítő diplomáciai jegyzékek mielőbbi kicserélésére annak érdekében, hogy a módosítások legkésőbb tíz munkanappal a határozat elfogadását követően hatályba lépjenek.

(8)

Ezért a megállapodás 14-A. és 14-B. mellékletét a megállapodás 23.2. cikke (3) bekezdésének és a szóban forgó cikk (4) bekezdése f) és g) pontjának megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 14-A. melléklet 1. részében, valamint a 14-B. melléklet 2. része A. szakaszának címéhez („Az Európai Unió”) tartozó 1. lábjegyzetben az uniós rendeletre vonatkozó hivatkozások az e határozat 1. mellékletében foglaltaknak megfelelően módosulnak.

2. cikk

a)

A megállapodás 14-B. melléklete 1. részének A. szakaszában az e határozat 2. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzőket fel kell venni a földrajzi árujelzőknek az Európai Unió megfelelő tagállamához tartozó jegyzékébe.

b)

A megállapodás 14-B. melléklete 1. részének B. szakaszában a „西尾の抹茶/Nishio Matcha” földrajzi árujelzőt az e határozat 3. mellékletének 1. részében foglaltaknak megfelelően törölni kell Japán földrajzi árujelzőinek jegyzékéből, az e határozat 3. mellékletének 2. részében felsorolt földrajzi árujelzőket pedig fel kell venni Japán földrajzi árujelzőinek jegyzékébe.

c)

A megállapodás 14-B. melléklete 2. részének A. szakaszában az e határozat 4. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzőket fel kell venni a földrajzi árujelzőknek az Európai Unió megfelelő tagállamához tartozó jegyzékébe.

d)

A megállapodás 14-B. melléklete 2. részének B. szakaszában az e határozat 5. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzőket fel kell venni Japán földrajzi árujelzőinek jegyzékébe.

3. cikk

a)

A megállapodás végrehajtásának harmadik és negyedik évében a vegyes bizottság határozni fog legfeljebb 28-28, a megállapodás alapján oltalomban részesítendő európai uniós, illetve japán elnevezésnek a megállapodás 14-B. mellékletébe való felvételéről; az egyes Felek esetében az e határozat 2. cikke szerinti neveket is beleértve összesen legfeljebb 83 elnevezés vehető fel, feltéve, hogy az érintett nevek az adott Fél területén a Fél jogszabályainak és egyéb rendelkezéseinek megfelelően földrajzi árujelzőként oltalom alatt állnak.

b)

A megállapodás végrehajtásának ötödik évétől kezdve a Felek mindkét Fél érdekeit szem előtt tartva törekedni fognak további földrajzi árujelzők folyamatos felvételére.

4. cikk

E határozat két eredeti példányban készült. E határozat 1. és 2. cikke, valamint mellékletei két-két eredeti példányban készültek a megállapodás 23.8. cikkének (1) bekezdésében meghatározott hiteles nyelveken, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

5. cikk

E határozatot a Felek a megállapodás 22.2. cikkének (1) bekezdésében foglaltak szerint kötelesek végrehajtani. A megállapodás e határozattal elfogadott módosításait a megállapodás 23.2. cikke (3) bekezdésének megfelelően diplomáciai jegyzékváltás útján kell megerősíteni és hatályba léptetni.

Kelt: [PLACE], ….

a vegyes bizottság részéről

társelnök [Japán részéről]

társelnök [az EU részéről]


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/787 rendelete (2019. április 17.) a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 130., 2019.5.17., 1. o.).

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 39., 2008.2.13., 16. o.).

(3)  Az egyértelműség kedvéért a Felek megállapodtak abban, hogy a vegyes bizottság évente 27 vagy 28 európai uniós elnevezést megvizsgál, függetlenül a japán nevek számától.


1. MELLÉKLET

A 14-A. melléklet 1. részében, valamint a 14-B. melléklet 2. része A. szakaszának címéhez („Az Európai Unió”) tartozó 1. lábjegyzetben „[a]z Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről” hivatkozás helyébe „[a]z Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/787 rendelete (2019. április 17.) a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről” hivatkozás lép.


2. MELLÉKLET

AUSZTRIA

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Vorarlberger Bergkäse

ファアアールベルガー・ベルクケーゼ

Sajt

BULGÁRIA

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Българско pозово масло

(Latin betűs átírás: Bulgarsko rozovo maslo)

バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ

Illóolajok

Странджански манов мед / Maнов мед от Странджа (Latin betűs átírás: Strandzhanski manov med / Manov med ot Strandzha)

ストランジャンスキ・マノフ・メッド /

マノフ・メッド・オット・ストランジャ

Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) [méz]

HORVÁTORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Baranjski kulen

バラニュスキ・クレン

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéssonka]

Dalmatinski pršut

ダルマティンスキ・

プロシュート

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéssonka]

Drniški pršut

ドゥルニシュキ・プロシュート

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéssonka]

Međimursko meso `z tiblice

メジムルスコ・メソ・ ズ・ティブリツェ

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéssonka]

Slavonski med

スラヴォンスキ・メド

Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) [méz]

FRANCIAORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres

ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル

Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) [vaj]

Laguiole

ライオル

Sajt

NÉMETORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Aachener Printen

アーヘナー・プリンテン

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru [keksz]

GÖRÖGORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Καλαμάτα

(Latin betűs átírás: Kalamata)

カラマタ

Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) [olívaolaj]

Κασέρι

(Latin betűs átírás: Kasseri)

カセリ

Sajt

Κεφαλογραβιέρα

(Latin betűs átírás: Kefalograviera)

ケファログラヴィエラ

Sajt

OLASZORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Culatello di Zibello

クラテッロ・ディ・ジベッロ

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéssonka]

Toscano

トスカーノ

Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) [olívaolaj]

ROMÁNIA

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Magiun de prune Topoloveni

マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva [szilvalekvár]

Salam de Sibiu

サラム・デ・シビウ

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertésszalámi]

Telemea de Ibănești

テレメア・デ・イバネシュティ

Sajt

SZLOVÉNIA

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Kranjska klobasa

クランスカ・クロバサ

Húsipari termék (főzve, sózva, füstölve stb.) [sertéskolbász]

SPANYOLORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Estepa

エステパ

Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) [olívaolaj]


3. MELLÉKLET

1. RÉSZ

A „西尾の抹茶 / Nishio Matcha” földrajzi árujelző törlésre kerül a megállapodás 14-B. melléklete 1. részének B. szakaszában felsorolt japán földrajzi árujelzők jegyzékéből.

2. RÉSZ

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Latin betűs átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

水戸の柔甘ねぎ

Mito no Yawaraka Negi

Mezőgazdasági termék [zöldhagyma]

松館しぼり大根

Matsudate Shibori Daikon

Mezőgazdasági termék [japán fehér retek (daikon)]

対州そば

Taisyu Soba

Mezőgazdasági termék [hajdina]

Feldolgozott mezőgazdasági termék [hajdinaliszt]

山形セルリー /

Yamagata Celery

Yamagata Celery

Mezőgazdasági termék [zeller]

南郷トマト

Nango Tomato

Mezőgazdasági termék [paradicsom]

ヤマダイかんしょ /

Image 1かんしょ

Yamadai Kansho

Mezőgazdasági termék [édesburgonya]

岩出山凍り豆腐 /

岩出山名産凍り豆腐

Iwadeyama Koridofu /

Iwadeyama Meisan Koridofu

Feldolgozott mezőgazdasági termék [fagyasztva szárított tofu]

くまもとあか牛

Kumamoto Akaushi

Friss hús [marha]

二子さといも / 二子いものこ

Futago Satoimo /

Futago Imonoko

Mezőgazdasági termék [tarógyökér]

越前がに / 越前かに

Echizen Gani / Echizen Kani

Tengeri termék [jeges-tengeri pók]

Feldolgozott tengeri termék [főtt jeges-tengeri pók]

大山ブロッコリー /

Daisen Broccoli

Daisen Broccoli

Mezőgazdasági termék [brokkoli]

奥久慈しゃも /

Okukuji Shamo Chicken

Okukuji Shamo

Friss hús [csirke, belsőségek]

こおげ花御所柿 /

Koge Hanagoshogaki

Koge Hanagoshogaki

Mezőgazdasági termék [japán datolyaszilva]

菊池水田ごぼう /

Kikuchi Suiden Gobo

Kikuchi Suiden Gobo

Mezőgazdasági termék [bojtorján]

つるたスチューベン /

Tsuruta Steuben  (1)

Tsuruta Steuben

Mezőgazdasági termék [szőlő]

小笹うるい / Ozasa Urui

Ozasa Urui

Mezőgazdasági termék [árnyliliom]

東京しゃも /

Tokyo Shamo

Tokyo Shamo

Friss hús [csirke, belsőségek]

佐用もち大豆 /

Sayo Mochidaizu

Sayo Mochidaizu

Mezőgazdasági termék

[szójabab]

いぶりがっこ / Iburigakko

Iburigakko

Feldolgozott mezőgazdasági termék [savanyúság]

大栄西瓜 / Daiei Suika

Daiei Suika

Mezőgazdasági termék [görögdinnye]

津南の雪下にんじん /

Tsunan no Yukishita Ninjin

Tsunan no Yukishita Ninjin

Mezőgazdasági termék [sárgarépa]

善通寺産四角スイカ / Zentsujisan Shikakusuika

Zentsujisan Shikakusuika

Mezőgazdasági termék [görögdinnye]

比婆牛 / Hiba Gyu

Hiba Gyu

Friss hús [marha]

伊吹そば / Ibuki Soba / 伊吹在来そば / Ibuki Zairaisoba

Ibuki Soba / Ibuki Zairaisoba

Mezőgazdasági termék [hajdina]

東出雲の

Image 2

ほし柿 / Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki / Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki

Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki

Feldolgozott mezőgazdasági termék [szárított japán datolyaszilva]


(1)  Az egyértelműség érdekében megjegyzendő, hogy a „Steuben” kifejezést tartalmazó vagy abból álló fajtanevek továbbra is használhatók a hasonló árukra, feltéve, hogy a fogyasztót nem vezetik félre a szóban forgó kifejezés jellegét vagy az áru pontos származását illetően.


4. MELLÉKLET

ÉSZTORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Estonian vodka

エストニアン・ウォッカ

Szeszes italok

FRANCIAORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Cassis de Dijon

カシス・ドゥ・ディジョン

Szeszes italok

NÉMETORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Pfalz

ファルツ

Borok

ÍRORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Irish Poteen / Irish Poitín

アイリッシュポティーン/ アイリッシュポッチーン

Szeszes italok

SZLOVÉNIA

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Goriška Brda

ゴリシュカ・ブルダ

Borok

Štajerska Slovenija

シュタイエルスカ・スロヴェニア

Borok

SPANYOLORSZÁG

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Japán átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

Cariñena

カリニェナ

Borok


5. MELLÉKLET

Az oltalomban részesítendő elnevezés

Latin betűs átírás (tájékoztatás céljából)

Árukategória és rövid leírás [szögletes zárójelben, tájékoztatás céljából]

北海道

Hokkaido

Borok

灘五郷

Nadagogo

Szeisu (Szaké)

はりま

Harima

Szeisu (Szaké)