|
2015.10.13. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 266/75 |
A TANÁCS (KKBP) 2015/1836 HATÁROZATA
(2015. október 12.)
a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/255/KKBP határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2011. május 9-én fogadta el a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/273/KKBP határozatot (1). |
|
(2) |
A Tanács azóta számos alkalommal határozottan elítélte a szíriai rezsim által Szíria polgári lakossága ellen alkalmazott erőszakos elnyomást. A Tanács több ízben is mélységes aggodalmának adott hangot a szíriai helyzet folyamatos romlása, és különösen az emberi jogok és a nemzetközi humanitárius jog széles körű és rendszeres megsértése miatt. |
|
(3) |
A Tanács 2014. április 14-én – összhangban a 2012. január 23-i tanácsi következtetésekkel, amelyekben a Tanács megerősítette az EU azon kötelezettségvállalását, hogy mindaddig további intézkedéseket fog hozni a rezsimmel szemben, amíg tart az elnyomás – kijelentette, hogy az Unió mindaddig folytatni fogja a korlátozó intézkedésekkel kapcsolatos politikáját a rezsimre irányulóan, amíg az fel nem hagy az elnyomással. |
|
(4) |
A Tanács több alkalommal is mély aggodalommal vette tudomásul a szíriai rezsim arra tett kísérleteit, hogy az uniós korlátozó intézkedéseket megkerülve továbbra is finanszírozást és támogatást biztosítson a rezsim számára a polgári lakossággal szemben gyakorolt erőszakos elnyomáshoz. |
|
(5) |
A Tanács megállapítja, hogy a szíriai rezsim folytatja az elnyomás politikáját, és tekintettel a helyzet súlyosságára és tartósságára, úgy ítéli meg, hogy fenn kell tartani az érvényben lévő korlátozó intézkedéseket és biztosítani kell azok hatékonyságát, oly módon, hogy továbbfejlesztjük őket, ugyanakkor megőrizzük célzott és differenciált megközelítésüket, továbbá szem előtt tartjuk a szíriai lakosság humanitárius helyzetét. A Tanács úgy véli, hogy tekintettel a Szíriában uralkodó egyedi körülményekre, személyek és szervezetek bizonyos kategóriái különleges jelentőséggel bírnak a korlátozó intézkedések hatékonysága szempontjából. |
|
(6) |
A Tanács megállapította, hogy mivel a szíriai rezsim szoros ellenőrzése alatt tartja a gazdaságot, a Szíriában tevékenykedő vezető üzletemberek közül csak egy szűk belső kör tudja fenntartani státuszát, mégpedig oly módon, hogy szoros kapcsolatban áll a rezsimmel és élvezi annak támogatását, továbbá befolyással bír rá. A Tanács úgy ítéli meg, hogy korlátozó intézkedések bevezetésével belépési korlátozásokat kell alkalmaznia, valamint be kell fagyasztania a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt, Szíriában tevékenykedő vezető üzletemberek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait, illetve a hozzájuk tartozó, a tulajdonukat képező, általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást, megakadályozva ezzel, hogy anyagi vagy pénzügyi támogatást nyújtsanak a rezsimnek, és elősegítve, hogy befolyásuk révén fokozódjon a nyomás a rezsimre az elnyomás megszüntetése végett. |
|
(7) |
A Tanács megállapította továbbá, hogy mivel Szíriában a hatalmat hagyományosan családi alapon gyakorolják, a jelenlegi szíriai rezsimben a hatalom az Asszád és a Makhluf család befolyásos tagjainak kezében összpontosul. A Tanács úgy ítéli meg, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni az Asszád és a Makhluf család egyes, a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt tagjaihoz tartozó, a tulajdonukat képező, továbbá az általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszköz és gazdasági erőforrás befagyasztása, valamint az említett személyek belépésének korlátozása érdekében, egyrészt azért, hogy ezen családtagokon keresztül közvetlenül nyomást lehessen gyakorolni a rezsimre az elnyomás megszüntetése végett, másrészt, hogy meg lehessen akadályozni a korlátozó intézkedéseknek a családtagokon keresztüli megkerülését. |
|
(8) |
A szíriai kormány miniszterei egyetemlegesen felelősek a szíriai rezsim által gyakorolt elnyomásért. A Tanács megállapította, hogy a szíriai kormány korábbi miniszterei – tekintettel a jelenlegi szíriai rezsim sajátos helyzetére – valószínűleg továbbra is befolyással bírnak a rezsimre. A Tanács ezért úgy véli, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt, a szíriai kormány minisztereihez, valamint a kormányban 2011 májusát követően tisztséget vállaló, korábbi miniszterekhez tartozó, a tulajdonukat képező, továbbá az általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszköz és gazdasági erőforrás befagyasztása, valamint az említett személyek belépésének korlátozása érdekében. |
|
(9) |
A szíriai fegyveres erők kulcsszerepet játszanak abban, hogy a rezsim végrehajthassa elnyomó politikáját, és megsértse az emberi jogokat, valamint a nemzetközi humanitárius jogot, így a fegyveres erők tisztjei tekintetében fennáll annak komoly veszélye, hogy további erőszakos cselekményeket követnek el. Emellett a Tanács megállapította, hogy a szíriai fegyveres erők korábbi magas rangú tisztjei – tekintettel a szíriai fegyveres erők sajátos helyzetére – valószínűleg továbbra is befolyással bírnak a rezsimre. A Tanács ezért úgy véli, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni a szíriai fegyveres erőknek a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt magas rangú tisztjeihez, valamint a szíriai fegyveres erők kötelékében 2011 májusát követően szolgáló, szintén a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt korábbi magas rangú tisztekhez tartozó, a tulajdonukat képező, továbbá az általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszköz és gazdasági erőforrás befagyasztása, valamint az említett személyek belépésének korlátozása érdekében. |
|
(10) |
A szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok kulcsszerepet játszanak abban, hogy a rezsim végrehajthassa elnyomó politikáját, és megsértse az emberi jogokat, valamint a nemzetközi humanitárius jogot, így azok tisztjei tekintetében fennáll annak komoly veszélye, hogy további erőszakos cselekményeket követnek el. Emellett a Tanács megállapította, hogy a szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok korábbi tisztjei – tekintettel e szolgálatok sajátos helyzetére – valószínűleg továbbra is befolyással bírnak a rezsimre. A Tanács ezért úgy véli, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni a szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatoknak a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt tagjaihoz, valamint a 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő, szintén a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt korábbi tagjaihoz tartozó, a tulajdonukat képező, továbbá az általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszköz és gazdasági erőforrás befagyasztása, valamint az említett személyek belépésének korlátozása érdekében. |
|
(11) |
A Tanács megállapította, hogy a rezsimhez kötődő milíciák támogatják a szíriai rezsim elnyomó politikáját, valamint a szíriai rezsim parancsára, illetve annak nevében emberi jogi visszaéléseket követnek el és megsértik a nemzetközi humanitárius jogot, így ezen milíciák tagjai tekintetében fennáll annak komoly veszélye, hogy további erőszakos cselekményeket követnek el. A Tanács ezért úgy véli, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni a szíriai rezsimhez kötődő milíciáknak a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt tagjaihoz tartozó, a tulajdonukat képező, továbbá az általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszköz és gazdasági erőforrás befagyasztása, valamint az említett személyek belépésének korlátozása érdekében. |
|
(12) |
Szíriában az emberi jogok és a nemzetközi humanitárius jog vegyi fegyverekkel történő megsértésének megelőzése érdekében a Tanács úgy ítéli meg, hogy korlátozó intézkedéseket kell hozni a Tanács által azonosított és az I. mellékletben felsorolt, az érintett ágazatban tevékenykedő személyekkel, szervezetekkel, egységekkel, ügynökségekkel, szervekkel és intézményekkel szemben. |
|
(13) |
A korlátozó intézkedések nem érintik az Unió tagállamaiba akkreditált diplomáciai és konzuli képviseletek tagjait a nemzetközi jog, többek között a diplomáciai kapcsolatokról szóló 1961. évi bécsi egyezmény és a konzuli kapcsolatokról szóló 1963. évi bécsi egyezmény alapján megillető kiváltságokat és mentességeket. A korlátozó intézkedések továbbá nem érintik a tagállamok Szíriában folytatott diplomáciai tevékenységeit és konzuli segítségnyújtást. |
|
(14) |
A (6)–(12) preambulumbekezdésben említett kategóriák valamelyikébe tartozó személyekre vagy szervezetekre nem vonatkoznak a korlátozó intézkedések, amennyiben elegendő információ áll rendelkezésre arra vonatkozóan, hogy nem, illetve már nem állnak kapcsolatban a rezsimmel, vagy nem gyakorolnak befolyást arra, vagy nem áll fenn velük kapcsolatban az intézkedések kijátszásának valós veszélye. |
|
(15) |
A jegyzékbe vételre vonatkozó határozatokat egyéni és eseti alapon kell meghozni, aminek során szem előtt kell tartani az intézkedés arányosságát is. |
|
(16) |
A 2011/273/KKBP határozatot felváltó 2013/255/KKBP határozatot (2) ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2013/255/KKBP határozat a következőképpen módosul:
|
1. |
A határozat a következő preambulumbekezdésekkel egészül ki:
|
|
2. |
A (3) preambulumbekezdés számozása (15) preambulumbekezdésre változik. |
|
3. |
A 27. cikk helyébe a következő szöveg lép: „27. cikk (1) A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megakadályozzák az I. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyeknek és a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyeknek, valamint a velük kapcsolatban álló személyeknek a területükre történő beutazását vagy az azon történő átutazását. (2) A Tanácsnak a szíriai helyzettel összefüggésben – az (5)-(11) preambulumbekezdésben meghatározottak szerint – tett megállapításaival és értékelésével összhangban a tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megakadályozzák az alábbiaknak a területükre történő beutazását vagy az azon történő átutazását:
(3) A (2) bekezdésben említett kategóriák valamelyikébe tartozó személyeket nem veszik fel a személyeknek és szervezeteknek az I. mellékletben foglalt jegyzékébe, illetve nem tartják őket jegyzéken, amennyiben elegendő információ áll rendelkezésre arra vonatkozóan, hogy nem, illetve már nem állnak kapcsolatban a rezsimmel, vagy nem gyakorolnak befolyást arra, vagy nem áll fenn velük kapcsolatban az intézkedések kijátszásának valós veszélye. (4) A jegyzékbe vételre vonatkozó határozatokat egyéni és eseti alapon kell meghozni, aminek során szem előtt kell tartani az intézkedés arányosságát is. (5) Az (1) és (2) bekezdés nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy saját állampolgáraiktól megtagadják a területükre való belépés jogát. (6) Az (1) és (2) bekezdés nem érinti azokat az eseteket, amikor egy tagállamot nemzetközi jogi kötelezettségek terhelnek, nevezetesen:
(7) A (6) bekezdés rendelkezéseit azokra az esetekre is alkalmazni kell, amikor valamely tagállam az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) fogadó országa. (8) A Tanácsot értesíteni kell minden olyan esetről, amikor egy tagállam a (6) vagy a (7) bekezdés értelmében mentességet ad. (9) A tagállamok mentességet adhatnak az (1) és (2) bekezdésben meghatározott intézkedések alól, ha az utazást sürgős humanitárius ok vagy kormányközi értekezleteken való részvétel indokolja, beleértve az Unió által támogatott, vagy az EBESZ elnöki tisztét betöltő tagállamban tartott értekezleteket, amennyiben ott a szíriai demokráciát, emberi jogokat és jogállamiságot közvetlenül elősegítő politikai párbeszéd zajlik. (10) Ha valamely tagállam a (9) bekezdés szerinti mentességet szándékozik adni, erről írásban értesítenie kell a Tanácsot. A mentességet megadottnak kell tekinteni, kivéve, ha az ellen a Tanács egy vagy több tagja – a javasolt mentességről szóló értesítés kézhezvételétől számított két munkanapon belül – írásban kifogást emel. Abban az esetben, ha a Tanács egy vagy több tagja kifogást emel, a Tanács minősített többséggel határozhat a javasolt mentesség megadásáról. (11) Azokban az esetekben, amikor az (6)–(10) bekezdésnek megfelelően egy tagállam engedélyezi az I. mellékletben felsorolt személyeknek a területére való beutazását vagy az azon történő átutazását, az engedély az abban megjelölt célra és az érintett személyre korlátozódik.”. |
|
4. |
A 28. cikk helyébe a következő szöveg lép: „28. cikk (1) Be kell fagyasztani az I. és a II. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekhez, a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekhez és szervezetekhez, valamint a velük kapcsolatban álló hozható személyekhez és szervezetekhez tartozó, vagy tulajdonukat képező, általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást. (2) A Tanácsnak a szíriai helyzettel összefüggésben – az (5)–(11) preambulumbekezdésben meghatározottak szerint – tett megállapításaival és értékelésével összhangban be kell fagyasztani az alábbiakhoz tartozó, vagy tulajdonukat képező, általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást:
(3) A (2) bekezdésben említett kategóriák valamelyikébe tartozó személyeket, szervezeteket vagy szerveket nem veszik fel a személyeknek és szervezeteknek az I. mellékletben foglalt jegyzékébe, illetve nem tartják őket jegyzéken, amennyiben elegendő információ áll rendelkezésre arra vonatkozóan, hogy nem, illetve már nem állnak kapcsolatban a rezsimmel, vagy nem gyakorolnak befolyást arra, vagy nem áll fenn velük kapcsolatban az intézkedések kijátszásának valós veszélye. (4) A jegyzékbe vételre vonatkozó határozatokat egyéni és eseti alapon kell meghozni, aminek során szem előtt kell tartani az intézkedés arányosságát is. (5) Az I. és a II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, illetve szervezetek részére vagy javára semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás – sem közvetlenül, sem közvetve – nem bocsátható rendelkezésre. (6) Az illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezheti egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
A tagállamok az e bekezdés alapján kiadott minden engedélyről tájékoztatják a többi tagállamot és a Bizottságot. (7) Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben teljesülnek a következő feltételek:
A tagállamok az e bekezdés alapján kiadott minden engedélyről tájékoztatják a többi tagállamot és a Bizottságot. (8) Az (1) és a (2) bekezdés nem akadályozza a jegyzékbe vett személyt vagy szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vétele előtt szerződésben vállalt fizetési kötelezettségének eleget tegyen, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) vagy a (2) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja. (9) Az (1) és a (2) bekezdés nem akadályozza a II. mellékletben szereplő valamely jegyzékbe vett szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vételének időpontját követő 2 hónapos időtartam alatt a jegyzékbe vételének időpontját követően kapott, befagyasztott pénzeszközökből vagy gazdasági erőforrásokból kifizetést eszközöljön, amennyiben e kifizetés kereskedelemfinanszírozással kapcsolatos szerződés értelmében válik esedékessé, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem az (1) vagy a (2) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja. (10) A (5) bekezdés rendelkezései nem alkalmazandók a befagyasztott számlákhoz hozzáadódó következő tételekre:
(11) Az (1), (2) és (5) bekezdés nem alkalmazandó a Szíriai Központi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy rajta keresztül történő átadására, vagy a Szíriai Központi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank részére vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben ez az átadás egy jegyzékbe nem vett pénzügyi intézmény által teljesített, konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik, feltéve, hogy az érintett tagállam eseti alapon megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) vagy a (2) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja. (12) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben az átadás célja, hogy tagállami joghatóság alá tartozó pénzintézetek számára likviditást biztosítson kereskedelemfinanszírozás céljából, feltéve, hogy az átadást az érintett tagállam engedélyezte. (13) Az (1), (2) és (5) bekezdés nem alkalmazandó a befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az I. vagy a II. mellékletben szereplő pénzügyi szerv által vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben az átadás az I. vagy a II. mellékletben nem szereplő személy vagy szervezet általi kifizetéshez kapcsolódik és az Európai Unióban tanulmányokat folytató, illetve szakképzésben vagy tudományos kutatásban részt vevő szíriai állampolgárok részére történő pénzügyi támogatás nyújtásával kapcsolatos, feltéve, hogy az érintett tagállam eseti elbírálás alapján megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem az (1) vagy a (2) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja. (14) Az (1), (2) és (5) bekezdés nem alkalmazandó a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) vonatkozásában végrehajtott olyan tevékenységekre vagy ügyletekre, amelyek kizárólagos célja uniós állampolgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából. (15) Az (1), (2) és (5) bekezdés nem alkalmazandó a Szíriai Kereskedelmi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően az Unión kívülről kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Bank által vagy rajta keresztül történő átadására, vagy a Szíriai Kereskedelmi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően az Unión kívülről kapott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Bank részére vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben ez az átadás egy jegyzékbe nem vett pénzügyi intézmény által teljesített, valamely polgári célt szolgáló egészségügyi felszerelések, élelmiszer, menedék vagy higiénia biztosítására szóló konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik, feltéve, hogy az érintett tagállam eseti alapon megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) vagy a (2) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.” |
|
4. |
A 30. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) A Tanács közli a jegyzékbe vételre vonatkozó határozatát – beleértve a jegyzékbe vétel okait is – az érintett személlyel, szervezettel vagy szervvel – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján –, lehetővé téve, hogy az érintett személy, szervezet vagy szerv észrevételeket nyújtson be. Így különösen, ha egy személyt, szervezetet vagy szervet a személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek a 27. cikk (2) bekezdésében és a 28. cikk (2) bekezdésében meghatározott valamely kategóriába tartozása miatt vették fel az I. mellékletben szereplő jegyzékbe, a személy, szervezet vagy szerv bizonyítékot és észrevételt nyújthat be arra vonatkozóan, hogy az említett kategóriába való tartozása ellenére miért tartja indokolatlannak a jegyzékbe vételét.” |
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2015. október 12-én.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2011/273/KKBP határozata (2011. május 9.) a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 121., 2011.5.10., 11. o.).
(2) A Tanács 2013/255/KKBP határozata (2013. május 31.) a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről (HL L 147., 2013.6.1., 14. o.).