16.11.2012 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 319/10 |
Helyesbítés az 555/2008/EK és a 436/2009/EK rendeletnek a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartások tekintetében történő módosításáról szóló, 2012. április 12-i 314/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 103., 2012. április 13. )
A 24. oldalon, a 2. cikk 5. pontjának a 436/2009/EK rendelet 27. cikke (2) bekezdése második albekezdésének új szövegét tartalmazó b) alpontjában
a következő szövegrész:
„A borászati termékeknek a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett okmányok valamelyikének használatával bonyolított szállítása esetén az Unió vámterületéről történő kiléptetés bizonyítékát a 2454/93/EGK rendelet 796e. cikkének megfelelően kell kiállítani. Ebben az esetben a feladó vagy annak megbízottja bejegyzi a kísérőokmányba a 2454/93/EGK rendelet 796a. cikkében említett, a kiviteli vámhivatal által kiadott és az e rendelet IX. mellékletében szereplő megjegyzések valamelyikét tartalmazó kiviteli kísérőokmányra (a továbbiakban: EAD) vonatkozó hivatkozást.”
helyesen:
„A borászati termékeknek a 24. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában említett okmányok valamelyikének használatával bonyolított szállítása esetén az Unió vámterületéről történő kiléptetés bizonyítékát a 2454/93/EGK rendelet 796e. cikkének megfelelően kell kiállítani. Ebben az esetben a feladó vagy annak megbízottja bejegyzi a kísérőokmányba a 2454/93/EGK rendelet 796a. cikkében említett, a kiviteli vámhivatal által kiadott és az e rendelet IX. mellékletében szereplő megjegyzések valamelyikét tartalmazó kiviteli kísérőokmányra (a továbbiakban: KKO) vonatkozó hivatkozást.”
A 29–30. oldalon, a II. mellékletnek a 436/2009/EK rendelet IX. mellékletére vonatkozó részében:
a következő szövegrész:
„IX. MELLÉKLET
A 27. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
И3HECEHO |
— |
: |
spanyolul |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
csehül |
: |
VYVEZENO |
— |
: |
dánul |
: |
»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]« |
— |
: |
németül |
: |
Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum] |
— |
: |
észtül |
: |
”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]” |
— |
: |
görögül |
: |
ΕΞΑΧΘΕΝ |
— |
: |
angolul |
: |
“Exported: EAD No … of [date]” |
— |
: |
franciául |
: |
“Exporté: EAD no … du [date]” |
— |
: |
olaszul |
: |
“Esportato: DAE n. … del [data]” |
— |
: |
lettül |
: |
“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …” |
— |
: |
litvánul |
: |
EKSPORTUOTA |
— |
: |
magyarul |
: |
»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]« |
— |
: |
máltaiul |
: |
“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]” |
— |
: |
hollandul |
: |
UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum] |
— |
: |
lengyelül |
: |
WYWIEZIONO |
— |
: |
portugálul |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
románul |
: |
EXPORTAT |
— |
: |
szlovákul |
: |
VYVEZENÉ |
— |
: |
szlovénul |
: |
IZVOŽENO |
— |
: |
finnül |
: |
VIETY |
— |
: |
svédül |
: |
EXPORTERAD” |
helyesen:
„IX. MELLÉKLET
A 27. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések
— |
: |
bolgárul |
: |
„Изнесено: EAD № … от [дата]“ |
— |
: |
spanyolul |
: |
«Exportado: DAE no … de[fecha]» |
— |
: |
csehül |
: |
„Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]“ |
— |
: |
dánul |
: |
"Udførsel: EAD-nr.: … af [dato]" |
— |
: |
németül |
: |
Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum] |
— |
: |
észtül |
: |
”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]” |
— |
: |
görögül |
: |
«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]» |
— |
: |
angolul |
: |
“Exported: EAD No … of [date]” |
— |
: |
franciául |
: |
«Exporté: EAD no … du [date]» |
— |
: |
olaszul |
: |
"Esportato: DAE n. … del [data]" |
— |
: |
lettül |
: |
“Eksportēts: [datums] EPD Nr. …” |
— |
: |
litvánul |
: |
„Eksportuota: ELD Nr. …, [data]“ |
— |
: |
magyarul |
: |
»Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]« |
— |
: |
máltaiul |
: |
"Esportat: EAD nru … ta' [data]" |
— |
: |
hollandul |
: |
"Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]" |
— |
: |
lengyelül |
: |
"Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]" |
— |
: |
portugálul |
: |
«Exportado: DAE n.o … de [data]» |
— |
: |
románul |
: |
„Exportat: EAD nr. … din [data]” |
— |
: |
szlovákul |
: |
„Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]“ |
— |
: |
szlovénül |
: |
„Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]“ |
— |
: |
finnül |
: |
”Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]” |
— |
: |
svédül |
: |
"Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]"” |
A 35. oldalon, a III. mellékletnek a 436/2009/EK rendelet IXa. mellékletének „A 31. cikk (2) és (3) bekezdésében említett megjegyzések” című B. részének szövegét megállapító részében a megjegyzések portugál nyelvi változatánál:
a következő szövegrész:
„— |
portugálul: a) Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; b) Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».” |
helyesen:
„— |
portugálul: a) Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»; b) Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»; c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»; d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»; e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».” |