1.7.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 171/17 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. január 19.)
az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás megújításáról szóló megállapodás megkötéséről
(2009/501/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 170. cikke második bekezdésére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával és (3) bekezdésének első albekezdésével,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére (1),
mivel:
(1) |
A 2002/648/EK határozattal (2) a Tanács jóváhagyta az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) megkötését. |
(2) |
A megállapodás 11. cikkének b) pontja úgy rendelkezik, hogy a megállapodást a felek ötéves kezdeti időszakra kötik, és a felek közös megegyezésével értékelés után megújítható minden egymást követő időszak utolsó évében. |
(3) |
Az EK–India tudományos és technológiai operatív bizottság 2006. november 15–16-i brüsszeli ülésén mindkét fél érdeklődését fejezte ki a megállapodás további öt évre való megújítása iránt. |
(4) |
A megújított megállapodás érdemi tartalma megegyezik a 2007. október 14-ig hatályban lévő megállapodáséval. A felek úgy ítélik meg, hogy a megállapodás mielőbbi meghosszabbítása kölcsönösen érdekükben áll. |
(5) |
A megállapodás a kölcsönös és kiegyensúlyozott előnyökkel járó partnerség, a viszonosság, az időben történő információcsere és a szellemi tulajdonjogok megfelelő védelme elvén alapul. |
(6) |
Az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság közötti, a partnerségről és a fejlesztésről szóló, 1993. december 20-án aláírt együttműködési megállapodás (3) értelmében a szerződő felek vállalják, hogy megfelelő eljárások kialakításával előmozdítják tudósaik és kutatóközpontjaik lehető legnagyobb mértékű részvételét a tudományos és technológiai együttműködésben. |
(7) |
A tudományos és technológiai együttműködést továbbá az India és az EU közötti stratégiai partnerségről szóló, 2005. szeptember 7-i közös cselekvési terv azon területeknek egyikeként említi, amely többek között a kutatók India és Európa közötti mobilitásának, cseréjének és elérhetőségének fokozására törekszik. |
(8) |
A Tanács 2007. november 26-i határozatával felhatalmazást adott a megállapodást megújító megállapodásnak (a továbbiakban: a megújított megállapodás) a Közösség nevében történő aláírására. |
(9) |
A megújított megállapodást 2007. november 30-án írták alá. |
(10) |
A megújított megállapodást jóvá kell hagyni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technikai együttműködési megállapodás megújításáról szóló megállapodást a Tanács a Közösség nevében jóváhagyja.
A megújított megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A megújított megállapodás 11. cikkének a) pontja alapján a Tanács elnöke a Közösség nevében értesíti az Indiai Köztársaságot a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárások befejeződéséről (4).
Kelt Brüsszelben, 2009. január 19-én.
a Tanács részéről
az elnök
P. GANDALOVIČ
(1) 2008. július 8-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) HL L 213., 2002.8.9., 29. o.
(3) HL L 223., 1994.8.27., 24. o.
(4) A Tanács Főtitkársága gondoskodik a megállapodás hatálybalépése napjának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetéséről.
1.7.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 171/19 |
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság kormánya közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás meghosszabbításáről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség
egyrészről, valamint
AZ INDIAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA, a továbbiakban: India
másrészről,
a továbbiakban együtt: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és a technológia fontosságát gazdasági és társadalmi fejlődésükben,
FELISMERVE, hogy a Közösség és India számos közös érdeklődésre számot tartó területen közös kutatási és műszaki célok elérésére törekszik, és hogy a további együttműködés elősegítése kölcsönös előnyökkel járhat számukra,
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Közösség és India között 1993. december 20-án aláírt partnerségi és fejlesztési együttműködési megállapodás keretében mindmáig aktív együttműködés és információcsere folyik a két fél között a tudomány és a technológia számos területén,
FIGYELEMBE VÉVE a 2006 októberében Helsinkiben tartott EU–India csúcstalálkozó következtetéseit, amelyekben a résztvevők hangot adnak annak a reményüknek, hogy az EK és India közötti tudományos és technológiai együttműködési megállapodás 2007-ben meghosszabbításra kerül,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kiterjesszék a tudományos és technológiai kutatásban folytatott együttműködést, és ezzel fokozzák a közös érdeklődésre számot tartó területeken folyó együttműködési tevékenységeket, és ösztönözzék az együttműködésből fakadó eredmények alkalmazását a kedvező gazdasági és társadalmi hatás érdekében,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
1. cikk
A megállapodás célja
A felek ösztönzik és elősegítik az együttműködésen alapuló kutatási és fejlesztési tevékenységeket a tudomány és a technológia azon területein, amelyek számot tartanak a Közösség és India közös érdeklődésére.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „együttműködési tevékenység”: minden olyan tevékenység, amelyet a felek a megállapodás alapján vállalnak vagy támogatnak, beleértve a közös kutatást;
b) „információk”: tudományos vagy műszaki adatok, az e megállapodás keretében folytatott közös kutatásból származó kutatási és fejlesztési eredmények vagy módszerek, valamint minden egyéb olyan adat, amelyet a résztvevők, ideértve értelemszerűen magukat a feleket is, az együttműködési tevékenységek végzéséhez szükségesnek tartanak;
c) „szellemi tulajdon”: az 1967. július 14-én Stockholmban kelt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény 2. cikkében meghatározottak;
d) „közös kutatás”: olyan kutatási, technológiafejlesztési vagy demonstrációs projekt, amelyet az egyik vagy mindkét fél pénzügyi támogatásával hajtanak végre, és amely olyan együttműködést foglal magában, amelyben az Európai Közösségből és Indiából egyaránt vesznek részt kutatási egységek, és amelyet a felek vagy azok végrehajtó szervei írásban közös kutatásnak minősítenek. Abban az esetben, amikor a finanszírozást csak az egyik fél végzi, az említett minősítés a finanszírozó fél és a projekt résztvevőinek feladata;
e) „résztvevő” vagy „kutatási egység”: olyan, a Közösségben vagy Indiában letelepedett természetes személy, illetőleg a Közösségben vagy Indiában székhellyel rendelkező tudományos intézet, kutatóintézet vagy más jogalany, vállalkozás vagy cég, amely együttműködési tevékenységben vesz részt, beleértve magukat a feleket is.
3. cikk
Alapelvek
Az együttműködést az alábbi alapelvek alapján kell folytatni:
a) |
kölcsönös előnyökön nyugvó, kiegyensúlyozott partnerség; |
b) |
kölcsönös hozzáférés az egyes felek által végzett kutatási és technológiafejlesztési tevékenységekhez; |
c) |
az együttműködési tevékenységeket érintő információk kellő időben történő cseréje; |
d) |
a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megfelelő védelme. |
4. cikk
Az együttműködés területei
Az e megállapodás alapján folytatott együttműködés valamennyi olyan kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs (a továbbiakban: KTFD) tevékenységre kiterjedhet, amelyet az Európai Közösséget létrehozó szerződés 164. cikke szerinti keretprogram magában foglal, valamint minden olyan hasonló KTFD-tevékenységre, amelyet Indiában a tudomány és a technológia megfelelő területein folytatnak.
Ez a megállapodás nem érinti India más közösségi tevékenységekben való részvételét.
5. cikk
Az együttműködés formái
Az együttműködési tevékenységek a következő formákban valósulhatnak meg:
— |
indiai kutatási egységek részvétele a keretprogram KTFD-projektjeiben és – viszonossági alapon – a Közösségben székhellyel rendelkező kutatatási egységek részvétele indiai projektekben a KTDF hasonló ágazataiban. A részvétel a felekre alkalmazandó szabályok és eljárások szerint történik, |
— |
közös KTFD-projektek; a közös KTFD-projekteket akkor kell végrehajtani, ha a résztvevők a mellékletnek megfelelően előzetesen kidolgoztak egy, az ismeretek terjesztésére, felhasználására és az ismeretekhez való hozzáférésre vonatkozó technológiakezelési tervet, |
— |
a felek KTFD-programjaiban alkalmazandó szabályoknak és eljárásoknak megfelelően végrehajtott KTFD-projektek közös keretbe foglalása, |
— |
tudósok és műszaki szakértők látogatásai és cseréje, |
— |
tudományos szemináriumok, konferenciák, szimpóziumok és műhelytalálkozók közös szervezése, valamint szakértők részvétele ilyen tevékenységekben, |
— |
összehangolt tevékenységek a finanszírozásban részesített közös KTFD-projektek eredményeinek terjesztésére és a kapcsolódó tapasztalatcserére, |
— |
berendezések és anyagok cseréje és egymás közötti megosztása, beleértve a fejlett kutatási infrastruktúra megosztott használatát, |
— |
az e megállapodás alapján folytatott együttműködés szempontjából releváns gyakorlati eljárásokat, törvényeket, rendeleteket és programokat érintő információk cseréje, |
— |
bármely más együttműködési forma, amelyet az irányítóbizottság ajánl, és amely összhangban áll a felek által alkalmazott stratégiákkal és eljárásokkal. |
6. cikk
Az együttműködési tevékenységek összehangolása és elősegítése
a) |
Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységek összehangolása és elősegítése India részéről a tudományos kutatásért és technológiai ügyekért felelős minisztérium (tudományos és technológiai részleg) által, a Közösség részéről pedig az Európai Közösségek Bizottságának szolgálatai által történik, amelyek végrehajtó szervként járnak el. |
b) |
A végrehajtó szervek e megállapodás igazgatására tudományos és technológiai együttműködési irányítóbizottságot (a továbbiakban: irányítóbizottság) hoznak létre; az irányítóbizottság a felek azonos számú hivatalos képviselőiből áll, élén a felek által delegált társelnökökkel; az irányítóbizottság megalkotja saját eljárási szabályzatát. |
c) |
Az irányítóbizottság feladatai különösen a következők:
|
d) |
Az irányítóbizottság – főszabályként – évente ülésezik, lehetőleg a Közösség és India közötti partnerségi és fejlesztési együttműködési megállapodás keretében létrehozott vegyes bizottság ülését megelőzően, közös megegyezéssel megállapított rendben; az üléseket felváltva Indiában és a Közösség területén kell tartani. Bármely fél kérésére rendkívüli ülést lehet összehívni. |
e) |
Az irányítóbizottság döntéseit egyhangúlag hozza. Minden ülésről jegyzőkönyv készül, amely a határozatokat és a fontosabb megvitatott kérdéseket tartalmazza. A jegyzőkönyvet az irányítóbizottság kijelölt társelnökei hagyják jóvá. |
f) |
Az irányítóbizottság ülései esetében a résztvevők utazási és szállásköltségeit az a fél viseli, amelyhez a résztvevők tartoznak. Az irányítóbizottság üléseihez kapcsolódó minden egyéb költséget a fogadó fél visel. |
7. cikk
Finanszírozás
a) |
Az együttműködési tevékenységeket a megfelelő alapok rendelkezésre állásától függően, illetve a Közösség és India alkalmazandó törvényei és rendeletei (beleértve az adó- és vámmentességről szólókat), illetve szakpolitikái és programjai szabta keretek között kell végezni. |
b) |
A kiválasztott együttműködési tevékenységekkel járó költségeket a résztvevők viselik anélkül, hogy a felek egymásnak pénzösszegeket utalnának át. |
c) |
Az együttműködési tevékenységek pontos igazgatási és finanszírozási módozatait végrehajtási intézkedésben kell szabályozni. |
d) |
A b) és c) pontban meghatározott rendelkezések nem alkalmazandók azokra a KTFD-projektekre, amelyekben India részt vesz és amelyek a keretprogramon kívüli közösségi tevékenységekből részesülnek finanszírozásban. |
8. cikk
A személyzet beutazása és a felszerelés bejuttatása
A felek megtesznek minden ésszerű lépést, és a területükön alkalmazandó törvényekkel és rendeletekkel összhangban mindent elkövetnek annak érdekében, hogy megkönnyítsék az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységekben közreműködő személyeknek és felszereléseknek a területükre való bejutást, a területükön való tartózkodást, illetve a területükről való kijutást.
9. cikk
Információk terjesztése és felhasználása
Az e megállapodás alapján folytatott közös kutatásból származó információk terjesztésére és felhasználására, illetőleg szellemi tulajdonjogok kezelésére, megoszlására és gyakorlására a mellékletben meghatározott követelmények irányadók. A melléklet e megállapodás szerves részét képezi.
10. cikk
Területi hatály
Ezt a megállapodást egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződés területi hatálya alá tartozó területeken, az ott meghatározott feltételek mellett, másrészről India területén kell alkalmazni. Ez nem zárja ki együttműködési tevékenységek nemzetközi joggal összhangban való folytatását a nyílt tengeren, a világűrben vagy harmadik országok területén.
11. cikk
Hatálybalépés, megszűnés és vitarendezés
a) |
E megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyen a felek írásban értesítik egymást arról, hogy a hatálybalépéshez szükséges belső eljárások befejeződtek. |
b) |
E megállapodást a felek ötéves időszakra kötik, és a felek kölcsönös megegyezésével értékelés után meghosszabbítható az említett időszak utolsó évében. |
c) |
E megállapodás a felek egyetértésével módosítható. A módosítások azon a napon lépnek hatályba, amelyen a felek írásban értesítik egymást arról, hogy az e megállapodás módosításához szükséges belső eljárások befejeződtek. |
d) |
E megállapodást bármely fél hat hónapos előzetes írásbeli felmondással bármikor felmondhatja. E megállapodás lejárta vagy megszűnése nem érinti az annak alapján létrejött megegyezések érvényességét vagy időtartamát, sem a melléklettel összhangban keletkezett jogokat és kötelezettségeket. |
e) |
Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos minden kérdést és vitát a felek közös megegyezéssel rendeznek. |
12. cikk
E megállapodás két-két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint hindi nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Fentiek hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták e megállapodást.
Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské spolecenství
På vegne af Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Gћall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Република Индия
Por el Gobierno de la República de la India
Za vládu Indické republiky
På vegne af regeringen for Republikken Indien
Für die Regierung der Republik Indien
India Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
For the Government of the Republic of India
Pour le gouvernement de la République de l'Inde
Per il governo della Republica dell'India
Indijas Republikas valdības vārdā
Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
Voor de Regering van de Republiek India
W imieniu Rządu Republiki Indii
Pelo Governo da República Índia
Pentru Guvernul Republicii India
Za vládu Indickej republiky
Za Vlado Republike Indije
Intian tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Indiens regering
MELLÉKLET
SZELLEMI TULAJDONHOZ FŰZŐDŐ JOGOK
Az e megállapodás alapján létrehozott vagy átadott szellemi tulajdonhoz fűződő jogok e melléklet szerint oszlanak meg.
ALKALMAZÁS
E melléklet az e megállapodás keretében végzett közös kutatásra alkalmazandó, kivéve, ha a felek eltérően állapodtak meg.
I. Tulajdon, jogok megoszlása és gyakorlása
1. |
E melléklet alkalmazásában a „szellemi tulajdon” fogalma a megállapodás 2. cikkének c) pontja szerint értendő. |
2. |
E melléklet a felek és résztvevőik jogainak és érdekeinek megosztását célozza. A felek és résztvevőik gondoskodnak arról, hogy a másik fél és annak résztvevői élhessenek az e melléklet értelmében számukra biztosított, szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal. E melléklet egyéb módon nem módosítja vagy befolyásolja sem valamelyik fél és állampolgárai vagy résztvevői között a jogok, érdekek és jogdíjak megoszlását, sem pedig az információk terjesztésének és felhasználásának szabályait; amelyeket az egyes felek joga és az általuk követett gyakorlat határoz meg. |
3. |
A felek számára iránymutatásul szolgálnak továbbá a következő elvek, melyekről a szerződésekben is rendelkezni kell:
|
4. |
A résztvevők közös technológiakezelési tervet (TKT) dolgoznak ki. A TKT olyan különleges megállapodás, amelyet a közös kutatásban részt vevők kötnek, és amelyben megállapítják jogaikat és kötelezettségeiket, beleértve a közös kutatás során keletkező információk és szellemi tulajdon tulajdonlásával, felhasználásával (ideértve a közzétételt is) kapcsolatos jogokat és kötelezettségeket. A szellemi tulajdon tekintetében a TKT általában egyebek között a tulajdonlást, a védelmet, a kutatási és fejlesztési célú felhasználói jogokat, a hasznosítást és a terjesztést, beleértve a közös közzétételre vonatkozó megállapodásokat, a vendégkutatók jogait és kötelezettségeit, valamint a vitarendezési eljárásokat szabályozza. A TKT továbbá az új és meglévő információkra, engedélyekre és teljesítésekre vonatkozóan is megállapít szabályokat. A TKT-et a felek hatályos joga szerint kell kidolgozni, figyelembe véve a közös kutatás céljait, a felek és a résztvevők relatív anyagi és egyéb hozzájárulásait, az engedélyezés előnyeit és hátrányait a különböző földrajzi és alkalmazási területekre vonatkozóan, az alkalmazandó jog által előírt követelményeket, a vitarendezési eljárások szükségességét és a résztvevők által szükségesnek tartott egyéb tényezőket. A közös technológiakezelési terv szabályozza továbbá a vendégkutatók által folytatott kutatást érintő, szellemi tulajdonra vonatkozó jogokat és kötelezettségeket. A TKT-et a fél felelős finanszírozó szerve vagy a kutatás finanszírozásában részt vevő részlege hagyja jóvá azon egyes kutatási és fejlesztési együttműködésre vonatkozó szerződések megkötése előtt, amelyekhez a tervek kapcsolódnak. |
5. |
A közös kutatás során keletkező információ és szellemi tulajdon, amelyet a TKT nem szabályoz, a technológiakezelési tervben meghatározott elvek szerint kerül megosztásra. Olyan vita esetén, amelyet nem lehet a megegyezés szerinti vitarendezési eljárás alapján rendezni, ez az információ vagy szellemi tulajdon valamennyi olyan résztvevő közös tulajdonát képezi, akik részt vesznek abban a közös kutatásban, amelynek eredményeképpen az adott információ vagy szellemi tulajdon létrejött. Minden résztvevő, akire e rendelkezés vonatkozik, jogosult földrajzi területi korlátozás nélkül ezen információk vagy szellemi tulajdon saját célú kereskedelmi hasznosítására. |
6. |
Az irányadó jogszabályoknak megfelelően mindkét fél lehetővé teszi, hogy a másik fél és annak kutatatási egységei éljenek a számukra biztosított, szellemi tulajdonhoz fűződő jogokkal. |
7. |
A felek – a megállapodás által érintett területeken a versenyfeltételek megóvásával – arra törekszenek, hogy biztosítsák az e megállapodás alapján és az e megállapodás szerinti megegyezések alapján szerzett jogok oly módon való gyakorolását, amely ösztönzi különösen
|
8. |
E megállapodás megszűnése vagy lejárta nem érinti a résztvevők azon jogait és kötelezettségeit, amelyekkel az e melléklet szerinti, folyamatban lévő, jóváhagyott projektek alapján fennálló szellemi tulajdonhoz kapcsolódóan rendelkeznek. |
II. Szerzői jogi védelemben részesülő alkotások és tudományos jellegű szakirodalmi művek
A felek és résztvevőik szerzői jogi védelmére vonatkozóan a berni egyezményt (1971-es párizsi okmány) és a TRIPS-egyezményt kell alkalmazni. A III. szakasz sérelme nélkül, és amennyiben a TKT más rendelkezést nem tartalmaz, a kutatás eredményeit a felek vagy a résztvevők közösen teszik közzé. Ezen általános szabályra figyelemmel a következő eljárásokat kell alkalmazni:
1. |
Amennyiben az egyik fél vagy annak állami szervei tudományos vagy műszaki folyóiratokat, cikkeket, jelentéseket, könyveket, beleértve az e megállapodás szerinti közös kutatásból származó videoanyagot és szoftvert, tesznek közzé, a másik fél minden országra kiterjedően, nem kizárólagos jelleggel, visszavonhatatlanul és jogdíj nélkül jogosult az ilyen munka fordítására, többszörözésére, átdolgozására, közvetítésére és nyilvános terjesztésére. |
2. |
A felek törekszenek a megállapodás szerinti közös kutatásból származó, független kiadók által kiadott tudományos jellegű szakirodalmi művek lehető legszélesebb körű terjesztésére. |
3. |
Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztett és készített, szerzői joggal védett mű minden példányán fel kell tüntetni a szerző(k) nevét, kivéve akkor, ha valamely szerző kifejezetten kéri neve mellőzését. Ezen felül a példányoknak egyértelmű utalást kell tartalmazniuk a felek együttes támogatására. |
III. Nyilvánosságra nem hozott információk
A. Írásos jellegű, nyilvánosságra nem hozott információk
1. |
Az adott esetnek megfelelően a felek, hatóságaik és résztvevőik a lehető leghamarabb, lehetőleg a TKT-ben meghatározzák a megállapodás tekintetében azokat az információkat, amelyek nyilvánosságra hozatalát nem tekintik kívánatosnak, figyelembe véve többek között a következő kritériumokat:
|
2. |
A felek gondoskodnak arról, hogy a felek és résztvevőik a nyilvánosságra nem hozható információkat egyértelműen megjelöljék, például megfelelő jelöléssel vagy korlátozó tartalmú felirattal lássák el. Ez vonatkozik az említett információk részben vagy egészben történő többszörözésére is. A megállapodás értelmében nyilvánosságra nem hozható információt átvevő fél vagy résztvevő tiszteletben tartja annak különleges jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, ha a tulajdonos a kérdéses információt széles körben nyilvánosságra hozza. |
3. |
A megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozhatóként megjelölt információt az információ birtokába jutó fél jogosult a hozzá tartozó vagy alkalmazásában álló, a folyamatban levő közös kutatás különleges céljait érintően meghatalmazással rendelkező személyek, érintett részlegek vagy szervek körében terjeszteni azzal a feltétellel, hogy az így továbbított, nyilvánosságra nem hozott információ írásbeli titoktartási megállapodás tárgyát képezi és titkos jellege a fentiek szerint egyértelműen felismerhető. |
4. |
A megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozható információt az információ birtokába jutó fél az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával a 3. pont szerint meghatározottnál szélesebb körben is terjesztheti. A felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában; a hozzájárulást mindkét fél saját stratégiái, illetőleg joga által megengedett mértékben adja meg. |
B. Nem írásos jellegű, nyilvánosságra nem hozható információk
Az e megállapodás alapján szervezett szemináriumokon és egyéb találkozókon közölt, nem írásos, nyilvánosságra nem hozható vagy egyéb bizalmas vagy kiemelt információkat, illetve a munkatársak tevékenységéből, a létesítmények használatából vagy a közös projektekből származó információkat a feleknek és résztvevőiknek mindenkor a megállapodásban az írásos jellegű információkra megállapított alapelveknek megfelelően kell kezelniük, ha a nyilvánosságra nem hozható bizalmas vagy különleges információ birtokába jutó félnek előzetesen írásos formában a tudomására hozták a közlendő információ bizalmas jellegét.
C. Ellenőrzés
Mindkét fél törekszik annak biztosítására, hogy az e megállapodás alapján birtokába jutó, nyilvánosságra nem hozható információkat e megállapodás szerint ellenőrzésük alatt tartsák. Ha valamelyik félnek tudomására jut, hogy nem lesz képes vagy valószínűleg képtelenné válik az A. és B. szakasz terjesztést tiltó rendelkezéseinek betartására, erről azonnal értesíti a másik felet. A felek ezután konzultálnak a megfelelő teendők meghatározásáról.