|
2006.12.7. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 341/31 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2006. november 13.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodást a Horvátországból vagy a Közösségből származó cukor és cukortermékek vámkontingensei tekintetében módosító jegyzőkönyv elfogadásáról
(2006/882/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
|
(1) |
2005. február 28-án a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen a Horvát Köztársasággal azon preferenciális megállapodások módosításáról, amelyek a Horvát Köztársaságból származó cukornak a Közösségbe történő behozatalára vonatkoznak a 2005/40/EK tanácsi és bizottsági határozat (1) által jóváhagyott, az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodás (2) szerint. |
|
(2) |
A Bizottság lezárta a stabilizációs és társulási megállapodást módosító jegyzőkönyvről folytatott tárgyalásokat. Az említett jegyzőkönyvet ezért jóvá kell hagyni. |
|
(3) |
A jegyzőkönyv végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottság annak az eljárásnak megfelelően fogadja el, amelyet a cukorágazat piacának közös szervezéséről szóló, 2006. február 20-i 318/2006/EK tanácsi rendelet (3) végrehajtása tekintetében is meghatároztak, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodást a Horvátországból vagy a Közösségből származó cukor és cukortermékek vámkontingensei tekintetében módosító jegyzőkönyvet (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) a Közösség nevében a Tanács jóváhagyja.
A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a Közösséget kötelező jegyzőkönyv aláírására jogosult személy(eke)t.
3. cikk
A Bizottság a 318/2006/EK rendelet 39. cikkében meghatározott eljárással összhangban elfogadja a jegyzőkönyv végrehajtására vonatkozó részletes szabályokat.
Kelt Brüsszelben, 2006. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
E. TUOMIOJA
(1) HL L 26., 2005.1.28., 1. o.
JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodásnak a Horvátországból vagy a Közösségből származó cukor és cukortermékek vámkontingensei tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség,
egyrészről, valamint
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Horvátország,
másrészről,
mivel:
|
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Horvát Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodást (a továbbiakban: az STM) 2001. október 29-én Luxemburgban aláírták, és 2005. február 1-jén hatályba lépett. |
|
(2) |
A Horvátországból vagy a Közösségből származó cukorra és cukortermékekre vonatkozó, az STM-ben rögzített preferenciális megállapodások módosítása céljából tárgyalások folytak. |
|
(3) |
Az STM megfelelő módosításait el kell fogadni, |
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Az STM a következőképpen módosul:
|
1. |
A 27. cikk a következőképpen módosul:
|
|
2. |
E határozat mellékletének szövegét az STM IV. mellékletébe IVh. mellékletként kell beilleszteni. |
|
3. |
A 3. jegyzőkönyv I. mellékletében szereplő táblázatból a következő hivatkozásokat törölni kell: „ 1702 50 00 — vegytiszta gyümölcscukor”, „ 1702 90 10 — vegytiszta malátacukor”. |
2. cikk
A felek 2008 második félévében találkoznak e jegyzőkönyv hatásainak felülvizsgálata céljából.
3. cikk
Ez a jegyzőkönyv az STM szerves részét képezi.
4. cikk
Ez a jegyzőkönyv 2007. január 1-jén lép hatályba.
5. cikk
Ez a jegyzőkönyv két-két példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és horvát nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.
V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.
Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.
Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.
Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.
Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.
Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.
Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.
Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.
Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.
Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.
Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.
V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.
V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.
Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusi
Utfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.
Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Za Europsku zajednicu
Por la República de Croacia
Za Chorvatskou republiku
For Republikken Kroatien
Für die Republik Kroatien
Horvaatia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κροατίας
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Per la Repubblica di Croazia
Horvātijas Republikas vārdā
Kroatijos Respublikos vardu
A Horvát Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kroazja
Voor de Republiek Kroatië
W imieniu Republiki Chorwacji
Pela República da Croácia
Za Chorvátsku republiku
Za Republiko Hrvaško
Kroatian tasavallan puolesta
För Republiken Kroatien
Za Republiku Hrvatsku
MELLÉKLET
„IVh. MELLÉKLET
(a 27. cikk (5) bekezdésében említetteknek megfelelően)
1.
A Közösség vámmentességet biztosít a Horvátországból származó, a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó termékek Közösségbe való behozatalára 180 000 tonna (nettó súly) éves vámkontingens erejéig.
2.
Horvátország csökkentett vámot biztosít a Közösségből származó, a Kombinált Nómenklatúra 1701 vámtarifaszáma alá tartozó termékek Horvátországba való behozatalára 80 000 tonna (nettó súly) éves vámkontingens erejéig, ami csak akkor alkalmazható, ha a Horvátországból származó, a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó termékek Közöss égbe való behozatala elérte (nettó súlyban) a 80 000 tonnát. Az említett mennyiség tekintetében Horvátország a következőképp csökkenti a vámot:|
— |
2007. január 1-jén a vámot az alapvám 75 %-ára kell csökkenteni, |
|
— |
2008. január 1-jén a vámot az alapvám 70 %-ára kell csökkenteni, |
|
— |
2009. január 1-jén és azután a vámot az alapvám 50 %-ában kell megállapítani. |
3.
A Közösség vállalja, hogy nem fizet a közösségi költségvetésből export-visszatérítéseket a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó cukor, szirup és egyes egyéb cukortermékek Horvátországba irányuló kivitele után, amennyiben a termékeket feldolgozatlan állapotban exportálták. Horvátország vállalja, hogy nem fizet export-visszatérítéseket a cukor Közösségbe irányuló exportja után.”