2.6.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2005. január 31.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevételéről szóló jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2006/376/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére a 300. cikk (2) és (3) bekezdésével összefüggésben,

tekintettel a 2003-as csatlakozási okmányra és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)(2)(3)(4)

2004. február 10-én a Tanács az Európai Közösség és annak tagállamai nevében felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen Izraellel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (1) kiigazítása szándékával az új tagállamok EU-hoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából.A tárgyalások a Bizottság megelégedésével lezárultak.Az Izraellel egyeztetett jegyzőkönyv szövege a 13. cikkben rendelkezik a jegyzőkönyv hatálybalépése előtt annak ideiglenes alkalmazásáról.A jegyzőkönyvet – annak későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel – a Közösség és tagállamai nevében alá kell írni, és ideiglenesen alkalmazni kell,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevételéről szóló jegyzőkönyvének az Európai Közösség és tagállamai nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták ehhez a határozathoz.

2. cikk

Az Európai Közösség és annak tagállamai – annak megkötésére is figyelemmel – megállapodnak a jegyzőkönyv feltételeinek ideiglenes alkalmazásáról.

Kelt Brüsszelben, 2005. január 31-én.

a Tanács részéről

az elnök

J. ASSELBORN


(1)  HL L 147., 2000.6.21., 3. o.



2.6.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 149/2


JEGYZŐKÖNYV

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodáshoz, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

(a továbbiakban: a „tagállamok”),

képviseletében az Európai Unió Tanácsa, valamint

az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség,

(a továbbiakban: a „Közösségek”),

képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság

egyrészről, és

IZRAEL ÁLLAM

másrészről,

MIVEL az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodást, a továbbiakban: euro-mediterrán megállapodás, 1995. november 20-án Brüsszelben aláírták és az 2000. június 1-jén hatályba lépett;

MIVEL a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés és az ahhoz tartozó, a csatlakozás feltételeiről szóló okmányt 2003. április 16-án Athénban írták alá, és az 2004. május 1-jén lépett hatályba;

MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése szerint az új szerződő feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról e megállapodást kiegészítő jegyzőkönyv megkötésével kell megállapodni;

MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 21. cikke szerint a Közösség és Izrael konzultációt folytattak a kölcsönös érdekeik figyelembevételének biztosítása érdekében,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség más tagállamaihoz hasonló módon, elfogadják és tudomásul veszik az euro-mediterrán megállapodás, valamint az ahhoz fűzött közös nyilatkozatok, nyilatkozatok és a levélváltások szövegét.

2. cikk

Az Európai Unión belül a közelmúltban végbement intézményi fejlődés figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejártát követően az euro-mediterrán megállapodásban az Európai Szén- és Acélközösségre utaló rendelkezéseket az Európai Közösségre utaló rendelkezéseknek kell tekinteni, amelyre az Európai Szén- és Acélközösség által szerződésben vállalt valamennyi jog és kötelezettség átszállt.

ELSŐ FEJEZET

AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK MÓDOSÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MEGÁLLAPODÁS MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT

3. cikk

Mezőgazdasági termékek

Az euro-mediterrán megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyve helyébe e jegyzőkönyv 1. és 2. jegyzőkönyve és azok mellékletei lépnek.

4. cikk

Feldolgozott mezőgazdasági termékek

A Közösségből származó áruk Izraelbe történő behozatalára vonatkozó vámengedményeket megállapító euro-mediterrán megállapodás VI. mellékletének 2. táblázatát egy további vámengedmény egészíti ki, amelyet az alábbiak szerint határoztak meg:

„KN-kód

Megnevezés

Éves kontingens

(tonna)

Kontingenshatáron belüli engedmény

2005 20 10

Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, liszt, őrlemény vagy pehely formájában

30

Az izraeli legnagyobb kedvezményes vámtétel 20 %-os csökkentése”

5. cikk

Származási szabályok

A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:

1.

A 19. cikk (14) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi megjegyzések valamelyikét kell feltüntetni:

ES

»EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS

»VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DA

»UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE

»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET

»TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL

»ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

EN

»ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR

»DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

IT

»RILASCIATO A POSTERIORI«

LV

»IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT

»RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU

»KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT

»MAHRUG RETROSPETTIVAMENT«

NL

»AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL

»WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT

»EMITIDO A POSTERIORI«

SL

»IZDANO NAKNADNO«

SK

»VYDANÉ DODATOČNE«

FI

»ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV

»UTFÄRDAT I EFTERHAND«

HE

»

Image

«”

2.

A 20. cikk (2) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:

„Az így kiállított másodlaton az alábbi szavak valamelyikét kell feltüntetni:

ES

»DUPLICADO«

CS

»DUPLIKÁT«

DA

»DUPLIKAT«

DE

»DUPLIKAT«

ET

»DUPLIKAAT«

EL

»ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN

»DUPLICATE«

FR

»DUPLICATA«

IT

»DUPLICATO«

LV

»DUBLIKĀTS«

LT

»DUBLIKATAS«

HU

»MÁSODLAT«

MT

»DUPLIKAT«

NL

»DUPLICAAT«

PL

»DUPLIKAT«

PT

»SEGUNDA VIA«

SL

»DVOJNIK«

SK

»DUPLIKÁT«

FI

»KAKSOISKAPPALE«

SV

»DUPLIKAT«

HE

»

Image

«”.

6. cikk

A társulási bizottság elnöksége

A 71. cikk (3) bekezdése a következőképpen módosul:

„A Társulási Bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Izrael Állam kormányának képviselője felváltva töltik be.”

MÁSODIK FEJEZET

ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK

7. cikk

Származási igazolások és igazgatási együttműködés

(1)   Az akár Izrael, akár egy új tagállam által a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm eljárások keretében megfelelően kibocsátott származási igazolásokat e jegyzőkönyv szerint az adott országokban elfogadják, feltéve hogy:

a)

az ilyen származási igazolások beszerzése az euro-mediterrán megállapodásban megállapított kedvezményes tarifális intézkedések alapján kedvezményes tarifális elbánást biztosít;

b)

a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;

c)

a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak.

Amennyiben az árukat Izraelben vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra az Izrael és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodás vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időtartamon belül benyújtják a vámhatóságnak.

(2)   Izraelnek és az új tagállamoknak jogukban áll fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel az „elfogadott exportőr” státust a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján jóváhagyták, feltéve hogy:

a)

ilyen rendelkezés szerepel az Izrael és a Közösség között, a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodásban is; és

b)

az elfogadott exportőr alkalmazza az azon megállapodás értelmében hatályos származási szabályokat.

Ezeket az engedélyeket a csatlakozás időpontját követő legkésőbb egy évvel az euro-mediterrán megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.

(3)   Izrael, illetve az új tagállamok illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják, és ilyet ezek a hatóságok a behozatali nyilatkozat alátámasztására hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását követő három évig kérhetnek.

8. cikk

Tranzitáru

(1)   Az euro-mediterrán megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azokra az Izraelből valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Izraelbe behozott olyan árukra is, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában Izraelben vagy az érintett új tagállamban úton vannak, vagy ideiglenes raktározáson, vámraktáron vagy vámszabad területen találhatók.

(2)   Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.

Általános és záró rendelkezések

9. cikk

E jegyzőkönyv útján a felek megállapodnak abban, hogy a Közösség e bővítésével kapcsolatosan nem nyújthatnak be igényt, kérelmet, illetve beterjesztést, és nem módosíthatnak vagy vonhatnak vissza engedményt a GATT 1994 XXIV.6. és XXVIII. cikke értelmében.

10. cikk

A 2004. évre vonatkozóan az új vámkontingensek mennyiségét és a meglévő vámkontingens-mennyiség emelését az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontja előtt eltelt részét.

11. cikk

E jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás elválaszthatatlan részét képezi. E jegyzőkönyv mellékletei és az ehhez kapcsolódó nyilatkozatok a jegyzőkönyv elválaszthatatlan részét képezik.

12. cikk

(1)   Ezt a jegyzőkönyvet a Közösségek, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és Izrael Állam saját eljárásainak megfelelően jóváhagyja.

(2)   A felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

13. cikk

(1)   Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének időpontját követő első hónap első napján lép hatályba.

(2)   Ezt a jegyzőkönyvet 2004. május 1-jei hatállyal ideiglenesen alkalmazni kell.

14. cikk

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és héber nyelven készült, e szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

15. cikk

Az euro-mediterrán megállapodás szövege, beleértve az annak elválaszthatatlan részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány, az ahhoz csatolt mellékletekkel együtt cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelven is elkészül, és ezek a szövegek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. Ezeket a szövegeket a Társulási Tanács jóváhagyja.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

Image

Image


I. MELLÉKLET

1. JEGYZŐKÖNYV

az Izraelből származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1.

A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékeknek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedélyezhető a Közösségbe történő behozatala.

2.

a)

A vámokat el kell törölni, vagy az a. oszlopban előírtak szerint csökkenteni kell.

b)

Egyes termékek esetében, amelyekre a közös vámtarifa értékvám és külön vámtétel alkalmazását írja elő, a csökkentés a. és c. oszlopban feltüntetett mértéke csak az értékvámra vonatkozik. A 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21, valamint 2209 kód alá eső termékekre vonatkozóan azonban a vámcsökkentéseket az értékvámra is alkalmazni kell.

c)

Egyes termékek esetében a vámokat a b. oszlopban megállapított vámkontingensek keretein belül kell eltörölni. Ezeket a vámkontingenseket, eltérő rendelkezés hiányában, éves alapon, január 1-jétől december 31-ig kell alkalmazni.

d)

A kontingenseken felül behozott mennyiségekre a közös vámtarifa teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeit kell alkalmazni az érintett terméknek megfelelően.

3.

Egyes termékek esetében a d. oszlopban feltüntetett referenciamennyiségek keretében vámmentességet biztosítanak.

Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre közösségi vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a közös vámtarifa teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeit kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

4.

Az e. oszlopban foglaltak szerint néhány termék esetében, amely termékekre vonatkozóan sem kontingenst, sem referenciamennyiséget nem írtak elő, a Közösség a 3. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézséget okozhat a közösségi piacon. Ha a termékre ezt követően a 3. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeket kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

5.

Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv alkalmazása előtt eltelt részét.

6.

A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3 %-ának megfelelő részletben megemelik.

AZ 1. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE

KN-kód (1)

Megnevezés (2)

a.

b.

c.

d.

e.

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (3)

(%)

Vámkontingens (t, ha nincs másként feltüntetve)

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontingensen túlmenően (3)

(%)

Referencia-mennyiség (t, ha nincs másként feltüntetve)

Különleges rendelkezések

0105 12 00

Élő házipulyka, súlya nem haladja meg a 185 g-ot

100

116 000 darab

0

 

 

0207 25

Pulyka, nem darabolva, fagyasztva

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Csontozott pulykadarabok, fagyasztva

 

 

 

 

 

0207 27 30/40/50/60/70

Csontozatlan pulykadarabok, fagyasztva

 

 

 

 

 

ex02 07 32

Kacsa- és libahús, nem darabolva, frissen vagy hűtve

100

500

0

 

 

ex02 07 33

Kacsa- és libahús, nem darabolva, fagyasztva

 

 

 

 

 

ex02 07 35

Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, frissen vagy hűtve

 

 

 

 

 

ex02 07 36

Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, fagyasztva

 

 

 

 

 

0207 34 10

Hízott libamáj, frissen vagy hűtve

100

0

 

 

0404 10

Tejsavó és módosított tejsavó, koncentrátum is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is

100

800

0

 

 

0407 00

Héjas madártojás, frissen, tartósítva vagy főzve

100

520 000 darab

0

 

 

0601

0602

Gumó és hasonlók és más élő növény

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0603 10

Vágott virág és bimbó, frissen

100

19 800

0

 

 

0603 10 80

Más vágott virág és bimbó, frissen november 1-jétől április 15-ig

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve

100

100

0

 

 

ex06041090

Moha és zuzmó, a rénzuzmón kívül, frissen

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0604 91

Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, frissen

 

 

 

 

 

0604 99 90

Csokorkészítés vagy díszítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág és bimbó nélkül, fű, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve (kivéve szárítva)

100

10

0

 

 

ex07019050

Újburgonya, január 1-jétől március 31-ig, frissen vagy hűtve

100

30 000

0

 

 

0701 90 50

Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve

100

300

0

 

 

0702 00 00

Paradicsom, frissen vagy hűtve

100

9 000 koktélparadicsom (4) + 1 000 más

0

 

 

0703 90 00

Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Dughagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Más hagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig

 

 

 

 

 

ex07099090

Bajuszos hagyma (Muscari comosum), frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig

 

 

 

 

 

ex07049090

Kínai kel, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Saláta (fejes saláta), frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig

100

336

0

 

 

ex07061000

Sárgarépa, frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Salátának való cékla, bakszakáll, retek és élelmezési célra alkalmas hasonló gyökér, frissen vagy hűtve

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Padlizsán (tojásgyümölcs), frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig

100

60

1 440

 

ex07094000

Zeller (Apium graveolens‚ var. dulce), frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Édes paprika, frissen vagy hűtve

100

15 400

40

 

 

0709 90 60

Kukorica, frissen vagy hűtve

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Cukkini, frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig

100

60

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex07099090

Más zöldség, frissen vagy hűtve, kivéve a bajuszos hagymát (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex07108059

Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, november 15-től április 30-ig

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0711 90 50

Ideiglenesen tartósított hagyma, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas

100

300

0

 

 

0712 90 30

Szárított paradicsom, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva de tovább nem elkészítve

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Paradicsompor, több mint 30 tömegszázalék szárazanyag tartalommal, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva

 

 

 

 

 

0712 90 50

Szárított sárgarépa, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

100

180

0

 

 

0712 90 90

Más szárított zöldség és zöldség-keverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

 

 

 

 

 

0910 40 19

Zúzott vagy őrölt kakukkfű

 

 

 

 

 

0910 40 90

Babérlevél

 

 

 

 

 

0910 91 90

Különböző fűszerek zúzott vagy őrölt keveréke

 

 

 

 

 

0910 99 99

Más zúzott vagy őrölt fűszer

 

 

 

 

 

0804 10 00

Datolya, frissen vagy szárítva

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0804 40 00

Avokádó, frissen vagy szárítva

100

80

37 200

 

0804 50 00

Guajava, mango és mangosztán, frissen vagy szárítva

100

40

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex08 05 10

Narancs, frissen

100

200 000 (5)

60

 

 

ex08 05 20

Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen

100

21 000

60

 

 

ex08 05 20

Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen március 15-től szeptember 30-ig

100

14 000

60

 

 

ex08054000

Grépfrút, frissen

100

80

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex08055010

Citrom, frissen

100

7 700

40

 

 

ex08055090

Lime, frissen

100

1 000

0

 

 

ex08059000

Savanyú narancs

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0806 10 10

Csemegeszőlő, frissen május 15-től július 20-ig

100

0

 

 

0807 11 00

Görögdinnye, frissen április 1-jétől június 15-ig

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Más dinnye (kivéve görögdinnye), frissen, szeptember 15-től május 31-ig

100

11 500

50

 

 

0810 10 00

Földieper, frissen, november 1-jétől március 31-ig

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Kivi, frissen, január 1-jétől április 30-ig

100

0

240

 

0810 90 95

Más gyümölcs frissen

100

500

0

 

 

ex08109095

Gránátalma, frissen

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

Datolyaszilva, frissen, november 1-jétől július 31-ig

 

 

 

 

 

ex08119039

ex08119019

Grépfrútszeletek, fagyasztva

80

0

 

 

ex08119095

Datolya, fagyasztva

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex08119095

Grépfrútszeletek, fagyasztva

100

80

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex08129020

Narancs, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban

100

10 000

80

 

 

ex08129099

Más citrusfélék, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban

100

80

1 320

 

0904 12 00

Bors, zúzott vagy őrölt

100

80

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0904 20 10

Édes paprika, nem zúzott, nem őrölt

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0904 20 30

Más, a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, nem zúzott, nem őrölt, november 15-től április 30-ig

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

0904 20 90

Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt

 

 

 

 

 

0910 40 13

Kakukkfű, nem zúzott, nem őrölt (kivéve mezei kakukkfű)

100

200

0

 

 

1302 20

Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok

100

 

25

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

1602 31

Elkészített vagy konzervált pulykahús vagy pulykabelsőségek

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva

100

200

0

 

 

2001 90 20

Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20019093

ex20019099

Apró hagyma, amelynek átmérője 30 mm-nél kisebb, és bámia, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

2002 10 10

Hámozott paradicsom, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva

100

3 500

30

 

 

ex20049098

Gumós zeller, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20049098

Sárgarépa, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit

100

2 000

0

 

 

ex07108095

Sárgarépa, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

 

 

 

 

 

ex20049098

Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit, kivéve a gumós zellert és a sárgarépát

100

150

0

 

 

ex20051000

ex20059080

Gumós zeller, káposzta (kivéve karfiol), gombó, bámia, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

2005 90 10

Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit

100

30

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

2005 90 80

Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Földimogyoró, 1 kg nettó tömeget meghaladó közvetlen csomagolásban

100

0

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

2008 30 51

2008 30 71

Grépfrútszeletek

100

80

16 440

 

ex20083055

Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, darabolva

100

80

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20083059

Nem szeletelt grépfrút

 

 

 

 

 

Nem szeletelt grépfrút

 

 

 

 

 

ex20083059

Narancsszeletek

100

1 000

0

 

 

ex20083059

Nem szeletelt és nem darabolt narancs

100

1 000

0

 

 

ex20083075

Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, darabolva

100

80

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20083079

Nem szeletelt grépfrút

100

 

80

2 400

 

ex20083079

Darabolt narancs és citrom

100

80

 

 

ex20083090

Grépfrút

100

80

8 480

 

Citrusgyümölcsvelő

 

 

 

 

 

Darabolt citrusgyümölcs

 

 

 

 

 

ex20084071

Körteszeletek, olajban megsütve

100

100

0

 

 

ex20085071

Kajszibarackszeletek, olajban megsütve

 

 

 

 

 

ex20087071

Őszibarackszeletek, olajban megsütve

 

 

 

 

 

ex20089274

Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve

 

 

 

 

 

ex20089278

Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve

 

 

 

 

 

ex20089967

Almaszeletek, olajban megsütve

 

 

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Elkészített vagy tartósított kajszibarack, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával

100

20

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20085094

ex20085092

Felezett kajszibarack, elkészítve vagy tartósítva, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban

100

20

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20085092

ex20085094

Kajszibarackvelő, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Gyümölcskeverék, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Narancslé

100

46 000, amelyből 2 l-es vagy kisebb csomagolásban max. 19 000

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Grépfrútlé

100

70

34 440

 

2009 29 91

Grépfrútlé

70

 

 

 

2009 39 11

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 euro

100

60

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

ex20093111

ex20093119

ex20093931

ex20093939

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, a citromlé kivételével

100

60

 

Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint

2009 39 19

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót

60

 

 

 

2009 50

Paradicsomlé

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Szőlőlé, beleértve a szőlőmustot is

100

2 000

0

 

 

2009 80 89

Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, erjesztetlen, hozzáadott alkohol nélkül, legfeljebb 67 Brix értékkel és 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, legfeljebb 30 tömegszázalék cukor hozzáadásával

100

350

0

 

 

ex20 09 90

Citrusgyümölcslé és trópusi gyümölcslékeverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, hozzáadott cukor nélkül

100

2 800

0

 

 

Citrusgyümölcslé-keverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, hozzáadott cukor nélkül

 

 

 

 

 

ex20098097

Guajavalé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül

100

100

0

 

 

ex20098099

Kaktuszfügelé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül

100

100

0

 

 

ex22 04 21

Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes tárolóedényben

100

3 760 hl

0

 

3 760 hl-ig, a külön vámtétel 100 %-os csökkentése

2209 00 11

2209 00 19

Borecet

100

 

 

 


(1)  Az 1789/2003/EK rendeletnek (HL L 281., 2003.10.30.) megfelelő KN-kódok.

(2)  A kombinált nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a preferenciális rendszert – e melléklet összefüggésében – a KN-kódok határozzák meg. Amennyiben »ex« KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.

(3)  A vámcsökkentés csak az értékvámokra vonatkozik, kivéve a következő kódoknak megfelelő termékek esetében: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 és 2209.

(4)  A bejegyzés ez alatt az alszám alatt függ a vonatkozó közösségi rendelkezésekben – 790/2000/EK rendelet (HL L 95., 2000.4.15.) –, valamint a későbbi módosításokban meghatározott feltételektől.

(5)  E vámkontingensen belül, a Közösség által a WTO-nak tett engedménylistában meghatározott külön vámtételt a december 1-je és május 31-e közötti időszakban nullára csökkentik, ha a belépési ár legalább 264 euro/tonna, amely belépési árról az Európai Közösség és Izrael megállapodott. Amennyiben a szállítmány belépési ára 2, 4, 6 vagy 8 %-kal kevesebb, mint a megállapodás szerinti belépési ár, a vámkontingens szerinti külön vámtétel a megállapodás szerinti belépési ár vonatkozó 2, 4, 6 vagy 8 %-ával egyenlő. Amennyiben a szállítmány belépési ára kevesebb, mint a megállapodás szerinti belépési ár 92 %-a, a WTO kötelező érvényű külön vámtételét kell alkalmazni.


II. MELLÉKLET

2. JEGYZŐKÖNYV

a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Izraelbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1.

A mellékletben felsorolt, a Közösségből származó termékeknek az alábbiakban és a mellékletben foglalt feltételeknek megfelelően engedélyezhető az Izraelbe történő behozatala.

2.

A behozatali vámokat az e. oszlopban meghatározott különleges rendelkezésekre is figyelemmel, a b. oszlopban megadott éves vámkontingensek keretén belül vagy el kell törölni, vagy az a. oszlopban megadott szintre kell csökkenteni.

3.

A vámkontingensen felül behozott mennyiségekre a vámtételeket a vonatkozó termék szerint vagy teljes mértékben, vagy a c. oszlopban feltüntetetteknek megfelelően csökkentve kell alkalmazni.

4.

Egyes olyan termékekre, amelyekre nem írtak elő vámkontingenst, a d. oszlopban foglaltak szerinti referenciamennyiségeket határoznak meg.

Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, Izrael az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a 3. pontban említett vámtételeket kell alkalmazni.

5.

Azon termékekre, amelyekre sem vámkontingenst, sem referenciamennyiséget nem állapítottak meg, Izrael a 4. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy fennáll az a veszély, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézségeket okozhat az izraeli piacon. Ha a termékre ezt követően a 4. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingens írnak elő, a 3. pont rendelkezéseit kell alkalmazni.

6.

Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatályba lépte előtt eltelt részét.

7.

A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3 %-ának megfelelő részletben megemelik.

A 2. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE

HR- vagy izraeli kód

Megnevezés (1)

a.

b.

c.

d.

e.

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése

(%)

Vámkontingens (t, ha nincs másként feltüntetve)

A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontingensen túlmenően

(%)

Referenciamennyiség (t)

Különleges rendelkezések

ex 0105

Élő baromfi, azaz a Gallus domesticus fajhoz tartozó baromfi, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk, súlya nem haladja meg a 185 g-ot

100

500 000 darab

0

 

 

0102

Élő szarvasmarhaféle

100

3 000 élő állat

0

 

 

ex 0102

Hizlalásra szánt elő szarvasmarhaféle

100

8 500 élő állat

0

 

 

ex 0102

Vágásra szánt élő szarvasmarhaféle

100

1 000

0

 

 

0201

Szarvasmarhafélék húsa, frissen vagy hűtve

100

1 000

0

 

 

0202 30

Szarvasmarhafélék húsa, csont nélkül, fagyasztva

100

6 000

0

 

 

0206 29

Szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas másféle vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva

100

500

0

 

 

0402 10

Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal

100

1 500

55 % további 1 500 t vámkontingensen belül

 

 

0402 21

Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

100

3 500

0

 

 

0404

Tejsavó, sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; természetes tejalkotórészeket tartalmazó másutt nem említett vagy be nem sorolt termékek, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is

100

800

0

 

 

0405 00

Vaj és más tejből nyert zsír és olaj; kenhető készítmények

100

350

0

 

 

0406

Sajt és túró

100

500

0

 

 

0407 00

Madártojás héjában frissen, tartósítva vagy főzve

100

40 000 darab

0

 

 

0409 00 10

Természetes méz

100

150

0

 

 

0603 90 00

Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, színtelenítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve

100

50

0

 

 

ex 0604 10

Moha és zuzmó, frissen

100

0

 

A 2. jegyzőkönyv 5. pontjának rendelkezései szerint

0604 91

Lombozat, ág és más növényi rész és fű, frissen

 

 

 

 

 

ex 0604 99

Lombozat, legfeljebb szárítva

 

 

 

 

 

0701 10 00

Vetőburgonya, frissen vagy hűtve

100

17 000

0

 

 

0603 10

Vágott virág és bimbó, frissen

100

0

1 000

 

0701 90

Más burgonya, frissen vagy hűtve

100

2 500

0

 

 

0703 10

Hagyma és mogyoróhagyma, frissen vagy hűtve

100

2 000

0

 

 

0703 20 00

Fokhagyma, frissen vagy hűtve

100

200

25

 

 

0710 21 00

Kifejtett vagy kifejtetlen borsó (Pisum sativum), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

100

700

0

 

 

0710 22 00

Kifejtett vagy kifejtetlen bab (Vigna spp., Phaseolus spp.), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

100

400

0

 

 

0710 29 00

Más hüvelyesek, kifejtve vagy kifejtetlen, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

100

350

0

 

 

0710 30 00

Paraj, új-zélandi paraj, laboda (kerti laboda), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

100

300

0

 

 

0710 80

Más zöldség, (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve), fagyasztva

100

500

0

 

 

0710 90 00

Zöldségkeverék, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva

 

 

 

 

 

ex 0712 90

Más zöldség és zöldségkeverék, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve, kivéve fokhagyma

100

300

0

 

 

0712 90 81

Fokhagyma, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

100

50

0

 

 

0713 10 10

Vetőborsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve

100

100

0

 

 

0713 10 90

Borsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve, hántolva vagy felesen is (kivéve vetőborsó)

100

150

0

 

 

0713 33

Vesebab, beleértve a fehér babot is, szárítva

100

100

0

 

 

0713 39 00

Másféle bab, szárítva

100

150

0

 

 

0713 50 00

Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), szárítva

100

2 500

0

 

 

0713 90

Más szárított hüvelyes zöldség

100

100

15

 

 

0802 50 00

Friss vagy szárított pisztácia, héj nélkül vagy hántolva is

100

250

0

 

 

0802 90

Más dióféle, frissen vagy szárítva, héj nélkül vagy hántolva is

100

500

15

 

 

ex 0804 20

Füge, szárítva

100

500

20

 

 

0806 20

Szőlő, szárítva

100

100

25

 

 

0808 10

Alma, frissen

100

2 300

0

 

 

ex 0808 20

Körte, frissen

100

1 100

0

 

 

ex 0808 20

Birs, frissen

100

200

0

 

 

0811 20 31

Málna, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan

100

100

0

 

 

0811 20 39

Fekete ribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan

 

 

 

 

 

0811 20 51

Piros ribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan

 

 

 

 

 

0811 20 59

Szeder és faeper, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan

 

 

 

 

 

0811 90

Más gyümölcs és dióféle, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is

100

400

0

 

 

0812 10 00

Cseresznye, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban

100

500

0

 

 

0813 20 00

Aszalt szilva

100

150

0

 

 

0904 20 90

Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények zúzott vagy őrölt gyümölcse

25

50

0

 

 

1001 10

Keménybúza (durumbúza)

100

9 500

0

 

 

1001 90

Más búza és kétszeres

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

Rozs

100

10 000

0

 

 

1003 00

Árpa

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Kukorica, nem vetőmag

100

11 000

0

 

 

1006 30

Félig vagy teljesen hántolt rizs, polírozva vagy fényezve is

100

25 000

0

 

 

1103 13

Durva őrlemény és dara kukoricából

100

235 000

0

 

 

ex 1103 20

Labdacs (pellet) más gabonából, kivéve rozsból, árpából, zabból, kukoricából, rizsből és búzából

100

7 500

0

 

 

1104 12

Lapított vagy pelyhesített szemes zab

34

0

 

A 2. jegyzőkönyv 5. pontjának rendelkezései szerint

1107 10

Maláta, nem pörkölt

100

7 500

0

 

 

1108

Keményítő, inulin

25

0

 

 

1208 10

Liszt és dara szójababból

100

400

0

 

 

1209 91

Zöldségmag

100

500

0

 

 

1209 99

Másféle mag

100

500

0

 

 

1214 10

Lucernaőrlemény (alfalfa) és -labdacs (pellet)

100

1 500

0

 

 

1404 20

Gyapothulladék (pamutlinters)

100

1 000

0

 

 

ex 1507

Nyers szójababolaj, tisztítva is

Élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40

0

 

 

ex 1512

Napraforgómag-, pórsáfrány- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40

0

 

 

ex 1514

Repce-, colza- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40

0

 

 

1515

Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

élelmezési célra alkalmas olaj esetében 100

0

 

 

1602 50

Szarvasmarhafélék húsa vagy vágási mellékterméke és belsősége, elkészítve vagy tartósítva

100

300

0

 

 

ex 1604 13

Szardínia, légmentesen zárt csomagolásban

100

300

0

 

 

ex 1604 14

Tonhalfélék légmentesen zárt csomagolásban

 

 

 

 

 

1701 91 00

Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával, kivéve a nyerscukrot

100

0

 

 

1701 99

Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, kivéve a nyerscukrot

 

 

 

 

 

1702 30

Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukrot nem, vagy száraz állapotban legfeljebb 20 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz

15

1 200

15

 

 

1702 60

Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, száraz állapotban több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz, kivéve az invertcukrot

100

200

0

 

 

2001 10 00

Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva

17

50

0

 

 

ex 2002 90

Paradicsom, kivéve egészben vagy darabokban, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, por formájában

100

200

0

 

 

2003 10

Az Agaricus nemhez tartozó gomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva

100

1 200

10

 

 

ex 2004 90

Más zöldség és zöldségkeverék, liszt vagy dara formájában

75

300

0

 

 

ex 2004 90

Más zöldség

65

 

 

 

 

2005 90 90

Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, nem fagyasztva, más

100

900

0

 

 

ex 2007 99

Más dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) püré és gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) krém, főzéssel készítve, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal

26,4

590

0

 

 

2008 50

Kajszibarack, másképpen elkészítve vagy tartósítva

100

150

0

 

 

2008 60 51

Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkohol tartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó csomagolásban

92

200

0

 

 

2008 60 61

Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkoholtartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-os csomagolásban

 

 

 

 

 

2008 70

Őszibarack, beleértve a nektarint is, másképpen elkészítve vagy tartósítva

100

1 600

0

 

 

ex 2008 80 90

Földieper, elkészítve vagy tartósítva, legalább 4,5 kg-os csomagolásban (hozzáadott cukor vagy alkohol nélkül)

90

100

0

 

 

ex 2008 92

Trópusi gyümölcskeverék, földieper, dió (mogyoró) és citrusfélék nélkül

100

500

0

 

 

ex 2009 11

ex 2009 19

Narancslé, fagyasztva és nem fagyasztva, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban

100

0

 

 

ex 2009 29

Grépfrútlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban

 

 

 

 

 

ex 2009 31

Citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 20 Brix értékkel

100

500

0

 

 

ex 2009 39

Más citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel

 

 

 

 

 

2009 41

Ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix értékkel

100

0

 

 

ex 2009 49

Más ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel

 

 

 

 

 

2009 61

Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 30 Brix értékkel

100

200

0

 

 

ex 2009 69

Más szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel

 

 

 

 

 

2009 71

Almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix értékkel

100

1 400

0

 

 

ex 2009 79

Más almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel

 

 

 

 

 

ex 2009 80

Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel

100

510

0

 

 

2204

Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, kivéve a 2009 vámtarifaszám alá tartozót

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Nem denaturált etilalkohol 80 vagy nagyobb térfogatszázalék alkoholtartalommal

100

3 000

0

 

 

2209 00

Ecet és ecetsavból nyert ecetpótlók

100

0

 

 

2301 10

Liszt, dara, labdacs (pellet) húsból vagy vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű

100

14 000

0

 

 

2303 10

Keményítő gyártásánál keletkező és hasonló maradék

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) formájában is

Alkalmazandó vámtétel: 9,2 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Dara olajrepce- vagy repcemagból

Alkalmazandó vámtétel : 4,5 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Kutya- vagy macskaeledel, a kiskereskedelemben szokásos csomagolásban, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag-tartalommal és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagtartalommal

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Állatok etetésére használt készítmény, kivéve a legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyagot és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagot tartalmazó készítményt és kivéve a díszhalnak és díszmadárnak elkészített eledelt

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Más, állatok etetésére használt készítmény, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagtartalommal és díszhalnak és díszmadárnak készített eledel

100

1 400

0

 

 

2401 10

Leveles dohány

100

1 000

Alkalmazandó vámtétel 0,07 nis/kg

 

 

2401 20

Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül

 

 

 

 

 


(1)  A Harmonizált Rendszer (HR) vagy az izraeli vámtarifa nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a kedvezményes rendszert – e melléklet összefüggésében – a HR- vagy az izraeli vámtarifakódok határozzák meg. Amennyiben »ex« HR-kódok vagy »ex« izraeli vámtarifakódok szerepelnek, a kedvezményes rendszert a HR-kód vagy az izraeli vámtarifa kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.


AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA

A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv alapján elfogadott módosításai nem vonatkoznak a származási szabályok és az ehhez kapcsolódó kérdések fennálló vitapontjaira.


IZRAEL ÁLLAM NYILATKOZATA

A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv alapján elfogadott módosításai nem érintik a származási szabályok kérdéseinek bármilyen jövőbeli kimenetelét.