2.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 149/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2005. január 31.)
az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevételéről szóló jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2006/376/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére a 300. cikk (2) és (3) bekezdésével összefüggésben,
tekintettel a 2003-as csatlakozási okmányra és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1)(2)(3)(4) |
2004. február 10-én a Tanács az Európai Közösség és annak tagállamai nevében felhatalmazta a Bizottságot arra, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen Izraellel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (1) kiigazítása szándékával az új tagállamok EU-hoz történő csatlakozása figyelembevétele céljából.A tárgyalások a Bizottság megelégedésével lezárultak.Az Izraellel egyeztetett jegyzőkönyv szövege a 13. cikkben rendelkezik a jegyzőkönyv hatálybalépése előtt annak ideiglenes alkalmazásáról.A jegyzőkönyvet – annak későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel – a Közösség és tagállamai nevében alá kell írni, és ideiglenesen alkalmazni kell, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodásnak a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevételéről szóló jegyzőkönyvének az Európai Közösség és tagállamai nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.
A jegyzőkönyv szövegét csatolták ehhez a határozathoz.
2. cikk
Az Európai Közösség és annak tagállamai – annak megkötésére is figyelemmel – megállapodnak a jegyzőkönyv feltételeinek ideiglenes alkalmazásáról.
Kelt Brüsszelben, 2005. január 31-én.
a Tanács részéről
az elnök
J. ASSELBORN
(1) HL L 147., 2000.6.21., 3. o.
2.6.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 149/2 |
JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodáshoz, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
(a továbbiakban: a „tagállamok”),
képviseletében az Európai Unió Tanácsa, valamint
az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség,
(a továbbiakban: a „Közösségek”),
képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság
egyrészről, és
IZRAEL ÁLLAM
másrészről,
MIVEL az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodást, a továbbiakban: euro-mediterrán megállapodás, 1995. november 20-án Brüsszelben aláírták és az 2000. június 1-jén hatályba lépett;
MIVEL a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés és az ahhoz tartozó, a csatlakozás feltételeiről szóló okmányt 2003. április 16-án Athénban írták alá, és az 2004. május 1-jén lépett hatályba;
MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése szerint az új szerződő feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról e megállapodást kiegészítő jegyzőkönyv megkötésével kell megállapodni;
MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 21. cikke szerint a Közösség és Izrael konzultációt folytattak a kölcsönös érdekeik figyelembevételének biztosítása érdekében,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség más tagállamaihoz hasonló módon, elfogadják és tudomásul veszik az euro-mediterrán megállapodás, valamint az ahhoz fűzött közös nyilatkozatok, nyilatkozatok és a levélváltások szövegét.
2. cikk
Az Európai Unión belül a közelmúltban végbement intézményi fejlődés figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejártát követően az euro-mediterrán megállapodásban az Európai Szén- és Acélközösségre utaló rendelkezéseket az Európai Közösségre utaló rendelkezéseknek kell tekinteni, amelyre az Európai Szén- és Acélközösség által szerződésben vállalt valamennyi jog és kötelezettség átszállt.
ELSŐ FEJEZET
AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK MÓDOSÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MEGÁLLAPODÁS MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT
3. cikk
Mezőgazdasági termékek
Az euro-mediterrán megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyve helyébe e jegyzőkönyv 1. és 2. jegyzőkönyve és azok mellékletei lépnek.
4. cikk
Feldolgozott mezőgazdasági termékek
A Közösségből származó áruk Izraelbe történő behozatalára vonatkozó vámengedményeket megállapító euro-mediterrán megállapodás VI. mellékletének 2. táblázatát egy további vámengedmény egészíti ki, amelyet az alábbiak szerint határoztak meg:
„KN-kód |
Megnevezés |
Éves kontingens (tonna) |
Kontingenshatáron belüli engedmény |
||
2005 20 10 |
|
30 |
Az izraeli legnagyobb kedvezményes vámtétel 20 %-os csökkentése” |
5. cikk
Származási szabályok
A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:
1. |
A 19. cikk (14) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi megjegyzések valamelyikét kell feltüntetni:
|
2. |
A 20. cikk (2) bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép: „Az így kiállított másodlaton az alábbi szavak valamelyikét kell feltüntetni:
|
6. cikk
A társulási bizottság elnöksége
A 71. cikk (3) bekezdése a következőképpen módosul:
„A Társulási Bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Izrael Állam kormányának képviselője felváltva töltik be.”
MÁSODIK FEJEZET
ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK
7. cikk
Származási igazolások és igazgatási együttműködés
(1) Az akár Izrael, akár egy új tagállam által a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm eljárások keretében megfelelően kibocsátott származási igazolásokat e jegyzőkönyv szerint az adott országokban elfogadják, feltéve hogy:
a) |
az ilyen származási igazolások beszerzése az euro-mediterrán megállapodásban megállapított kedvezményes tarifális intézkedések alapján kedvezményes tarifális elbánást biztosít; |
b) |
a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki; |
c) |
a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak. |
Amennyiben az árukat Izraelben vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra az Izrael és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodás vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időtartamon belül benyújtják a vámhatóságnak.
(2) Izraelnek és az új tagállamoknak jogukban áll fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel az „elfogadott exportőr” státust a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján jóváhagyták, feltéve hogy:
a) |
ilyen rendelkezés szerepel az Izrael és a Közösség között, a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodásban is; és |
b) |
az elfogadott exportőr alkalmazza az azon megállapodás értelmében hatályos származási szabályokat. |
Ezeket az engedélyeket a csatlakozás időpontját követő legkésőbb egy évvel az euro-mediterrán megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.
(3) Izrael, illetve az új tagállamok illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják, és ilyet ezek a hatóságok a behozatali nyilatkozat alátámasztására hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását követő három évig kérhetnek.
8. cikk
Tranzitáru
(1) Az euro-mediterrán megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azokra az Izraelből valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Izraelbe behozott olyan árukra is, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában Izraelben vagy az érintett új tagállamban úton vannak, vagy ideiglenes raktározáson, vámraktáron vagy vámszabad területen találhatók.
(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.
Általános és záró rendelkezések
9. cikk
E jegyzőkönyv útján a felek megállapodnak abban, hogy a Közösség e bővítésével kapcsolatosan nem nyújthatnak be igényt, kérelmet, illetve beterjesztést, és nem módosíthatnak vagy vonhatnak vissza engedményt a GATT 1994 XXIV.6. és XXVIII. cikke értelmében.
10. cikk
A 2004. évre vonatkozóan az új vámkontingensek mennyiségét és a meglévő vámkontingens-mennyiség emelését az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontja előtt eltelt részét.
11. cikk
E jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás elválaszthatatlan részét képezi. E jegyzőkönyv mellékletei és az ehhez kapcsolódó nyilatkozatok a jegyzőkönyv elválaszthatatlan részét képezik.
12. cikk
(1) Ezt a jegyzőkönyvet a Közösségek, a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa és Izrael Állam saját eljárásainak megfelelően jóváhagyja.
(2) A felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.
13. cikk
(1) Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének időpontját követő első hónap első napján lép hatályba.
(2) Ezt a jegyzőkönyvet 2004. május 1-jei hatállyal ideiglenesen alkalmazni kell.
14. cikk
Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és héber nyelven készült, e szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
15. cikk
Az euro-mediterrán megállapodás szövege, beleértve az annak elválaszthatatlan részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány, az ahhoz csatolt mellékletekkel együtt cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelven is elkészül, és ezek a szövegek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. Ezeket a szövegeket a Társulási Tanács jóváhagyja.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
I. MELLÉKLET
1. JEGYZŐKÖNYV
az Izraelből származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
1. |
A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékeknek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedélyezhető a Közösségbe történő behozatala. |
2. |
|
3. |
Egyes termékek esetében a d. oszlopban feltüntetett referenciamennyiségek keretében vámmentességet biztosítanak. Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre közösségi vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a közös vámtarifa teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeit kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően. |
4. |
Az e. oszlopban foglaltak szerint néhány termék esetében, amely termékekre vonatkozóan sem kontingenst, sem referenciamennyiséget nem írtak elő, a Közösség a 3. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézséget okozhat a közösségi piacon. Ha a termékre ezt követően a 3. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a c. oszlopban feltüntetett csökkentett mértékű vámtételeket kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően. |
5. |
Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv alkalmazása előtt eltelt részét. |
6. |
A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3 %-ának megfelelő részletben megemelik. |
AZ 1. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
KN-kód (1) |
Megnevezés (2) |
a. |
b. |
c. |
d. |
e. |
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (3) (%) |
Vámkontingens (t, ha nincs másként feltüntetve) |
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontingensen túlmenően (3) (%) |
Referencia-mennyiség (t, ha nincs másként feltüntetve) |
Különleges rendelkezések |
||
0105 12 00 |
Élő házipulyka, súlya nem haladja meg a 185 g-ot |
100 |
116 000 darab |
0 |
|
|
0207 25 |
Pulyka, nem darabolva, fagyasztva |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Csontozott pulykadarabok, fagyasztva |
|
|
|
|
|
0207 27 30/40/50/60/70 |
Csontozatlan pulykadarabok, fagyasztva |
|
|
|
|
|
ex02 07 32 |
Kacsa- és libahús, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex02 07 33 |
Kacsa- és libahús, nem darabolva, fagyasztva |
|
|
|
|
|
ex02 07 35 |
Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, frissen vagy hűtve |
|
|
|
|
|
ex02 07 36 |
Kacsa és liba más húsa és ehető belsőségei, fagyasztva |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Hízott libamáj, frissen vagy hűtve |
100 |
– |
0 |
|
|
0404 10 |
Tejsavó és módosított tejsavó, koncentrátum is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
100 |
800 |
0 |
|
|
0407 00 |
Héjas madártojás, frissen, tartósítva vagy főzve |
100 |
520 000 darab |
0 |
|
|
0601 0602 |
Gumó és hasonlók és más élő növény |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0603 10 |
Vágott virág és bimbó, frissen |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Más vágott virág és bimbó, frissen november 1-jétől április 15-ig |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex06041090 |
Moha és zuzmó, a rénzuzmón kívül, frissen |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0604 91 |
Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, frissen |
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Csokorkészítés vagy díszítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág és bimbó nélkül, fű, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve (kivéve szárítva) |
100 |
10 |
0 |
|
|
ex07019050 |
Újburgonya, január 1-jétől március 31-ig, frissen vagy hűtve |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0701 90 50 |
Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve |
100 |
300 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Paradicsom, frissen vagy hűtve |
100 |
9 000 koktélparadicsom (4) + 1 000 más |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Dughagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Más hagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig |
|
|
|
|
|
ex07099090 |
Bajuszos hagyma (Muscari comosum), frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig |
|
|
|
|
|
ex07049090 |
Kínai kel, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Saláta (fejes saláta), frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex07061000 |
Sárgarépa, frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Salátának való cékla, bakszakáll, retek és élelmezési célra alkalmas hasonló gyökér, frissen vagy hűtve |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Padlizsán (tojásgyümölcs), frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig |
100 |
– |
60 |
1 440 |
|
ex07094000 |
Zeller (Apium graveolens‚ var. dulce), frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Édes paprika, frissen vagy hűtve |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
0709 90 60 |
Kukorica, frissen vagy hűtve |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Cukkini, frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig |
100 |
– |
60 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex07099090 |
Más zöldség, frissen vagy hűtve, kivéve a bajuszos hagymát (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108059 |
A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, november 15-től április 30-ig |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0711 90 50 |
Ideiglenesen tartósított hagyma, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Szárított paradicsom, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva de tovább nem elkészítve |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Paradicsompor, több mint 30 tömegszázalék szárazanyag tartalommal, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Szárított sárgarépa, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
100 |
180 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Más szárított zöldség és zöldség-keverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Zúzott vagy őrölt kakukkfű |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Babérlevél |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Különböző fűszerek zúzott vagy őrölt keveréke |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Más zúzott vagy őrölt fűszer |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Datolya, frissen vagy szárítva |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0804 40 00 |
Avokádó, frissen vagy szárítva |
100 |
– |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Guajava, mango és mangosztán, frissen vagy szárítva |
100 |
– |
40 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex08 05 10 |
Narancs, frissen |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex08 05 20 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrusféle hibridek, frissen március 15-től szeptember 30-ig |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex08054000 |
Grépfrút, frissen |
100 |
– |
80 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex08055010 |
Citrom, frissen |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex08055090 |
Lime, frissen |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex08059000 |
Savanyú narancs |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0806 10 10 |
Csemegeszőlő, frissen május 15-től július 20-ig |
100 |
– |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Görögdinnye, frissen április 1-jétől június 15-ig |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Más dinnye (kivéve görögdinnye), frissen, szeptember 15-től május 31-ig |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Földieper, frissen, november 1-jétől március 31-ig |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kivi, frissen, január 1-jétől április 30-ig |
100 |
– |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Más gyümölcs frissen |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex08109095 |
Gránátalma, frissen |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
Datolyaszilva, frissen, november 1-jétől július 31-ig |
|
|
|
|
|
|
ex08119039 ex08119019 |
Grépfrútszeletek, fagyasztva |
80 |
– |
0 |
|
|
ex08119095 |
Datolya, fagyasztva |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex08119095 |
Grépfrútszeletek, fagyasztva |
100 |
– |
80 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex08129020 |
Narancs, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex08129099 |
Más citrusfélék, darabolva, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
100 |
– |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Bors, zúzott vagy őrölt |
100 |
– |
80 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0904 20 10 |
Édes paprika, nem zúzott, nem őrölt |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0904 20 30 |
Más, a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, nem zúzott, nem őrölt, november 15-től április 30-ig |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
0904 20 90 |
A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt |
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Kakukkfű, nem zúzott, nem őrölt (kivéve mezei kakukkfű) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
100 |
|
25 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
1602 31 |
Elkészített vagy konzervált pulykahús vagy pulykabelsőségek |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20019093 ex20019099 |
Apró hagyma, amelynek átmérője 30 mm-nél kisebb, és bámia, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
2002 10 10 |
Hámozott paradicsom, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex20049098 |
Gumós zeller, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20049098 |
Sárgarépa, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex07108095 |
Sárgarépa, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
|
|
|
|
|
ex20049098 |
Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit, kivéve a gumós zellert és a sárgarépát |
100 |
150 |
0 |
|
|
ex20051000 ex20059080 |
Gumós zeller, káposzta (kivéve karfiol), gombó, bámia, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
2005 90 10 |
A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, kivéve az édes paprikát vagy a spanyol paprikát, november 15-től április 30-ig, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit |
100 |
– |
30 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
2005 90 80 |
Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, kivéve a 2006 vámtarifaszám termékeit |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Földimogyoró, 1 kg nettó tömeget meghaladó közvetlen csomagolásban |
100 |
– |
0 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
2008 30 51 2008 30 71 |
Grépfrútszeletek |
100 |
– |
80 |
16 440 |
|
ex20083055 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, darabolva |
100 |
– |
80 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20083059 |
Nem szeletelt grépfrút |
|
|
|
|
|
Nem szeletelt grépfrút |
|
|
|
|
|
|
ex20083059 |
Narancsszeletek |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083059 |
Nem szeletelt és nem darabolt narancs |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex20083075 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, darabolva |
100 |
– |
80 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20083079 |
Nem szeletelt grépfrút |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex20083079 |
Darabolt narancs és citrom |
100 |
– |
80 |
|
|
ex20083090 |
Grépfrút |
100 |
– |
80 |
8 480 |
|
Citrusgyümölcsvelő |
|
|
|
|
|
|
Darabolt citrusgyümölcs |
|
|
|
|
|
|
ex20084071 |
Körteszeletek, olajban megsütve |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20085071 |
Kajszibarackszeletek, olajban megsütve |
|
|
|
|
|
ex20087071 |
Őszibarackszeletek, olajban megsütve |
|
|
|
|
|
ex20089274 |
Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve |
|
|
|
|
|
ex20089278 |
Gyümölcskeverék, szeletelve, olajban megsütve |
|
|
|
|
|
ex20089967 |
Almaszeletek, olajban megsütve |
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Elkészített vagy tartósított kajszibarack, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával |
100 |
– |
20 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20085094 ex20085092 |
Felezett kajszibarack, elkészítve vagy tartósítva, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban |
100 |
– |
20 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20085092 ex20085094 |
Kajszibarackvelő, hozzáadott alkohol nélkül, hozzáadott cukor nélkül, 4,5 kg-os vagy nagyobb közvetlen csomagolásban |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Gyümölcskeverék, hozzáadott alkohol nélkül, cukor hozzáadásával |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Narancslé |
100 |
46 000, amelyből 2 l-es vagy kisebb csomagolásban max. 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Grépfrútlé |
100 |
– |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Grépfrútlé |
70 |
– |
|
|
|
2009 39 11 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 euro |
100 |
– |
60 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, a citromlé kivételével |
100 |
– |
60 |
|
Az 1. jegyzőkönyv 4. pontjának rendelkezései szerint |
2009 39 19 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, 67-et meghaladó Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót |
60 |
– |
|
|
|
2009 50 |
Paradicsomlé |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Szőlőlé, beleértve a szőlőmustot is |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
2009 80 89 |
Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, erjesztetlen, hozzáadott alkohol nélkül, legfeljebb 67 Brix értékkel és 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, legfeljebb 30 tömegszázalék cukor hozzáadásával |
100 |
350 |
0 |
|
|
ex20 09 90 |
Citrusgyümölcslé és trópusi gyümölcslékeverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, hozzáadott cukor nélkül |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
Citrusgyümölcslé-keverék, legfeljebb 67 Brix értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, hozzáadott cukor nélkül |
|
|
|
|
|
|
ex20098097 |
Guajavalé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex20098099 |
Kaktuszfügelé legfeljebb 67 Brix értékkel, hozzáadott cukor nélkül |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex22 04 21 |
Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes tárolóedényben |
100 |
3 760 hl |
0 |
|
3 760 hl-ig, a külön vámtétel 100 %-os csökkentése |
2209 00 11 2209 00 19 |
Borecet |
100 |
– |
|
|
|
(1) Az 1789/2003/EK rendeletnek (HL L 281., 2003.10.30.) megfelelő KN-kódok.
(2) A kombinált nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a preferenciális rendszert – e melléklet összefüggésében – a KN-kódok határozzák meg. Amennyiben »ex« KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.
(3) A vámcsökkentés csak az értékvámokra vonatkozik, kivéve a következő kódoknak megfelelő termékek esetében: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 és 2209.
(4) A bejegyzés ez alatt az alszám alatt függ a vonatkozó közösségi rendelkezésekben – 790/2000/EK rendelet (HL L 95., 2000.4.15.) –, valamint a későbbi módosításokban meghatározott feltételektől.
(5) E vámkontingensen belül, a Közösség által a WTO-nak tett engedménylistában meghatározott külön vámtételt a december 1-je és május 31-e közötti időszakban nullára csökkentik, ha a belépési ár legalább 264 euro/tonna, amely belépési árról az Európai Közösség és Izrael megállapodott. Amennyiben a szállítmány belépési ára 2, 4, 6 vagy 8 %-kal kevesebb, mint a megállapodás szerinti belépési ár, a vámkontingens szerinti külön vámtétel a megállapodás szerinti belépési ár vonatkozó 2, 4, 6 vagy 8 %-ával egyenlő. Amennyiben a szállítmány belépési ára kevesebb, mint a megállapodás szerinti belépési ár 92 %-a, a WTO kötelező érvényű külön vámtételét kell alkalmazni.
II. MELLÉKLET
2. JEGYZŐKÖNYV
a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Izraelbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
1. |
A mellékletben felsorolt, a Közösségből származó termékeknek az alábbiakban és a mellékletben foglalt feltételeknek megfelelően engedélyezhető az Izraelbe történő behozatala. |
2. |
A behozatali vámokat az e. oszlopban meghatározott különleges rendelkezésekre is figyelemmel, a b. oszlopban megadott éves vámkontingensek keretén belül vagy el kell törölni, vagy az a. oszlopban megadott szintre kell csökkenteni. |
3. |
A vámkontingensen felül behozott mennyiségekre a vámtételeket a vonatkozó termék szerint vagy teljes mértékben, vagy a c. oszlopban feltüntetetteknek megfelelően csökkentve kell alkalmazni. |
4. |
Egyes olyan termékekre, amelyekre nem írtak elő vámkontingenst, a d. oszlopban foglaltak szerinti referenciamennyiségeket határoznak meg. Amennyiben egy termék behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, Izrael az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a 3. pontban említett vámtételeket kell alkalmazni. |
5. |
Azon termékekre, amelyekre sem vámkontingenst, sem referenciamennyiséget nem állapítottak meg, Izrael a 4. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy fennáll az a veszély, hogy valamely termék vagy termékek behozott mennyisége nehézségeket okozhat az izraeli piacon. Ha a termékre ezt követően a 4. pontban foglalt feltételek alapján vámkontingens írnak elő, a 3. pont rendelkezéseit kell alkalmazni. |
6. |
Az alkalmazás első évére vonatkozóan a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az időszak e jegyzőkönyv hatályba lépte előtt eltelt részét. |
7. |
A mellékletben felsorolt minden termék esetében a vámkontingens- és referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3 %-ának megfelelő részletben megemelik. |
A 2. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
HR- vagy izraeli kód |
Megnevezés (1) |
a. |
b. |
c. |
d. |
e. |
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (%) |
Vámkontingens (t, ha nincs másként feltüntetve) |
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontingensen túlmenően (%) |
Referenciamennyiség (t) |
Különleges rendelkezések |
||
ex 0105 |
Élő baromfi, azaz a Gallus domesticus fajhoz tartozó baromfi, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk, súlya nem haladja meg a 185 g-ot |
100 |
500 000 darab |
0 |
|
|
0102 |
Élő szarvasmarhaféle |
100 |
3 000 élő állat |
0 |
|
|
ex 0102 |
Hizlalásra szánt elő szarvasmarhaféle |
100 |
8 500 élő állat |
0 |
|
|
ex 0102 |
Vágásra szánt élő szarvasmarhaféle |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0201 |
Szarvasmarhafélék húsa, frissen vagy hűtve |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Szarvasmarhafélék húsa, csont nélkül, fagyasztva |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas másféle vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
100 |
1 500 |
55 % további 1 500 t vámkontingensen belül |
|
|
0402 21 |
Tej és tejszín, por, szemcsés vagy más szilárd állapotban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Tejsavó, sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; természetes tejalkotórészeket tartalmazó másutt nem említett vagy be nem sorolt termékek, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Vaj és más tejből nyert zsír és olaj; kenhető készítmények |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sajt és túró |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Madártojás héjában frissen, tartósítva vagy főzve |
100 |
40 000 darab |
0 |
|
|
0409 00 10 |
Természetes méz |
100 |
150 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Vágott virág és bimbó, szárítva, festve, színtelenítve, impregnálva vagy másképpen elkészítve |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 |
Moha és zuzmó, frissen |
100 |
– |
0 |
|
A 2. jegyzőkönyv 5. pontjának rendelkezései szerint |
0604 91 |
Lombozat, ág és más növényi rész és fű, frissen |
|
|
|
|
|
ex 0604 99 |
Lombozat, legfeljebb szárítva |
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Vetőburgonya, frissen vagy hűtve |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Vágott virág és bimbó, frissen |
100 |
– |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Más burgonya, frissen vagy hűtve |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Hagyma és mogyoróhagyma, frissen vagy hűtve |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Fokhagyma, frissen vagy hűtve |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Kifejtett vagy kifejtetlen borsó (Pisum sativum), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Kifejtett vagy kifejtetlen bab (Vigna spp., Phaseolus spp.), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Más hüvelyesek, kifejtve vagy kifejtetlen, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Paraj, új-zélandi paraj, laboda (kerti laboda), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Más zöldség, (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve), fagyasztva |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Zöldségkeverék, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva |
|
|
|
|
|
ex 0712 90 |
Más zöldség és zöldségkeverék, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve, kivéve fokhagyma |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Fokhagyma, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 10 10 |
Vetőborsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 10 90 |
Borsó, Pisum sativum, szárítva és kifejtve, hántolva vagy felesen is (kivéve vetőborsó) |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 33 |
Vesebab, beleértve a fehér babot is, szárítva |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Másféle bab, szárítva |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), szárítva |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Más szárított hüvelyes zöldség |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Friss vagy szárított pisztácia, héj nélkül vagy hántolva is |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Más dióféle, frissen vagy szárítva, héj nélkül vagy hántolva is |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Füge, szárítva |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Szőlő, szárítva |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Alma, frissen |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Körte, frissen |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Birs, frissen |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 20 31 |
Málna, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |
100 |
100 |
0 |
|
|
0811 20 39 |
Fekete ribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |
|
|
|
|
|
0811 20 51 |
Piros ribizli, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |
|
|
|
|
|
0811 20 59 |
Szeder és faeper, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukrozatlan |
|
|
|
|
|
0811 90 |
Más gyümölcs és dióféle, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
100 |
400 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Cseresznye, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Aszalt szilva |
100 |
150 |
0 |
|
|
0904 20 90 |
A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények zúzott vagy őrölt gyümölcse |
25 |
50 |
0 |
|
|
1001 10 |
Keménybúza (durumbúza) |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Más búza és kétszeres |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Rozs |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Árpa |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Kukorica, nem vetőmag |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Félig vagy teljesen hántolt rizs, polírozva vagy fényezve is |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Durva őrlemény és dara kukoricából |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Labdacs (pellet) más gabonából, kivéve rozsból, árpából, zabból, kukoricából, rizsből és búzából |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Lapított vagy pelyhesített szemes zab |
34 |
– |
0 |
|
A 2. jegyzőkönyv 5. pontjának rendelkezései szerint |
1107 10 |
Maláta, nem pörkölt |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Keményítő, inulin |
25 |
– |
0 |
|
|
1208 10 |
Liszt és dara szójababból |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Zöldségmag |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Másféle mag |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Lucernaőrlemény (alfalfa) és -labdacs (pellet) |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Gyapothulladék (pamutlinters) |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Nyers szójababolaj, tisztítva is |
Élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 |
– |
0 |
|
|
ex 1512 |
Napraforgómag-, pórsáfrány- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 |
– |
0 |
|
|
ex 1514 |
Repce-, colza- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
élelmezési célra alkalmas olaj esetében 40 |
– |
0 |
|
|
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
élelmezési célra alkalmas olaj esetében 100 |
– |
0 |
|
|
1602 50 |
Szarvasmarhafélék húsa vagy vágási mellékterméke és belsősége, elkészítve vagy tartósítva |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 13 |
Szardínia, légmentesen zárt csomagolásban |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 14 |
Tonhalfélék légmentesen zárt csomagolásban |
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával, kivéve a nyerscukrot |
100 |
– |
0 |
|
|
1701 99 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, kivéve a nyerscukrot |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukrot nem, vagy száraz állapotban legfeljebb 20 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, száraz állapotban több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukrot tartalmaz, kivéve az invertcukrot |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
17 |
50 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Paradicsom, kivéve egészben vagy darabokban, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, por formájában |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Az Agaricus nemhez tartozó gomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex 2004 90 |
Más zöldség és zöldségkeverék, liszt vagy dara formájában |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Más zöldség |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve, nem fagyasztva, más |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex 2007 99 |
Más dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) püré és gyümölcs- vagy dió- (mogyoró-) krém, főzéssel készítve, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
26,4 |
590 |
0 |
|
|
2008 50 |
Kajszibarack, másképpen elkészítve vagy tartósítva |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 60 51 |
Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkohol tartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó csomagolásban |
92 |
200 |
0 |
|
|
2008 60 61 |
Meggy, elkészítve vagy tartósítva, alkoholtartalom nélkül, de cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-os csomagolásban |
|
|
|
|
|
2008 70 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is, másképpen elkészítve vagy tartósítva |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 80 90 |
Földieper, elkészítve vagy tartósítva, legalább 4,5 kg-os csomagolásban (hozzáadott cukor vagy alkohol nélkül) |
90 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Trópusi gyümölcskeverék, földieper, dió (mogyoró) és citrusfélék nélkül |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Narancslé, fagyasztva és nem fagyasztva, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban |
100 |
– |
0 |
|
|
ex 2009 29 |
Grépfrútlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix értékkel, 230 kg-ot meghaladó csomagolásban |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 20 Brix értékkel |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Más citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix értékkel |
100 |
– |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Más ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 30 Brix értékkel |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Más szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix értékkel |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Más almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Más egynemű gyümölcs vagy zöldség leve, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, 67-et meghaladó Brix értékkel |
100 |
510 |
0 |
|
|
2204 |
Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, kivéve a 2009 vámtarifaszám alá tartozót |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Nem denaturált etilalkohol 80 vagy nagyobb térfogatszázalék alkoholtartalommal |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótlók |
100 |
– |
0 |
|
|
2301 10 |
Liszt, dara, labdacs (pellet) húsból vagy vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Keményítő gyártásánál keletkező és hasonló maradék |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) formájában is |
Alkalmazandó vámtétel: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Dara olajrepce- vagy repcemagból |
Alkalmazandó vámtétel : 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Kutya- vagy macskaeledel, a kiskereskedelemben szokásos csomagolásban, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag-tartalommal és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagtartalommal |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Állatok etetésére használt készítmény, kivéve a legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyagot és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagot tartalmazó készítményt és kivéve a díszhalnak és díszmadárnak elkészített eledelt |
100 |
– |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Más, állatok etetésére használt készítmény, legalább 15 tömegszázalék és legfeljebb 35 tömegszázalék fehérjeanyag és legalább 4 tömegszázalék zsíranyagtartalommal és díszhalnak és díszmadárnak készített eledel |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Leveles dohány |
100 |
1 000 |
Alkalmazandó vámtétel 0,07 nis/kg |
|
|
2401 20 |
Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül |
|
|
|
|
|
(1) A Harmonizált Rendszer (HR) vagy az izraeli vámtarifa nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére, az árumegnevezéseket csak iránymutatónak kell tekinteni, a kedvezményes rendszert – e melléklet összefüggésében – a HR- vagy az izraeli vámtarifakódok határozzák meg. Amennyiben »ex« HR-kódok vagy »ex« izraeli vámtarifakódok szerepelnek, a kedvezményes rendszert a HR-kód vagy az izraeli vámtarifa kód és a megfelelő árumegnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATA
A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv alapján elfogadott módosításai nem vonatkoznak a származási szabályok és az ehhez kapcsolódó kérdések fennálló vitapontjaira.
IZRAEL ÁLLAM NYILATKOZATA
A társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyv alapján elfogadott módosításai nem érintik a származási szabályok kérdéseinek bármilyen jövőbeli kimenetelét.