MEGÁLLAPODÁS
az európai unió és a koreai köztársaság között a légi közlekedés bizonyos kérdéseiről
AZ EURÓPAI UNIÓ
egyrészről,
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG
másrészről,
a továbbiakban együttesen: „a Szerződő Felek”,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió Bírósága úgy találta, hogy az Európai Unió több tagállama és harmadik országok között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások bizonyos rendelkezései összeegyeztethetetlenek az európai uniós joggal,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió több tagállama és a Koreai Köztársaság között számos, hasonló rendelkezéseket tartalmazó légiközlekedési megállapodás került megkötésre, és hogy az Európai Unió tagállamainak kötelessége megtenni minden megfelelő lépést az ilyen megállapodások és az európai uniós szerződések közötti összeegyeztethetetlenségek megszüntetése érdekében,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió kizárólagos hatáskörrel rendelkezik számos olyan kérdésben, amelyre az Európai Unió tagállamai és harmadik országok közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások kiterjedhetnek,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az európai uniós jog szerint az Európai Unió valamely tagállamában letelepedett európai uniós légi fuvarozóknak joguk van hátrányos megkülönböztetés nélkül hozzáférni az Európai Unió tagállamai és harmadik országok közötti légi útvonalakhoz,
TEKINTETTEL az Európai Unió és egyes harmadik országok között létrejött azon megállapodásokra, amelyek az ilyen harmadik országok állampolgárai számára lehetővé teszik, hogy az európai uniós joggal összhangban engedélyezett légi fuvarozókban tulajdonjogot szerezzenek,
FELISMERVE, hogy az európai uniós jog, valamint az Európai Unió tagállamai és a Koreai Köztársaság közötti kétoldalú légiközlekedési megállapodások rendelkezéseinek összhangja szilárd jogi alapot teremt majd az Európai Unió és a Koreai Köztársaság közötti légi közlekedés tekintetében és garantálja az ilyen légi közlekedés folytonosságát,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy nem kell módosítani vagy felváltani az Európai Unió tagállamai és a Koreai Köztársaság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások azon rendelkezéseit, amelyek nem összeegyeztethetetlenek az európai uniós joggal,
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Unió tagállamai és a Koreai Köztársaság között létrejött kétoldalú légiközlekedési megállapodások módosításai megerősítenék az Európai Unió és a Koreai Köztársaság között a légi közlekedés terén fennálló kitűnő kapcsolatokat, valamint
MEGÁLLAPÍTVA, hogy az Európai Uniónak e megállapodás keretében nem célja az Európai Unió és a Koreai Köztársaság közötti légi forgalom összvolumenének növelése, az európai uniós légi fuvarozók és a Koreai Köztársaság légi fuvarozói közti egyensúly befolyásolása, vagy a meglévő kétoldalú légiközlekedési megállapodások forgalmi jogokra vonatkozó rendelkezései értelmezésének felülírása,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. Cikk
Általános rendelkezések
(1) E megállapodás alkalmazásában:
a)
|
„tagállamok”: az Európai Unió tagállamai;
|
b)
|
„európai uniós szerződések”: az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés;
|
c)
|
„Szerződő Fél”: e megállapodás szerződő fele;
|
d)
|
„fél”: a vonatkozó kétoldalú légiközlekedési megállapodás szerződő fele;
|
e)
|
„légi fuvarozó”: többek között a légitársaság is.
|
(2) Az I. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban félként szereplő tagállam állampolgáraira való hivatkozásokat az Európai Unió tagállamainak állampolgáraira való hivatkozásként kell értelmezni.
(3) Az I. mellékletben felsorolt valamennyi megállapodásban az adott megállapodásban félként szereplő tagállam légi fuvarozóira vagy légitársaságaira való hivatkozásokat az adott tagállam által kijelölt légi fuvarozókra vagy légitársaságokra való hivatkozásként kell értelmezni.
2. Cikk
Kijelölés, engedélyezés és engedély-visszavonás
(1) A II. melléklet a) és b) pontjában felsorolt cikkeknek az érintett tagállam légi fuvarozójának kijelölésére, az e légi fuvarozó részére a Koreai Köztársaság által megadott engedélyekre és jogosítványokra, valamint az ilyen engedélyek vagy jogosítványok megtagadására, visszavonására, felfüggesztésére vagy korlátozására vonatkozó megfelelő rendelkezései helyébe e cikk (3) és (4) bekezdése lép.
(2) A II. melléklet a) és b) pontjában felsorolt cikkeknek a Koreai Köztársaság légi fuvarozójának kijelölésére, az e légi fuvarozó részére az érintett tagállam által megadott engedélyekre és jogosítványokra, valamint az ilyen engedélyek vagy jogosítványok megtagadására, visszavonására, felfüggesztésére vagy korlátozására vonatkozó megfelelő rendelkezései helyébe e cikk (3) és (4) bekezdése lép.
(3) Az e cikk (1) és (2) bekezdésében említettek szerinti kijelölésről szóló értesítés kézhezvételekor, valamint a kijelölt légi fuvarozó(k)nak az előírt formában és módon benyújtott, működési engedélyekre és műszaki jogosítványokra irányuló kérelmeinek kézhezvételekor mindegyik fél – e cikk (4) és (5) bekezdésére is figyelemmel – eljárásbeli késedelem nélkül megadja a megfelelő engedélyeket és jogosítványokat, feltéve, hogy:
a)
|
a tagállamok egyike által kijelölt légi fuvarozó esetében:
i.
|
a légi fuvarozó az európai uniós szerződések értelmében a kijelölő tagállam területén letelepedett, és az európai uniós joggal összhangban valamely tagállam által kiállított érvényes működési engedéllyel rendelkezik;
|
ii.
|
a légijármű-üzembentartási engedély kiadásáért felelős tagállam hatékony szabályozási ellenőrzést gyakorol és tart fenn a légi fuvarozó felett, és a kijelölésben egyértelműen meghatározták az illetékes légi közlekedési hatóságot;
|
iii.
|
a légi fuvarozó központi ügyvezetésének helye azon tagállam területén található, amelyiktől az érvényes működési engedélyt kapta; valamint
|
iv.
|
a légi fuvarozó tulajdonjoga – közvetlenül vagy többségi tulajdon révén – és tényleges ellenőrzése tagállamok és/vagy tagállamok állampolgárai, és/vagy a III. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy ezen egyéb államok állampolgárai kezében van;
|
|
b)
|
a Koreai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozó esetében:
i.
|
a Korai Köztársaság hatékony szabályozási ellenőrzést gyakorol és tart fenn a légi fuvarozó felett; valamint
|
ii.
|
a légi fuvarozó tulajdonjogának jelentős része és tényleges ellenőrzése a Koreai Köztársaság és/vagy a Koreai Köztársaság állampolgárainak kezében van, a légi fuvarozó pedig a Koreai Köztársaság által kiállított érvényes működési engedéllyel rendelkezik;
|
|
c)
|
a kijelölt légitársaság eleget tesz a kérelmet vagy kérelmeket elbíráló fél által a nemzetközi légi közlekedés tekintetében rendszerint alkalmazott törvények és rendeletek értelmében meghatározott feltételeknek.
|
(4) Bármelyik félnek jogában áll a másik fél által kijelölt légi fuvarozó működési engedélyeit vagy műszaki jogosítványait megtagadni, visszavonni, felfüggeszteni vagy korlátozni, amennyiben:
a)
|
a tagállamok egyike által kijelölt légi fuvarozó esetében:
i.
|
a légi fuvarozó nem letelepedett az európai uniós szerződések értelmében a kijelölő tagállam területén, vagy nem rendelkezik az európai uniós joggal összhangban valamely tagállam által kiállított érvényes működési engedéllyel;
|
ii.
|
a légijármű-üzembentartási engedély kiadásáért felelős tagállam nem gyakorol vagy nem tart fenn hatékony szabályozási ellenőrzést a légi fuvarozó felett, vagy az illetékes légi közlekedési hatóságot a kijelölésben nem határozták meg egyértelműen;
|
iii.
|
a légi fuvarozó központi ügyvezetésének helye nem azon tagállam területén található, amelyiktől a működési engedélyét kapta;
|
iv.
|
a légi fuvarozó tulajdonjoga – közvetlenül vagy többségi tulajdon révén – vagy tényleges ellenőrzése nem tagállamok és/vagy tagállamok állampolgárai, és/vagy a III. mellékletben felsorolt egyéb államok és/vagy ezen egyéb államok állampolgárai kezében van;
|
v.
|
a légi fuvarozó működése a Koreai Köztársaság és egy másik tagállam közötti létrejött kétoldalú megállapodás alapján már engedélyezett és a Koreai Köztársaság igazolni tudja, hogy az ezen megállapodás szerinti forgalmi jogok gyakorlása egy olyan útvonalon, amely érinti az adott másik tagállam egy pontját a forgalmi jogok tekintetében az említett másik megállapodásban foglalt korlátozások megkerülését eredményezné; vagy
|
vi.
|
a légi fuvarozó olyan tagállam által kiadott légijármű-üzembentartási engedéllyel rendelkezik, amellyel a Koreai Köztársaságnak nincs kétoldalú légiközlekedési megállapodása, és ez a tagállam megtagadta a Koreai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozótól a forgalmi jogokat;
|
|
b)
|
a Koreai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozó esetében:
i.
|
a Korai Köztársaság nem gyakorol vagy tart fenn hatékony szabályozási ellenőrzést a légi fuvarozó felett; vagy
|
ii.
|
a légi fuvarozó tulajdonjogának jelentős része és tényleges ellenőrzése nincs a Koreai Köztársaság és/vagy a Koreai Köztársaság állampolgárai kezében, vagy a légi fuvarozó nem rendelkezik a Koreai Köztársaság által kiállított érvényes működési engedéllyel;
|
|
c)
|
a kijelölt légitársaság nem tesz eleget az említett jogokat nyújtó fél által a nemzetközi légi közlekedés tekintetében rendszerint alkalmazott törvények és rendeletek értelmében meghatározott feltételeknek.
|
(5) Az e cikk (4) bekezdése szerinti jogainak gyakorlásakor és az e cikk (4) bekezdése a) pontjának v. és vi. alpontjában meghatározott jogainak sérelme nélkül a Koreai Köztársaság állampolgársági alapon nem tehet különbséget a tagállamok légi fuvarozói között.
3. Cikk
A szabályozási ellenőrzéshez kapcsolódó jogok
(1) Az e cikk (2) bekezdése kiegészíti a II. melléklet c) pontjában felsorolt cikkek megfelelő rendelkezéseit.
(2) Ha a tagállamok egyike (továbbiakban: az első tagállam) olyan légi fuvarozót jelöl ki, amely felett egy másik tagállam gyakorol és tart fenn szabályozási ellenőrzést, az első tagállam és a Koreai Köztársaság közötti megállapodás biztonsági rendelkezései szerint a Koreai Köztársaságot megillető jogok a biztonsági előírásoknak az adott másik tagállam általi elfogadása, végrehajtása vagy betartatása, valamint az adott légi fuvarozó működési engedélye tekintetében ugyanúgy fennállnak.
4. Cikk
A repülőgép-üzemanyagra kivetett illetékek
(1) Az e cikk (2) bekezdése kiegészíti a II. melléklet d) pontjában felsorolt cikkek megfelelő rendelkezéseit.
(2) Bármely ellenkező értelmű rendelkezés ellenére a II. melléklet d) pontjában felsorolt rendelkezésekben foglaltak nem akadályozhatják meg a tagállamokat abban, hogy hátrányos megkülönböztetés nélkül adókat, illetékeket, vámokat vagy díjakat vessenek ki a területükön felvett üzemanyagra, amelyet a Koreai Köztársaság által kijelölt légi fuvarozó olyan légi járműve használ, amely az adott tagállam területének egy pontja és az adott tagállam vagy egy másik tagállam területének egy másik pontja között közlekedik.
5. Cikk
A versenyszabályoknak való megfelelés
(1) Bármely ellenkező értelmű rendelkezés ellenére az I. mellékletben felsorolt megállapodások semmilyen mértékben sem:
a)
|
részesíthetik előnyben azoknak a vállalkozások közötti megállapodásoknak, vállalkozások társulásai által hozott döntéseknek vagy összehangolt magatartásoknak az elfogadását, amelyek a versenyt megakadályozzák, torzítják vagy korlátozzák;
|
b)
|
erősítik az a) albekezdésben említettek szerinti megállapodás, határozat vagy összehangolt magatartás hatásait; vagy
|
c)
|
háríthatják magánszektorbeli gazdasági szereplőkre a versenyt akadályozó, torzító vagy korlátozó intézkedések meghozatalának felelősségét.
|
(2) Az I. mellékletben felsorolt megállapodásoknak az e cikk (1) bekezdésével összeegyeztethetetlen rendelkezései nem alkalmazhatók.
6. Cikk
E megállapodás mellékletei
E megállapodás mellékletei e megállapodás elválaszthatatlan részét képezik.
7. Cikk
Felülvizsgálat vagy módosítás
E megállapodást a Szerződő Felek kölcsönös írásos megegyezés alapján bármikor felülvizsgálhatják vagy módosíthatják.
8. Cikk
Hatálybalépés
(1) Ez a megállapodás az azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek írásban értesítették egymást arról, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső eljárások lezárultak.
(2) A tagállamok és a Koreai Köztársaság között létrejött azon megállapodásokat és egyéb szerződéseket, amelyek e megállapodás aláírásának napján még nem léptek hatályba, és amelyeket nem alkalmaznak ideiglenesen, az I. melléklet b) pontja sorolja fel. Ezt a megállapodást alkalmazni kell minden ilyen megállapodásra és szerződésre azok hatálybalépésének napjától.
9. Cikk
Megszüntetés
(1) Amennyiben az I. mellékletben felsorolt valamelyik megállapodás megszűnik, e megállapodás minden olyan rendelkezése, amely az érintett megállapodásra vonatkozik, ugyanebben az időpontban szintén megszűnik.
(2) Abban az esetben, ha az I. mellékletben felsorolt összes megállapodás megszűnik, az utolsó ilyen megállapodás megszűnésével egy időben ez a megállapodás is megszűnik.
FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, e célból kellően meghatalmazott megbízottak aláírták ezt a megállapodást.
Kelt Brüsszelben, 2020. június 25-én, két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és koreai nyelven, a szövegek mindegyike egyformán hiteles.