|
2018.1.26. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 23/4 |
ÁTFOGÓ ÉS MEGERŐSÍTETT PARNTERSÉGI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL
az Európai Unió,
az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik,
másrészről az Örmény Köztársaság között
PREAMBULUM
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,
AZ EURÓPAI UNIÓ és
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Euratom
egyrészről, és
AZ ÖRMÉNY KÖZTÁRSASÁG
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a Felek közötti szoros kapcsolatokat és közösen vallott értékeket, valamint azon kívánságukat, hogy az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai és másrészről az Örmény Köztársaság között létrejött, 1996. április 22-én Luxembourgban aláírt és 1999. július 1-jén hatályba lépett partnerségi és együttműködési megállapodás (a továbbiakban: partnerségi és együttműködési megállapodás) révén a múltban létrehozott kapcsolatokat megerősítsék, továbbá előmozdítsák az egyenlő partnerségen alapuló szoros és intenzív együttműködést az európai szomszédságpolitika és a keleti partnerség, valamint e megállapodás keretein belül;
ELISMERVE a közös EU–Örményország európai szomszédságpolitikai cselekvési terv érdemeit – ideértve annak bevezető rendelkezéseit – és a partnerségi prioritások fontosságát az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti kapcsolatok megerősítése, valamint az Örmény Köztársaságban zajló reform- és jogközelítési folyamat előrevitelét célzó segítségnyújtás terén, ezáltal hozzájárulva a hatékonyabb politikai és gazdasági együttműködéshez;
ELKÖTELEZVE az alapvető szabadságok, az emberi jogok – ideértve a kisebbségekhez tartozó személyek jogait –, a demokratikus elvek, a jogállamiság és a jó kormányzás további erősítése mellett;
ELISMERVE, hogy egyrészt a demokrácia és a piacgazdaság erősítésére irányuló belső reformok, és másrészt a fenntartható konfliktusrendezés összekapcsolódnak egymással. Ennélfogva az Örmény Köztársaságban zajló fenntartható demokratikus reformfolyamatoknak köszönhetően növekedni fog a bizalom és a stabilitás az egész régióban;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az Örmény Köztársaság politikai, társadalmi-gazdasági és intézményi fejlődésének további előmozdítása iránt, például a civil társadalom fejlesztése, az intézményfejlesztés, a közigazgatás és a közszolgálat reformja, a korrupció elleni küzdelem és a fokozott kereskedelmi és gazdasági együttműködés révén, ideértve a jó kormányzást az adózás területén, a szegénység csökkentését és a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területek széles skáláján folytatott széles körű együttműködést, többek között a jog érvényesülése, a szabadság és a biztonság területén;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányában, az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában, az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló 1950. évi európai egyezményben (a továbbiakban: az emberi jogok európai egyezménye) és az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet 1975. évi Helsinki Záróokmányában (a továbbiakban: az EBESZ Helsinki Záróokmánya) foglalt valamennyi célkitűzés, elv és rendelkezés teljes körű végrehajtása mellett;
EMLÉKEZTETVE azon szándékukra, hogy előmozdítsák a nemzetközi békét és biztonságot, valamint hatékony multilateralizmust és elfogadott formátumok keretében történő, békés vitarendezést alakítsanak ki különösen azáltal, hogy e célból szorosan együttműködnek az Egyesült Nemzetek (ENSZ) és az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) keretében;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik terjedése elleni küzdelemre, valamint a leszerelés és a nonproliferáció terén folytatott együttműködésre vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik mellett;
ELISMERVE az Örmény Köztársaság különböző regionális együttműködési formációkban – köztük az Európai Unió által támogatott formációkban – való aktív részvételének fontosságát; elismerve, hogy az Örmény Köztársaság különös fontosságot tulajdonít a nemzetközi szervezetekben és együttműködési formációkban való részvételének és az ebből fakadó meglévő kötelezettségeinek;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy tovább fejlesszék a rendszeres politikai párbeszédet a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú és nemzetközi kérdésekről, kitérve a regionális szempontokra is, figyelembe véve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikáját, ideértve a közös biztonság- és védelempolitikát, valamint az Örmény Köztársaság vonatkozó szakpolitikáit is; elismerve, hogy az Örmény Köztársaság rendkívüli fontosságot tulajdonít a nemzetközi szervezetekben és együttműködési formációkban való részvételének és az ebből fakadó meglévő kötelezettségeinek;
ELISMERVE az Örmény Köztársaság elkötelezettségét a hegyi-karabahi konfliktus békés és tartós rendezése iránt, és e konfliktus mielőbbi lezárásának szükségességét az EBESZ minszki csoportjának társelnökei által vezetett tárgyalások keretében; elismerve továbbá annak szükségességét, hogy a konfliktus rendezése az ENSZ Alapokmányában és az EBESZ Helsinki Záróokmányában foglalt célok és alapelvek alapján történjék, különös tekintettel az erőszaktól vagy az erőszakkal való fenyegetéstől való tartózkodással, az államok területi integritásával, a népek egyenjogúságával és önrendelkezési jogával kapcsolatos célokra és alapelvekre, amelyek az EBESZ minszki csoportja társelnökségének keretében a 2008. évi 16. EBESZ Miniszteri Tanács óta kiadott valamennyi nyilatkozatban tükröződnek; tudomásul véve továbbá az Európai Unió kinyilvánított elkötelezettségét e rendezési folyamat támogatása iránt;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a korrupció megelőzése és az ellene folytatott küzdelem, a szervezett bűnözés visszaszorítása, valamint a terrorizmus elleni együttműködés fokozása iránt;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a köztük folyó párbeszéd és együttműködés elmélyítése mellett a migráció, a menekültügy és a határigazgatás terén, átfogó megközelítést alkalmazva, amely figyelembe veszi a jogszerű migrációt, továbbá elkötelezve magukat az illegális migráció és az emberkereskedelem kezelése, valamint az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló, 2014. január 1-jén hatályba lépett megállapodás (a továbbiakban: a visszafogadási megállapodás) hatékony végrehajtását célzó együttműködés iránt;
ÚJFENT MEGERŐSÍTVE, hogy a Felek állampolgárainak biztonságos, jól irányított környezetben történő fokozott mobilitása továbbra is alapvető célkitűzés marad, és megfontolva az Örményországgal folytatandó vízumügyi párbeszéd kellő időben történő megkezdését, amennyiben létrejönnek a jól irányított és biztonságos mobilitás feltételei, ideértve az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti, a vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló, 2014. január 1-jén hatályba lépett megállapodás (a továbbiakban: a vízumkönnyítési megállapodás) és a visszafogadási megállapodás hatékony végrehajtását is;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a szabad piacgazdaság elvei iránt, és kifejezve az EU az iránti készségét, hogy hozzájárul az Örmény Köztársaság gazdasági reformjaihoz;
ELISMERVE a Felek szándékát a gazdasági együttműködés elmélyítése iránt, többek között a kereskedelemmel kapcsolatos területeken is, a Feleknek a Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) betöltött tagságából fakadó jogaival és kötelezettségeivel összhangban és e jogok és kötelezettségek átlátható és megkülönböztetésmentes alkalmazása révén;
ABBAN A MEGGYŐZŐDÉSBEN, hogy e megállapodás új környezetet alakít ki a Felek közötti gazdasági kapcsolatok számára és mindenekelőtt a kereskedelem és a beruházások fejlesztéséhez, továbbá ösztönözni fogja a versenyt, amelyek kulcsfontosságú tényezők a gazdasági átalakuláshoz és korszerűsítéshez;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a fenntartható fejlődés elveinek tiszteletben tartása iránt;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a környezet védelmének biztosítása iránt, ideértve a határokon átnyúló együttműködést és a többoldalú nemzetközi megállapodások végrehajtását is;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiaellátás biztonságának és biztonságosságának javítása, a megfelelő infrastruktúra kialakításának megkönnyítése, a piaci integráció fokozása és az uniós vívmányok alább említett kulcsfontosságú elemeihez való fokozatos közelítés mellett, többek között az energiahatékonyság és a megújuló energiaforrások felhasználásának előmozdítása révén, figyelembe véve az Örmény Köztársaság elkötelezettségét az energiaszolgáltató, -továbbító és -fogyasztó országoknak biztosított egyenlő elbánás elvei iránt;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a magas szintű nukleáris biztonság és nukleáris védettség mellett, az alábbiakban említettek szerint;
ELISMERVE a megerősített energiaügyi együttműködés szükségességét, valamint a Felek elkötelezettségét az Energia Charta Egyezmény rendelkezéseinek maradéktalan végrehajtása mellett;
JAVÍTANI KÍVÁNVA a közegészségügy és a közbiztonság szintjét és az emberi egészség védelmét, a fenntartható fejlődés, a környezetvédelmi szükségletek és az éghajlatváltozás elveinek betartása mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az emberek közötti kapcsolatok javítása mellett, többek között a tudomány és a technológia, az oktatás és a kultúra, az ifjúság és a sport területén folytatott együttműködés és cserék útján;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a határokon átnyúló és régiók közötti együttműködés előmozdítása mellett;
ELISMERVE az Örmény Köztársaság az iránti elkötelezettségét, hogy a vonatkozó ágazatokban fokozatosan közelítse jogszabályait az Európai Unió jogához, a tágabb értelemben vett reformtörekvései részeként hatékonyan végrehajtsa azt és igazgatási és intézményi kapacitását fejlessze az e megállapodás végrehajtásához szükséges mértékben, továbbá elismerve az Európai Unió által az összes rendelkezésre álló együttműködési eszközzel összhangban nyújtott folyamatos támogatást, ideértve a technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtást, amely összefügg az említett kötelezettségvállalással, valamint tükrözi a reformok ütemét és az Örmény Köztársaság gazdasági szükségleteit;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy amennyiben a Felek úgy határoznak, hogy e megállapodás keretében a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében az Európai Unió által az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik részének V. címe értelmében megkötött egyedi megállapodásokat kötnek, az ilyen jövőbeni egyedi megállapodások nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az Európai Unió és az Egyesült Királyság és/vagy Írország, korábbi kétoldalú kapcsolataikra tekintettel, egyidejűleg értesíti az Örmény Köztársaságot arról, hogy az ilyen megállapodások az Egyesült Királyságot és/vagy Írországot az EU részeként kötelezik az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően. Hasonlóképpen, az Európai Unió későbbi belső intézkedései, amelyeket e megállapodás végrehajtása érdekében az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik részének V. címe alapján fogadnak el, nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az Egyesült Királyság és/vagy Írország bejelentik, hogy a 21. jegyzőkönyvnek megfelelően részt kívánnak venni ezen intézkedésekben vagy azokat elfogadják; megjegyezve továbbá, hogy az ilyen jövőbeni megállapodások vagy az Európai Unió ilyen későbbi belső intézkedései a fenti szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv hatálya alá esnek,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
CÉLKITŰZÉSEK ÉS ÁLTALÁNOS ELVEK
1. cikk
Célkitűzések
E megállapodás célkitűzései a következők:
|
(a) |
a Felek közötti átfogó politikai és gazdasági partnerség és együttműködés előmozdítása közös értékek és szoros kapcsolatok alapján, többek között az Örmény Köztársaság részvételének növelésével az uniós szakpolitikákban, programokban és ügynökségekben; |
|
(b) |
a politikai párbeszéd keretének megerősítése minden kölcsönös érdeklődésre számot tartó területen, a Felek közötti szoros politikai kapcsolatok fejlesztésének előmozdításával; |
|
(c) |
hozzájárulás a demokrácia, valamint a politikai, gazdasági és intézményi stabilitás megerősítéséhez az Örmény Köztársaságban; |
|
(d) |
a béke és a stabilitás előmozdítása, megőrzése és megerősítése regionális és nemzetközi szinten egyaránt, többek között a feszültségforrások megszüntetésére, a határbiztonság javítására, a határokon átnyúló együttműködés és a jószomszédi viszonyok előmozdítására irányuló erőfeszítések egyesítése útján; |
|
(e) |
a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséggel kapcsolatban folytatott együttműködés megerősítése a jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának megerősítése céljából; |
|
(f) |
a mobilitás és az emberek közötti kapcsolatok javítása; |
|
(g) |
az Örmény Köztársaság által a gazdasági lehetőségeinek nemzetközi együttműködés útján történő fejlesztése érdekében tett erőfeszítések támogatása, többek között a jogszabályoknak az alábbiakban említett uniós vívmányokhoz való közelítése által; |
|
(h) |
a releváns területeken folyamatos szabályozási együttműködést lehetővé tevő fokozott kereskedelmi együttműködés kialakítása a WTO-tagságból fakadó jogokkal és kötelezettségekkel összhangban; valamint |
|
(i) |
az egyre szorosabb együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken. |
2. cikk
Általános elvek
1. A demokratikus elvek, a jogállamiság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása – mely alapelveket különösen az ENSZ Alapokmánya, az EBESZ Helsinki Záróokmánya és az 1990. évi Új Európáért Párizsi Charta, valamint egyéb vonatkozó emberi jogok eszközök, köztük az ENSZ Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata és az emberi jogok európai egyezménye rögzítenek – szolgálnak a Felek hazai és külső szakpolitikáinak alapjául, és e megállapodás alapvető elemét képezik.
2. A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a szabad piacgazdaság, a fenntartható fejlődés a regionális együttműködés és a hatékony multilateralizmus elvei mellett.
3. A Felek megerősítik, hogy tiszteletben tartják a jó kormányzás elveit, valamint – különösen az ENSZ, az Európa Tanács és az EBESZ szerinti – nemzetközi kötelezettségeiket.
4. A Felek elkötelezik magukat a korrupció elleni küzdelem, a nemzetközi szervezett bűnözés és a terrorizmus különböző formái elleni küzdelem, a fenntartható fejlődés előmozdítása, a hatékony multilateralizmus, valamint a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelem mellett, többek között a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris kockázatok enyhítésével foglalkozó kiválósági központokra irányuló európai uniós kezdeményezés révén. Ez az elkötelezettség alapvető fontosságú a Felek közötti kapcsolatok és együttműködés fejlődéséhez, és hozzájárul a regionális békéhez és stabilitáshoz.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS REFORM; EGYÜTTMŰKÖDÉS A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÜLETÉN
3. cikk
A politikai párbeszéd céljai
1. A Felek között tovább kell fejleszteni és meg kell erősíteni a politikai párbeszédet minden kölcsönös érdeklődésre számot tartó területen, ideértve a kül- és biztonságpolitikát, valamint a hazai reformokat is. Az ilyen párbeszéd növeli a kül- és biztonságpolitika területén folytatott együttműködés hatékonyságát, és elismeri, hogy az Örmény Köztársaság különös fontosságot tulajdonít a nemzetközi szervezetekben és együttműködési formációkban való részvételének és az ebből fakadóan meglévő kötelezettségeinek.
2. A politikai párbeszéd céljai a következők:
|
(a) |
a politikai párbeszéd továbbfejlesztése és megerősítése minden kölcsönös érdeklődésre számot tartó területen; |
|
(b) |
a politikai partnerség javítása és a kül- és biztonságpolitika területén folytatott együttműködés hatékonyságának fokozása; |
|
(c) |
a nemzetközi béke, stabilitás és biztonság előmozdítása a hatékony mulilateralizmus alapján; |
|
(d) |
a Felek közötti, nemzetközi biztonsággal és válságkezeléssel kapcsolatos együttműködés és párbeszéd megerősítése, különösen a globális és regionális kihívások és a kapcsolódó veszélyek kezelése érdekében; |
|
(e) |
a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelem terén folytatott együttműködés megerősítése; |
|
(f) |
a Felek közötti eredményorientált és gyakorlati együttműködés támogatása az európai kontinensen a béke, a biztonság és a stabilitás megteremtése érdekében; |
|
(g) |
a demokratikus elvek, a jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok – köztük a média szabadsága és a kisebbségekhez tartozó személyek jogai – tiszteletben tartásának megerősítése, valamint hozzájárulás a belpolitikai reformok megszilárdításához; |
|
(h) |
a Felek között a biztonság és védelem terén folytatott párbeszéd fejlesztése és az együttműködés elmélyítése; |
|
(i) |
a békés konfliktusmegoldás előmozdítása; |
|
(j) |
az ENSZ által az Alapokmányában rögzített célok és alapelvek, valamint az EBESZ Helsinki Záróokmányában foglalt, a résztvevő államok közötti kapcsolatokat szabályozó alapelvek előmozdítása; valamint |
|
(k) |
a regionális együttműködés előmozdítása, a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése és a regionális biztonság javítása, többek között a regionális kereskedelem és a határokon átnyúló mozgás megkönnyítését célzó határnyitás felé tett lépések révén. |
4. cikk
Belföldi reformok
A Felek együttműködnek a következő területeken:
|
(a) |
a demokratikus intézmények és a jogállamiság fejlesztése, megerősítése, valamint ezek stabilitásának és hatékonyságának növelése; |
|
(b) |
az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának biztosítása; |
|
(c) |
az igazságügyi és jogi reform további előmozdítása, a bírói kar, az ügyészség és a bűnüldöző szervek függetlenségének, minőségének és hatékonyságának biztosítása érdekében; |
|
(d) |
az igazgatási kapacitások megerősítése, valamint a bűnüldöző szervek pártatlanságának és hatékonyságának biztosítása; |
|
(e) |
a közigazgatási reform továbbvitele és az elszámoltatható, hatékony, átlátható és szakmailag kompetens közszolgálat kialakítása; valamint |
|
(f) |
a korrupció elleni küzdelem hatékonyságának biztosítása, különös tekintettel a korrupció elleni küzdelemben folytatott nemzetközi együttműködés erősítésére, valamint az olyan vonatkozó nemzetközi jogi eszközök hatékony végrehajtásának biztosítására, mint például az ENSZ 2003. évi Korrupció elleni Egyezménye. |
5. cikk
Kül- és biztonságpolitika
1. A Felek intenzívebbé teszik párbeszédüket és együttműködésüket a kül- és biztonságpolitika területén, ideértve a közös biztonság- és védelempolitikát is, elismerve, hogy az Örmény Köztársaság rendkívüli fontosságot tulajdonít a nemzetközi szervezetekben és együttműködési formációkban való részvételének és az ebből fakadóan meglévő kötelezettségeinek, és különösen foglalkoznak a konfliktusmegelőzés és a válságkezelés, a kockázatcsökkentés, a biztonsági ágazat reformja, a regionális stabilitás, a leszerelés, a nonproliferáció, a fegyverzet-ellenőrzés és az exportellenőrzés kérdéseivel. Az együttműködés közös értékeken és kölcsönös érdekeken alapul, és célja, hogy fokozza a hatékonyságot, a kétoldalú, nemzetközi és regionális fórumok – és különösen az EBESZ – biztosította lehetőségek kihasználásával.
2. A Felek újból megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi jogi alapelvek és normák iránt – ideértve az ENSZ Alapokmányában és az EBESZ Helsinki Záróokmányában foglalt normákat és alapelveket is –, valamint ezen alapelveknek a két- és többoldalú kapcsolataikban való előmozdítása iránt.
6. cikk
A nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények és a Nemzetközi Büntetőbíróság
1. A Felek megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, hatékony üldözésüket nemzeti és nemzetközi szinten hozott megfelelő intézkedésekkel kell biztosítani, többek között a Nemzetközi Büntetőbíróság szintjén is.
2. A Felek véleménye az, hogy a Nemzetközi Büntetőbíróság létrehozása és hatékony működése jelentős előrelépést jelent a nemzetközi béke és jogérvényesülés tekintetében. A Felek törekednek az együttműködés erősítésére a béke és a nemzetközi igazságügy előmozdítása révén, a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumának és a kapcsolódó eszközeinek megerősítése és végrehajtása által, a jogi vagy alkotmányos kereteik figyelembevételével.
3. A Felek megállapodnak abban, hogy szorosan együttműködnek egymással a népirtás, az emberiesség elleni bűntettek és a háborús bűncselekmények megelőzése érdekében, kihasználva a megfelelő két-és többoldalú kereteket.
7. cikk
Konfliktusmegelőzés és válságkezelés
A Felek megerősítik a konfliktusmegelőzés és a válságkezelés területén folytatott gyakorlati együttműködést, különös tekintettel az Örmény Köztársaság esetleges – eseti alapon történő – részvételére az EU által vezetett polgári és katonai válságkezelési műveletekben, valamint a kapcsolódó gyakorlatokban és képzésekben.
8. cikk
Regionális stabilitás és békés konfliktusmegoldás
1. A Felek fokozzák a további regionális együttműködés feltételeinek javítása érdekében tett közös erőfeszítéseiket, a határokon átnyúló mozgást lehetővé tévő nyitott határok, a jószomszédi kapcsolatok és a demokratikus fejlődés előmozdítása révén, ezáltal hozzájárulva a stabilitáshoz és a biztonsághoz, valamint törekednek a békés konfliktusmegoldásra.
2. Az (1) bekezdésben említett erőfeszítéseket a nemzetközi béke és biztonság megóvásának az ENSZ Alapokmányában, az EBESZ Helsinki Záróokmányában és más olyan releváns többoldalú eszközökben lefektetett elvekre alapozzák, amelyekhez a Felek csatlakoztak. A Felek hangsúlyozzák a békés konfliktusmegoldás meglévő elfogadott formáinak fontosságát.
3. A Felek hangsúlyozzák, hogy a fegyverzet-ellenőrzési, valamint a bizalom- és biztonságépítő intézkedések továbbra is nagy jelentőséggel bírnak a biztonság, a kiszámíthatóság és a stabilitás szempontjából Európában.
9. cikk
Tömegpusztító fegyverek, nonproliferáció és leszerelés
1. A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi békét és stabilitást veszélyeztető tényezők közül az egyik legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők – például terroristák és más bűnözői csoportok – körében való elterjedése. Ezért a Felek megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló, valamint az egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez. A Felek megállapodnak abban, hogy e rendelkezés a megállapodás alapvető elemét képezi.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez a következők révén:
|
(a) |
lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra az esettől függően, és annak teljes körű végrehajtására; valamint |
|
(b) |
tovább folytatják a hatékony nemzeti export-ellenőrzési rendszer kifejlesztését, ideértve a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának és tranzitjának ellenőrzését, valamint a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését. |
3. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, amely kiegészíti és egységes keretbe foglalja az e cikkben szereplő elemeket.
10. cikk
A kézi- és könnyűfegyverek, valamint a hagyományos fegyverek exportjának ellenőrzése
1. A Felek elismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz tartozó lőszerek tiltott gyártása és kereskedelme, továbbá túlzott felhalmozásuk, helytelen kezelésük, nem megfelelően védett készleteik és ellenőrizetlen elterjedésük továbbra is komoly fenyegetést jelent a nemzetközi békére és biztonságra.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy tiszteletben tartják és teljes mértékben végrehajtják a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelmének kezelésével kapcsolatos, a hatályos nemzetközi megállapodások és az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatai alapján rájuk háruló kötelezettségeket, valamint az e területen alkalmazandó, általuk részes félként aláírt nemzetközi jogi okmányok – köztük a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, az ellene folytatott küzdelemről és megszüntetéséről szóló ENSZ cselekvési program – keretében vállalt kötelezettségeiket.
3. A Felek vállalják, hogy együttműködnek és biztosítják a kézi- és könnyűfegyverek – ideértve az azokhoz szükséges lőszereket is – tiltott kereskedelmének kezelésére és a túlzott készletek megsemmisítésére irányuló erőfeszítéseik koordinálását, komplementaritását és szinergiáját globális, regionális, szubregionális és – adott esetben – nemzeti szinten egyaránt.
4. A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy folytatják együttműködésüket a hagyományos fegyverek ellenőrzése terén, a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról szóló, 2008. december 8-i 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspont és az Örmény Köztársaság vonatkozó nemzeti joga tükrében.
5. A Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres politikai párbeszédet folytatnak, amely kiegészíti és egységes keretbe foglalja az e cikkben szereplő elemeket.
11. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
1. A Felek megerősítik a terrorizmus elleni küzdelem és a terrorizmus megelőzésének jelentőségét, és megállapodnak abban, hogy kétoldalú, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus, annak valamennyi formája és megjelenési módja megelőzése és leküzdése érdekében.
2. A Felek egyetértenek abban, hogy a terrorizmus elleni küzdelmet a jogállamiság teljes mértékű tiszteletben tartása mellett és a nemzetközi jognak teljes mértékben megfelelve kell folytatni, ideértve a nemzetközi emberi jogokat, a nemzetközi menekültjogot és a nemzetközi humanitárius jogot, az ENSZ Alapokmányának alapelveit és valamennyi vonatkozó nemzetközi terrorizmusellenes eszközt.
3. A Felek hangsúlyozzák az ENSZ valamennyi terrorizmusellenes egyezménye és jegyzőkönyve egyetemes megerősítésének és teljes mértékű végrehajtásának fontosságát. A Felek megállapodnak abban, hogy folytatják a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezmény tervezetéről folyó párbeszéd ösztönzését, valamint együttműködnek az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiájának, továbbá az ENSZ Biztonsági Tanácsa határozatainak és az Európa Tanács egyezményeinek végrehajtásában. A Felek megállapodnak abban is, hogy együttműködnek a terrorizmus megelőzésével és a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos nemzetközi konszenzus előmozdítása érdekében.
III. CÍM
JOGÉRVÉNYESÜLÉS, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
12. cikk
Jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása
1. A Felek a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés terén folytatott együttműködésük során különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság megszilárdításának, ideértve az igazságszolgáltatás függetlenségét, az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést, az emberi jogok európai egyezménye szerinti tisztességes eljáráshoz való jogot, valamint büntetőügyek során biztosított eljárási biztosítékokat és az áldozatok jogait.
2. A Felek teljes mértékben együttműködnek az intézmények hatékony működése érdekében a bűnüldözés, a korrupció elleni küzdelem és az igazságszolgáltatás irányítása terén.
3. A szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területén folytatott valamennyi együttműködést az emberi jogok, a megkülönböztetésmentesség és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása vezérli.
13. cikk
A személyes adatok védelme
A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása érdekében az Európai Unió, az Európa Tanács és más nemzetközi szervek nemzetközi jogi eszközeinek és normáinak megfelelően.
14. cikk
Együttműködés a migráció, menekültügy és határigazgatás területén
1. A Felek megerősítik a területeik közötti migrációs áramlások közös kezelésének jelentőségét, és átfogó párbeszédet alakítanak ki minden migrációhoz kapcsolódó kérdésről, ideértve a jogszerű migrációt, a nemzetközi védelmet és az illegális migráció elleni küzdelmet, valamint az emberkereskedelmet és -csempészetet.
2. Az együttműködés a Felek közötti kölcsönös konzultáció keretében végzett konkrét szükségletfelmérésen alapul, és a Felek vonatkozó jogszabályainak megfelelően kerül végrehajtásra. Az együttműködés különösen a következőkre helyezi a hangsúlyt:
|
(a) |
a migráció kiváltó okainak kezelése; |
|
(b) |
a nemzetközi védelemről szóló nemzeti jogszabályok és gyakorlatok kialakítása és végrehajtása a menekültek jogállásáról szóló 1951. évi genfi egyezmény és a menekültek jogállásáról szóló 1967. évi jegyzőkönyv, illetve más további vonatkozó nemzetközi jogi eszközök – például az emberi jogok európai egyezménye – rendelkezéseinek, valamint a „visszaküldés tilalma” elvének tiszteletben tartása céljából; |
|
(c) |
a befogadásra vonatkozó szabályok, továbbá a befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország területén jogszerűen tartózkodó más állampolgárságú személyekkel szembeni méltányos elbánás és e személyek beilleszkedése, oktatás és képzés, a rasszizmussal és az idegengyűlölettel szembeni intézkedések; |
|
(d) |
hatékony és megelőzésen alapuló politika kidolgozása az illegális migráció és az embercsempészet és -kereskedelem ellen, beleértve annak tanulmányozását, hogy hogyan lehet harcolni az embercsempészek és emberkereskedők hálózatai és szervezetei ellen, és hogyan lehet megvédeni az ilyen kereskedelem áldozatait a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök keretében; |
|
(e) |
a migrációkezelés, a dokumentumbiztonság, a vízumpolitika, a határigazgatás és a migrációval kapcsolatos információs rendszerek területével kapcsolatos olyan kérdések, mint a szervezés, képzés, bevált gyakorlatok és egyéb operatív intézkedések. |
3. Az együttműködés elősegítheti a fejlődést szolgáló körkörös migrációt is.
15. cikk
A személyek mozgása és a visszafogadás
1. Az alábbi megállapodások által kötelezett Felek biztosítják a szóban forgó megállapodások teljes körű végrehajtását:
|
(a) |
az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló megállapodás; valamint |
|
(b) |
az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti, a vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás. |
2. A Felek továbbra is törekednek arra, hogy a vízumkönnyítési megállapodás révén előmozdítsák állampolgáraik mobilitását, és kellő időben fontolóra veszik a vízumliberalizációról szóló párbeszéd megindítását, feltéve, hogy adottak a jól irányított és biztonságos mobilitás feltételei. A Felek együttműködnek az irreguláris migráció elleni küzdelem terén, többek között a visszafogadási megállapodás végrehajtása, valamint a határigazgatásra vonatkozó szakpolitika és a jogi és operatív keretek előmozdítása útján.
16. cikk
Szervezett bűnözés és korrupció elleni küzdelem
1. A Felek együttműködnek a bűncselekményekkel és illegális tevékenységekkel szembeni küzdelemben és azok megelőzésében, ideértve az olyan transznacionális, szervezett vagy egyéb tevékenységeket, mint például:
|
(a) |
migránscsempészet és emberkereskedelem; |
|
(b) |
tűzfegyverek, köztük kézi- és könnyűfegyverek csempészete és tiltott kereskedelme; |
|
(c) |
tiltott kábítószerek csempészete és tiltott kereskedelme; |
|
(d) |
áruk csempészete és tiltott kereskedelme; |
|
(e) |
olyan illegális gazdasági és pénzügyi tevékenységek, mint például a hamisítás, az adócsalás és a közbeszerzési csalás; |
|
(f) |
nemzetközi donorok által finanszírozott projektekkel kapcsolatos sikkasztás; |
|
(g) |
aktív és passzív korrupció, a magán- és közszférában egyaránt; |
|
(h) |
okmányhamisítás és valótlan nyilatkozatok benyújtása; valamint |
|
(i) |
számítástechnikai bűnözés. |
2. A Felek erősítik a kétoldalú, regionális és nemzetközi együttműködést a bűnüldöző szervek között, ideértve a Bűnüldözési Együttműködés Európai Uniós Ügynöksége (a továbbiakban: Europol) és az Örmény Köztársaság vonatkozó hatóságai közötti együttműködés esetleges fejlesztését. A Felek elkötelezettek a vonatkozó nemzetközi normák hatékony végrehajtása mellett, különös tekintettel az Egyesült Nemzetek keretében létrejött, a nemzetközi szervezett bűnözés elleni 2000. évi egyezményben és annak három jegyzőkönyvében foglaltakra. A Felek együttműködnek a korrupció megelőzése és az ellene folytatott küzdelem terén, az ENSZ 2003. évi korrupció elleni egyezményével, az Európa Tanács Korrupció Elleni Államok Csoportja (GRECO) és az OECD korrupcióellenes ajánlásaival összhangban, biztosítva a vagyonnyilatkozatok átláthatóságát, a visszaélést bejelentő személyek védelmét, valamint a jogi személyek végső kedvezményezettjeinek nyilvánosságra hozatalát.
17. cikk
Tiltott kábítószerek
1. A Felek saját hatáskörükön és illetékességi területükön belül együttműködnek a tiltott kábítószerek és új pszichoaktív anyagok elleni küzdelemre és a megelőzésre irányuló kiegyensúlyozott és integrált megközelítés biztosítása érdekében. A kábítószerekkel kapcsolatos szakpolitikák és fellépések célja a tiltott kábítószerek elleni küzdelmet és a megelőzést szolgáló struktúrák megerősítése, a tiltott kábítószerek kínálatának, kereskedelmének és keresletének csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeinek kezelése az ártalomcsökkentés céljával, valamint a kábítószerek, illetve a pszichotróp és pszichoaktív anyagok tiltott előállítására felhasznált kémiai prekurzorok ilyen célú alkalmazásának hatékonyabb megelőzése.
2. A Felek megállapodnak az (1) bekezdésben említett célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. A fellépéseknek a vonatkozó nemzetközi egyezményekben meghatározott közösen elfogadott alapelveken kell alapulniuk és az ENSZ Közgyűlésének 2016 áprilisában megtartott, a globális kábítószer-problémáról szóló rendkívüli ülésszakán elfogadott zárónyilatkozatban foglalt ajánlások végrehajtására kell irányulniuk.
18. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
1. A Felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi és kapcsolódó nem pénzügyi rendszereiket általában bűncselekményekből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják. Ez az együttműködés kiterjed a bűncselekményekből származó vagyon vagy pénzeszközök visszaszerzésére is.
2. Az e területen folytatott együttműködés lehetővé teszi a vonatkozó információk cseréjét a Felek saját jogszabályai és a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök keretein belül, valamint az e területen működő nemzetközi szervezetek – mint például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) – által elfogadottakkal egyenértékű, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez és annak megelőzéséhez szükséges megfelelő előírások elfogadását.
19. cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
1. A terrorizmus elleni küzdelem alapját képező, a 11. cikkben foglalt elvekkel teljes összhangban a Felek megerősítik a bűnüldözési és igazságszolgáltatási megközelítés fontosságát a terrorizmus elleni küzdelemben, és megállapodnak a terrorizmus megelőzése és elfojtása terén folytatott együttműködésről, különösen a következők révén:
|
(a) |
a terroristacsoportokra és egyénekre, valamint az őket támogató hálózatokra vonatkozó információk cseréje a nemzetközi és belső joggal összhangban, különös tekintettel az adatvédelemre és a magánélet védelmére; |
|
(b) |
tapasztalatcsere a terrorizmus megelőzése és leküzdése, az eszközök, módszerek és ezek technikai szempontjai, valamint a képzések tekintetében, az alkalmazandó jognak megfelelően; |
|
(c) |
véleménycsere a radikalizálódásról és a toborzásról, valamint a radikalizálódás visszaszorításának módjairól és a rehabilitáció előmozdításáról; |
|
(d) |
a terrorizmussal gyanúsított személyek határokon átnyúló mozgásával és utazásával, valamint a terrorista fenyegetésekkel kapcsolatos nézetek és tapasztalatok cseréje; |
|
(e) |
az emberi jogoknak a terrorizmus elleni küzdelem – és különösen a büntetőeljárások – során történő védelmével kapcsolatos bevált gyakorlatok megosztása; |
|
(f) |
a terrorista bűncselekmények büntetendőségének biztosítása; valamint |
|
(g) |
intézkedések a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris terrortámadások fenyegetése ellen, valamint a szükséges intézkedések meghozatala a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris anyagok terrorizmus céljából történő beszerzésének, átadásának és felhasználásának megakadályozása, továbbá a magas kockázatú vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris létesítmények elleni illegális fellépések megelőzése érdekében. |
2. Az együttműködés a rendelkezésre álló vonatkozó értékeléseken alapul, és a Felek közötti kölcsönös konzultáció mellett zajlik.
20. cikk
Jogi együttműködés
1. A Felek megállapodnak abban, hogy fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben a polgári igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények tárgyalását, megerősítését és végrehajtását illetően, így különösen a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit a nemzetközi jogi együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén.
2. A Felek a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében törekednek arra, hogy fokozzák a kölcsönös jogsegélyre vonatkozó együttműködést a vonatkozó többoldalú megállapodások alapján. Az ilyen együttműködés magában foglalja adott esetben az ENSZ és az Európa Tanács vonatkozó nemzetközi eszközeihez való csatlakozást és azok végrehajtását, valamint az Eurojust és az Örmény Köztársaság illetékes hatóságai közötti szorosabb együttműködést.
21. cikk
Konzuli védelem
Az Örmény Köztársaság egyetért azzal, hogy bármely, az Örmény Köztársaságban képviselettel rendelkező tagállam diplomáciai és konzuli hatóságai – a saját állampolgáraik esetében alkalmazottakkal azonos feltételek mellett – védelmet nyújtanak bármely olyan uniós tagállam állampolgárának, amely nem rendelkezik olyan állandó képviselettel az Örmény Köztársaságban, amely tényleges konzuli védelmet tudna nyújtani egy konkrét esetben.
IV.CÍM
GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1. FEJEZET
Gazdasági párbeszéd
22. cikk
1. Az Európai Unió és az Örmény Köztársaság elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy kölcsönösen jobban megértik az egyes gazdaságok alapelemeit, valamint a gazdaságpolitikák kialakítását és végrehajtását.
2. Az Örmény Köztársaság további lépéseket tesz annak érdekében, hogy működő piacgazdaságot alakítson ki, és e megállapodás értelmében fokozatosan közelítse gazdasági és pénzügyi szabályozását és szakpolitikáit az Európai Unióéhoz. Az Európai Unió támogatja az Örmény Köztársaságot abban, hogy szilárd makrogazdasági szakpolitikákat alakítson ki, ideértve a központi bank függetlenségét és az árstabilitást, a rendezett államháztartást, a fenntartható átváltásiárfolyam-rendszert és fizetési mérleget.
23. cikk
E célból a Felek megállapodnak abban, hogy rendszeres gazdasági párbeszédet folytatnak a következők céljából:
|
(a) |
információcsere a makrogazdasági tendenciákról és szakpolitikákról, valamint a strukturális reformokról, ideértve a gazdaságfejlesztésre vonatkozó stratégiákat is; |
|
(b) |
a tapasztalatok és a bevált gyakorlatok cseréje az olyan területeken, mint az államháztartás, a monetáris és árfolyam-politikai keretek, a pénzügyi ágazattal kapcsolatos szakpolitika és a gazdasági statisztikák; |
|
(c) |
a tapasztalatok és a bevált gyakorlatok cseréje a regionális gazdasági integrációról, ideértve az európai gazdasági és monetáris unió működését is; |
|
(d) |
a kétoldalú együttműködés helyzetének áttekintése a gazdasági, pénzügyi és statisztikai területeken. |
24. cikk
A közszektor belső ellenőrzése és ellenőrzési szabályozás
A Felek együttműködnek a közszektor belső ellenőrzése és a külső ellenőrzés területén a következő célkitűzésekkel:
|
(a) |
a közszektor belső ellenőrzési rendszerének továbbfejlesztése és végrehajtása, a decentralizált irányítás elszámoltathatóságának elvével összhangban, ideértve egy független belső ellenőrzési funkciót is az Örmény Köztársaság teljes közszférájára vonatkozóan, az általánosan elfogadott nemzetközi normákhoz, keretekhez és iránymutatáshoz, valamint az Európai Unió bevált gyakorlataihoz való közelítés útján, az Örmény Köztársaság kormánya által jóváhagyott, a közszektor belső ellenőrzési rendszerére vonatkozó reformprogram alapján; |
|
(b) |
megfelelő pénzügyi ellenőrzési rendszer kialakítása az Örmény Köztársaságban, amely kiegészíti és nem megduplázza a belső ellenőrzési funkciót; |
|
(c) |
a közszektor belső ellenőrzési rendszere központi harmonizációs egységének támogatása az Örmény Köztársaságban, és a reformfolyamat irányításával kapcsolatos kapacitásának erősítése; |
|
(d) |
az Ellenőrző Kamarának mint az Örmény Köztársaság legfőbb ellenőrzési intézményének további erősítése különösen a pénzügyi, szervezeti és működési függetlensége tekintetében, a külső pénzügyi ellenőrzésre vonatkozó nemzetközileg elismert szabványokkal (INTOSAI) összhangban; valamint |
|
(e) |
az információk, tapasztalatok és bevált gyakorlatok cseréje. |
2. FEJEZET
Adóügy
25. cikk
A Felek együttműködnek a jó adóügyi kormányzás fokozása érdekében, a gazdasági kapcsolatok, a kereskedelem, a beruházások és a tisztességes együttműködés további javítása céljából.
26. cikk
Hivatkozással a 25. cikkre, a Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – azaz az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóügyi verseny elvét –, ahogyan azokat a tagállamok uniós szinten elfogadták, és kötelezettséget vállalnak ezen elvek végrehajtására. Ennek érdekében a Felek – az Európai Unió és a tagállamok hatásköreinek sérelme nélkül – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködést, elősegítik az adóbevételek beszedését, és intézkedéseket dolgoznak ki a jó kormányzás említett elveinek hatékony végrehajtására.
27. cikk
A Felek fokozzák és erősítik az Örmény Köztársaság adórendszerének és adóigazgatásának fejlesztésére irányuló együttműködésüket – ideértve az adóbehajtás és az ellenőrzési kapacitás javítását – a hatékony adóbehajtás biztosítása és az adócsalás és adóelkerülés elleni küzdelem erősítése érdekében. A Felek nem tesznek különbséget az importált termékek és a hasonló hazai termékek között, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a továbbiakban: 1994. évi GATT) I. és III. cikkével összhangban. A Felek törekednek az együttműködés és a tapasztalatmegosztás javítására az adócsalás és adóelkerülés elleni küzdelemben – különös tekintettel a körhintacsalásra –, valamint a transzferárazásra és az offshore gyakorlatokra vonatkozó szabályozást érintő kérdésekben.
28. cikk
A Felek fokozzák együttműködésüket annak érdekében, hogy közös szakpolitikákat sikerüljön kialakítaniuk a csalás és a jövedékiadó-köteles termékek csempészete elleni fellépés és küzdelem terén. Az együttműködés kiterjed az információcserére is. Ennek céljából a Felek törekednek a regionális viszonylatban és az Egészségügyi Világszervezet dohányzás visszaszorításáról szóló 2003. évi keretegyezménye értelmében folytatott együttműködésük erősítésére.
29. cikk
Az e fejezetben szabályozott kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
3. FEJEZET
Statisztikák
30. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik a statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható statisztikai adatok rendelkezésre bocsátásának hosszú távú célkitűzéséhez. A fenntartható, hatékony és szakmailag független nemzeti statisztikai rendszer várhatóan olyan releváns információkat nyújt az Európai Unió és az Örmény Köztársaság állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek alapján megalapozott döntések születhetnek. A nemzeti statisztikai rendszer tiszteletben tartja a hivatalos statisztikák ENSZ által elfogadott alapelveit és számításba veszi a statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat – köztük az európai statisztika gyakorlati kódexét –, a nemzeti statisztikák előállításának az európai normákhoz és szabványokhoz történő igazítása érdekében.
31. cikk
A statisztikák területét érintő együttműködés célja:
|
(a) |
a nemzeti statisztikai rendszer kapacitásainak további erősítése, ideértve a jogalapot, a jó minőségű adatok és metaadatok előállítását, az adatterjesztési politikát és a felhasználóbarát megközelítést, és figyelembe véve a köz- és magánszektorhoz, a tudományos közösséghez és a tágabb értelemben vett társadalomhoz tartozó felhasználókat; |
|
(b) |
az Örmény Köztársaság statisztikai rendszerének fokozatos hozzáigazítása az európai statisztikai rendszeren belül alkalmazott normákhoz és gyakorlatokhoz; |
|
(c) |
az Európai Unió felé történő adatszolgáltatás pontosítása a releváns nemzetközi és európai módszerek alkalmazásának figyelembevételével, ideértve az osztályozást is; |
|
(d) |
a nemzeti statisztikai állomány szakmai és igazgatási kapacitásának javítása az európai uniós statisztikai szabványok alkalmazásának megkönnyítése érdekében és az Örmény Köztársaság statisztikai rendszerének fejlesztéséhez való hozzájárulás céljából; |
|
(e) |
tapasztalatcsere a statisztikával kapcsolatos know-how fejlesztéséről; valamint |
|
(f) |
a minőségbiztosítás és -irányítás előmozdítása az összes statisztikai előállítási folyamat és a terjesztés tekintetében. |
32. cikk
A Felek együttműködnek az európai statisztikai rendszer keretében, amelyen belül az Európai Unió statisztikai hivatala az Eurostat. Az együttműködés biztosítja a statisztikai hivatal szakmai függetlenségét és az európai statisztika gyakorlati kódexében foglalt elvek alkalmazását, és a következő területekre összpontosul:
|
(a) |
demográfiai statisztikák, ideértve a népszámlálásokat és a társadalomstatisztikákat; |
|
(b) |
mezőgazdasági statisztikák, ideértve a mezőgazdasági cenzusokat; |
|
(c) |
üzleti statisztikák, ideértve az üzleti nyilvántartásokat és a közigazgatási források statisztikai célra történő felhasználását; |
|
(d) |
makrogazdasági statisztikák, ideértve a nemzeti számlákat, a külkereskedelmi statisztikákat, a fizetési mérlegre vonatkozó statisztikákat, és a közvetlen külföldi befektetésekre vonatkozó statisztikákat; |
|
(e) |
energiastatisztikák, ideértve a mérlegeket; |
|
(f) |
környezetvédelmi statisztikák; |
|
(g) |
regionális statisztikák; valamint |
|
(h) |
horizontális tevékenységek, ideértve a minőségbiztosítást és -irányítást, a statisztikai osztályozásokat, a minőségirányítást, a képzéseket, a terjesztést, valamint a modern információs technológiák használatát. |
33. cikk
A Felek többek között információkat és tapasztalatokat cserélnek, valamint fokozzák az együttműködést, figyelembe véve a statisztikai rendszer különböző támogatási programok keretében indított reformja terén szerzett korábbi tapasztalatokat. Az erőfeszítéseknek a statisztikákkal kapcsolatos uniós vívmányokhoz való további igazodásra kell irányulniuk, amely az Örmény Köztársaság statisztikai rendszerének fejlesztését célzó nemzeti stratégia alapján, és az európai statisztikai rendszer fejlesztésének figyelembevételével történik. A statisztikai adatok előállítása során a hangsúlyt a közigazgatási nyilvántartások fokozott használatára és a mintavételes felmérés további fejlesztésére kell helyezni, mindeközben figyelembe véve a válaszadási teher csökkentésének szükségességét. Az előállított adatoknak relevánsaknak kell lenniük ahhoz, hogy elősegítsék a társadalmi és gazdasági élet kulcsfontosságú területeit érintő szakpolitikák kidolgozását és figyelemmel kísérését.
34. cikk
Az e fejezetben szabályozott kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor. Az európai statisztikai rendszeren belül végrehajtott tevékenységek – ideértve a képzéseket is – a lehető legnagyobb mértékben nyitva állnak az Örmény Köztársaság részvétele előtt.
35. cikk
Az Örmény Köztársaság jogszabályait fokozatosan hozzáigazítják a statisztikák területére vonatkozó uniós vívmányokhoz, az Eurostat által készített, évente frissített Statisztikai Követelmények Gyűjteményének megfelelően, amelyet a Felek úgy tekintenek, mint e megállapodás mellékletét.
V. CÍM
EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
1. FEJEZET
Közlekedés
36. cikk
A Felek
|
(a) |
kiterjesztik és erősítik együttműködésüket a közlekedés területén, hogy ezáltal hozzájáruljanak a fenntartható közlekedési rendszerek fejlesztéséhez; |
|
(b) |
elősegítik a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési műveleteket, valamint a közlekedési rendszerek intermodalitását és interoperabilitását; valamint |
|
(c) |
arra törekednek, hogy területeik között javítsák a közlekedési összeköttetést. |
37. cikk
A közlekedési együttműködés a következő területeket öleli fel:
|
(a) |
valamennyi közlekedési módra kiterjedő fenntartható nemzeti közlekedési szakpolitika kidolgozása, különösen a környezetbarát, hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési rendszerek biztosítása, illetve a közlekedési szempontok más szakpolitikai területekbe való integrálásának előmozdítása érdekében; |
|
(b) |
ágazatspecifikus stratégiák kidolgozása a közúti, vasúti, belvízi, tengeri, légi közlekedésre és az intermodalitásra vonatkozó nemzeti közlekedési politika figyelembevételével (ideértve a műszaki berendezések korszerűsítésére vonatkozó jogi követelményeket és a legmagasabb nemzetközi normáknak megfelelő szállítási flottákat), amelyek magukban foglalják a menetrendeket, valamint a megvalósítás főbb szakaszait, az igazgatási feladatokat és a pénzügyi terveket; |
|
(c) |
az infrastruktúra-politika javítása a különböző közlekedési módokra vonatkozó infrastrukturális projektek azonosítása és értékelése érdekében; |
|
(d) |
a fenntartásra, a kapacitáshiányra és a hiányzó infrastrukturális láncszemekre vonatkozó finanszírozási stratégiák kidolgozása, valamint a magánszektor közlekedési projektekben való részvételének ösztönzése; |
|
(e) |
csatlakozás a vonatkozó nemzetközi közlekedési szervezetekhez és megállapodásokhoz, ideértve a nemzetközi közlekedési megállapodások és egyezmények szigorú végrehajtásának és hatékony érvényesítésének biztosítását célzó eljárásokat; |
|
(f) |
együttműködés és információcsere új közlekedési technológiák – köztük intelligens közlekedési rendszerek – kidolgozása és továbbfejlesztése céljából; valamint |
|
(g) |
az intelligens közlekedési rendszerek és az információtechnológia alkalmazásának előmozdítása minden közlekedési mód igazgatására és működtetésére vonatkozóan, valamint az intermodalitás és az együttműködés támogatása a közlekedés megkönnyítését szolgáló űrrendszerek és kereskedelmi alkalmazások használata során. |
38. cikk
1. Az együttműködés célja továbbá az utasok és az áruk mozgásának megkönnyítése, az Örmény Köztársaság, az Európai Unió és a régió harmadik országai közötti forgalom zökkenőmentes áramlásának javítása, a határokon átnyúló mozgást biztosító nyitott határok előmozdítása az igazgatási, műszaki és egyéb akadályok megszüntetésével, a meglévő közlekedési hálózatok működésének javításával és az infrastruktúra fejlesztése, különösen a Feleket összekötő fő közlekedési tengelyek mentén.
2. Az együttműködés kiterjed a határátkelést megkönnyítő fellépésekre, a vonatkozó nemzetközi jogi eszközökben említett kontinentális országok sajátosságainak figyelembevételével.
3. Az együttműködés információcserét és közös tevékenységeket is magában foglal:
|
(a) |
regionális szinten, különösen az egyes regionális közlekedési együttműködési megállapodások – köztük az Európa–Kaukázus–Ázsia közlekedési folyosó (TRACECA) és más nemzetközi szintű közlekedési kezdeményezések – révén elért haladás figyelembevételével, többek között a nemzetközi közlekedési szervezetek és a Felek által megerősített nemzetközi megállapodások és egyezmények tekintetében is; valamint |
|
(b) |
az Európai Unió különböző közlekedési ügynökségei keretében, továbbá a keleti partnerségen belül. |
39. cikk
1. A Felek közötti légi közlekedés kölcsönös kereskedelmi szükségleteikhez igazodó, összehangolt fejlesztésének és fokozatos liberalizációjának biztosítása céljából a légi közlekedés terén való kölcsönös piaci hozzáférés feltételeit az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti, a közös légtérről szóló megállapodásnak megfelelően kezelik.
2. A közös európai légiközlekedési megállapodás megkötését megelőzően a Felek nem tesznek olyan intézkedéseket vagy fellépéseket, amelyek az e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest korlátozóbbak vagy diszkriminatívabbak.
40. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
41. cikk
1. Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait az Európai Unió I. mellékletben hivatkozott jogszabályaihoz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
2. A közelítés ágazati megállapodások formájában is történhet.
2. FEJEZET
Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris biztonságot
42. cikk
1. A Felek együttműködnek az energiaügyi kérdésekben a partnerség, a kölcsönös érdekek, az átláthatóság és a kiszámíthatóság elvei alapján. Az együttműködés célja a jogszabályok közelítése az energiaágazat alább említett területein, figyelembe véve a biztonságos, környezetbarát és megfizethető energiához való hozzáférés biztosításának szükségességét.
2. Az együttműködés többek között a következő területeket foglalja magában:
|
(a) |
energiaügyi stratégiák és szakpolitikák, ideértve az energiabiztonság, valamint a diverzifikált energiaellátás és villamosenergia-termelés előmozdítása; |
|
(b) |
az energiabiztonság javítása, többek között az energiaforrások és -útvonalak diverzifikálása révén; |
|
(c) |
versenyképes energiapiacok kialakítása; |
|
(d) |
a megújuló energiaforrások használatának, valamint az energiahatékonyságnak és az energiamegtakarításnak az előmozdítása; |
|
(e) |
az energiaügyekben folytatott és a regionális piacokhoz való integrációt célzó regionális együttműködés előmozdítása; |
|
(f) |
közös szabályozási keretek előmozdítása a kőolajtermékek, villamos energia és potenciálisan más energiahordozók kereskedelmének megkönnyítése, valamint a nukleáris biztonság területén magas szintű biztonságot és védelmet célzó egyenlő versenyfeltételek kialakítása érdekében; |
|
(g) |
a polgári atomenergia-ágazat fejlesztése, figyelembe véve az Örmény Köztársaság sajátosságait és különösen a magas szintű nukleáris biztonságra összpontosítva, a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (NAÜ) szabványai és az Európai Unió alább hivatkozott normái és gyakorlatai alapján, valamint a nemzetközi iránymutatások és gyakorlatok szerinti magas szintű nukleáris biztonságra törekedve. Az e területre vonatkozó együttműködés magában foglalja a következőket:
|
|
(h) |
árképzési politikák, árutovábbítás és fuvarozás, és különösen egy általános költségalapú rendszer kialakítása az energiaforrások átvitele számára, ha és amennyiben az szükséges, valamint adott esetben további pontosítások a szénhidrogénekhez való hozzáférést illetően; |
|
(i) |
az energiapiac szabályozását és az energiahálózatokhoz és -infrastruktúrához versenyképes, átlátható módon és költséghatékony árakon való megkülönböztetésmentes hozzáférés kulcsfontosságú elveit tükröző szabályozási szempontok, valamint a megfelelő és független felügyelet előmozdítása; |
|
(j) |
tudományos és technikai együttműködés és információcsere többek között az energiatermelés, -szállítás és -ellátás, valamint a végfelhasználás terén használt technológiák fejlesztése és javítása érdekében, különös figyelmet fordítva az energiahatékonyságra és a környezetbarát technológiákra. |
43. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
44. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a II. mellékletben hivatkozott jogi eszközökhöz, a szóban forgó melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
3. FEJEZET
Környezetvédelem
45. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem területén, ezzel hozzájárulva a fenntartható fejlődés, valamint a gazdaság környezetbarátabbá tételének hosszú távú célkitűzéséhez. A környezet fokozottabb védelme várhatóan előnyökkel jár a polgárok és a vállalkozások számára az Örmény Köztársaságban és az Európai Unióban egyaránt, többek között a közegészségügy javulása, a természeti erőforrások megóvása, a gazdasági és környezeti hatékonyság növelése, valamint a fenntarthatóbb termelési mintákhoz hozzájáruló korszerű, tisztább technológiák alkalmazása révén. Az együttműködés a Felek érdekeinek figyelembevételével, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, valamint a Felek között a környezetvédelem területén fennálló kölcsönös függőség és a terület vonatkozó többoldalú megállapodásainak tiszteletben tartásával zajlik.
46. cikk
1. Az együttműködés célja a környezet megóvása, védelme, javítása, valamint a környezet minőségének rehabilitációja, az emberi egészség védelme, a természeti erőforrások fenntartható hasznosítása és a regionális és globális környezeti problémák megoldását célzó nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, többek között az alábbi területeken:
|
(a) |
környezeti irányítás és horizontális kérdések, ideértve a stratégiai tervezést, a környezeti hatásvizsgálatokat és stratégiai környezeti vizsgálatokat, az oktatást és képzést, a nyomon követést és a környezeti információs rendszereket, a vizsgálatokat és az érvényesítést, a környezeti felelősséget, a környezeti bűnözés elleni küzdelmet, a határokon átnyúló együttműködést, a környezeti információkhoz való nyilvános hozzáférést, a döntéshozatali eljárásokat és a hatékony közigazgatási vagy bírósági jogorvoslati eljárásokat; |
|
(b) |
levegőminőség; |
|
(c) |
vízminőség és erőforrás-gazdálkodás, ideértve az árvízkockázatok kezelését, a vízhiányt és az aszályokat; |
|
(d) |
hulladékgazdálkodás; |
|
(e) |
természetvédelem, ideértve az erdőgazdálkodást és a biológiai sokféleség megőrzését; |
|
(f) |
ipari szennyezés és ipari veszélyek; |
|
(g) |
vegyianyag-kezelés. |
2. Az együttműködés célja továbbá a környezeti kérdések integrálása egyéb, a környezetpolitikától eltérő szakpolitikákba.
47. cikk
A Felek többek között:
|
(a) |
információt és szakértelmet cserélnek; |
|
(b) |
együttműködnek regionális és nemzetközi szinten, különösen a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi megállapodások tekintetében; valamint |
|
(c) |
adott esetben együttműködnek az illetékes ügynökségek keretein belül. |
48. cikk
Az együttműködés többek között a következő célkitűzéseket foglalja magában:
|
(a) |
általános nemzeti környezetvédelmi stratégia kidolgozása az Örmény Köztársaság számára, amely az alábbiakra terjed ki:
|
|
(b) |
ágazatspecifikus stratégiák kidolgozása az Örmény Köztársaság számára (ideértve a megvalósítás egyértelműen megállapított menetrendjét és szakaszait, az igazgatási feladatokat, valamint az infrastrukturális és technológiai beruházások finanszírozását célzó stratégiákat) az alábbiak tekintetében:
|
49. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
50. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a III. mellékletben hivatkozott uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi jogi eszközökhöz, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
4. FEJEZET
Éghajlat-politika
51. cikk
A Felek kialakítják és megerősítik együttműködésüket az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén. Az együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, valamint az e területet érintő két- és többoldalú kötelezettségvállalások közötti kölcsönös függőség figyelembevételével zajlik.
52. cikk
Az együttműködés ösztönzi a hazai, regionális és nemzetközi szintű intézkedéseket, többek között az alábbiak tekintetében:
|
(a) |
az éghajlatváltozás mérséklése; |
|
(b) |
alkalmazkodás az éghajlatváltozáshoz; |
|
(c) |
az éghajlatváltozás kezelését célzó piaci és nem piaci mechanizmusok; |
|
(d) |
az új, innovatív, biztonságos és fenntartható alacsony szén-dioxid-kibocsátású és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodást szolgáló technológiákkal kapcsolatos kutatás, fejlesztés, demonstráció, rendszerbe állítás, átvitel és elterjesztés; |
|
(e) |
az éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások érvényesítése az általános és ágazatspecifikus politikákban; valamint |
|
(f) |
tudatosítás, oktatás és képzés. |
53. cikk
1. A Felek többek között:
|
(a) |
információt és szakértelmet cserélnek; |
|
(b) |
közös kutatási tevékenységeket hajtanak végre és információt cserélnek a tisztább és környezetvédelmi szempontból megfelelő technológiákról; |
|
(c) |
regionális és nemzetközi szintű közös tevékenységeket végeznek – tekintettel többek között a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi megállapodásokra, például az Egyesült Nemzetek 1992. évi éghajlat-változási keretegyezményére (UNFCCC) és a 2015. évi Párizsi Megállapodásra is –, valamint adott esetben közös fellépéseket hajtanak végre a vonatkozó ügynökségek tevékenysége keretében. |
2. A Felek különös figyelmet fordítanak a határokon átnyúló kérdésekre és a regionális együttműködésre.
54. cikk
Az együttműködés többek között a következő célkitűzéseket foglalja magában:
|
(a) |
a Párizsi Megállapodás végrehajtását célzó intézkedések az abban foglalt elvekkel összhangban; |
|
(b) |
az éghajlatváltozás elleni hatékony fellépéseket szolgáló kapacitás javítását célzó intézkedések; |
|
(c) |
általános éghajlat-stratégia és cselekvési terv kidolgozása az éghajlatváltozás hosszú távú mérséklése és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás érdekében; |
|
(d) |
a sebezhetőség és az alkalmazkodás értékelését szolgáló módszerek kidolgozása; |
|
(e) |
dekarbonizációs fejlesztési terv kidolgozása; |
|
(f) |
az éghajlatváltozásnak az üvegházhatásúgáz-kibocsátás csökkentése révén történő mérséklését célzó hosszú távú intézkedések kidolgozása és végrehajtása; |
|
(g) |
a kibocsátáskereskedelmet előkészítő intézkedések; |
|
(h) |
a technológiaátadást előmozdító intézkedések; |
|
(i) |
az éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások általános érvényesítésére irányuló intézkedések az ágazati politikákban; valamint |
|
(j) |
az ózonkárosító anyagokkal és fluortartalmú gázokkal kapcsolatos intézkedések. |
55. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
56. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a IV. mellékletben hivatkozott uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi eszközökhöz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
5. FEJEZET
Ipar- és vállalkozáspolitika
57. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket az ipar- és vállalkozáspolitika terén, ezáltal javítják az üzleti környezetet valamennyi gazdasági szereplő számára, különös hangsúlyt fektetve azonban a kis- és középvállalkozásokra (kkv-k). A fokozott együttműködésnek javítania kell az igazgatási és szabályozási keretet az Európai Unióban, illetve az Örmény Köztársaságban működő uniós és örmény vállalkozások számára, és annak az Európai Unió kkv-kra vonatkozó politikáján és iparpolitikáján kell alapulnia, figyelembe véve az e területen nemzetközileg elismert elveket és gyakorlatokat.
58. cikk
A Felek együttműködnek az alábbiak érdekében:
|
(a) |
az európai kisvállalkozói intézkedéscsomag elvein alapuló, a kkv-k fejlesztésére vonatkozó stratégiák végrehajtása és a végrehajtási folyamat figyelemmel kísérése rendszeres párbeszéd és jelentéstétel révén. Ez az együttműködés hangsúlyt helyez a mikro- és kisipari vállalkozásokra is, amelyek rendkívül fontosak mind az Európai Unió, mind az Örmény Köztársaság gazdasága számára; |
|
(b) |
jobb keretfeltételek létrehozása az információcsere és a bevált gyakorlatok cseréje révén, hozzájárulva ezzel a versenyképesség javításához. Ez az együttműködés magában foglalja a strukturális változások (szerkezetátalakítás) kezelését, valamint az olyan környezetvédelmi és energiaügyeket, mint az energiahatékonyság és a tisztább termelés; |
|
(c) |
a szabályozás és a szabályozási gyakorlat egyszerűsítése és észszerűsítése, különös hangsúlyt fektetve a szabályozási technikákkal kapcsolatos bevált gyakorlatok cseréjére, beleértve az Európai Unió elveit is; |
|
(d) |
az innovációs politika fejlesztésének ösztönzése, az információcsere és a bevált gyakorlatok cseréje révén, a kutatás-fejlesztés üzleti alapokra való helyezése tekintetében (beleértve a technológia-alapú vállalkozások indításához nyújtott támogatási eszközöket, a klaszterfejlesztést és a finanszírozáshoz való hozzáférést); |
|
(e) |
az Európai Unió és az Örmény Köztársaság vállalkozásai közötti, valamint e vállalkozások és az Európai Unió és az Örmény Köztársaság hatóságai közötti kapcsolattartás fokozásának ösztönzése; |
|
(f) |
az exportösztönző tevékenységek kialakításának támogatása az Örmény Köztársaságban; |
|
(g) |
a vállalkozások számára kedvezőbb üzleti környezet előmozdítása, a növekedési potenciál és a beruházási lehetőségek javítása céljából; valamint |
|
(h) |
az ipar korszerűsítésének és szerkezetátalakításának megkönnyítése bizonyos ágazatokban az Európai Unióban és az Örmény Köztársaságban. |
59. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor. A párbeszédben részt vesznek az Európai Unió és az Örmény Köztársaság vállalkozásainak képviselői is.
6. FEJEZET
Társasági jog, számvitel és könyvvizsgálat, vállalatirányítás
60. cikk
1. A Felek elismerik a társasági jog és a vállalatirányítás, valamint a számvitel és ellenőrzés hatékony szabályainak és gyakorlatainak fontosságát egy kiszámítható és átlátható üzleti környezettel jellemezett, működő piacgazdaságban, valamint hangsúlyozzák, hogy e területeken elő kell mozdítani a szabályozási konvergenciát.
2. A Felek együttműködnek a következőkben:
|
(a) |
bevált gyakorlatok cseréje a bejegyzett társaságok szervezésével és képviseletével kapcsolatos információk rendelkezésre állásának és az azokhoz való hozzáférésnek a biztosítása céljából, átlátható és könnyen elérhető módon; |
|
(b) |
a vállalatirányítási politika továbbfejlesztése a nemzetközi és különösen az OECD-szabványokkal összhangban; |
|
(c) |
a nemzetközi pénzügyi beszámolási standardok végrehajtása és következetes alkalmazása a tőzsdén jegyzett társaságok összevont pénzügyi beszámolói céljából; |
|
(d) |
az ellenőrzéssel és számvitellel kapcsolatos szakmák szabályozása és felügyelete; |
|
(e) |
nemzetközi könyvvizsgálati standardok és a Számviteli Szakemberek Nemzetközi Szövetségének Etikai kódexe, a könyvvizsgálók szakszerűségének – a standardok és etikai normák szakmai szervezetek, könyvvizsgálói szervezetek és könyvvizsgálók általi betartása révén történő – javítása céljából. |
7. FEJEZET
Együttműködés a banki, a biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások területén
61. cikk
A Felek egyetértenek a hatékony jogszabályok és gyakorlatok, valamint a pénzügyi szolgáltatások területén folytatott együttműködés fontosságában, az alábbi célkitűzésekkel:
|
(a) |
a pénzügyi szolgáltatások szabályozásának javítása; |
|
(b) |
hatékony és megfelelő védelem biztosítása a befektetők és a pénzügyi szolgáltatások felhasználói számára; |
|
(c) |
hozzájárulás a globális pénzügyi rendszer integritásához és stabilitásához; |
|
(d) |
a pénzügyi rendszer különböző szereplői közötti együttműködés előmozdítása, beleértve a szabályozókat és felügyeleteket; |
|
(e) |
független és hatékony felügyelet előmozdítása. |
8. FEJEZET
Együttműködés az információs társadalom területén
62. cikk
A Felek ösztönzik az együttműködést az információs társadalom fejlesztése érdekében, amely a polgárok és a vállalkozások javát szolgálja az információs és kommunikációs technológiák (IKT) széles körű hozzáférhetősége, valamint megfizethető áron kínált, jobb minőségű szolgáltatások révén. Az együttműködés célja az elektronikus kommunikációs piacokhoz való hozzáférés megkönnyítése, valamint a verseny és a befektetések bátorítása az ágazatban.
63. cikk
Az együttműködés többek között a következőkre terjed ki:
|
(a) |
az információk és bevált gyakorlatok cseréje a nemzeti információs társadalmi stratégiák végrehajtásáról, ideértve többek között a széles sávú hozzáférés előmozdítására, a hálózatbiztonság javítására és az online közszolgáltatások fejlesztésére irányuló kezdeményezéseket; |
|
(b) |
az információk és a bevált gyakorlatok cseréje az elektronikus kommunikáció átfogó szabályozási kerete fejlesztésének ösztönzése érdekében, és különösen a nemzeti független szabályozó igazgatási kapacitásainak megerősítése, a frekvenciaforrások jobb kihasználásának előmozdítása, valamint az Örmény Köztársaság és az Európai Unió közötti hálózatok interoperabilitásának ösztönzése céljából. |
64. cikk
A Felek ösztönzik az Európai Unió szabályozó hatóságai és az Örmény Köztársaság nemzeti szabályozó hatóságai közötti együttműködést az elektronikus kommunikáció területén.
65. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait az V. mellékletben hivatkozott uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi eszközökhöz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
9. FEJEZET
Idegenforgalom
66. cikk
A Felek együttműködnek a turizmus területén a gazdasági növekedést és függetlenséget teremtő, a foglalkoztatást növelő és külföldi devizát termelő, versenyképes és fenntartható idegenforgalmi ágazat fejlesztésének erősítése érdekében.
67. cikk
A kétoldalú, regionális és európai szintű együttműködés a következő elveken alapul:
|
(a) |
a helyi közösségek integritásának és érdekeinek tiszteletben tartása, különösen a vidéki területeken; |
|
(b) |
a kulturális örökség fontossága; valamint |
|
(c) |
az idegenforgalom és a környezet megóvása közötti pozitív interakció. |
68. cikk
Az együttműködés különösen a következő kérdésekre összpontosul:
|
(a) |
az információk, bevált gyakorlatok, tapasztalatok és „know-how” cseréje, többek között az innovatív technológiák tekintetében is; |
|
(b) |
az állami, magán- és helyi közösségi érdekekre alapozott stratégiai partnerségek kialakítása az idegenforgalom fenntartható fejlesztése érdekében; |
|
(c) |
az idegenforgalmi termékek és piacok, infrastruktúra, humán erőforrás és intézményi struktúrák előmozdítása és fejlesztése, valamint az utazási szolgáltatások előtt álló akadályok azonosítása és elhárítása; |
|
(d) |
hatékony szakpolitikák és stratégiák kialakítása és végrehajtása, beleértve a megfelelő jogi, adminisztratív és pénzügyi aspektusokat; |
|
(e) |
idegenforgalmi képzés és kapacitásépítés a szolgáltatás színvonalának javítása érdekében; valamint |
|
(f) |
a közösségeken alapuló turizmus fejlesztése és előmozdítása. |
69. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
10. FEJEZET
Mezőgazdaság és vidékfejlesztés
70. cikk
A Felek együttműködnek a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés elősegítése érdekében, különösen a szakpolitikák és jogszabályok fokozatos közelítése révén.
71. cikk
A Felek között a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés területén folytatott együttműködés többek között a következőkre terjed ki:
|
(a) |
a mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikák kölcsönös megértésének megkönnyítése; |
|
(b) |
a központi és helyi szintű igazgatási kapacitások javítása a szakpolitikák tervezése, értékelése és végrehajtása érdekében, az Európai Unió jogi aktusaival és bevált gyakorlataival összhangban; |
|
(c) |
a mezőgazdasági termelés korszerűsítésének és fenntarthatóságának előmozdítása; |
|
(d) |
a vidékfejlesztési szakpolitikákkal kapcsolatos ismeretek és bevált gyakorlatok megosztása a vidéki közösségek gazdasági jólétének elősegítése érdekében; |
|
(e) |
a mezőgazdasági ágazat versenyképességének javítása, valamint a piacok hatékonyságának és átláthatóságának fokozása; |
|
(f) |
a minőségpolitikák és azok ellenőrzési mechanizmusainak előmozdítása, különös tekintettel a földrajzi árujelzőkre és a biogazdálkodásra; |
|
(g) |
tudásmegosztás és mezőgazdasági szaktanácsadás a mezőgazdasági termelők részére; valamint |
|
(h) |
az azon nemzetközi szervezetek keretein belül tárgyalt kérdések összehangolásának javítása, amelyeknek a Felek tagjai. |
11. FEJEZET
Halászat és tengerpolitikai irányítás
72. cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik együttműködésüket a halászati és tengerpolitikai irányítással kapcsolatos, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekben, és ezáltal szorosabb kétoldalú, többoldalú és nemzetközi együttműködést alakítanak ki a halászati ágazatban.
73. cikk
A Felek közösen lépnek fel, információt cserélnek és támogatják egymást a következők elősegítése érdekében:
|
(a) |
felelős halászat és halgazdálkodás, amely összhangban áll a fenntartható fejlődés elveivel, mint például a halállomány és az ökoszisztémák egészséges állapotban történő megőrzése; valamint |
|
(b) |
együttműködés az élő vízi erőforrások kezeléséért és védelméért felelős releváns többoldalú és nemzetközi szervezeteken keresztül, különösen a megfelelő nemzetközi ellenőrzési és bűnüldözési eszközök erősítése révén. |
74. cikk
A Felek támogatják az olyan kezdeményezéseket, mint a kölcsönös tapasztalatcsere és a támogatásnyújtás, a fenntartható halászati politika végrehajtásának biztosítása érdekében, beleértve a következőket:
|
(a) |
a halászati és akvakultúra-erőforrások kezelése; |
|
(b) |
a halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése; |
|
(c) |
a fogásokra, kirakodásra vonatkozó, valamint biológiai és gazdasági jellegű, adatok gyűjtése; |
|
(d) |
a piacok hatékonyságának javítása, különösen a termelői szervezetek támogatása, a fogyasztók tájékoztatása, valamint a forgalmazási előírások és a nyomonkövethetőség révén; |
|
(e) |
az olyan halászati területek fenntartható fejlődése, amely tópartot, tavat vagy folyótorkolatot foglal magában, és jelentős mértékű foglalkoztatást biztosít a halászati ágazatban; valamint |
|
(f) |
a fenntartható akvakultúrára vonatkozó szabályozással kapcsolatos tapasztalatok intézményes megosztása és e jogszabályok gyakorlati végrehajtása a természetes medencék és mesterséges tavak esetében. |
75. cikk
Figyelembe véve együttműködésüket a halászat, a közlekedés, a környezet és más, tengerrel kapcsolatos szakpolitikák területén, a Felek adott esetben együttműködnek és kölcsönösen támogatják egymást a tengeri kérdésekben különösen azáltal, hogy aktívan támogatják a tengerügyi kérdésekben az integrált megközelítés alkalmazását és a jó irányítást a releváns regionális és nemzetközi fórumokon.
12. FEJEZET
Bányászat
76. cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik együttműködésüket a bányászat és a nyersanyagtermelés területén, a kölcsönös megértés, az üzleti környezet javítása, az információcsere és a nem energiával kapcsolatos kérdések területén folytatott együttműködés előmozdításának céljával, különösen a fémércek és ipari ásványok bányászatához kapcsolódóan.
77. cikk
A Felek együttműködnek az alábbiak érdekében:
|
(a) |
információcsere a Felek bányászati és nyersanyagágazatának fejleményeiről; |
|
(b) |
információcsere a nyersanyag-kereskedelemhez kapcsolódó kérdésekről a kétoldalú cserék ösztönzésének céljával; |
|
(c) |
az információk és bevált gyakorlatok cseréje a bányászat fenntartható fejlődésére vonatkozóan; valamint |
|
(d) |
az információk és bevált gyakorlatok cseréje a bányászattal kapcsolatos képzés, készségek és biztonság vonatkozásában. |
13. FEJEZET
Együttműködés a kutatás, technológiafejlesztés és innováció területén
78. cikk
A Felek ösztönzik az együttműködést a polgári célú tudományos kutatás, technológiafejlesztés és innováció minden területén a kölcsönös előnyök alapján, valamint a szellemi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelme mellett.
79. cikk
A 78. cikkben említett együttműködés a következőkre terjed ki:
|
(a) |
szakpolitikai párbeszéd, valamint tudományos és technológiai információcsere; |
|
(b) |
az egyes Felek saját programjaihoz való megfelelő hozzáférés megkönnyítése; |
|
(c) |
a kutatási kapacitás növelésére irányuló kezdeményezések, valamint az Örmény Köztársaság kutatóinak fokozottabb részvétele az Európai Unió kutatási keretprogramjában; |
|
(d) |
a közös kutatási projektek ösztönzése a kutatás és az innováció minden területén; |
|
(e) |
képzési tevékenységek és mobilitási programok tudósok, kutatók, valamint a két oldal kutatási és innovációs tevékenységeiben részt vevő egyéb kutató személyzet részére; |
|
(f) |
az alkalmazandó jogszabályok keretén belül az e megállapodás által érintett tevékenységekben részt vevő kutatók szabad mozgásának, valamint az ilyen tevékenységekhez felhasználni szánt áruk határokon átnyúló mozgásának megkönnyítése; valamint |
|
(g) |
az együttműködés más formái a kutatás és az innováció területén, kölcsönös megállapodás alapján. |
80. cikk
Az ilyen együttműködési tevékenységek végrehajtása során keresni kell a szinergiákat a Nemzetközi Tudományos és Technológiai Központ (ISTC) által finanszírozott tevékenységek, illetve az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti pénzügyi együttműködés keretében végrehajtott egyéb tevékenységek között, a VII. cím 1. fejezetében foglaltak szerint.
14. FEJEZET
Fogyasztóvédelem
81. cikk
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy biztosítsák a fogyasztóvédelem magas szintjét és elérjék a kompatibilitást a fogyasztóvédelmi rendszereik között.
82. cikk
E fejezet alkalmazásában az együttműködés magában foglalhatja a következőket:
|
(a) |
az Örmény Köztársaság fogyasztóvédelmi jogszabályainak közelítése az Európai Unió fogyasztóvédelmi jogi aktusaihoz, a kereskedelmi akadályok elhárítása érdekében; |
|
(b) |
az információcsere előmozdítása a fogyasztóvédelmi rendszerekről, ideértve a fogyasztóvédelmi jogszabályokat és azok érvényesítését, a fogyasztót védő termékbiztonságot, az információcserére szolgáló rendszereket, a fogyasztók nevelését és a tudatos fogyasztói magatartás kialakítását, valamint a fogyasztói jogorvoslatot; |
|
(c) |
képzési tevékenységek biztosítása a közigazgatási tisztviselők és más fogyasztói érdekvédelmi képviselők számára; valamint |
|
(d) |
a független fogyasztói szövetségek létrehozásának és a fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatoknak a támogatása. |
83. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a VI. mellékletben hivatkozott európai uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi eszközökhöz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
15. FEJEZET
Foglalkoztatás, szociálpolitika és esélyegyenlőség
84. cikk
A Felek megerősítik párbeszédüket és együttműködésüket a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) méltányos munka programja, a foglalkoztatáspolitika, a munkahelyi egészség és biztonság, a szociális párbeszéd, a szociális védelem, a társadalmi befogadás, a nemek közötti egyenlőség és a megkülönböztetésmentesség előmozdítása terén, és ezáltal hozzájárulnak a több és jobb munkahely, a szegénység csökkentése, a nagyobb társadalmi kohézió, a fenntartható fejlődés és a jobb életminőség előmozdításához.
85. cikk
Az információk és bevált gyakorlatok cseréjén alapuló együttműködés több meghatározásra váró kérdésre is kiterjedhet, többek közt a következő területeken:
|
(a) |
a szegénység csökkentése és a társadalmi kohézió növelése; |
|
(b) |
foglalkoztatáspolitika, amely méltányos munkakörülményeket kínáló, több és jobb munkahely megteremtésére irányul, többek közt az informális gazdaság és az informális foglalkoztatás csökkentése útján; |
|
(c) |
az aktív munkaerő-piaci intézkedések és hatékony foglalkoztatási szolgáltatások ösztönzése a munkaerőpiacok korszerűsítése és a munkaerő-piaci igényekhez való igazodás érdekében; |
|
(d) |
inkluzívabb munkaerőpiacok és olyan szociális védelmi rendszerek előmozdítása, amelyek integrálják a hátrányos helyzetű személyeket – köztük a fogyatékossággal élőket – és a kisebbségi csoportok tagjait; |
|
(e) |
egyenlő esélyek és megkülönböztetésmentesség, melyek célja a nemek közötti egyenlőség javítása, valamint egyenlő esélyek biztosítása a nők és a férfiak számára, továbbá a nemen, faji vagy etnikai hovatartozáson, valláson vagy meggyőződésen, fogyatékosságon, koron vagy szexuális irányultságon alapuló megkülönböztetés elleni küzdelem; |
|
(f) |
a szociális védelem szintjének növelését és a szociális védelmi rendszereknek a minőség, hozzáférhetőség és pénzügyi fenntarthatóság szempontjából történő korszerűsítését célzó szociálpolitika; |
|
(g) |
a szociális partnerek részvételének javítása és a szociális párbeszéd ösztönzése, többek közt az összes érintett résztvevő kapacitásának erősítése útján; |
|
(h) |
a munkahelyi egészségvédelem és biztonság előmozdítása; valamint |
|
(i) |
a vállalati társadalmi felelősségvállalás ösztönzése. |
86. cikk
A Felek ösztönzik valamennyi érintett résztvevő bevonását – ideértve a civil társadalmi szervezeteket és különösen a szociális partnereket – az Örmény Köztársaság szakpolitika-fejlesztésébe és reformjaiba, valamint a Felek között e megállapodás alapján folytatott együttműködésbe.
87. cikk
A Felek törekednek az együttműködés fokozására a foglalkoztatás és a szociálpolitika kérdéseiben valamennyi érintett regionális, többoldalú és nemzetközi fórumon és szervezetben.
88. cikk
A Felek előmozdítják a vállalati társadalmi felelősségvállalást és elszámoltathatóságot, valamint bátorítják az olyan felelős üzleti gyakorlatokat, mint amelyeket például az OECD multinacionális vállalkozásokra vonatkozó irányelvei, az ENSZ Globális Megállapodása, az ILO multinacionális vállalatokról és szociálpolitikáról szóló háromoldalú nyilatkozata és az ISO 26000 ösztönöznek.
89. cikk
Az e fejezetben szabályozott kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
90. cikk
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a VII. mellékletben említett európai uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi eszközökhöz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
16. FEJEZET
Együttműködés az egészségügy területén
91. cikk
A Felek fejlesztik együttműködésüket a közegészségügy területén, a közegészségügy szintjének növelése céljából, a közös egészségügyi értékekkel és elvekkel összhangban, valamint a fenntartható fejlődés és gazdasági növekedés előfeltételeként.
92. cikk
Az együttműködés foglalkozik a fertőző és nem fertőző betegségek megelőzésével és ellenőrzésével, többek között az egészségügyi információk cseréje, az „egészség minden szakpolitikában” megközelítés előmozdítása, a nemzetközi szervezetekkel, különösen az Egészségügyi Világszervezettel folytatott együttműködés, valamint nemzetközi egészségügyi megállapodások – mint az Egészségügyi Világszervezet dohányzás visszaszorításáról szóló, 2003. évi keretegyezménye – és nemzetközi egészségügyi rendszabályok végrehajtásának előmozdítása révén.
17. FEJEZET
Oktatás, képzés és ifjúság
93. cikk
A Felek együttműködnek az oktatás és képzés területén az együttműködés és a szakpolitikai párbeszéd intenzívebbé tétele érdekében, és az Örmény Köztársaság oktatási és képzési rendszereinek az Európai Unió szakpolitikáihoz és gyakorlataihoz való közelítése céljából. A Felek együttműködnek az egész életen át tartó tanulás ösztönzése, valamint az oktatás és a képzés minden szintjén az együttműködés és az átláthatóság bátorítása érdekében, különös hangsúlyt helyezve a szakképzésre és a felsőoktatásra.
94. cikk
Az oktatás és a képzés területén folytatott együttműködés többek között a következőkre összpontosul:
|
(a) |
az egész életen át tartó tanulás ösztönzése, amely kulcsfontosságú a növekedés és a munkahelyteremtés szempontjából, és lehetővé teheti a polgárok számára a teljes körű részvételt a társadalomban; |
|
(b) |
az oktatási és képzési rendszerek korszerűsítése – ideértve köztisztviselők képzési rendszereit –, valamint a minőség, a relevancia és a hozzáférés javítása az oktatás teljes időtartama alatt, a koragyermekkori neveléstől és gondozástól a felsőoktatásig; |
|
(c) |
a felsőoktatáson belüli konvergencia és összehangolt reformok előmozdítása, az Európai Unió felsőoktatási menetrendjével és az európai felsőoktatási térséggel (a bolognai folyamat) összhangban; |
|
(d) |
a nemzetközi tudományos együttműködés erősítése, az Európai Unió együttműködési programjaiban való részvétel növelése, valamint a diákok és tanárok mobilitásának javítása; |
|
(e) |
az idegennyelv-tanulás bátorítása; |
|
(f) |
a nemzeti képesítési keretrendszer kifejlesztése a képesítések és kompetenciák átláthatóságának és elismerésének javítása érdekében, az Információs Központok Európai Hálózata és a felsőfokú tanulmányok és oklevelek elismerésével foglalkozó nemzeti információs központok (ENIC-NARIC) európai képesítési keretrendszerhez igazodó közösségén belül; |
|
(g) |
az együttműködés javítása a szakképzés továbbfejlesztése érdekében, az Európai Unió bevált gyakorlatainak figyelembevételével; valamint |
|
(h) |
az európai integrációs folyamatra vonatkozó ismeretek és tudás, az EU és a keleti partnerség országai közötti kapcsolatokról szóló tudományos párbeszéd erősítése, valamint részvétel az Európai Unió vonatkozó programjaiban, ideértve a közszolgálat területét is. |
95. cikk
A Felek megállapodnak az ifjúság területén folytatandó együttműködésről, amelynek céljai a következők:
|
(a) |
az együttműködés és a cserék erősítése az ifjúságpolitika és a fiatalok és fiatal munkavállalók iskolarendszeren kívüli oktatása területén; |
|
(b) |
az összes fiatal aktív társadalmi részvételének előmozdítása; |
|
(c) |
a fiatalok és fiatal munkavállalók mobilitásának – amely a kultúrák közötti párbeszéd előmozdításának, valamint a tudás, készségek és kompetenciák iskolarendszeren kívüli megszerzésének eszköze – támogatása, többek között az önkéntesség révén; valamint |
|
(d) |
az ifjúsági szervezetek közötti együttműködés ösztönzése a civil társadalom támogatása érdekében. |
18. FEJEZET
Együttműködés a kulturális területen
96. cikk
A Felek ösztönzik a kulturális együttműködést az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezetének (UNESCO) a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló, 2005. évi egyezményében szereplő elvekkel összhangban. A Felek rendszeres szakpolitikai párbeszédre törekednek a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken, ideértve a kulturális iparágak fejlesztését az Európai Unióban és az Örmény Köztársaságban egyaránt. A Felek közötti együttműködés előmozdítja majd a kultúrák közötti párbeszédet, többek között az Európai Unió és az Örmény Köztársaság kulturális ágazatának és civil társadalmának részvétele útján.
97. cikk
Az együttműködés többek között a következőkre irányul:
|
(a) |
kulturális együttműködés és kulturális csereprogramok; |
|
(b) |
a művészet és a művészek mobilitása és a kulturális ágazat kapacitásainak erősítése; |
|
(c) |
kultúrák közötti párbeszéd; |
|
(d) |
kultúrpolitikai párbeszéd; |
|
(e) |
a Kreatív Európa program; valamint |
|
(f) |
együttműködés olyan nemzetközi fórumokon, mint az UNESCO és az Európa Tanács, a kulturális sokféleség támogatása, valamint a kulturális és történelmi örökség megőrzése és felértékelése érdekében. |
19. FEJEZET
Együttműködés az audiovizuális ágazat és a média terén
98. cikk
A Felek ösztönzik az együttműködést az audiovizuális területen. Az együttműködés erősíti az Európai Unió és az Örmény Köztársaság audiovizuális iparágait, különösen a szakemberek képzése és az információcsere révén.
99. cikk
1. A Felek rendszeres párbeszédet alakítanak ki az audiovizuális és médiapolitikák terén, és együttműködnek a média függetlenségének és szakmaiságának erősítése érdekében, továbbá fejlesztik a kapcsolatokat az uniós médiával a vonatkozó európai normáknak megfelelően, ideértve az Európa Tanács normáit és az UNESCO 2005. évi, a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló egyezményében foglalt normákat is.
2. Az együttműködés kiterjed többek közt az újságírók és más médiaszakemberek képzésére, valamint a médiának nyújtott támogatásra is.
100. cikk
Az együttműködés többek között a következőkre irányul:
|
(a) |
az audiovizuális és médiapolitikáról folytatott párbeszéd; |
|
(b) |
együttműködés a nemzetközi fórumokon (pl. az UNESCO-n és a WTO-n) belül; valamint |
|
(c) |
az audiovizuális területtel és a médiával kapcsolatos együttműködés, ideértve a filmgyártás területén folytatott együttműködést is. |
20. FEJEZET
Együttműködés a sport és a testmozgás területén
101. cikk
A Felek – különösen az információk és a bevált gyakorlatok cseréje útján – ösztönzik az együttműködést a sport és a testmozgás területén az Európai Unióban és az Örmény Köztársaságban, az egészséges életmód, a jó kormányzás és a sport társadalmi és nevelési értékeinek előmozdítása érdekében, valamint a sportot fenyegető olyan veszélyek ellen, mint a dopping, a mérkőzések eredményének befolyásolása, a rasszizmus és az erőszak.
21. FEJEZET
Civil társadalmi együttműködés
102. cikk
A Felek párbeszédet alakítanak ki a civil társadalmi együttműködésről, a következő célkitűzésekkel:
|
(a) |
a kapcsolatok megerősítése és az információ- és tapasztalatcsere ösztönzése az Európai Unió és az Örmény Köztársaság civil társadalmának valamennyi ágazata között; |
|
(b) |
az Örmény Köztársaság behatóbb ismeretének és megértésének – ideértve annak történelmét és kultúráját is – elősegítése az Európai Unióban, és különösen a tagállamokban letelepedett civil társadalmi szervezetek körében, lehetővé téve ezáltal a jövőbeli kapcsolatokban gyökerező lehetőségek és kihívások jobb megismerését; valamint |
|
(c) |
az Európai Unió behatóbb ismeretének és megértésének elősegítése az Örmény Köztársaságban és különösen annak civil társadalmi szervezetei körében, nem kizárólagosan az Európai Unió alapját képező értékeket, illetve annak szakpolitikáit és működését helyezve a középpontba. |
103. cikk
1. A Felek előmozdítják a civil társadalmaik érdekeltjei közötti párbeszédet és együttműködést az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti kapcsolatok szerves részeként.
2. Az ilyen párbeszéd és együttműködés céljai a következők:
|
(a) |
civil társadalom bevonásának biztosítása az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti kapcsolatokba; |
|
(b) |
a civil társadalom részvételének fokozása a közszféra döntéshozatali folyamatában, különösen nyílt, átlátható és rendszeres párbeszéd létrehozása útján egyrészt a közintézmények, másrészt az érdekképviseleti szervezetek és a civil társadalom között; |
|
(c) |
az intézményfejlesztés és a civil társadalmi szervezetek megerősítésének előmozdítása különböző módokon, ideértve a következőket: jogi képviseleti támogatás, formális és informális hálózatépítés, kölcsönös látogatások és műhelytalálkozók, különös tekintettel a civil társadalom jogi keretének javítására; valamint |
|
(d) |
annak lehetővé tétele a két Fél civil társadalmi képviselői számára, hogy megismerjék a másik oldal civil és szociális partnerei közötti konzultáció és párbeszéd folyamatait, különös tekintettel a civil társadalom integrálására az Örmény Köztársaság szakpolitikai döntéshozatali folyamatába. |
104. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor a Felek közt.
22. FEJEZET
Regionális fejlesztés, határokon átnyúló és regionális szintű együttműködés
105. cikk
1. A Felek ösztönzik a kölcsönös megértést és a kétoldalú együttműködést a regionális fejlesztéspolitika terén, ideértve a regionális politikák kialakítására és végrehajtásra vonatkozó módszereket, a többszintű kormányzást és partnerséget, különös hangsúlyt fektetve a kedvezőtlen adottságú területek és a területi együttműködés fejlesztésére, hogy ezáltal kommunikációs csatornákat hozzanak létre, valamint fokozzák a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a társadalmi–gazdasági szereplők és a civil társadalom közötti információ- és tapasztalatcserét.
2. A Felek együttműködése különösen arra irányul, hogy az Örmény Köztársaság gyakorlatát hozzáigazítsák a következő elvekhez:
|
(a) |
a többszintű kormányzás erősítése, amennyiben az kihat a központi, regionális és helyi szintre, különös hangsúlyt helyezve a regionális és helyi szereplők nagyobb mértékű bevonásának módszereire; |
|
(b) |
a partnerség megerősítése a regionális fejlesztésben érintett valamennyi érdekelt között; valamint |
|
(c) |
a regionális fejlesztési programok és projektek végrehajtásában érintett Felek pénzügyi hozzájárulása révén megvalósuló társfinanszírozás. |
106. cikk
1. A Felek támogatják és fokozzák a helyi és regionális szintű hatóságok bevonását a regionális politikai együttműködésbe – ideértve a határokon átnyúló együttműködést és a kapcsolódó irányítási struktúrákat is –, ösztönözik az együttműködést a mindezt lehetővé tevő kölcsönös jogi keret létrehozásával, fenntartják és kidolgozzák a kapacitásépítést szolgáló intézkedéseket, valamint ösztönzik a határokon átnyúló és regionális gazdasági és üzleti hálózatok megerősítését.
2. A Felek együttműködnek az Örmény Köztársaság intézményi és működési kapacitásainak erősítése érdekében a regionális fejlesztés és a területfelhasználás-tervezés területein, többek közt a következők útján:
|
(a) |
az intézményközi koordináció javítása, különös tekintettel a központi és helyi szintű közigazgatás közötti vertikális és horizontális interakciót szolgáló mechanizmusra a regionális politika fejlesztésének és végrehajtásának folyamatában; |
|
(b) |
a regionális és helyi közhatóságok kapacitásainak fejlesztése a határokon átnyúló együttműködés előmozdítása érdekében, az Európai Unió szabályozásának és gyakorlatainak figyelembevételével; valamint |
|
(c) |
a regionális fejlesztési politikákra vonatkozó ismeretek, információk és bevált gyakorlatok megosztása a helyi közösségek gazdasági jólétének és a régiók egységes fejlesztésének előmozdítása érdekében. |
107. cikk
1. A Felek megerősítik és bátorítják az e megállapodás által tárgyalt egyéb területeken folytatott határokon átnyúló együttműködés fejlesztését is, többek között a közlekedés, az energiaügy, a környezetvédelem, a távközlési hálózatok, a kultúra, az oktatás, a turizmus és az egészségügy területén.
2. A Felek transznacionális és régiók közötti programok formájában intenzívebbé teszik a régióik közötti együttműködést, ösztönzik az Örmény Köztársaság régióinak részvételét az európai regionális struktúrákban és szervezetekben, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó projektek végrehajtásával előmozdítják azok gazdasági és intézményi fejlődését.
3. A (2) bekezdésben említett tevékenységekre a következők keretében kerül majd sor:
|
(a) |
folytatódó területi együttműködés az európai régiókkal (többek között transznacionális és határokon átnyúló együttműködési programok útján); |
|
(b) |
együttműködés az Európai Unió szerveivel – ideértve a Régiók Bizottságát – a keleti partnerség keretében, és részvétel a különböző európai regionális projektekben és kezdeményezésekben; valamint |
|
(c) |
együttműködés többek között az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsággal (EGSZB) és az Európai Területfejlesztési és Kohéziós Megfigyelő Hálózattal (ESPON). |
108. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben rendszeres párbeszédre kerül sor.
23. FEJEZET
Polgári védelem
109. cikk
A Felek kialakítják és megerősítik együttműködésüket a természeti és ember által okozott katasztrófákkal kapcsolatban. Az együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, valamint a Felek és a területet érintő többoldalú tevékenységek közötti kölcsönös függőség figyelembevételével zajlik.
110. cikk
Az együttműködés célja a természeti és ember által okozott katasztrófák megelőzése, valamint az azokra való felkészülés és reagálás javítása.
111. cikk
A Felek többek között kétoldalú alapon és/vagy többoldalú programok keretében információt és tapasztalatot cserélnek, valamint közös tevékenységeket hajtanak végre. Az együttműködésre sor kerülhet többek között a Felek között a polgári védelem területét illetően megkötött konkrét megállapodások és/vagy igazgatási rendelkezések végrehajtása útján. A Felek közösen dönthetnek az e megállapodás értelmében fontolóra vett vagy tervezett tevékenységekre vonatkozó konkrét iránymutatásokról és/vagy munkatervekről.
112. cikk
Az együttműködés a következő célkitűzésekre terjedhet ki:
|
(a) |
egymás elérhetőségeinek megadása és rendszeres frissítése annak érdekében, hogy biztosítható legyen a párbeszéd folytonossága, és a Felek napi 24 órában kapcsolatba léphessenek egymással; |
|
(b) |
a kölcsönös segítségnyújtás megkönnyítése jelentős vészhelyzetek esetén, adott esetben és a rendelkezésre álló kielégítő erőforrások függvényében; |
|
(c) |
az Európai Unióra és az Örmény Köztársaságra kiható nagy volumenű vészhelyzetekről szóló korai előrejelzések és frissített információk napi 24 órás cseréje, a segítségnyújtási kérelmeket és felajánlásokat is ideértve; |
|
(d) |
információcsere a Felek által harmadik országoknak nyújtott segítségről olyan vészhelyzetek esetében, amikor életbe lépett az EU polgári védelmi mechanizmusa; |
|
(e) |
segítségkérés vagy segítségnyújtás esetén együttműködés a befogadó nemzetnek nyújtott támogatást illetően; |
|
(f) |
a katasztrófák megelőzésével, valamint az azokra való felkészüléssel és reagálással kapcsolatos bevált gyakorlatok és iránymutatások cseréje; |
|
(g) |
együttműködés a katasztrófakockázatok csökkentése érdekében, többek között a következők útján: intézményi kapcsolatok és tanácsadás; tájékoztatás, oktatás és kommunikáció; valamint a természeti veszélyek megelőzését és azok hatásának enyhítését célzó bevált gyakorlatok cseréje; |
|
(h) |
együttműködés a katasztrófákra és veszélyekre vonatkozó ismeretek, valamint a kockázatfelmérés és katasztrófavédelem javítása céljából; |
|
(i) |
együttműködés a katasztrófák környezetre és közegészségügyre gyakorolt hatásának felmérése terén; |
|
(j) |
szakértők meghívása polgári védelmi kérdésekről tartott speciális technikai workshopokra és szimpóziumokra; |
|
(k) |
eseti alapon megfigyelők meghívása az Európai Unió és/vagy az Örmény Köztársaság által rendezett speciális gyakorlatokra és képzésekre; valamint |
|
(l) |
a rendelkezésre álló polgári védelmi képességek leghatékonyabb kiaknázását célzó együttműködés erősítése. |
VI. CÍM
KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK
1. FEJEZET
Árukereskedelem
113. cikk
Legnagyobb kedvezményes elbánás
1. A Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó 1994. április 15-i Marrákesi Egyezmény (a továbbiakban: WTO-egyezmény) 1A. mellékletében foglalt 1994. évi GATT I. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban – amelyeket belefoglaltak e megállapodásba és azok értelemszerűen annak részeit képezik – mindegyik Fél a legnagyobb kedvezményes elbánásban részesíti a másik Fél áruit.
2. E cikk (1) bekezdése nem alkalmazandó a valamely Fél által az 1994. évi GATT-tal összhangban egy másik ország áruinak nyújtott kedvezményes eljárás tekintetében.
114. cikk
Nemzeti elbánás
Az 1994. évi GATT III. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban – amelyeket belefoglaltak e megállapodásba és azok értelemszerűen annak részét képezik – mindegyik Fél nemzeti elbánásban részesíti a másik Fél áruit.
115. cikk
Behozatali vámok és díjak
Mindegyik Fél behozatali vámokat és díjakat alkalmaz a WTO-egyezmény szerinti kötelezettségeivel összhangban.
116. cikk
Kiviteli vámok, adók vagy más díjak
Egyik Fél sem vezet be vagy tart fenn a másik Fél területére szánt áruk exportjára vagy azzal összefüggésben olyan vámokat, adókat vagy más díjakat, amelyek meghaladják a hazai piacra szánt hasonló termékekre kivetett vámok, adók vagy más díjak mértékét.
117. cikk
Import- és exportkorlátozások
1. Egyik Fél sem fogadhat el és tarthat fenn az 1994. évi GATT XI. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban álló vámokon, adókon vagy más díjakon kívüli – kvótákban, behozatali vagy kiviteli engedélyekben vagy egyéb intézkedésekben megnyilvánuló – tilalmat vagy korlátozást a másik Fél bármely árujának behozatalára vagy bármely árunak a másik Fél területére irányuló kivitelére vagy exportra történő értékesítésére vonatkozóan. Ebből a célból az 1994. évi GATT XI. cikkét – ideértve az arra vonatkozó értelmező megjegyzéseket is – belefoglalják e megállapodásba, és azok értelemszerűen ennek részét képezik.
2. A Felek információkat és bevált gyakorlatokat cserélnek a kettős felhasználású termékek kivitelének ellenőrzéséről annak érdekében, hogy előmozdítsák az Európai Unió és az Örmény Köztársaság exportellenőrzési rendszerének konvergenciáját.
118. cikk
Átalakított áruk
1. A Felek az átalakított árukat ugyanolyan elbánásban részesítik, mint az újonnan előállított hasonló árukat. Valamely Fél előírhatja, hogy az átalakított árukat speciális címkével kell ellátni a vevők megtévesztésének elkerülése érdekében.
2. Az egyértelműség kedvéért a 117. cikk (1) bekezdése alkalmazandó az átalakított árukra vonatkozó tilalmakra és korlátozásokra.
3. Valamely Fél az e megállapodás és a WTO-egyezmények szerinti kötelezettségeiel összhangban előírhatja a következőket:
|
(a) |
az átalakított árukat ekként kell azonosítani a területén történő forgalmazás vagy értékesítés során; valamint |
|
(b) |
az átalakított áruknak minden olyan műszaki előírásnak meg kell felelniük, amelyek az azokkal egyenértékű újonnan előállított árukra alkalmazandók. |
4. Amennyiben valamely Fél tilalmakat vagy korlátozásokat fogad el vagy tart fenn a használt árukra vonatkozóan, ezeket az intézkedéseket nem alkalmazza az átalakított áruk tekintetében.
5. E cikk alkalmazásában „átalakított áru” alatt az olyan áru értendő, amely
|
(a) |
teljes egészében vagy részben korábban használt árukból nyert alkotórészekből áll; valamint |
|
(b) |
az eredeti új áruéhoz hasonló teljesítménnyel és működési feltételekkel rendelkezik, és amelyre az új áruval megegyező garancia érvényes. |
119. cikk
Az áruk ideiglenes beléptetése
Mindegyik Fél – az áruk ideiglenes behozataláról szóló és rájuk nézve kötelező nemzetközi megállapodások alapján előírt esetekben és eljárások alapján – mentességet biztosít a másik Félnek az ideiglenesen behozott árukra érvényes importterhek és vámok alól. Ez a mentesség az egyes Felek törvényeivel és rendeleteivel összhangban alkalmazandó.
120. cikk
Árutovábbítás
A Felek megállapodnak, hogy az e megállapodás céljainak eléréséhez alapvető feltétel az árutovábbítás szabadságának elve. Ebben a vonatkozásban, az 1994. évi GATT V. cikkével és a rá vonatkozó értelmező megjegyzésekkel összhangban – amelyeket belefoglaltak e megállapodásba és azok értelemszerűen annak részét képezik – mindegyik Fél előírja a másik Fél területéről származó vagy területére szánt áruk tekintetében a saját területén az árutovábbítás szabadságát.
121. cikk
Piacvédelem
1. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem sérti vagy érinti az egyes Felek számára az alábbi megállapodásokban előírt jogokat és kötelezettségeket:
|
(a) |
az 1994. évi GATT XIX. cikke és a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt, védintézkedésekről szóló megállapodás; |
|
(b) |
a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt mezőgazdasági megállapodás különleges védrendelkezésekről szóló 5. cikke; valamint |
|
(c) |
az 1994. évi GATT VI. cikke, a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt, az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás és a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás. |
2. Az (1) bekezdésben említett jogokra és kötelezettségekre, valamint az azokból fakadó intézkedésekre nem vonatkoznak e megállapodás vitarendezési rendelkezései.
122. cikk
Kivételek
1. A Felek megerősítik, hogy az 1994. évi GATT XX. cikke és az arra vonatkozó értelmező megjegyzések szerint fennálló jogaik és kötelezettségeik vonatkoznak az e megállapodás hatálya alá tartozó áruk kereskedelmére is. E célból az 1994. évi GATT XX. cikkét és az arra vonatkozó értelmező megjegyzéseket belefoglalják e megállapodásba és azok értelemszerűen annak részét képezik.
2. A Felek tudomásul veszik, hogy az 1994. évi GATT XX. cikkének i) és j) pontjaiban foglalt intézkedések megtétele előtt az intézkedést tenni kívánó Fél köteles a másik Fél részére minden fontos információt megadni a Felek által elfogadható megoldás megtalálása érdekében. A Felek bármely olyan eszközben megállapodhatnak, amely a nehézségek leküzdése érdekében szükséges. Amennyiben az ilyen információ megadását követő 30 napon belül nem születik megállapodás, az adott Fél az érintett áru tekintetében alkalmazhatja az e cikk szerinti intézkedéseket. Ha az azonnal cselekvést követelő kivételes és kritikus körülmények az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot lehetetlenné teszik, az intézkedést tenni kívánó Fél haladéktalanul alkalmazhatja a helyzet megoldásához szükséges óvintézkedéseket, és azokról köteles azonnal tájékoztatni a másik Felet.
2. FEJEZET
Vámügyek
123. cikk
Vámügyi együttműködés
1. A Felek megerősítik a vámügyek területén folytatott együttműködést a kereskedelem megkönnyítése, az átlátható kereskedelmi környezet biztosítása, az ellátási lánc biztonságának megerősítése, a fogyasztók biztonságának előmozdítása, a szellemi tulajdonjogokat sértő áruk áramlásának megfékezése, valamint a csempészet és csalás elleni küzdelem céljából.
2. Az (1) bekezdésben említett célkitűzések végrehajtása érdekében és a rendelkezésre álló források keretein belül, a Felek együttműködnek többek között az alábbiak céljából:
|
(a) |
a vámjogszabályok, vámügyi rendelkezések és gyakorlatok és az azokhoz kapcsolódó kötelező erejű határozatok javítása és a vámeljárások egyszerűsítése, a vámkönnyítések és a kereskedelmi eljárások egyszerűsítésének területén alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel és normákkal összhangban, ideértve a Kereskedelmi Világszervezet és a Vámigazgatások Világszervezete által kidolgozottakat és különösen a vámeljárások egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló módosított nemzetközi egyezményt (a továbbiakban: felülvizsgált Kiotói Egyezmény), valamint figyelembe véve az Európai Unió által kialakított eszközöket és bevált gyakorlatokat, köztük a vámigazgatási útmutatót; |
|
(b) |
korszerű vámrendszerek – köztük korszerű vámkezelési technológiák – kialakítása, engedélyezett gazdasági szereplőkre vonatkozó rendelkezések megállapítása, automatizált kockázatalapú elemzés és ellenőrzések és egyszerűsített eljárások létrehozása az áruk forgalomba bocsátására, a vámkezelés utáni ellenőrzésekre, az átlátható vámérték-megállapításra, továbbá a vámhatóságok és a vállalatok közötti partnerségre irányadó rendelkezések bevezetése; |
|
(c) |
a legmagasabb szintű feddhetetlenség ösztönzése a vámigazgatásban és különösen a határokon olyan intézkedések alkalmazásával, amelyek tükrözik a Vámigazgatások Világszervezetének a jó kormányzásra és a vámügyi integritásra vonatkozó, legutóbb 2003 júniusában átdolgozott Nyilatkozatában (a továbbiakban: a Vámigazgatások Világszervezet átdolgozott Arushai Nyilatkozata) foglalt alapelveket; |
|
(d) |
a bevett gyakorlatok cseréje, valamint képzés és technikai segítségnyújtás biztosítása a tervezéshez és kapacitásépítéshez, valamint a legmagasabb szintű feddhetetlenség biztosításához; |
|
(e) |
adott esetben az egyes Feleknek az érzékeny adatok bizalmas kezelése és a személyes adatok védelme tekintetében alkalmazandó jogszabályi előírásai alá tartozó releváns információk és adatok cseréje; |
|
(f) |
adott és indokolt esetben részvétel a Felek vámhatóságai közötti koordinált vámügyi tevékenységekben; |
|
(g) |
adott és indokolt esetben az engedélyezett gazdálkodókkal kapcsolatos programok és a határellenőrzések kölcsönös elismerésének megvalósítása, ideértve az egyenértékű kereskedelemkönnyítő intézkedéseket is; |
|
(h) |
adott és indokolt esetben a vonatkozó vámtranzit-rendszerek összekapcsolási lehetőségeinek feltárása; valamint |
|
(i) |
az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti kereskedelmi kapcsolatok vámügyi vonatkozású kötelezettségeinek hatékonyabb végrehajtása, többek között az áruk származására vonatkozó együttműködés útján. |
124. cikk
Kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás
Az e megállapodás – és különösen annak 123. cikke – által előirányzott más együttműködési formák sérelme nélkül, a Felek kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak egymásnak vámügyekben az e megállapodás vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyve rendelkezéseinek megfelelően.
125. cikk
Vámérték-megállapítás
1. A Felek közötti kereskedelemben az áruk vámérték-megállapítására az 1994. évi GATT VII. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás rendelkezései – beleértve bármely későbbi módosítását is – az irányadók. Ezeket a rendelkezéseket belefoglalják e megállapodásba, amelynek azok értelemszerűen szerves részét képezik.
2. A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy a vámérték-megállapítással kapcsolatos kérdésekre közös megoldást találjanak.
126. cikk
Vámügyi albizottság
1. Létrejön a vámügyi albizottság.
2. A vámügyi albizottság rendszeresen ülésezik és nyomon követi e fejezet végrehajtását, többek között az alábbi kérdésekben: vámügyi együttműködés, a kereskedelem megkönnyítése, határokon átnyúló vámügyi együttműködés és irányítás, vámügyi technikai segítségnyújtás, származási szabályok, a szellemi tulajdonjogok vámhatósági érvényesítése, valamint a vámügyekben való kölcsönös igazgatási segítségnyújtás.
3. A vámügyi albizottság többek között:
|
(a) |
figyelemmel kíséri e fejezetnek, valamint az e megállapodás vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyvének a megfelelő működését; |
|
(b) |
gyakorlati rendelkezéseket és intézkedéseket hoz e fejezetnek, valamint e megállapodás vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyvének a végrehajtásához, beleértve az információ- és adatcserét, a vámellenőrzések és kereskedelmi partnerségi programok kölcsönös elismerését, valamint a kölcsönös megállapodás szerinti kedvezményeket; |
|
(c) |
véleményt cserél bármely, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésről, beleértve a jövőbeni intézkedéseket és az azok végrehajtásához és alkalmazásához szükséges forrásokat is; valamint |
|
(d) |
adott esetben ajánlásokat tesz a partnerségi bizottság felé. |
3. FEJEZET
A kereskedelem technikai akadályai
127. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja a Felek közötti árukereskedelem megkönnyítése egy olyan keretnek köszönhetően, amely kiküszöböli, azonosítja és megszünteti a kereskedelmet gátló szükségtelen akadályokat a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt, a kereskedelem technikai akadályairól szóló megállapodás (a továbbiakban: TBT-megállapodás) hatályán belül.
128. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. Ez a fejezet a TBT-megállapodásban meghatározott olyan szabványok, műszaki előírások és megfelelőségértékelési eljárások Felek általi előkészítésére, elfogadására és alkalmazására vonatkozik, amelyek érintik vagy érinthetik a Felek közötti árukereskedelmet.
2. Az (1) bekezdéstől eltérően e fejezet nem alkalmazandó sem a WTO-egyezmény 1A. mellékletében foglalt, az állat- és növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: SPS-megállapodás) A. mellékletében meghatározott állat- és növény-egészségügyi intézkedésekre, sem a kormányzati szervek által saját termelési és fogyasztási szükségleteik tekintetében készített beszerzési műszaki előírásokra.
3. E fejezet alkalmazásában a TBT-megállapodás 1. mellékletében található fogalommeghatározások alkalmazandók.
129. cikk
A TBT-megállapodás
A Felek megerősítik a TBT-megállapodásban meghatározott, egymással szemben fennálló jogaikat és kötelezettségeiket, amelyeket belefoglalnak e megállapodásba, és amelyek ennek részét képezik.
130. cikk
Együttműködés a kereskedelem technikai akadályai terén
1. A Felek erősítik együttműködésüket a szabványok, a műszaki előírások, a metrológia, a piacfelügyelet, az akkreditáció és a megfelelőségértékelési eljárások terén annak érdekében, hogy javítsák egymás rendszereinek kölcsönös megértését, és megkönnyítsék az egymás piacaira való belépést. E célból a Felek arra törekednek, hogy azonosítsák és fejlesszék az adott kérdések vagy ágazatok szempontjából megfelelő szabályozási együttműködési mechanizmusokat és kezdeményezéseket, amelyek többek között – de nem kizárólag – a következőkre terjedhetnek ki:
|
(a) |
információ- és tapasztalatcsere egymás műszaki előírásainak és megfelelőségértékelési eljárásainak előkészítéséről és alkalmazásáról; |
|
(b) |
együttműködés a műszaki előírások és megfelelőségértékelési eljárások lehetséges konvergenciája vagy összehangolása érdekében; |
|
(c) |
az egyes Felek metrológiával, szabványosítással, megfelelőségértékeléssel és akkreditációval foglalkozó szervezetei közötti együttműködés ösztönzése; valamint |
|
(d) |
információcsere a legújabb fejleményekről a szabványokkal, műszaki előírásokkal, megfelelőségértékelési eljárásokkal és akkreditációval kapcsolatos releváns regionális és többoldalú fórumokon. |
2. Az egymás közötti kereskedelem előmozdítása érdekében a Felek az alábbiakra törekednek:
|
(a) |
a műszaki előírások, a metrológia, a szabványosítás, a piacfelügyelet, az akkreditáció és a megfelelőségértékelési eljárások terén köztük fennálló különbségek csökkentése, többek között a nemzetközileg elfogadott eszközök alkalmazásának ösztönzésével; |
|
(b) |
az akkreditáció nemzetközi szabályokkal összhangban történő alkalmazásának előmozdítása, a megfelelőségértékelési testületek szakmai kompetenciája és tevékenységei értékelésének támogatásaként; valamint |
|
(c) |
az Örmény Köztársaság és releváns nemzeti testületei részvételének és lehetőség szerint tagságának előmozdítása azon európai és nemzetközi szervezetekben, amelyek tevékenysége kapcsolódik a szabványokhoz, a megfelelőségértékeléshez, az akkreditációhoz, a metrológiához és a kapcsolódó feladatkörökhöz. |
3. A Felek törekednek egy olyan folyamat kialakítására és fenntartására, amely révén az Örmény Köztársaság fokozatosan közelítheti műszaki előírásait, szabványait és megfelelőségértékelési eljárásait az Európai Unió műszaki előírásaihoz, szabványaihoz és megfelelőségértékelési eljárásaihoz.
4. Azon területeken, amelyeken már megvalósult a közelítés, a Felek mérlegelhetik az ipari termékek megfelelőségértékelési eljárásairól és elfogadásáról szóló megállapodásokra vonatkozó tárgyalások elindítását.
131. cikk
Jelölés és címkézés
1. E megállapodás 129. cikkének sérelme nélkül, és figyelembe véve a címkézésre és jelölésre vonatkozó követelményekkel kapcsolatos műszaki előírásokat, a Felek megerősítik a TBT-megállapodás 2.2. fejezetében foglalt elveket, miszerint az ilyen követelményeket nem készítik elő, nem fogadják el, illetve nem alkalmazzák olyan szándékkal, hogy szükségtelen akadályt állítsanak a nemzetközi kereskedelem útjába. A címkézésre és jelölésre vonatkozó ilyen követelmények nem korlátozhatják jobban a kereskedelmet annál, mint ami a jogos cél eléréséhez szükséges, figyelembe véve azt a kockázatot, ami ezen cél el nem éréséből adódna. A Felek előmozdítják a nemzetközileg összehangolt jelölési előírások használatát. A Felek adott esetben törekednek az eltávolítható vagy nem állandó címkézés elfogadására.
2. Különösen a kötelező címkézésre és jelölésre vonatkozó követelmények tekintetében a Felek
|
(a) |
törekednek arra, hogy jelöléssel és címkézéssel kapcsolatos követelményeiket a minimálisan szükséges szintre korlátozzák a kölcsönös kereskedelemben, kivéve, ha azokra az egészség, biztonság vagy a környezet védelme, illetve más közpolitikai célok elérése érdekében van szükség; és |
|
(b) |
fenntartják maguknak a jogot arra, hogy a jelölésen vagy a címkén található információt az adott Fél által meghatározott nyelven tüntessék fel. |
132. cikk
Átláthatóság
1. A 12. fejezet sérelme nélkül, mindegyik Fél biztosítja, hogy a műszaki előírások kialakítására vonatkozó eljárása és megfelelőségértékelési eljárásai lehetővé teszik az érdekelt felekkel való nyilvános konzultációt az eljárás olyan megfelelő korai szakaszában, amikor még be lehet vezetni és figyelembe lehet venni a nyilvános konzultáció során tett észrevételeket, kivéve akkor, ha erre a biztonsággal, egészséggel, környezetvédelemmel vagy nemzetbiztonsággal kapcsolatos vészhelyzet vagy vészhelyzet veszélye miatt nincs lehetőség.
2. A TBT-megállapodás 2. cikkének (9) bekezdésével összhangban, a javasolt műszaki előírásokról vagy megfelelőségértékelési eljárásokról szóló értesítést követően, az eljárás megfelelő korai szakaszában mindegyik Fél időt biztosít észrevételek megtételére. Amennyiben a javasolt műszaki előírásokra vagy megfelelőségértékelési eljárásokra vonatkozó konzultációs folyamat nyilvános, a Felek lehetővé teszik a másik Fél vagy annak természetes vagy jogi személyei számára, hogy a saját természetes vagy jogi személyeik számára biztosítottnál nem kedvezőtlenebb feltételekkel vehessenek részt a nyilvános konzultációban.
3. Mindegyik Fél biztosítja, hogy elfogadott műszaki előírásai és megfelelőségértékelési eljárásai nyilvánosan hozzáférhetőek legyenek.
4. FEJEZET
Állat- és növény-egészségügyi kérdések
133. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja az állat- és növény-egészségügyi (a továbbiakban: SPS) intézkedések tekintetében a Felek közötti kereskedelemre, valamint az állatjólét terén folytatott együttműködésre alkalmazandó elvek meghatározása. Ezen elveket a Felek úgy alkalmazzák, hogy ezáltal megkönnyítsék a kereskedelmet, és ugyanakkor fenntartsák azt a védelmi szintet, amelyet mindegyik Fél az emberek, állatok vagy növények életének vagy egészségének biztosít.
134. cikk
Többoldalú kötelezettségek
A Felek megerősítik az SPS-megállapodás alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
135. cikk
Alapelvek
1. A Felek biztosítják, hogy az SPS-intézkedések kidolgozása és alkalmazása az arányosság, átláthatóság, megkülönböztetésmentesség és tudományos indokoltság alapján történjék, a többek között az 1951. évi Nemzetközi Növényvédelmi Egyezményben (a továbbiakban: IPPC), valamint az Állategészségügyi Világszervezet (a továbbiakban: OIE) és a Codex Alimentarius Főbizottság (a továbbiakban: Codex) által lefektetett nemzetközi normák figyelembevételével.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy SPS-intézkedéseik – azonos vagy hasonló feltételek fennállása esetén – nem idéznek elő önkényes és indokolatlanul hátrányos megkülönböztetést saját területük és a másik Fél területe között. Az SPS-intézkedéseket nem lehet oly módon alkalmazni, amely a kereskedelem rejtett korlátozásának tekinthető.
3. Az egyes Felek biztosítják az SPS-intézkedések, -eljárások és -ellenőrzések végrehajtását.
4. Mindegyik Fél válaszol a másik Fél illetékes hatóságától hozzá érkező információkérésre, legfeljebb két hónappal a megkeresés kézhezvételét követően, és oly módon, amely az importált termékeknek nem biztosít kedvezőtlenebb elbánást, mint a hasonló hazai termékeknek.
136. cikk
Importkövetelmények
1. Az importáló Fél importkövetelményei az exportáló Fél teljes területén alkalmazandók, a 137. cikkre is figyelemmel.
2. Az igazolásokon szereplő importkövetelmények a Codex, az OIE és az IPPC elvein alapulnak, kivéve, ha az importkövetelményeket az SPS-megállapodás rendelkezéseivel összhangban végzett tudományos alapú kockázatértékelés támasztja alá.
3. A behozatali engedélyekben meghatározott követelmények nem tartalmaznak szigorúbb állat- és növény-egészségügyi feltételeket a (2) bekezdés szerinti igazolásokban meghatározott feltételeknél.
137. cikk
Az állat- és növényegészségügyhöz kapcsolódó intézkedések
1. A Felek elismerik a kártevőktől vagy megbetegedésektől mentes és a kártevők vagy megbetegedések elterjedtségének alacsony szintjét felmutató térségek fogalmát, összhangban az SPS-megállapodással, valamint a Codex, az OIE és az IPPC vonatkozó szabványaival, iránymutatásaival és ajánlásaival.
2. A kártevőktől vagy megbetegedésektől mentes és a kártevők vagy megbetegedések elterjedtségének alacsony szintjét felmutató térségek meghatározása során a Felek figyelembe veszik az olyan tényezőket, mint amilyenek a földrajzi fekvés, az ökológiai rendszerek, a járványügyi felügyelet, valamint az ilyen területek állat- vagy növény-egészségügyi ellenőrzése.
138. cikk
Vizsgálatok és ellenőrzések
Az importáló Fél a saját költségére vizsgálatokat és ellenőrzéseket végezhet az exportáló Fél területén, utóbbi ellenőrzési és tanúsítási rendszereinek értékelése céljából. E vizsgálatokat és ellenőrzéseket a vonatkozó nemzetközi szabványokkal, iránymutatásokkal és ajánlásokkal összhangban folytatják le.
139. cikk
Információcsere és együttműködés
1. A Felek megvitatják a meglévő SPS-, valamint állatjóléti intézkedéseket, azok kidolgozását és végrehajtását, valamint információt cserélnek azokkal kapcsolatban. Az ilyen megbeszélések és információcserék során adott esetben figyelembe veszik az SPS-megállapodás rendelkezéseit, valamint a Codex, az OIE és az IPPC vonatkozó szabványait, iránymutatásait és ajánlásait.
2. A Felek információ-, szakértelem- és tapasztalatcsere révén együttműködnek az állat- és növény-egészségügyi, valamint állatjóléti kérdésekben, az e területeken való kapacitásépítés céljából.
3. A Felek bármely Fél kérésére kellő időben párbeszédet folytatnak az SPS-kérdésekben, az állat- és növény-egészségügyet érintő, illetve az e fejezet hatálya alá tartozó egyéb, sürgős kérdések megvitatása céljából. A partnerségi bizottság eljárási szabályokat fogadhat el az ilyen párbeszédek lefolytatására.
4. A Felek kapcsolattartó pontokat jelölnek ki az e fejezetben szabályozott kérdésekkel kapcsolatos kommunikáció céljából, és folyamatosan naprakésszé teszik azokat.
140. cikk
Átláthatóság
Mindegyik Fél:
|
(a) |
átláthatóságra törekszik a kereskedelemre vonatkozó SPS-intézkedések, és különösen a másik Fél importjaira vonatkozó SPS-előírások terén; |
|
(b) |
a másik Fél kérésére, az ilyen megkeresést követő két hónapon belül tájékoztatást ad arról, milyen SPS-előírások vonatkoznak bizonyos termékek importjára, beleértve azt is, ha kockázatértékelésre van szükség; valamint |
|
(c) |
értesíti a másik Felet bármely súlyos vagy jelentős, emberi, állati vagy növényi egészséget érintő kockázatról, beleértve az élelmezési vészhelyzeteket is. Az értesítést írásban, attól az időponttól számított két munkanapon belül kell megtenni, amikor a kockázatra fény derült. |
5. FEJEZET
Szolgáltatáskereskedelem, letelepedés és elektronikus kereskedelem
141. cikk
Célkitűzés, alkalmazási kör és hatály
1. A Felek, megerősítve a WTO-egyezmény alapján fennálló kötelezettségvállalásaikat, megteszik a szükséges intézkedéseket a letelepedés és a szolgáltatáskereskedelem fokozatos kölcsönös liberalizációja, valamint az elektronikus kereskedelmet érintő együttműködés érdekében.
2. E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy kormányzati beszerzésre vonatkozó kötelezettséget tartalmaz a Felekre nézve, a 8. fejezetben foglalt rendelkezésekre is figyelemmel.
3. E fejezet nem alkalmazandó a Felek által nyújtott támogatásokra, amelyek a 10. fejezet hatálya alá tartoznak.
4. E fejezet rendelkezéseivel összhangban mindegyik Fél fenntartja a jogot arra, hogy jogszerű politikai célkitűzések elérése érdekében intézkedéseket fogadjon el vagy tartson fenn.
5. Ez a fejezet nem vonatkozik azokra az intézkedésekre, amelyek természetes személyek valamelyik Fél munkaerőpiacára történő bejutását érintik, sem az állampolgárságra, tartózkodásra vagy állandó jellegű foglalkoztatásra vonatkozó intézkedésekre.
6. E fejezet rendelkezései nem akadályozzák meg a Feleket abban, hogy intézkedéseket alkalmazzanak a természetes személyeknek a területükre való belépése vagy ideiglenes ott tartózkodása szabályozására, ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a természetes személyek testi épségének védelme és az érintett Fél határán át történő szabályozott mozgásuk biztosítása érdekében szükségesek, feltéve, hogy az ilyen intézkedések alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az hatálytalanítsa vagy akadályozza a valamelyik Fél által élvezett előnyöket az ebben a fejezetben, valamint az e megállapodás mellékleteiben foglalt egyedi kötelezettségvállalás feltételei szerint.
142. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
|
(a) |
„intézkedés”: valamely Fél által hozott bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, igazgatási intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon; |
|
(b) |
„valamely Fél által elfogadott vagy fenntartott intézkedés”: a következők által hozott intézkedés:
|
|
(c) |
„valamely Fél természetes személye”: valamely tagállam állampolgára az érintett tagállam vonatkozó jogszabályai szerint, vagy az Örmény Köztársaság állampolgára az Örmény Köztársaság vonatkozó jogszabályai szerint; |
|
(d) |
„jogi személy”: olyan jogalany, amelyet a hatályos jog szerint megfelelő formában hoztak létre vagy más módon szerveztek meg, függetlenül attól, hogy nyereségérdekelt-e vagy sem, illetve magán- vagy állami tulajdonban áll-e, ideértve bármely társaságot, trösztöt, partnerséget, közös vállalkozást, egyéni vállalkozást vagy társulást; |
|
(e) |
„valamely Fél jogi személye”: az Európai Unió valamely tagállama vagy az Örmény Köztársaság jogszabályaival összhangban létrehozott jogi személy, amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyintézési helye vagy üzleti tevékenységének fő helye vagy olyan területen található, ahol az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, vagy pedig az Örmény Köztársaság területén; az olyan jogi személy, amelynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy a központi ügyintézési helye található az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozó területen vagy az Örmény Köztársaság területén, nem minősül az Európai Unió vagy az Örmény Köztársaság jogi személyének, kivéve, ha működése ténylegesen és folyamatosan az Európai Unió vagy az Örmény Köztársaság gazdaságához kapcsolódik; |
|
(f) |
az előző bekezdésektől eltérve, az Európai Unió vagy az Örmény Köztársaság területén kívül letelepedett és uniós tagállamok állampolgárai vagy az Örmény Köztársaság állampolgárai által ellenőrzött hajózási társaságok szintén kedvezményezettjei e megállapodás rendelkezéseinek, amennyiben hajóikat az adott uniós tagállam vagy az Örmény Köztársaság jogszabályai szerint jegyezték be valamely tagállamban vagy az Örmény Köztársaságban, és e tagállam vagy az Örmény Köztársaság lobogója alatt hajóznak; |
|
(g) |
„valamely Fél jogi személyének leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ténylegesen az adott Fél egy másik jogi személyének ellenőrzése alatt áll (1); |
|
(h) |
„egy jogi személy fióktelepe”: az a jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű, például egy anyavállalat kiterjesztéseként, saját ügyvezetési szerkezettel rendelkezik és megfelelően felszerelt ahhoz, hogy harmadik féllel tárgyaljon úgy, hogy az utóbbinak – bár tudja, hogy szükség esetén jogi kapcsolat létesíthető a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalattal tárgyalnia, hanem ezen a kiterjesztést képező üzletviteli helyen is lebonyolíthatja az üzletet; |
|
(i) |
„letelepedés”:
|
|
(j) |
„gazdasági tevékenységek”: ezek közé tartoznak az ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek, nem tartoznak azonban közéjük az államhatalom gyakorlása során végzett tevékenységek; |
|
(k) |
„működés”: gazdasági tevékenységek folytatása; |
|
(l) |
„szolgáltatás”: bármely ágazatba tartozó bármely szolgáltatás, az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatások kivételével; |
|
(m) |
„államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatások és egyéb tevékenységek”: azok a szolgáltatások vagy tevékenységek, amelyeket nem üzleti alapon és nem egy vagy több gazdasági szereplővel versengve nyújtanak; |
|
(n) |
„határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás”: olyan szolgáltatásnyújtás, amely:
|
|
(o) |
valamely Fél „szolgáltatója”: valamely Fél természetes vagy jogi személye, amely szolgáltatást nyújt, vagy arra törekszik; és |
|
(p) |
„vállalkozó”: valamely Fél természetes vagy jogi személye, amely vállalkozás létrehozása révén gazdasági tevékenységet folytat, vagy arra törekszik. |
143. cikk
Hatály
E szakasz a Felek által elfogadott vagy fenntartott, a letelepedést érintő intézkedésekre vonatkozik valamennyi gazdasági tevékenység tekintetében, az alábbi kivételekkel:
|
(a) |
nukleáris anyagok bányászata, gyártása és feldolgozása (2); |
|
(b) |
fegyver-, lőszer és hadianyaggyártás és -kereskedelem; |
|
(c) |
audiovizuális szolgáltatások; |
|
(d) |
belföldi tengeri kabotázs (3); és |
|
(e) |
nemzeti és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légi közlekedési szolgáltatások (4), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
|
144. cikk
Nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás
1. A VIII-E. mellékletben felsorolt fenntartásokra figyelemmel az Örmény Köztársaság e megállapodás hatálybalépésétől biztosítja a következőket:
|
(a) |
az Európai Unió természetes vagy jogi személyei leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően e természetes vagy jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb; valamint |
|
(b) |
az Európai Unió természetes vagy jogi személyei Örmény Köztársaságban letelepedett leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően e természetes vagy jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit a letelepedésüket követően nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb (5). |
2. A VIII-A. mellékletben felsorolt fenntartásokra figyelemmel az Európai Unió e megállapodás hatálybalépésétől biztosítja a következőket:
|
(a) |
az Örmény Köztársaság természetes vagy jogi személyei leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően az Európai Unió e természetes vagy jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb; valamint |
|
(b) |
az Örmény Köztársaság természetes vagy jogi személyei Európai Unióban letelepedett leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően e természetes vagy jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit a letelepedésüket követően nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb (6). |
3. A VIII-A. és VIII-E. mellékletben felsorolt fenntartásokra figyelemmel a Felek nem fogadnak el olyan új intézkedést, amely megkülönböztetéshez vezet a másik Fél jogi személyeinek a területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját jogi személyeikhez viszonyítva.
145. cikk
Felülvizsgálat
A letelepedési feltételek fokozatos liberalizálása céljából a kereskedelmi formációban ülésező partnerségi bizottság rendszeresen felülvizsgálja a letelepedésre vonatkozó jogi keretet (7) és a letelepedési környezetet.
146. cikk
Egyéb megállapodások
E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, hogy az korlátozná a Felek befektetőinek azzal kapcsolatos jogait, hogy olyan kedvezőbb elbánásban részesüljenek, amelyet bármilyen meglévő vagy jövőbeni, befektetésekre vonatkozó nemzetközi megállapodás biztosít, amelynek valamely tagállam és az Örmény Köztársaság egyaránt a szerződő fele.
147. cikk
A fióktelepek és képviseleti irodák tekintetében előírt elbánás
1. A 144. cikk rendelkezései nem zárják ki, hogy valamelyik Fél különös intézkedéseket alkalmazzon a másik Fél előbbi Fél területén be nem jegyzett jogi személyeinek fióktelepei és képviseleti irodái letelepedésére és működésére vonatkozóan, amennyiben ezen intézkedéseket az ilyen fióktelepek és képviseleti irodák és az előbbi Fél területén bejegyzett jogi személyek fióktelepei és képviseleti irodái közötti jogi vagy technikai különbségek indokolják, illetve prudenciális okokból, pénzügyi szolgáltatások tekintetében.
2. Az elbánás tekintetében alkalmazott különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges mértéket.
148. cikk
Hatály
E szakasz a Feleknek a határokon átnyúló valamennyi szolgáltatási ágazatot érintő szolgáltatásnyújtással kapcsolatos intézkedéseire vonatkozik, az alábbiak kivételével:
|
(a) |
audiovizuális szolgáltatások; |
|
(b) |
belföldi tengeri kabotázs (8); valamint |
|
(c) |
belföldi és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légiközlekedési szolgáltatások (9), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
|
149. cikk
Piacra jutás
1. Ami a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtáson keresztül megvalósuló piacra jutást illeti, mindegyik Fél legalább olyan kedvező elbánást biztosít a másik Fél szolgáltatásainak és szolgáltatóinak, mint amilyen a VIII-B. és VIII-F. mellékletben meghatározott konkrét kötelezettségvállalásokban szerepel.
2. A piacra jutással kapcsolatos kötelezettségvállalások által érintett ágazatokban egyik Fél sem fogad el vagy tart fenn, sem a regionális felosztás alapján, sem az adott terület egészét figyelembe véve – a VIII-B. és VIII-F. melléklet eltérő rendelkezései hiányában – az alábbiakra irányuló intézkedéseket:
|
(a) |
a szolgáltatók számának korlátozása számbeli kvóták, monopóliumok, kizárólagos szolgáltatók vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmények útján; |
|
(b) |
a szolgáltatási ügyletek vagy a tőke összértékének korlátozása számbeli kvóták vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján; vagy |
|
(c) |
a szolgáltatási műveletek teljes számának vagy a szolgáltatás teljesítménye kijelölt számbeli egységekben kifejezett mennyiségének korlátozása kvóták vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján. |
150. cikk
Nemzeti elbánás
1. Azon ágazatokban, amelyekre vonatkozóan a piacra jutási kötelezettségvállalások a VIII-B. és VIII-F. mellékletben szerepelnek, az ott meghatározott feltételekre és minősítésekre is figyelemmel, a másik Fél szolgáltatásait és szolgáltatóit a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást érintő valamennyi intézkedéssel összefüggésben egyik Fél sem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját hasonló szolgáltatásait és szolgáltatóit.
2. Valamely Fél teljesítheti az (1) bekezdésben foglalt követelményt azáltal, hogy a másik Fél szolgáltatásainak és szolgáltatóinak a saját hasonló szolgáltatásainak és szolgáltatóinak nyújtott elbánással formálisan azonos vagy attól formálisan eltérő elbánást biztosít.
3. A formálisan azonos vagy a formálisan eltérő elbánás kevésbé kedvezőnek minősül, amennyiben a versenyfeltételeket a másik Fél hasonló szolgáltatásaival és szolgáltatóival szemben, a Fél szolgáltatásainak és szolgáltatóinak javára módosítja.
4. Az e cikk értelmében vállalt egyedi kötelezettségek nem értelmezhetők oly módon, hogy bármely Fél köteles lenne kompenzációt nyújtani azokért az eleve meglévő versenyképességbeli hátrányokért, amelyek az érintett szolgáltatás vagy szolgáltató külföldi jellegéből adódnak.
151. cikk
A kötelezettségvállalások listája
1. Az egyes Felek által az e fejezet alapján liberalizált ágazatokat, valamint – fenntartások révén – az említett ágazatokban a másik Fél szolgáltatásaira és szolgáltatóira alkalmazandó, a piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat a VIII-B. és VIII-F. mellékletben szereplő, kötelezettségvállalásokat tartalmazó listák határozzák meg.
2. A Feleknek a határokat átlépő televíziózásról szóló 1989. évi európai egyezmény és az 1992. évi európai filmkoprodukciós egyezmény alapján fennálló vagy esetlegesen keletkező jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül, a VIII-B. és VIII-F. mellékletben szereplő kötelezettségvállalások listája nem tartalmazza az audiovizuális szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségvállalásokat.
152. cikk
Felülvizsgálat
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás Felek közötti fokozatos liberalizációja érdekében a kereskedelmi formációban ülésező partnerségi bizottság rendszeresen felülvizsgálja a 149–151. cikkben említett kötelezettségvállalások listáit. A felülvizsgálat figyelembe veszi többek között a 169., 180. és 192. cikkben említett fokozatos jogszabály-közelítés folyamatát, valamint annak hatását a Felek közötti, határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás terén fennmaradó akadályok megszüntetésére.
153. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. E szakasz a 141. cikk (5) bekezdésének sérelme nélkül a Felek által a kulcsfontosságú személyzet, a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok, az üzleti értékesítők, a szerződéses szolgáltatók és a független szakemberek belépésével és a területükön való ideiglenes tartózkodásával kapcsolatban hozott intézkedésekre vonatkozik.
2. E szakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„kulcsfontosságú személyzet”: a valamely Fél területén letelepedett, nonprofit szervezettől eltérő (10) jogi személynél alkalmazott természetes személyek, akik egy letelepedett vállalkozás megalapításáért vagy megfelelő ellenőrzéséért, igazgatásáért és működéséért felelősek, és vagy „letelepedési céllal érkező üzleti látogatók” vagy „társaságon belül áthelyezett személyek”; |
|
(b) |
„letelepedési céllal érkező üzleti látogatók”: vezető beosztásban dolgozó természetes személyek, akik a letelepedett vállalkozás megalapításáért felelősek, és a letelepedés céljához szükséges szolgáltatásokon kívül nem nyújtanak más szolgáltatásokat, és a letelepedés céljához szükséges gazdasági tevékenységeken kívül nem folytatnak más gazdasági tevékenységet, továbbá nem kapnak javadalmazást a fogadó Fél területén található forrásból; |
|
(c) |
„társaságon belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik legalább egy éven keresztül az egyik Fél valamely jogi személyének munkavállalói voltak vagy abban partnerek voltak, akiket ideiglenesen áthelyeznek a másik Fél területén letelepedett vállalkozáshoz, amely lehet a másik Fél területén letelepedett jogi személy leányvállalata, anyavállalata vagy fióktelepe, és akik „vezető beosztású személyek” vagy „szakemberek”; |
|
(d) |
„vezető beosztású személyek”: valamely jogi személynél vezető beosztásban tevékenykedő személyek, akiknek elsődleges feladata a letelepedett vállalkozás vezetése, és akik felett az általános felügyeletet vagy irányítást elsődlegesen a vállalkozás igazgatóságának tagjai vagy részvényesei, vagy ezekkel egyenrangú tagjai látják el, és akik szerepe magában foglalja legalább az alábbiakat:
|
|
(e) |
„szakemberek”: valamely Fél jogi személyén belül tevékenykedő olyan személyek, akik a letelepedett vállalkozás termeléséhez, a kutatóberendezések használatához, a technikák, folyamatok, eljárások alkalmazásához vagy az irányításhoz szükséges lényeges, a szokásostól eltérő ismeretekkel rendelkeznek; az ilyen ismeretek felmérése során nem csupán a letelepedés szempontjából jellemző ismereteket veszik figyelembe, hanem azt is, hogy az adott személy rendelkezik-e magas szintű képzettséggel – ideértve a megfelelő szakmai tapasztalatot is – a végzett munka vagy a különleges műszaki ismereteket megkövetelő szakterület jellegének megfelelően, ideértve az elismert szakmai szervezetben való tagságot is; |
|
(f) |
„felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok”: olyan természetes személyek, akik legalább egy éve valamely Fél jogi személyénél vagy fiókjánál állnak alkalmazásban, egyetemi képesítéssel rendelkeznek, és akiket karrierfejlesztés, illetve az üzleti eljárásokkal vagy módszerekkel kapcsolatos képzés céljából ideiglenesen áthelyeztek a jogi személynek a másik Fél területén található letelepedett vállalkozásához (11); |
|
(g) |
„üzleti értékesítők” (12): olyan természetes személyek, akik az egyik Fél szolgáltatójának vagy árubeszállítójának képviselői, és akiknek szándékában áll, hogy a másik Fél területére belépjenek vagy ott ideiglenesen tartózkodjanak, és ott szolgáltatások vagy áruk értékesítéséről tárgyaljanak, vagy megállapodásokat kössenek az általuk képviselt szolgáltató szolgáltatásainak vagy áruinak értékesítése céljából. Nem vesznek részt a lakosság részére történő közvetlen értékesítésben, nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén található forrásból és nem bizományos ügynökök; |
|
(h) |
„szerződéses szolgáltatók”: olyan természetes személyek, akiket valamely Fél olyan jogi személye alkalmaz, amely maga nem munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel foglalkozó ügynökség, nem letelepedett a másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződést kötött a másik Fél területén található végső felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai ideiglenesen a másik Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából (13); |
|
(i) |
„független szakemberek”: olyan természetes személyek, akik szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és önálló vállalkozóként telepedtek le az egyik Fél területén, és akik nem letelepedettek a másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződést kötöttek (kivéve, ha munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel foglalkozó ügynökségen keresztül tették ezt) az utóbbi Fél területén található végső fogyasztóval, ami megkívánja, hogy ideiglenesen ez utóbbi Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából (14); és |
|
(j) |
„képesítések”: törvényi, rendeleti vagy igazgatási rendelkezések alapján kijelölt hatóság által kiadott és a szakképzés sikeres elvégzését igazoló oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok. |
154. cikk
Kulcsfontosságú személyzet és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
1. A B. szakasz szerinti kötelezettségvállalások hatálya alá tartozó minden ágazat tekintetében és a VIII-C. mellékletben felsorolt fenntartásokra figyelemmel, valamennyi Fél engedélyezi a másik Fél vállalkozóinak, hogy letelepedett vállalkozásuknál e másik Fél természetes személyeit alkalmazzák, feltéve hogy az ilyen alkalmazottak a 153. cikkben meghatározottak szerinti kulcsfontosságú személyzethez tartoznak vagy felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok. A kulcsfontosságú személyzet és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok belépése és tartózkodása a társaságon belüli áthelyezések esetében legfeljebb három évig tarthat, a letelepedési céllal érkező üzleti célú látogatók esetében tizenkét havonta legfeljebb 90 napig, a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében pedig legfeljebb egy évig.
2. A B. szakasz szerinti kötelezettségvállalások hatálya alá tartozó minden ágazat tekintetében azon intézkedéseket, amelyeket valamely Fél valamely regionális felosztás alapján, vagy a területe egészét figyelembe véve nem fogadhat el vagy tarthat fenn – hacsak a VIII-C. melléklet másképp nem rendelkezik – a valamely vállalkozó által egy bizonyos ágazatban kulcsfontosságú személyzetként és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokként alkalmazható természetes személyek számának számbeli kvóták vagy a gazdasági szükségesség vizsgálatára irányuló követelmény útján történő korlátozásokként, valamint megkülönböztető korlátozásokként határozzák meg.
155. cikk
Üzleti értékesítők
A B. vagy C. szakasznak megfelelően kötelezett valamennyi ágazat tekintetében és a VIII-C. mellékletben felsorolt fenntartásokra is figyelemmel valamennyi Fél engedélyezi az üzleti értékesítők számára, hogy belépjenek a területére és tizenkét havonta legfeljebb 90 napig ideiglenesen ott tartózkodjanak.
156. cikk
Szerződéses szolgáltatók
1. A Felek megerősítik a WTO szolgáltatáskereskedelemről szóló általános egyezménye szerinti kötelezettségvállalásaikból eredő jogaikat és kötelezettségeiket a szerződéses szolgáltatók belépése és ideiglenes tartózkodása tekintetében.
2. A VIII-D. és VIII-G. melléklettel összhangban mindegyik Fél engedélyezi, hogy a másik Fél szerződéses szolgáltatói a területükön szolgáltatásokat nyújtsanak az alábbi feltételek mellett:
|
(a) |
a természetes személyek a szolgáltatást ideiglenes alapon, olyan jogi személy alkalmazottjaként nyújtják, amely a szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződést legfeljebb 12 hónapra kapta meg; |
|
(b) |
az érintett Fél területére belépő természetes személyek az adott szolgáltatást azon jogi személy alkalmazottjaként nyújtják, amely a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtása előtt közvetlenül legalább egy évvel a vonatkozó szolgáltatásokat nyújtotta. Ezenfelül a természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hároméves szakmai tapasztalattal (15) kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban; |
|
(c) |
a másik Fél területére belépő természetes személyek:
|
|
(d) |
a másik Fél területén nyújtott szolgáltatásért a természetes személyek az őket foglalkoztató jogi személytől kapott díjazáson kívül nem részesülnek más díjazásban; |
|
(e) |
a természetes személyeknek az érintett Fél területére való belépése és ideiglenes tartózkodása bármely 12 hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes időtartamot, illetve a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb; |
|
(f) |
az e cikk alapján engedélyezett belépés csak a szerződés tárgyát képező szolgáltatási tevékenységre vonatkozik, és nem jogosít fel a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására; valamint |
|
(g) |
a szolgáltatási szerződés által érintett személyek száma nem lehet több annál, mint amennyi a szerződés végrehajtásához szükséges, a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényeivel, rendelkezéseivel vagy más jogszabályi előírásaival összhangban. |
157. cikk
Független szakemberek
A VIII-D. és VIII-G. melléklettel összhangban mindegyik Fél engedélyezi, hogy a másik Fél független szakemberei a területükön szolgáltatásokat nyújtsanak az alábbi feltételek mellett:
|
(a) |
a természetes személyek ideiglenes alapon szolgáltatási tevékenységet végeznek a másik Fél területén letelepedett önálló vállalkozóként, és 12 hónapot meg nem haladó időtartamra szóló szolgáltatási szerződéssel rendelkeznek; |
|
(b) |
a másik Fél területére belépő természetes személyek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hatéves szakmai tapasztalattal rendelkeznek a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban; |
|
(c) |
a másik Fél területére belépő természetes személyek:
|
|
(d) |
a természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes időtartamot, illetve a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb; valamint |
|
(e) |
az e cikk alapján engedélyezett belépés csak a szerződés tárgyát képező szolgáltatási tevékenységre vonatkozik, és nem jogosít fel a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására; |
158. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. Ez a szakasz a Felek engedélyezési követelményekkel és eljárásokkal, képesítési követelményekkel és eljárásokkal kapcsolatos azon intézkedéseire alkalmazandó, amelyek a következőket érintik:
|
(a) |
határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás; |
|
(b) |
valamely Fél természetes vagy jogi személyeinek letelepedése a területükön; valamint |
|
(c) |
a természetes személyek 153. cikkben meghatározott kategóriáinak ideiglenes tartózkodása a területükön; |
2. A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás esetében ez a szakasz kizárólag azokra az ágazatokra vonatkozik, amelyek tekintetében a Felek egyedi kötelezettségvállalásokat tettek, annyiban, amennyiben ezen egyedi kötelezettségvállalások alkalmazandók. A letelepedést illetően e szakasz nem vonatkozik az ágazatokra annyiban, amennyiben azok tekintetében a VIII-A. és VIII-E. melléklet fenntartást tartalmaz. A természetes személyek ideiglenes tartózkodását illetően e szakasz nem vonatkozik az ágazatokra annyiban, amennyiben azok tekintetében a VIII-C., VIII-D. és VIII-G. melléklet fenntartást tartalmaz.
3. E szakasz nem alkalmazandó az olyan intézkedésekre, amelyek a jegyzéknek megfelelő korlátozásokat jelentenek.
4. E szakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„engedélyezési követelmények”: a képesítési követelményektől eltérő olyan lényeges követelmények, amelyeknek a természetes vagy jogi személyeknek meg kell felelniük annak érdekében, hogy az (1) bekezdésben meghatározott tevékenységek végzésére vonatkozó engedélyt megkapják, módosítsák vagy meghosszabbítsák; |
|
(b) |
„engedélyezési eljárás”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket az engedélyezési követelményeknek való megfelelés igazolásaként azoknak a természetes vagy jogi személyeknek be kell tartaniuk, akik vagy amelyek az (1) bekezdésben meghatározott tevékenységek végzésére vonatkozó engedélyt szeretnének kapni, ideértve az engedély módosítását vagy megújítását is; |
|
(c) |
„képesítési követelmények”: egy szolgáltatást nyújtó természetes személy kompetenciáival kapcsolatos lényeges előírások, amelyek igazolását egy szolgáltatásnyújtás engedélyezésének céljából megkövetelik; |
|
(d) |
„képesítési eljárások”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket szolgáltatásnyújtás engedélyének megszerzése céljából a természetes személyeknek be kell tartaniuk annak bizonyításához, hogy megfelelnek a képesítési követelményeknek; valamint |
|
(e) |
„illetékes hatóság”: olyan központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság, illetve központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság által ráruházott hatásköröket gyakorló nem kormányzati szerv, amely – többek közt letelepedés révén történő – szolgáltatásnyújtás engedélyezésével kapcsolatban, vagy a szolgáltatásnyújtástól eltérő gazdasági tevékenység létesítésének engedélyezésével kapcsolatban határozatokat hoz. |
159. cikk
Az engedélyezéssel és képesítéssel kapcsolatos feltételek
1. Az egyes Felek biztosítják, hogy az engedélyezési követelményekhez és eljárásokhoz, illetve képesítési követelményekhez és eljárásokhoz kapcsolódó intézkedések olyan feltételeken alapulnak, amelyek kizárják, hogy az illetékes hatóságok értékelési hatáskörüket önkényes módon gyakorolják.
2. Az (1) bekezdésben említett feltételeknek:
|
(a) |
a közpolitikai célkitűzésekkel arányosnak kell lenniük; |
|
(b) |
világosnak és egyértelműnek kell lenniük; |
|
(c) |
objektívnek kell lenniük; |
|
(d) |
előzetesen meghatározottnak kell lenniük; |
|
(e) |
előzetesen nyilvánosságra hozottnak kell lenniük; valamint |
|
(f) |
átláthatónak és hozzáférhetőnek kell lenniük. |
3. Az engedélyt meg kell adni, amint megfelelő vizsgálatot követően megállapítást nyert, hogy teljesülnek az engedély megszerzéséhez szükséges feltételek.
4. Valamennyi Fél köteles fenntartani vagy létrehozni olyan bírósági, választott bírósági vagy igazgatási mechanizmust vagy eljárást, amely az érintett vállalkozó vagy szolgáltató kérése alapján rendelkezik a letelepedést, a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást vagy természetes személyek üzleti célú ideiglenes tartózkodását érintő igazgatási határozatok azonnali megvizsgálásáról, és ha indokolt, a megfelelő jogorvoslatról. Amennyiben ezek az eljárások nem függetlenek az adott igazgatási határozatot hozó szervtől, az egyes Felek rendelkeznek a tárgyilagos és elfogulatlan vizsgálatok biztosításáról.
5. Amennyiben a kiadható engedélyek száma valamely tevékenység esetében a rendelkezésre álló természeti erőforrások vagy a technikai lehetőségek szűkössége miatt korlátozott, a Felek a lehetséges kérelmezőkre olyan kiválasztási eljárást alkalmaznak, amely teljes mértékben biztosítja a pártatlanságot és az átláthatóságot, ideértve különösen az eljárás megindításával, lefolytatásával és befejezésével kapcsolatos megfelelő nyilvánosságot is.
6. Az ebben a cikkben megállapított rendelkezésekre figyelemmel a kiválasztási eljárásra vonatkozó szabályok megállapításakor a Felek figyelembe vehetnek bizonyos jogszerű közpolitikai célkitűzéseket, ideértve az egészségügyi, biztonsági, környezetvédelmi és a kulturális örökség védelmét célzó megfontolásokat is.
160. cikk
Engedélyezési és képesítési eljárások
1. Az engedélyezési és képesítési eljárásoknak és az alaki követelményeknek világosnak kell lenniük, azokat előzetesen nyilvánosságra kell hozni, és a kérelmezők számára biztosítani kell, hogy kérelmük tárgyilagosan és pártatlanul kerüljön elbírálásra.
2. Az engedélyezési és képesítési eljárásoknak és formai követelményeknek a lehető legegyszerűbbeknek kell lenniük, és nem nehezíthetik meg vagy késleltethetik indokolatlanul a szolgáltatás nyújtását. Az engedélyezési illetékeknek (18) – amelyek a kérelemből adódóan a kérelmező számára felmerülhetnek – észszerűnek és a kérdéses engedélyezési eljárás költségeivel arányosnak kell lenniük.
3. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az illetékes hatóságok által az engedélyezési eljárás során alkalmazott eljárások és e hatóságok határozatai valamennyi kérelmező tekintetében pártatlanok legyenek. Az illetékes hatóság függetlenül hozza meg határozatait, és nem elszámoltatható olyan szolgáltatások nyújtói által, amelyek tekintetében engedélyt írnak elő.
4. Amennyiben a kérelem benyújtásához konkrét határidőket írnak elő, a kérelmezők számára ehhez ésszerű időtartamot kell biztosítani. Az illetékes hatóság indokolatlan késedelem nélkül megkezdi a kérelem feldolgozását. Amennyiben lehetséges, a kérelmeket elektronikus formátumban is benyújthatóvá teszik, a papíron benyújtott kérelmekével megegyező hitelességi feltételek mellett.
5. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a kérelem feldolgozása – ideértve a végső határozat meghozatalát is – a hiánytalan kérelem benyújtásától számított észszerű időn belül megtörténik. Mindegyik Fél törekszik arra, hogy meghatározza a kérelem feldolgozásának normál időkeretét.
6. Az illetékes hatóság az általa hiányosnak tekintett kérelem kézhezvételét követően észszerű időn belül tájékoztatja a kérelmezőt, lehetőséget biztosít a hiányosságok pótlására és a megvalósíthatóság maximális mértékéig azonosítja a hiánytalan kérelemhez még szükséges kiegészítő információkat.
7. Az eredeti okiratok helyett – amennyiben lehetséges – hiteles másolatokat is elfogadnak.
8. Amennyiben az illetékes hatóság egy kérelmet elutasít, a kérelmezőt erről írásban és indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja. A kérelmezőt elvben – a kérésére – tájékoztatni kell a kérelem elutasításához vezető indokokról, és a határozat elleni fellebbezésre rendelkezésre álló időről is.
9. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a megítélt engedély indokolatlan késedelem nélkül és az abban foglalt feltételek szerint hatályba lép.
161. cikk
Kölcsönös elismerés
1. Az e fejezetben foglaltak nem akadályozzák meg a Feleket abban, hogy a természetes személyek számára előírják, hogy az érintett tevékenységi ágazat tekintetében a szolgáltatásnyújtás területén előírt szükséges képesítésekkel és szakmai tapasztalattal rendelkezzenek.
2. A Felek saját területükön ösztönzik az illetékes szakmai szervezeteket, hogy bocsássanak a képesítések és szakmai tapasztalat kölcsönös elismerésére vonatkozó ajánlásokat a kereskedelmi formációban ülésező partnerségi bizottság rendelkezésére azzal a céllal, hogy a vállalkozók és a szolgáltatásnyújtók – részben vagy egészben – teljesítsék az egyes Felek által a szolgáltatási ágazatok vállalkozóinak és a szolgáltatóinak engedélyezése, működése és tanúsítása tekintetében alkalmazott kritériumokat, különösen a szakmai szolgáltatások terén.
3. A (2) bekezdésben említett ajánlás kézhezvételét követően a kereskedelmi formációban ülésező partnerségi bizottság észszerű időn belül áttekinti az ajánlást annak meghatározása érdekében, hogy az összhangban áll-e ezzel a megállapodással, valamint az e megállapodásban foglalt információk alapján értékeli különösen a következőket:
|
(a) |
milyen mértékben illeszkednek egymáshoz az egyes Felek által a szolgáltatásnyújtók és vállalkozók engedélyezéséhez, működéséhez és tanúsításához alkalmazott szabványok és feltételek; valamint |
|
(b) |
a képesítések és szakmai tapasztalat kölcsönös elismeréséről szóló megállapodás potenciális gazdasági értéke. |
4. Amennyiben a (3) bekezdésben szereplő követelmények teljesülnek, a kereskedelmi formációban ülésező partnerségi bizottság megteszi a szükséges lépéseket a kölcsönös elismerésről szóló megállapodásra irányuló tárgyalások elindítására, majd pedig ajánlást tesz arra, hogy a Felek illetékes hatóságai kezdjék meg a tárgyalásokat.
5. Minden ilyen megállapodásnak összhangban kell állnia a WTO-egyezmény vonatkozó rendelkezéseivel és különösen a WTO-egyezmény 1B. mellékletében foglalt, a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (a továbbiakban: GATS) VII. cikkével.
162. cikk
Átláthatóság és bizalmas információk nyilvánosságra hozatala
1. Mindegyik Fél azonnal megválaszolja a másik Fél konkrét információk iránti kérését, amely ehhez a megállapodáshoz tartozó vagy ezt a megállapodást érintő, általánosan alkalmazandó bármilyen intézkedésével vagy nemzetközi megállapodásokkal kapcsolatos. Mindegyik Fél egy vagy több tájékoztatási pontot hoz létre azzal a céllal, hogy az ilyen ügyekben kérésre konkrét tájékoztatást nyújtson a másik Fél vállalkozói és szolgáltatásnyújtói számára. A Felek a megállapodás hatálybalépését követő három hónapon belül értesítik egymást a tájékoztatási pontokról. Nem kötelező, hogy a tájékoztatási pontok a törvények és szabályok letéteményesei legyenek.
2. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem követeli meg a Felektől, hogy olyan bizalmas információkat szolgáltassanak, amelyek közlése gátolná a jogszabályok végrehajtását, vagy más módon ellentétben állna a közérdekkel, vagy amely egyes állami vállalatok vagy magánvállalkozások jogszerű kereskedelmi érdekeit sértené.
163. cikk
Egyetértés a számítástechnikai szolgáltatásokról
1. A számítástechnikai szolgáltatások kereskedelmének a B., C. és D. szakasz szerinti liberalizációja során a Felek betartják a (2)–(4) bekezdést.
2. A központi termékosztályozás (a továbbiakban: CPC (19)) 84-es kódja – a számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások meghatározására használt ENSZ-kód – azokra az alapvető funkciókra vonatkozik, amelyeket valamennyi számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatás nyújtása tekintetében alkalmaznak: számítógépes programok, amelyeket a számítógépek működéséhez és kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként definiálnak (ideértve a fejlesztést és az alkalmazást is), adatkezelés és -tárolás, valamint kapcsolódó szolgáltatások, például tanácsadási és képzési szolgáltatások ügyfelek személyzete számára. A technológiai fejlesztések eredményeként az ilyen szolgáltatásokat egyre inkább egymáshoz kapcsolt szolgáltatások csomagjaként kínálják, amelyek ezen alapvető funkciók némelyikét vagy mindegyikét tartalmazhatják. Például a webes vagy domainhosting szolgáltatások, az adatbányászat (data mining) és a grid számítástechnika mindegyike alapvető számítástechnikai funkciók kombinációjából tevődik össze.
3. A számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások, függetlenül attól, hogy egy hálózaton, például az interneten keresztül biztosítják-e azokat, magukban foglalnak minden olyan szolgáltatást, amely az alábbiakat nyújtja:
|
(a) |
tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, kialakítás, fejlesztés, telepítés, implementáció, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, támogatás, műszaki segítség vagy irányítás számítógépek vagy számítástechnikai rendszerek tekintetében vagy azok számára; |
|
(b) |
számítógépes programok, amelyeket a számítógépek (önmagukban és önmaguktól való) működéséhez és kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként definiálnak, ezenkívül tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, dizájn, fejlesztés, telepítés, implementáció, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, adaptálás, karbantartás, támogatás (support), műszaki segítség, irányítás vagy felhasználás számítógépes programok tekintetében vagy azok számára; |
|
(c) |
adatkezelés, adattárolás, tárhely vagy adatbázis szolgáltatások; |
|
(d) |
irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása; vagy, |
|
(e) |
ügyfelek személyzete számára nyújtott, számítógépes programokhoz, számítógépekhez, számítástechnikai rendszerekhez kapcsolódó képzési szolgáltatások, máshová be nem sorolt szolgáltatások. |
4. A számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások lehetővé teszik más szolgáltatások (pl. banki szolgáltatások) elektronikus és egyéb módon történő nyújtását. Az ilyen esetekben fontos különbséget tenni a szolgáltatás lehetővé tétele (pl. web- vagy alkalmazás hosting) és az elektronikusan nyújtott tartalom vagy alapszolgáltatás (pl. banki szolgáltatás) között. Ilyen esetekben a CPC 84 nem vonatkozik a tartalomra vagy az alapszolgáltatásra.
164. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. Ez az alszakasz az összes postai szolgáltatásra vonatkozó szabályozási keret elveit határozza meg.
2. Ezen alszakasz és a B., C. és D. szakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„engedély”: az egyedi szolgáltatónak egy szabályozó hatóság által adott engedély, amelyre az adott szolgáltatási tevékenység végzésének megkezdése előtt szükség van; valamint |
|
(b) |
„egyetemes szolgáltatás”: azon meghatározott minőségű postai szolgáltatások összessége, amelyet valamely Félnek a területe valamennyi pontján minimálisan nyújtania kell. |
165. cikk
A piactorzító gyakorlatok megelőzése
A Felek biztosítják, hogy az egyetemes szolgáltatási kötelezettség vagy postai monopólium hatálya alá tartozó postai szolgáltató nem alkalmaz piactorzító gyakorlatokat, ideértve a következőket:
|
(a) |
az ilyen szolgáltatás nyújtásából származó bevételek felhasználása expressz kézbesítési szolgáltatás vagy egyéb, nem egyetemes szolgáltatások nyújtásának kereszttámogatásához; valamint |
|
(b) |
indokolatlan különbségtétel a fogyasztók – például a vállalkozások, tömeges küldeményeket feladók vagy konszolidátorok – között a díjszabás vagy az egyetemes szolgáltatási kötelezettség vagy postai monopólium hatálya alá tartozó szolgáltatás nyújtására vonatkozó egyéb feltételek tekintetében. |
166. cikk
Egyetemes szolgáltatás
1. Mindegyik Fél jogosult meghatározni az általa fenntartani kívánt egyetemes szolgáltatási kötelezettség fajtáját. Az ilyen kötelezettségek önmagukban nem tekinthetők versenyellenesnek, feltéve, hogy azokat átlátható, objektív és versenysemleges módon igazgatják, és nem jelentenek nagyobb terhet annál, mint ami az adott egyetemes szolgáltatás tekintetében szükséges, a Fél által meghatározottak értelmében.
2. Az egyetemes szolgáltatás díjszabását úgy alakítják ki, hogy az megfizethető legyen és kielégítse a felhasználók szükségleteit.
167. cikk
Engedélyek
1. A Felek arra törekednek, hogy az egyetemes szolgáltatás hatálya alá nem tartozó szolgáltatásokra vonatkozó engedélyeket egyszerű regisztrációval váltsák fel.
2. Amennyiben engedélyre van szükség:
|
(a) |
a Felek nyilvánosan hozzáférhetővé teszik az engedélyezés feltételeit, amelyek nem jelenthetnek a céljuk elérése érdekében szükségesnél nagyobb terhet; |
|
(b) |
az engedély elutasításához vezető indokokról kérésre tájékoztatják a kérelmezőt; valamint |
|
(c) |
mindegyik Fél létrehoz egy független szerv általi, átlátható, megkülönböztetésmentes és objektív kritériumokon alapuló fellebbezési eljárást. |
168. cikk
A szabályozó szerv függetlensége
A szabályozó szerv jogilag elkülönült valamennyi postai és kézbesítési szolgáltatótól, és utóbbiak által nem elszámoltatható. A szabályozó szerv határozatai és az általa alkalmazott eljárások pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
169. cikk
Fokozatos jogszabály-közelítés
A Felek elismerik annak fontosságát, hogy az Örmény Köztársaság folyamatosan közelítse postai szolgáltatásokra vonatkozó jogszabályait az Európai Unió vonatkozó jogszabályaihoz.
170. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. Ez az alszakasz a B., C. és D. szakasznak megfelelően liberalizált elektronikus hírközlési hálózatok üzemeltetésére és ilyen szolgáltatások nyújtására vonatkozó szabályozási keret elveit határozza meg.
2. Ezen alszakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„elektronikus hírközlési hálózat”: olyan átviteli rendszer, adott esetben kapcsoló vagy útválasztó eszköz, illetve egyéb erőforrás – ideértve a nem aktív hálózati elemeket is –, amely lehetővé teszi a vezetéken, rádióhullámon, optikai vagy egyéb elektromágneses úton történő jelátvitelt; |
|
(b) |
„elektronikus hírközlési szolgáltatás”: olyan szolgáltatás, amely teljes egészében vagy nagyrészt jeleknek elektronikus hírközlési hálózatokon keresztül történő küldéséből áll, ideértve a távközlési szolgáltatásokat és a műsorszolgáltatásra használt hálózatokon történő továbbítási szolgáltatásokat is; nem tartozik e szolgáltatások közé az elektronikus hírközlési hálózatok vagy szolgáltatások segítségével továbbított tartalmak szolgáltatása, vagy az ezek feletti szerkesztői ellenőrzés gyakorlása; |
|
(c) |
„nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatás”: bármely olyan elektronikus hírközlési szolgáltatás, amelynek nyilvánosság számára történő általános szolgáltatását valamely Fél kifejezetten vagy ténylegesen előírja; |
|
(d) |
„nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési hálózat”: teljes egészében vagy nagyrészt nyilvánosan elérhető, a hálózati végpontok közötti adatátvitelt támogató elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására használt elektronikus hírközlési hálózat; |
|
(e) |
„nyilvános távközlési szolgáltatás”: bármely olyan távközlési közvetítő szolgáltatás, amelynek nyilvánosság számára történő általános szolgáltatását valamely Fél kifejezetten vagy ténylegesen előírja, és amely szolgáltatások közé többek között a következők tartozhatnak: távirat, telefon, telex és az olyan adattovábbítás, amely tipikusan a felhasználói információk két vagy több pont közötti, valós időben történő, a felhasználói információ formájának, illetve tartalmának két végpont közötti változtatása nélküli továbbítását foglalja magában; |
|
(f) |
„az elektronikus hírközlési ágazat szabályozó hatósága”: az a szerv vagy szervek, amely(ek) feladata az ebben az alszakaszban említett elektronikus hírközlés szabályozása; |
|
(g) |
„alapvető létesítmények”: olyan nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési hálózat és szolgáltatás céljára szolgáló létesítmények,
|
|
(h) |
„kapcsolódó létesítmények”: azok a kapcsolódó szolgáltatások, az elektronikus hírközlési hálózathoz vagy szolgáltatáshoz kapcsolódó fizikai infrastruktúrák és egyéb létesítmények vagy elemek, amelyek lehetővé teszik és/vagy támogatják az adott hálózat vagy szolgáltatás útján történő szolgáltatásnyújtást, vagy erre alkalmasak; ezek közé tartoznak többek között az épületek vagy az épületek bejáratai, az épületek kábelezése, az antennák, a tornyok és egyéb támasztószerkezetek, az alépítmények, a kábelcsatornák, a tartóoszlopok, az ellenőrzőaknák és a szekrények; |
|
(i) |
„vezető szolgáltató (21)”: az elektronikus hírközlési ágazatban az a szolgáltató, amely képes lényegesen befolyásolni a részvételi feltételeket (az ár és a szolgáltatásnyújtás tekintetében) az elektronikus hírközlési szolgáltatások vonatkozó piacán, mivel ellenőrzéssel bír kulcsfontosságú létesítmények felett vagy kihasználja piaci helyzetét; |
|
(j) |
„hozzáférés”: létesítmények vagy szolgáltatások rendelkezésre bocsátása más szolgáltató számára meghatározott feltételek mellett, elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása céljából, ideértve többek között a következőkhöz való hozzáférést:
|
|
(k) |
„összekapcsolás”: egyazon vagy különböző szolgáltatók által használt nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési hálózatok fizikai vagy logikai összekapcsolása annak lehetővé tétele érdekében, hogy egy szolgáltató felhasználói kommunikálhassanak ugyanannak vagy valamely más szolgáltatónak a felhasználóival, illetve hogy hozzáférjenek egy másik szolgáltató által nyújtott szolgáltatásokhoz; a szolgáltatásokat nyújthatják az érintett felek vagy más, a hálózathoz hozzáféréssel rendelkező felek; |
|
(l) |
„egyetemes szolgáltatás”: azon meghatározott minőségű szolgáltatások összessége, amelyeket minimálisan valamely Fél területén, megfizethető áron valamennyi felhasználó rendelkezésére kell bocsátani, földrajzi elhelyezkedéstől függetlenül; annak köréről és végrehajtásáról az egyes Felek döntenek; és |
|
(m) |
„számhordozhatóság”: a nyilvánosan elérhető hírközlési szolgáltatások valamennyi előfizetőjének azon képessége, hogy – amennyiben igénylik – telefonszámaikat a minőség, a megbízhatóság vagy a kényelem csökkenése nélkül ugyanazon a helyen változatlanul megtarthassák, ha a nyilvánosan elérhető hírközlési szolgáltatások ugyanazon kategóriájába tartozó szolgáltatói között váltanak. |
171. cikk
Szabályozó hatóság
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az elektronikus hírközlési hálózatokért és szolgáltatásokért felelős szabályozó hatóságai jogilag és funkcionálisan függetlenek legyenek bármely olyan szolgáltatótól, amely elektronikus hírközlési hálózatokat, elektronikus hírközlési szolgáltatásokat vagy elektronikus hírközlési berendezéseket nyújt.
2. Amennyiben valamely Fél elektronikus hírközlési hálózatokat üzemeltető vagy szolgáltatásokat nyújtó vállalkozásokat állami tulajdonban tart vagy azok fölött ellenőrzést gyakorol, biztosítja, hogy a szabályozó funkció a tulajdonlással, illetve ellenőrzéssel összefüggő tevékenységektől szerkezetileg ténylegesen elkülönüljön. A szabályozó hatóság függetlenül jár el és semmilyen más szervtől nem kér, illetve nem fogad el utasításokat a nemzeti jog szerint ráruházott feladatok gyakorlásával kapcsolatosan.
3. Mindegyik Fél biztosítja, hogy szabályozó hatóságai megfelelő felhatalmazással rendelkezzenek az ágazat szabályozására, és azoknak megfelelő pénzügyi és humán erőforrások állnak rendelkezésükre a rájuk bízott feladatok ellátásához. Kizárólag a (7) bekezdésben említett jogorvoslati szervek rendelkeznek hatáskörrel a szabályozó hatóságok határozatainak felfüggesztésére vagy hatályon kívül helyezésére.
A szabályozó hatóság feladatait könnyen hozzáférhető és világosan érthető formában teszik közzé, különösen ha ezeket a feladatokat egynél több szervre ruházzák rá. Az egyes Felek biztosítják, hogy szabályozó hatóságaik különálló éves költségvetéssel rendelkeznek. A költségvetést nyilvánosságra kell hozni.
4. A szabályozók határozatai és az általuk alkalmazott eljárások minden piaci szereplő tekintetében pártatlanok.
5. A szabályozó hatóságok átlátható módon és kellő időben gyakorolják hatásköreiket.
6. A szabályozó hatóságokat olyan hatáskörrel kell felruházni, amely biztosítja, hogy kérésükre az elektronikus hírközlési hálózatok üzemeltetői és az ilyen szolgáltatások szolgáltatói minden olyan információt – köztük a pénzügyi adatokat is – haladéktalanul a rendelkezésükre bocsássanak, amelyre azoknak szükségük van ahhoz, hogy feladataikat ezen alszakasszal összhangban elvégezhessék. A kért információknak arányosnak kell lenniük a szabályozó hatóság feladatainak ellátásához szükséges mértékkel, és azokat a titoktartási követelményekkel összhangban kell kezelni.
7. A szabályozó hatóság határozata által érintett felhasználók vagy szolgáltatók jogorvoslatért fordulhatnak a határozat ellen egy, az érintett felektől független jogorvoslati szervhez. E szervnek – amely lehet bíróság is – rendelkeznie kell a feladatai hatékony elvégzését lehetővé tevő megfelelő szakértelemmel. Az ügy érdemi elemeit megfelelően figyelembe kell venni, és biztosítani kell a tényleges jogorvoslati mechanizmust. A felülvizsgálati eljárásokért felelős olyan szerveket illetően, amelyek jellegüket tekintve nem igazságügyi hatóságok, az egyes Felek biztosítják, hogy e szervek minden esetben adjanak írásbeli indokolást határozataikról, és hogy e határozatokat egy pártatlan és független igazságügyi hatóság vizsgálja felül. A jogorvoslati szervek határozatainak hatékony végrehajtását biztosítani kell. A jogorvoslat elbírálásáig a szabályozó hatóság határozata hatályban marad, kivéve, ha a nemzeti joggal összhangban ideiglenes intézkedéseket hoznak.
8. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a szabályozó hatóság vezetője vagy – adott esetben – a szabályozó hatóságon belül ezen feladatot ellátó testület tagjai vagy helyetteseik kizárólag abban az esetben bocsáthatók el, ha már nem teljesítik a nemzeti jogban a feladataik ellátásához előzetesen rögzített szükséges feltételeket. Az ilyen elbocsátással kapcsolatos határozatokat az elbocsátás időpontjában nyilvánosságra hozzák. A szabályozó hatóság elbocsátott vezetője, vagy adott esetben a hatóságon belül ilyen funkciót betöltő testület tagjai indokolást is kapnak, és jogukban áll annak nyilvánosságra hozatalát kérni – amennyiben erre egyébként nem kerülne sor –, amely esetben biztosítják a nyilvánosságra hozatalt.
172. cikk
Elektronikus hírközlési hálózatok üzemeltetésének és ilyen szolgáltatások nyújtásának engedélyezése
1. Mindegyik Fél engedélyezi, hogy – lehetőség szerint egyszerű bejelentést követően – elektronikus hírközlési hálózatok üzemeltetésére és ilyen szolgáltatások nyújtására kerülhessen sor. A bejelentést követően az érintett szolgáltató nem kötelezhető arra, hogy beszerezze a szabályozó hatóság kifejezett határozatát vagy bármely egyéb közigazgatási intézkedésének iratait, mielőtt az engedélyezésből eredő jogokat gyakorolná. Az engedélyezésből fakadó jogokat és kötelezettségeket könnyen hozzáférhető formában teszik közzé. A kötelezettségeknek a kérdéses szolgáltatással arányosnak kell lenniük.
2. Valamely Fél szükség esetén a rádiófrekvencia- és számhasználati jogokat licenciához kötheti az alábbiak céljából:
|
(a) |
a káros zavarás elkerülése; |
|
(b) |
a szolgáltatás műszaki színvonalának biztosítása, |
|
(c) |
a hatékony spektrumhasználat biztosítása; vagy |
|
(d) |
egyéb általános érdekű célkitűzések elérése. |
3. Amennyiben valamely Fél licenciát ír elő, az alábbiak szerint jár el:
|
(a) |
nyilvánosságra hozza valamennyi licenciába adási kritériumot és azt az észszerű időtartamot, amely általában szükséges a licencia iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához; |
|
(b) |
írásban tájékoztatja a kérelmezőt – annak kérésére – a licencia elutasításának okairól; és |
|
(c) |
lehetőséget biztosít a kérelmező számára, hogy jogorvoslati szervhez folyamodhasson, ha a licencia iránti kérelmét elutasították. |
4. Az esetleges igazgatási költségeket objektív, átlátható, arányos és költségminimalizáló módon állapítják meg a szolgáltatókkal szemben. A valamely Fél által megállapított, az (1) bekezdés szerinti engedély vagy a (2) bekezdés szerinti licencia alapján szolgáltatást nyújtó vagy hálózatot üzemeltető szolgáltatókra háruló igazgatási költségek az alkalmazandó engedélyek és licenciák igazgatása, ellenőrzése és érvényesítése során szokásosan felmerülő tényleges igazgatási költségekre korlátozódnak. Az ilyen igazgatási költségek magukban foglalhatják a nemzetközi együttműködés, a jogharmonizáció és a szabványosítás, a piacelemzés, a megfelelés-ellenőrzés és egyéb piaci ellenőrzés költségeit, valamint a jogszabályok és a közigazgatási határozatok – például a hozzáférésre és az összekapcsolásra vonatkozó határozatok – elkészítésével és végrehajtásával összefüggő szabályozási munka költségeit.
Az első albekezdésben hivatkozott igazgatási költségek nem foglalják magukban az árverésért, pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtáshoz való kötelező hozzájárulások egyéb megkülönböztetésmentes odaítéléséért fizetendő összegeket.
173. cikk
Szűkös erőforrások
1. A szűkös erőforrások felhasználására vonatkozó jogok – ideértve a rádióspektrumot, a számokat és a hozzáférési utakat – kiosztása és odaítélése objektív, arányos, kellő időben történő, átlátható és megkülönböztetésmentes módon történik. Az egyes Felek az eljárásaikat átlátható, megkülönböztetésmentes és arányos kritériumokra alapozzák.
2. A kiosztott frekvenciasávok jelenlegi állapotát nyilvánosan hozzáférhetővé teszik, de a különleges kormányzati célokra kiosztott rádióspektrum részletes azonosítása nem szükséges.
3. Az egyes Felek fenntartják a jogot arra, hogy olyan spektrum- és frekvenciagazdálkodási intézkedéseket vezessenek be és alkalmazzanak, amelyek az elektronikus hírközlési szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók számának korlátozásához vezethetnek, feltéve, hogy ezt e megállapodással összeegyeztethető módon hajtják végre. Az említett jog magában foglalja a frekvenciasávok kiosztásának lehetőségét is, a spektrum hozzáférhetőségével kapcsolatos jelenlegi és jövőbeni igények figyelembevételével. A valamely Fél által hozott, a spektrum kiosztására és kijelölésére, illetve a frekvenciagazdálkodásra irányuló intézkedések önmagukban nem tekinthetők összeegyeztethetetlennek a 144., 149. és 150. cikkel.
174. cikk
Hozzáférés és összekapcsolás
1. Az összekapcsolásról az érintett szolgáltatók elvben üzleti tárgyalás keretében állapodnak meg egymás között.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az elektronikus hírközlési szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatóknak joguk és – amennyiben azt egy másik szolgáltató kéri – kötelességük legyen a hozzáférésről és összekapcsolásról szóló tárgyalásokat folytatni a nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési hálózatokat üzemeltető és ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatókkal. Egyik Fél sem tart fenn semmilyen jogi vagy igazgatási intézkedést, amely arra kötelezi a hozzáférést vagy összekapcsolást biztosító szolgáltatókat, hogy a különböző szolgáltatók felé eltérő feltételekkel nyújtsanak azonos szolgáltatásokat vagy olyan követelményeket írjanak elő, amelyek nem kapcsolódnak a nyújtott szolgáltatáshoz.
3. Mindegyik Fél biztosítja, hogy azok a szolgáltatók, amelyek a hozzáférésről vagy összekapcsolásról szóló megállapodásról folytatott tárgyalások során információt szereznek egy másik szolgáltatótól, azt az információt kizárólag arra a célra használják fel, amelyre azt rendelkezésükre bocsátották, és mindenkor tiszteletben tartsák az átadott vagy tárolt információk bizalmas jellegét.
4. Mindegyik Fél biztosítja, hogy valamely, a területén működő vezető szolgáltató észszerű és megkülönböztetésmentes (22) feltételekkel hozzáférést biztosít az alapvető létesítményeihez – ideértve többek között a hálózati elemeket, a kapcsolódó létesítményeket és a kiegészítő szolgáltatásokat – az elektronikus hírközlési szolgáltatók számára.
5. A nyilvánosan elérhető távközlési szolgáltatások esetében a vezető szolgáltatóval való összekapcsolás a hálózat bármely olyan pontján történhet, ahol az műszakilag kivitelezhető. Az ilyen összekapcsolást az alábbiaknak megfelelően kell biztosítani:
|
(a) |
megkülönböztetésmentes feltételek mellett (többek között a műszaki előírásokra és specifikációkra, a minőségre és a karbantartásra vonatkozóan) és díjakkal, valamint olyan minőségben, amely nem kedvezőtlenebb annál, mint amit az ilyen vezető szolgáltató saját hasonló szolgáltatásai vagy nem kapcsolt szolgáltatók hasonló szolgáltatásai tekintetében vagy leányvállalatai vagy más kapcsolt vállalkozások számára biztosítanak; |
|
(b) |
megfelelő időben, olyan feltételek (ideértve a műszaki előírásokat, a specifikációkat, a minőséget és a karbantartást) és költségorientált díjak mellett, amelyek átláthatóak és észszerűek, figyelembe veszik a gazdasági megvalósíthatóságot, és kellőképpen szétválasztottak ahhoz, hogy a szolgáltatónak ne kelljen fizetnie a hálózat azon részeiért vagy a hálózat által biztosított azon lehetőségekért, amelyekre nincs szüksége a szolgáltatásnyújtáshoz; valamint |
|
(c) |
kérésre, a felhasználók többsége számára kínált hálózati végpontokon túl egyéb pontoknál – ezekre olyan díjak vonatkoznak, amelyek tükrözik a szükséges kiegészítő szolgáltatások kiépítésének költségeit. |
6. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a valamely vezető szolgáltatóval történő összekapcsolás tekintetében alkalmazandó eljárás nyilvánosan elérhető legyen, és a vezető szolgáltatók nyilvánosan közzétegyék az összekapcsolásra vonatkozó hatályos megállapodásaikat, vagy – adott esetben – az összekapcsolásra vonatkozó referenciaajánlataikat.
175. cikk
A vezető szolgáltatókra vonatkozó, versennyel kapcsolatos védintézkedések
Mindegyik Fél megfelelő intézkedéseket fogad el vagy tart fenn annak megakadályozása érdekében, hogy azon szolgáltatók, akik – önmagukban vagy másokkal együtt – vezető szolgáltatónak minősülnek, versenyellenes gyakorlatokat folytassanak. Ezek a versenyellenes gyakorlatok különösen az alábbiakat foglalják magukban:
|
(a) |
versenyellenes kereszttámogatás; |
|
(b) |
a versenytársaktól szerzett információknak a versennyel ellentétes eredménnyel való felhasználása; valamint |
|
(c) |
annak elmulasztása, hogy az alapvető létesítményekre vonatkozó olyan műszaki adatokat és üzleti szempontból lényeges információkat más szolgáltatók számára időben rendelkezésre bocsássák, amelyek az utóbbiak számára szükségesek a szolgáltatásnyújtáshoz. |
176. cikk
Egyetemes szolgáltatás
1. Mindegyik Fél jogosult meghatározni azokat az egyetemes szolgáltatási kötelezettségeket, amelyeket fenn kíván tartani.
2. Az említett egyetemes szolgáltatási kötelezettségek önmagukban nem tekintendők versenyellenesnek, feltéve, hogy azokat arányos, átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes módon hajtják végre. Az ilyen kötelezettségeket a verseny szempontjából semleges módon kell végrehajtani, és azok nem jelenthetnek nagyobb terhet annál, mint ami az adott egyetemes szolgáltatás tekintetében a Fél által meghatározottak értelmében szükséges.
3. Az elektronikus hírközlési hálózatokat üzemeltető vagy ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók bármelyike jogosult arra, hogy egyetemes szolgáltatást nyújtson. Az egyetemes szolgáltatást nyújtó szolgáltatókat hatékony, átlátható és megkülönböztetésmentes mechanizmus útján jelölik ki. Szükség esetén mindegyik Fél értékeli, hogy az egyetemes szolgáltatás nyújtása méltánytalanul nagy terhet jelent-e az egyetemes szolgáltatás nyújtására kijelölt adott szolgáltató számára. Indokolt esetben, ilyen számítás alapján és az egyetemes szolgáltatást nyújtó szolgáltatónál keletkező piaci haszon figyelembevételével, a szabályozó hatóság meghatározza, hogy szükség van-e egy, az érintett szolgáltató ellentételezésére vagy az egyetemes szolgáltatási kötelezettségek nettó költségeinek megosztására szolgáló mechanizmusra.
177. cikk
Számhordozhatóság
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók észszerű feltételek mellett biztosítsák a számhordozhatóságot.
178. cikk
Bizalmas adatkezelés
Mindegyik Fél nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési hálózat és nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatások révén, a szolgáltatáskereskedelem korlátozása nélkül biztosítja az elektronikus hírközlési és a kapcsolódó forgalmi adatok bizalmas jellegét.
179. cikk
Az elektronikus hírközléssel kapcsolatos jogviták rendezése
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy amennyiben az elektronikus hírközlési hálózatokat üzemeltető vagy ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók között az ezen alszakasz rendelkezéseiből fakadó jogokkal és kötelezettségekkel kapcsolatban vita merül fel, az érintett szabályozó hatóság – a rendkívüli körülmények kivételével – bármelyik fél kérésére kötelező erejű határozatot hoz a vita legrövidebb időn, de legkésőbb négy hónapon belüli rendezése érdekében.
2. Amennyiben az ilyen vita határokon átnyúló szolgáltatásnyújtással kapcsolatos, az illetékes szabályozó hatóságok összehangolják erőfeszítéseiket a vita megoldása érdekében.
3. A szabályozó hatóság határozatát – az üzleti titokra vonatkozó követelmények figyelembevétele mellett – nyilvánosságra hozzák. Az érintett vitás felek a határozat alapjául szolgáló teljes indokolást megkapják, és a határozat ellen a 171. cikk (7) bekezdésével összhangban jogorvoslatot kérhetnek.
4. Az e cikkben említett eljárás nem zárja ki, hogy az érintett felek valamelyike bíróság előtt keresetet indítson.
180. cikk
Fokozatos jogszabály-közelítés
A Felek elismerik annak fontosságát, hogy az Örmény Köztársaság folyamatosan közelítse az elektronikus hírközlési hálózatokra vonatkozó jogszabályait az Európai Unió vonatkozó jogszabályaihoz.
181. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
1. Ez az alszakasz a pénzügyi szolgáltatások nyújtását érintő intézkedésekre alkalmazandó, amennyiben a pénzügyi szolgáltatásokat a B., C. és D. szakasszal összhangban liberalizálták.
2. E fejezet alkalmazásában „pénzügyi szolgáltatás”: olyan pénzügyi természetű szolgáltatás, amelyet valamely Fél pénzügyi szolgáltatója nyújt. A pénzügyi szolgáltatások közé tartoznak a biztosítási vagy biztosítással kapcsolatos szolgáltatások, valamint a banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások.
3. A (2) bekezdésben említett biztosítási vagy biztosítással kapcsolatos szolgáltatások a következők:
|
(a) |
közvetlen biztosítás (ideértve az együttes biztosítást):
|
|
(b) |
viszontbiztosítás és visszaengedményezés; |
|
(c) |
biztosításközvetítés, például alkuszi és ügynöki tevékenység; valamint |
|
(d) |
kiegészítő biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika, kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások. |
4. A (2) bekezdésben említett banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (kivéve a biztosítási és a biztosítással kapcsolatos szolgáltatásokat) a következők:
|
(a) |
letétek és egyéb visszafizetendő pénzeszközök átvétele a lakosságtól; |
|
(b) |
mindenfajta hitelezés, ideértve a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását; |
|
(c) |
pénzügyi lízing; |
|
(d) |
minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, banki váltókat; |
|
(e) |
garanciák és kötelezettségvállalások; |
|
(f) |
a következőkkel folytatott kereskedelem saját számlára vagy az ügyfelek számlájára, tőzsdén vagy tőzsdén kívüli forgalomban vagy egyéb módon:
|
|
(g) |
mindenfajta értékpapír kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzési garanciavállalást és kibocsátói tevékenységet (nyilvánosan és zárt körben egyaránt) és az ilyen kibocsátásokkal összefüggő szolgáltatások nyújtását; |
|
(h) |
pénzalkuszi tevékenység; |
|
(i) |
vagyonkezelés, úgymint készpénz- vagy portfóliókezelés, a közös befektetések minden formájának szervezése, nyugdíjalap-kezelés, vagyonkezelői és letéti szolgáltatások; |
|
(j) |
pénzügyi eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíringszolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, származtatott termékeket és egyéb forgatható instrumentumokat; |
|
(k) |
pénzügyi információk nyújtása és továbbítása, pénzügyi adatkezelés és ezzel kapcsolatos szoftverek; valamint |
|
(l) |
tanácsadás, közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások az ebben a bekezdésben felsorolt tevékenységek vonatkozásában, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, a befektetési és portfóliókutatást és -tanácsadást, a felvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával összefüggő tanácsadást. |
5. Ezen alszakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„pénzügyi szolgáltató”: a valamely Fél területén letelepedett olyan természetes vagy jogi személy, aki vagy amely pénzügyi szolgáltatást nyújt vagy kíván nyújtani; e fogalommeghatározásba azonban nem tartoznak bele a közigazgatási intézmények; |
|
(b) |
„közigazgatási intézmény”:
|
|
(c) |
„új pénzügyi szolgáltatás”: pénzügyi jellegű szolgáltatás, ideértve a meglévő vagy új termékekkel kapcsolatos szolgáltatásokat vagy a termék szolgáltatásának módját, amelyet a Fél területén egyik pénzügyi szolgáltató sem nyújt, de a másik Fél területén igénybe vehető. |
182. cikk
Prudenciális kivételek
1. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az akadályozza bármelyik Felet abban, hogy prudenciális okokból intézkedéseket fogadjon el vagy tartson fenn az alábbiak érdekében:
|
(a) |
a befektetők, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelme, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató bizalmi kötelezettséggel tartozik; vagy |
|
(b) |
pénzügyi rendszerének integritása és stabilitása. |
2. Ezek az intézkedések nem jelenthetnek a céljuk elérése érdekében szükségesnél nagyobb terhet.
3. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az valamely Féltől megkívánja az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi információk nyilvánosságra hozatalát.
183. cikk
Hatékony és átlátható szabályozás
1. Mindegyik Fél a lehető legnagyobb mértékben törekszik arra, hogy előzetesen tájékoztasson minden érdekelt személyt bármely, az adott Fél által elfogadni tervezett általánosan alkalmazandó intézkedésről annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítson e személyek számára az intézkedéssel kapcsolatos észrevételeik benyújtására. Az ilyen javasolt intézkedésről való tájékoztatás történhet:
|
(a) |
hivatalos közzététel útján; vagy |
|
(b) |
más írott vagy elektronikus formában. |
2. Mindegyik Fél elérhetővé teszi valamennyi érdekelt személy számára a pénzügyi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos kérelmek kitöltésére vonatkozó követelményeit.
A kérelmező kérésére az érintett Fél tájékoztatást nyújt számára a kérelme állásáról. Amennyiben az érintett Fél további információkat igényel a kérelmezőtől, erről indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja őt.
3. Mindegyik Fél a lehető legnagyobb mértékben törekszik annak biztosítására, hogy területén végrehajtsák és alkalmazzák a pénzügyi szolgáltatások ágazatának szabályozására és felügyeletére, illetve az adókijátszások és adókikerülések elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközileg elfogadott előírásokat. Az ilyen nemzetközileg elfogadott előírások közé tartoznak többek között az alábbiak:
|
(a) |
a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság hatékony bankfelügyeleti alapelvei; |
|
(b) |
a Biztosításfelügyelők Nemzetközi Szövetségének biztosítási alapelvei; |
|
(c) |
az Értékpapír-felügyeletek Nemzetközi Szervezetének értékpapír-felügyeleti célkitűzései és alapelvei; |
|
(d) |
az OECD adóügyekre vonatkozó információcseréről szóló megállapodása; |
|
(e) |
a G20-ak nyilatkozata az átláthatóságról és az adózási célú információcseréről; valamint |
|
(f) |
a Pénzügyi Akció Munkacsoportnak a pénzmosásról szóló negyven ajánlása és a terrorizmus finanszírozásáról szóló kilenc különleges ajánlása. |
4. A Felek továbbá figyelembe veszik a G7-ek pénzügyminiszterei által kiadott „Az információmegosztás tíz kulcselve” című dokumentumot, és a lehető legnagyobb mértékben törekednek ezen elveknek a kétoldalú kapcsolataik során történő alkalmazása érdekében.
184. cikk
Új pénzügyi szolgáltatások
Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél pénzügyi szolgáltatói számára olyan új pénzügyi szolgáltatások nyújtását, amelyekhez hasonló pénzügyi szolgáltatásokat – hasonló körülmények esetén – belső joga értelmében a saját pénzügyi szolgáltatói számára engedélyezne. A Felek meghatározhatják a szolgáltatásnyújtás jogi formáját, és engedélyhez köthetik a szolgáltatás nyújtását. Amennyiben előírnak ilyen engedélyt, arról észszerű időn belül határozatot kell hozni, és az engedély kizárólag a 182. cikkben hivatkozott prudenciális okokból tagadható meg.
185. cikk
Adatkezelés
1. Mindegyik Fél engedélyezi a másik Fél pénzügyi szolgáltatója számára, hogy elektronikus vagy más formában, adatkezelés céljából információt továbbítson a területére vagy területéről, amennyiben az említett adatkezelés a pénzügyi szolgáltató szokásos üzletviteléhez szükséges.
2. Az (1) bekezdés egyetlen rendelkezése sem korlátozza a Feleknek a személyes adatok és a magánélet védelmére irányuló jogát, mindaddig, amíg az ilyen jogot nem használják e megállapodás rendelkezéseinek megkerülésére.
3. Mindegyik Fél megfelelő védintézkedéseket fogad el vagy tart fenn a magánélet és az egyének alapvető jogainak és szabadságainak védelmére, különös tekintettel a személyes adatok továbbítására.
186. cikk
Különleges kivételek
1. E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve annak közigazgatási intézményeit – abban, hogy a területén törvény által szabályozott állami nyugdíjrendszer vagy társadalombiztosítási rendszer részét képező tevékenységeket vagy szolgáltatásokat kizárólagosan folytasson vagy nyújtson, kivéve, ha az említett tevékenységek – a Fél belső jogával összhangban – pénzügyi szolgáltatók által – közigazgatási intézményekkel vagy magánintézményekkel versenyben – is végezhetők,.
2. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem vonatkozik a központi bank vagy monetáris hatóság vagy más közigazgatási intézmény által a monetáris és árfolyam-politika végrehajtása során végzett tevékenységekre.
3. E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve annak közigazgatási intézményeit – abban, hogy a területén kizárólagosan a Fél vagy annak közigazgatási intézményei megrendelésére, illetve garanciája mellett vagy forrásaiból tevékenységeket folytasson vagy szolgáltatásokat nyújtson.
187. cikk
Önszabályozó szervezetek
Amennyiben valamely Fél valamely önszabályozó szervben, értékpapír- vagy határidős tőzsdén vagy piacon, elszámoló ügynökségben vagy más szervezetben, illetve egyesületben fennálló tagságot, részvételt vagy ilyenbe történő belépést ír elő annak feltételeként, hogy a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatója a Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatójával azonos feltételekkel nyújthasson pénzügyi szolgáltatásokat, vagy amennyiben a Fél közvetve vagy közvetlenül az ilyen szerveknek előjogokat vagy előnyöket biztosít a pénzügyi szolgáltatások ellátása során, akkor a Fél köteles biztosítani a 144. és 150. cikkből fakadó kötelezettségek teljesítését.
188. cikk
Elszámolási és fizetési rendszerek
A nemzeti elbánás 144. és 150. cikkben meghatározott feltételeinek megfelelően mindegyik Fél köteles hozzáférést biztosítani a területén letelepedett, a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatói számára a közigazgatási intézmények által működtetett fizetési és elszámolási rendszerekhez, valamint a szokásos üzleti életben rendesen elérhető hivatalos finanszírozási és refinanszírozási lehetőségekhez. Ennek a cikknek nem célja, hogy hozzáférést biztosítson valamely Fél végső menedékes hitelezői lehetőségeihez.
189. cikk
Pénzügyi stabilitás és a pénzügyi szolgáltatások szabályozása az Örmény Köztársaságban
A Felek elismerik a pénzügyi szolgáltatások megfelelő szabályozásának fontosságát a pénzügyi stabilitás, a méltányos és hatékony piacok biztosítása érdekében, valamint a befektetők, betétesek, biztosításikötvény-tulajdonosok vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik. A pénzügyi szolgáltatások szabályozása tekintetében a bevált gyakorlatokra vonatkozó nemzetközi szabványok biztosítják az általános referenciaszintet, különös tekintettel azoknak az Európai Unióban való végrehajtási módjára. Ezzel összefüggésben az Örmény Köztársaság szükség szerint közelíti a pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó jogszabályait az Európai Unió jogszabályaihoz.
190. cikk
Hatály és célkitűzések
Ez az alszakasz a B., C. és D. szakasszal összhangban liberalizált nemzetközi szállítási szolgáltatások elveit határozza meg.
191. cikk
Fogalommeghatározások
1. Ezen alszakasz és a B., C. és D. szakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„nemzetközi tengeri szállítás”: magában foglalja az egységes fuvarokmánnyal, háztól házig történő olyan multimodális szállítási műveleteket (azaz a több szállítási mód alkalmazásával történő áruszállítást), amelyek magukban foglalják a tengeri szállítást és e célból annak jogát is, hogy közvetlen szerződéseket kössenek más szállítási módokat biztosító szolgáltatókkal; |
|
(b) |
„tengeri szállítmány kezelésével kapcsolatos szolgáltatások”: a rakodási munkálatokat végző vállalatok tevékenységei, ideértve a terminálok üzemeltetését; nem tartoznak azonban ide a dokkmunkások közvetlen tevékenységei, amennyiben az ilyen munkaerő szervezése a rakodási munkálatokat végző vagy a terminált üzemeltető vállalattól függetlenül történik. Az érintett tevékenységek magukban foglalják az alábbiak megszervezését és felügyeletét:
|
|
(c) |
„vámolási szolgáltatások” vagy „vámügynöki szolgáltatások”: olyan tevékenységek, amelyek magukban foglalják a másik fél nevében az importtal, exporttal és tranzitáruval kapcsolatos vámolási eljárásokat, függetlenül attól, hogy ez a szolgáltató fő tevékenysége, vagy a fő tevékenység szokásos kiegészítése; |
|
(d) |
„konténerállomás- és lerakatszolgáltatás”: olyan tevékenység, amely magában foglalja a konténerek tárolását, akár a kikötő területén, akár a szárazföldön, megrakás vagy kirakás, javítás és szállításhoz történő előkészítés céljából; |
|
(e) |
„kereskedelmi hajózási képviselet”: olyan tevékenység, amelynek során az ügynök az adott földrajzi területen egy vagy több hajójárat vagy hajózási társaság érdekeit képviseli az alábbi célokból:
|
|
(f) |
„szállítmányozási szolgáltatások”: olyan tevékenységet jelentenek, amelynek során a szolgáltató a megbízó nevében megszervezi és felügyeli a szállítmányt, megszerzi a fuvarozóeszközt, és kapcsolódó szolgáltatásokat vásárol, elkészíti az okmányokat és megadja a szükséges üzleti információkat; valamint |
|
(g) |
„átrakodási szolgáltatások”: nemzetközi tengeri, nevezetesen konténeres szállítmányokkal kapcsolatos előzetes tevékenységek és a szállítmányok továbbszállítása az egyik Fél területén található kikötők között. |
2. A nemzetközi tengeri szállítás tekintetében a Felek megegyeznek abban, hogy biztosítják a rakományokhoz való korlátlan hozzáférés elvének kereskedelmi alapon történő hatékony alkalmazását, a nemzetközi tengeri szolgáltatások nyújtásának szabadságát, valamint nemzeti elbánást az ilyen szolgáltatások nyújtásának keretében.
3. Tekintettel a Felek között a nemzetközi tengeri szállítás tekintetében fennálló liberalizáció meglévő szintjére, az egyes Felek:
|
(a) |
üzleti és megkülönböztetésmentes alapon ténylegesen alkalmazzák a nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelmi útvonalakhoz való korlátlan hozzáférés elvét; valamint |
|
(b) |
a másik Fél lobogója alatt hajózó vagy a másik Fél szolgáltatója által üzemeltetett hajókat a saját hajóik, illetve harmadik országok lobogója alatt hajózó hajók – attól függően, hogy melyik az előnyösebb – számára biztosítottnál nem kevésbé előnyös elbánásban részesítik, többek között a kikötők elérése, a kikötők infrastruktúrájának, szolgáltatásainak és kiegészítő tengerészeti szolgáltatásainak biztosítása, valamint az azokkal kapcsolatos illetékek és díjak, a vámügyi létesítmények, továbbá a kikötőhelyek és a be- és kirakodásra szolgáló létesítmények kijelölése tekintetében. |
4. A (3) bekezdésben említett elvek alkalmazása során a Felek:
|
(a) |
a harmadik országokkal kötendő jövőbeni, a nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatásokról – ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru szállítását és a menetrend szerinti járatokat is – szóló megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot, és észszerű időn belül felbontják a korábbi megállapodásokból kifolyólag még fennálló ilyen rakománymegosztási megállapodásokat; valamint |
|
(b) |
e megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést, igazgatási, technikai és egyéb akadályt, illetve tartózkodnak minden ilyentől, amely rejtett korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban. |
5. Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy a területén letelepedjenek a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek a saját szolgáltatói vagy valamely harmadik ország szolgáltatói részére nyújtottaknál, attól függően, hogy melyik az előnyösebb.
6. Mindegyik Fél észszerű és megkülönböztetésmentes alapon és feltételekkel elérhetővé teszi a másik Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára a következő kikötői szolgáltatásokat: révkalauzolás, vontatás és vontató biztosítása, élelmiszer-, üzemanyag- és vízellátás, hulladékgyűjtés és ballaszt hulladékeltávolítás, révkapitányi szolgáltatások, navigációs segítség, vészhelyzeti javító berendezések, horgonyzási, parthoz állási és kikötői szolgáltatások, valamint a hajó üzemeltetéséhez szükséges parti üzemeltetési szolgáltatások, ideértve a hírközlés, víz és elektromos energia biztosítását.
7. Mindegyik Fél fizetés ellenében engedélyezi a nem rakományként szállított felszerelések – például az üres konténerek – mozgását az Örmény Köztársaság kikötői, illetve valamely tagállam kikötői között.
8. Mindegyik Fél – az illetékes hatóság engedélyének függvényében – engedélyezi a másik Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy átrakodási szolgáltatásokat nyújtsanak a saját nemzeti kikötőik között.
192. cikk
Fokozatos jogszabály-közelítés
A Felek elismerik annak fontosságát, hogy az Örmény Köztársaság folyamatosan közelítse szállítási szolgáltatásokra vonatkozó jogszabályait az Európai Unió vonatkozó jogszabályaihoz.
193. cikk
Célkitűzés és alapelvek
1. A Felek – elismerve, hogy az elektronikus kereskedelem számos ágazatban fokozza a kereskedelmi lehetőségeket – törekednek arra, hogy támogassák a közöttük megvalósuló elektronikus kereskedelem fejlesztését, különösen azáltal, hogy együttműködést folytatnak e fejezet rendelkezései értelmében az elektronikus kereskedelem tekintetében felmerülő kérdésekben.
2. A Felek egyetértenek abban, hogy az elektronikus kereskedelem fejlesztése a legszigorúbb nemzetközi adatvédelmi előírásokkal teljes összhangban történik, az elektronikus kereskedelem felhasználói bizalmának biztosítása érdekében.
3. A Felek az elektronikus adatátvitelt a C. szakasz értelmében szolgáltatásnyújtásnak tekintik, amelyre nem vethető ki vám.
194. cikk
Az elektronikus kereskedelem szabályozási szempontjai
1. A Felek párbeszédet folytatnak az elektronikus kereskedelem által felvetett szabályozási kérdésekről. E párbeszéd többek között a következő kérdéseket öleli fel:
|
(a) |
a lakosság számára engedélyezett elektronikus aláírások tanúsítványainak elismerése és a határokon átnyúló tanúsítási szolgáltatások elősegítése; |
|
(b) |
a közvetítő szolgáltatók felelőssége az információk továbbítása vagy tárolása tekintetében:
|
|
(c) |
az elektronikus kereskedelem fejlesztése tekintetében releváns minden egyéb kérdés. |
2. Az ilyen párbeszéd végrehajtható az egyes Felek (1) bekezdésben említett kérdésekkel kapcsolatos jogszabályaira, valamint az ilyen jogszabályok végrehajtására vonatkozó információk cseréje útján.
195. cikk
Közvetítők szolgáltatásainak igénybevétele
A Felek elismerik, hogy a közvetítők szolgáltatásait harmadik felek a vonatkozó nemzeti jogukat sértő tevékenységre használhatják fel. E lehetőség figyelembevétele érdekében mindegyik Fél az ezen alszakaszban szereplő, a közvetítő szolgáltatókra vonatkozó felelősséggel kapcsolatos intézkedéseket fogad el vagy tart fenn.
196. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „puszta továbbítás”
1. Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás igénybevevője által adott információnak a kommunikációs hálózaton történő továbbításából, vagy kommunikációs hálózathoz való hozzáférés biztosításából áll, mindegyik Fél biztosítja, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információért, feltéve, hogy a szolgáltató:
|
(a) |
nem kezdeményezi a továbbítást; |
|
(b) |
nem választja ki az adatátvitel címzettjét; valamint |
|
(c) |
nem választja meg vagy nem módosítja a továbbított információt. |
2. Az (1) bekezdésben említett adatátvitel és hozzáférés biztosítása magában foglalja a továbbított információ automatikus, közbenső és átmeneti tárolását annyiban, amennyiben ez az adatátvitel hírközlő hálózaton történő végrehajtásának a kizárólagos céljával történik, és feltéve, hogy az információt nem tárolják az adatátvitelhez észszerűen szükségesnél hosszabb ideig.
3. Ez a cikk nem érinti a bíróságok és közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy az egyes Felek jogrendszereivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy megelőzésére kötelezzék.
197. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „ideiglenes tárolás (caching)”
1. Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás igénybevevője által adott információ kommunikációs hálózaton történő továbbításából áll, mindegyik Fél biztosítja, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információk olyan automatikus, közvetítő és átmeneti tárolásáért, amelynek egyedüli célja az információnak a szolgáltatás más vevőihez – kérésükre – történő továbbításának hatékonyabbá tétele, feltéve hogy a szolgáltató:
|
(a) |
nem módosítja az információt; |
|
(b) |
betartja az információhoz való hozzáférés feltételeit; |
|
(c) |
betartja az információk frissítése tekintetében az ágazatban széles körben elismert és alkalmazott szabályokat; |
|
(d) |
nem akadályozza az olyan jogszerű technológia használatát, amely az információ használatára vonatkozó adatok megszerzése céljából az iparágban széles körben elismert és használt; valamint |
|
(e) |
haladéktalanul intézkedik az általa tárolt információ törléséről vagy az ahhoz való hozzáférés megszüntetéséről, amint ténylegesen tudomást szerez arról, hogy az információt az adatátvitel forrásánál törölték a hálózatról vagy megszüntették az ahhoz való hozzáférést, vagy bíróság, illetve közigazgatási hatóság rendelte el a törlést vagy a hozzáférés megszüntetését. |
2. Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy az egyes Felek jogrendszereivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy megelőzésére kötelezzék.
198. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „tárhelyszolgáltatás”
1. Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás igénybevevője által adott információnak a tárolásából áll, mindegyik Fél biztosítja, hogy a szolgáltató ne legyen felelős az információknak a szolgáltatás igénybevevője kérésére történő tárolásáért, feltéve hogy a szolgáltató:
|
(a) |
nem rendelkezik tényleges ismerettel illegális cselekményről vagy információról, és a kártérítés tekintetében nincs tudomása olyan tényekről vagy körülményekről, amelyekből az illegális cselekmény vagy információ nyilvánvaló; vagy, |
|
(b) |
miután ilyenről tudomást szerez, gyorsan és eredményesen eljár az információ eltávolítása vagy a hozzáférés letiltása érdekében. |
2. Az (1) bekezdés nem alkalmazandó, ha a szolgáltatás igénybevevője a szolgáltató irányítása vagy ellenőrzése alatt áll.
3. Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy az egyes Felek jogrendszereivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy megelőzésére kötelezzék, nem érinti továbbá a Feleknek azt a lehetőségét sem, hogy eljárásokat alakítsanak ki az információ eltávolításának vagy a hozzáférés megszüntetésének szabályozására.
199. cikk
Az általános nyomonkövetési kötelezettség hiánya
1. A Felek nem írnak elő a szolgáltatók számára arra vonatkozó általános kötelezettséget, hogy a 196., 197. és 198. cikk hatálya alá tartozó szolgáltatások nyújtása során az általuk továbbított vagy tárolt információt ellenőrizzék, valamint azt sem követelik meg általánosan, hogy aktívan kutassák az illegális tevékenységekre utaló tényeket vagy körülményeket.
2. Mindegyik Fél előírhatja az információs társadalmi szolgáltatók számára, hogy haladéktalanul tájékoztassák az illetékes állami hatóságokat a szolgáltatásaik igénybevevői által végzett jogellenes tevékenységekről és információszolgáltatásról, illetve hogy az illetékes hatóságok kérésére kötelezően tájékoztassák azokat a szolgáltatásaik azon igénybevevőinek azonosítását lehetővé tevő információkról, akikkel információtárolásra vonatkozó megállapodást kötöttek.
200. cikk
Általános kivételek
1. Az e megállapodásba foglalt általános kivételek érintése nélkül e fejezetre a (2) és (3) bekezdésben szereplő kivételek vonatkoznak.
2. Azon követelményre figyelemmel, hogy ezen intézkedések nem alkalmazhatók oly módon, hogy az önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetéshez vezessen a hasonló feltételeket alkalmazó országok között, vagy a letelepedés vagy a határokon átnyúló kereskedelem leplezett korlátozását eredményezze, e fejezet egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az akadályozza bármelyik Felet az olyan intézkedések elfogadásában és végrehajtásában, amelyek:
|
(a) |
a közbiztonság vagy a közerkölcs védelméhez, illetve a közrend fenntartásához szükségesek; |
|
(b) |
az emberi, állati, növényi élet vagy egészség megóvásához szükségesek; |
|
(c) |
a kimerülő természeti erőforrások megőrzésével kapcsolatosak, amennyiben az ilyen intézkedéseket olyan korlátozásokkal összefüggésben alkalmazzák, amelyek a szolgáltatások belföldi nyújtására vagy fogyasztására és a hazai vállalkozókra vonatkoznak; |
|
(d) |
a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelméhez szükségesek; |
|
(e) |
az e fejezettel nem ellentétes jogszabályok és rendeletek betartásához szükségesek, ideértve az olyan intézkedéseket, amelyek a következőkkel kapcsolatosak:
|
|
(f) |
a 144. cikkel és a 150. cikkel összeegyeztethetetlenek, feltéve hogy az eltérő elbánás célja a másik Fél gazdasági tevékenységei, befektetői vagy szolgáltatói tekintetében a közvetlen adók méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása (23). |
3. E fejezet, valamint e megállapodás VIII. melléklete nem vonatkozik az egyes Felek saját szociális biztonsági rendszerére, illetve az egyes Felek területén végzett, az államhatalom gyakorlásához – akár alkalomszerűen – kapcsolódó tevékenységekre.
201. cikk
Adózási intézkedések
Az e fejezetnek megfelelően nyújtott legnagyobb kedvezményes elbánás nem vonatkozik a Felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adózási elbánásra.
202. cikk
Biztonsági kivételek
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, hogy az:
|
(a) |
megkövetelné bármelyik Féltől olyan információk benyújtását, amelyek közzétételét alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli; |
|
(b) |
bármely Felet megakadályozna az általa alapvető biztonsági érdekei miatt szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
|
|
(c) |
bármelyik Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon a nemzetközi béke és biztonság fenntartása érdekében elfogadott kötelezettségeinek teljesítése céljából. |
203. cikk
Felülvizsgálat
A kétoldalú beruházások megkönnyítése érdekében a Felek az e megállapodás hatálybalépését követő három éven belül és azt követően rendszeres időközönként közösen áttekintik a beruházások feltételeit és jogi keretét. E felülvizsgálat alapján fontolóra veszik annak lehetőségét, hogy tárgyalásokat kezdjenek e megállapodásnak a beruházásokról, többek között a beruházásvédelemről szóló rendelkezésekkel való kiegészítéséről.
6. FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgás
204. cikk
Folyó fizetések
A Felek nem vetnek ki korlátozásokat, és szabadon átváltható valutában, valamint – a Nemzetközi Valutaalap alapokmánya cikkeinek megfelelően – bármilyen, a fizetési mérleg folyószámlájáról történő fizetést és átutalást lehetővé tesznek az Európai Unió és az Örmény Köztársaság között.
205. cikk
Tőkemozgások
1. A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a Felek e megállapodás hatálybalépésének napjától kezdve biztosítják a fogadó ország jogszabályainak és az 5. fejezet rendelkezéseinek megfelelően eszközölt közvetlen beruházásokkal (24) kapcsolatos tőke szabad mozgását, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen bevétel megszüntetését vagy visszahonosítását.
2. Az (1) bekezdés hatályán kívül eső, a tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében, e megállapodás hatálybalépésének napjától kezdve és a megállapodás többi rendelkezésének sérelme nélkül mindegyik Fél biztosítja a tőke szabad mozgását a következők tekintetében:
|
(a) |
kereskedelmi ügyletekhez kapcsolódó hitelek, ideértve olyan szolgáltatások nyújtását is, amelyekben valamely, az egyik Fél területén lakóhellyel rendelkező személy vesz részt; |
|
(b) |
a másik Fél beruházói által nyújtott pénzügyi kölcsönök és hitelek; valamint |
|
(c) |
tőkerészesedés valamely, a 142. cikkben meghatározott jogi személyben, tartós gazdasági kapcsolat létesítésének vagy fenntartásának szándéka nélkül. |
3. E megállapodás egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül, a Felek nem vezetnek be semmiféle új korlátozást az Európai Unió és az Örmény Köztársaság lakosai közötti tőkemozgások és folyó fizetések tekintetében, és nem növelik a fennálló intézkedések korlátozó jellegét.
206. cikk
Kivételek
Feltéve azon követelmény teljesülését, hogy ezeket az intézkedéseket nem alkalmazzák oly módon, hogy az önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetéshez vezessen a hasonló feltételeket alkalmazó országok között, vagy a tőkemozgások leplezett korlátozását eredményezze, e fejezet egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az akadályozza bármelyik Felet az olyan intézkedések elfogadásában és végrehajtásában, amelyek:
|
(a) |
a közbiztonság vagy a közerkölcs védelméhez, illetve a közrend fenntartásához szükségesek; vagy |
|
(b) |
az e cím rendelkezéseivel nem ellentétes jogszabályok és rendeletek betartásához szükségesek, ideértve az olyan intézkedéseket, amelyek:
|
207. cikk
Védintézkedések
Amennyiben – kivételes körülmények fennállása esetén – komoly nehézségek merülnek fel az Örmény Köztársaság esetében az árfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében, vagy az Európai Unió esetében a gazdasági és monetáris unió működésében, vagy ha valamelyik Fél komoly fizetésimérleg- vagy külső finanszírozási nehézségeket tapasztal, vagy amennyiben ilyen nehézségek kialakulása fenyeget, az érintett Fél – legfeljebb egyéves időszakra – meghozhatja az Európai Unió és az Örmény Köztársaság közötti tőkemozgás, fizetések vagy átutalások tekintetében szigorúan szükséges védintézkedéseket. A védintézkedést elfogadó vagy fenntartó Fél haladéktalanul értesíti a másik Felet a védintézkedés elfogadásáról, és a lehető leghamarabb tájékoztatást nyújt az adott intézkedés visszavonásának ütemezéséről.
208. cikk
A tőkemozgás elősegítése
A Felek konzultálnak egymással az egymás közötti tőkemozgás elősegítése érdekében, ezáltal támogatva az e megállapodásban meghatározott célok előmozdítását.
7. FEJEZET
Szellemi tulajdon
209. cikk
Célkitűzések
E fejezet célja:
|
(a) |
az innovatív és kreatív termékek gyártásának és értékesítésének megkönnyítése a Felek között, ezáltal hozzájárulva az egyes Felek gazdaságának fenntarthatóbbá és inkluzívabbá tételéhez; valamint |
|
(b) |
a szellemitulajdon-jogok megfelelő szintű és hatékony védelmének és érvényesítésének megvalósítása. |
210. cikk
A kötelezettségek jellege és hatálya
1. A Felek biztosítják a szellemi tulajdonra vonatkozó azon nemzetközi szerződéseknek a megfelelő és hatékony végrehajtását, amelyeknek szerződő felei, ideértve a WTO-egyezmény 1C. mellékletében foglalt, a szellemitulajdon-jogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló WTO-megállapodást (a továbbiakban: TRIPS-megállapodás). E fejezet kiegészíti és pontosítja a Felek TRIPS-megállapodásból, illetve egyéb, a szellemi tulajdon területén megkötött nemzetközi egyezményekből eredő jogait és kötelezettségeit.
2. E megállapodás alkalmazásában a „szellemi tulajdon” fogalom a szellemi tulajdonnak legalább az e fejezet B. szakaszában említett valamennyi oltalmi formájára vonatkozik.
3. A szellemi tulajdon védelme magában foglalja az ipari tulajdon oltalmára létesült, 1883. évi, legutóbb az 1967. évi stockholmi okmánnyal felülvizsgált Párizsi Uniós Egyezmény (a továbbiakban: az 1967. évi Párizsi Egyezmény) 10bis cikkében említett tisztességtelen verseny elleni védelmet.
211. cikk
Jogkimerülés
Mindegyik Fél rendelkezik a szellemitulajdon-jogok nemzeti vagy regionális kimerülésének szabályairól.
212. cikk
A biztosított védelem
1. A Felek tiszteletben tartják a következőkben foglalt jogokat és kötelezettségeket:
|
(a) |
az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény (a továbbiakban: Berni Egyezmény); |
|
(b) |
az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről szóló Római Egyezmény (a továbbiakban: Római Egyezmény); |
|
(c) |
a TRIPS-megállapodás; |
|
(d) |
a WIPO Szerzői Jogi Szerződés; valamint |
|
(e) |
a WIPO Előadásokról és a Hangfelvételekről szóló Szerződése (a továbbiakban: WPPT). |
2. A Felek megtesznek minden észszerű erőfeszítést az audiovizuális előadásokról szóló pekingi szerződéshez való csatlakozás érdekében.
213. cikk
Szerzők
Mindegyik Fél kizárólagos jogot biztosít a szerzők tekintetében a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
|
(a) |
műveik egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, ideiglenes vagy végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában; |
|
(b) |
műveik eredeti vagy másolt példányainak bármilyen formában történő nyilvános terjesztése értékesítés útján vagy másként; |
|
(c) |
műveik vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő közvetítése nyilvánosság számára, beleértve az oly módon történő hozzáférhetővé tételt is, hogy azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek; valamint |
|
(d) |
műveik eredeti vagy másolt példányainak kölcsönzése. |
214. cikk
Előadóművészek
Mindegyik Fél kizárólagos jogot biztosít az előadóművészek tekintetében a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
|
(a) |
előadásaik rögzítése (25); |
|
(b) |
műveik egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, ideiglenes vagy végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában; |
|
(c) |
előadásaik rögzített formájának terjesztése a nyilvánosság számára, értékesítés útján vagy más módon; |
|
(d) |
előadásaik rögzített formájának vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő elérhetővé tétele oly módon, hogy a közönség tagjai azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek; |
|
(e) |
előadásaik vezeték nélküli sugárzásának és a nyilvánossághoz való közvetítése, kivéve, ha az előadás már önmagában sugárzott előadás vagy rögzítés eredménye; és |
|
(f) |
előadásaik rögzített formájának kölcsönzése. |
215. cikk
Hangfelvétel-előállítók
Mindegyik Fél kizárólagos jogot biztosít a hangfelvétel-előállítók tekintetében a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
|
(a) |
hangfelvételeik egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, ideiglenes vagy végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában; |
|
(b) |
hangfelvételeik és azok másolatai rögzített formájának forgalmazása a nyilvánosság számára, értékesítés útján vagy más módon; |
|
(c) |
hangfelvételeik vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő elérhetővé tétele oly módon, hogy a közönség tagjai azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek; valamint |
|
(d) |
hangfelvételeik kölcsönzése. |
216. cikk
Műsorszolgáltató szervezetek
Mindegyik Fél kizárólagos jogot biztosít a műsorszolgáltató szervezetek tekintetében a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
|
(a) |
sugárzott műsoraik rögzítése, vezetéken vagy vezeték nélküli sugárzás esetén egyaránt (a kábelen vagy műholdon keresztül történő sugárzást is ideértve); |
|
(b) |
sugárzott műsoraik egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, ideiglenes vagy végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában, vezetéken vagy vezeték nélküli sugárzás esetén egyaránt (a kábelen vagy műholdon keresztül történő sugárzást is ideértve); |
|
(c) |
sugárzott műsoraik rögzített formájának vezetékes vagy vezeték nélküli elérhetővé tétele, oly módon, hogy azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek; |
|
(d) |
sugárzott műsoraik rögzített formájának terjesztése a nyilvánosság számára, értékesítés útján vagy más módon; valamint |
|
(e) |
sugárzott műsoraik vezeték nélküli újrasugárzása, illetve közönség előtti bemutatása, amennyiben e közvetítés olyan helyen történik, amely a nyilvánosság számára belépődíj ellenében hozzáférhető. |
217. cikk
Műsorszolgáltatás és a nyilvánossághoz közvetítés
Mindegyik Fél biztosítja azt a jogot, amelynek célja, hogy a felhasználó egy egyszeri méltányos díjat fizessen az előadóművésznek vagy a hangfelvétel-előállítónak a hangfelvétel kereskedelmi célú nyilvánosságra hozatala, illetve e hangfelvétel példányának vezeték nélküli sugárzása vagy egyéb módon a közönség előtti bemutatása esetén. Mindegyik Fél biztosítja, hogy e díjat felosztják az érintett előadóművészek és hangfelvétel-előállítók között. Az előadóművészek és a hangfelvétel-előállítók közötti megállapodás hiányában mindegyik Fél meghatározhatja annak feltételeit, hogy az említett díjat hogyan osztják el közöttük.
218. cikk
Az oltalom időtartama
1. A Berni Egyezmény 2. cikke értelmében vett irodalmi és művészeti művek a szerző életében és a halálától számított legalább 70 éven át részesülnek vagyoni jogi oltalomban, attól az időponttól függetlenül, amikor a művet jogszerűen nyilvánosságra hozták.
2. Amennyiben egy művön fennálló szerzői jog több szerzőtársat illet, az (1) bekezdésben meghatározott oltalmi időt az utoljára elhunyt szerző halálától kell számítani.
3. A név nélkül vagy felvett néven szerzett művek esetében az oltalmi idő a mű jogszerű nyilvánosságra hozatalát követő legalább 70 évig tart. Ha azonban a szerző által felvett név semmi kétséget nem hagy a szerző személyazonossága felől, vagy ha a szerző az első mondatban meghatározott idő alatt felfedi személyazonosságát, az oltalmi időt az (1) bekezdés szerint kell számítani.
4. Amennyiben valamely Fél különleges jogokat alkalmaz együttesen létrehozott művek vagy a jogosultnak minősülő jogi személyek tekintetében, az oltalmi időt a (3) bekezdés szerint kell számítani, kivéve, ha a művet megalkotó természetes személyeket a mű nyilvánosságra hozott változatában e minőségükben tüntették fel. E bekezdés nem érinti azon feltüntetett szerzők jogait, akiknek azonosítható hozzájárulásait e művek tartalmazzák; e hozzájárulások tekintetében az (1) vagy (2) bekezdést kell alkalmazni.
5. A több kötetben, részben, folytatásban, számban vagy fejezetben nyilvánosságra hozott művek tekintetében, amelyek oltalmi ideje a mű jogszerű nyilvánosságra hozatalakor kezdődik, az oltalmi időt részenként külön-külön kell számítani.
6. Azon művek esetén, amelyek oltalmi ideje nem a szerző vagy szerzők halálától számítandó, és amelyeket a megalkotásuktól számított 70 éven belül nem hoztak jogszerűen nyilvánosságra, az oltalom megszűnik.
7. A filmalkotások és audiovizuális művek oltalmi ideje a következő személyek közül utoljára elhunyt személy halálától számított legalább 70 év, függetlenül attól, hogy azok fel vannak-e tüntetve szerzőtársként: a főrendező, a forgatókönyvíró, a dialógus szerzője és a kifejezetten a filmalkotás vagy audiovizuális mű számára írt zene szerzője.
8. Mindegyik Fél biztosítja, hogy aki a szerzői jogi oltalom lejárta után egy nyilvánosságra nem hozott művet először hoz jogszerűen nyilvánosságra, illetve közönség előtt jogszerűen először bemutat, a szerzőt megillető vagyoni jogokhoz igazodó terjedelmű oltalomban részesül. Ezen jogok védelmi ideje attól az időponttól számított 25 év, amikor a művet először jogszerűen nyilvánosságra hozták vagy jogszerűen közönség előtt bemutatták.
9. Az audiovizuális előadóművészek vagyoni jogai az előadás időpontjától számított legalább 50 éven át oltalomban részesülnek. Ha azonban az előadás rögzítését ezen az időn belül jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen közönség előtt bemutatják, a védelmi idő az első nyilvánosságra hozataltól vagy – ha ez korábbi – az első közönség előtti bemutatástól számított legalább 50 év.
10. Az előadóművészek és hangfelvétel-előállítók vagyoni jogai az első nyilvánosságra hozataltól vagy – ha ez korábbi – az első közönség előtti bemutatástól számított 70 éven át oltalomban részesülnek. A Felek arra irányuló hatékony intézkedéseket fogadhatnak el azzal a céllal, hogy az 50 év oltalmat követő 20 évben keletkezett hasznot méltányosan osszák el az előadóművészek és a hangfelvétel-előállítók között.
11. A filmek első rögzítése előállítójának vagyoni jogai a rögzítéstől számított legalább 50 évig részesülnek oltalomban. Ha azonban a filmet ezen az időszakon belül jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen közönség előtt bemutatják, az oltalmi idő az első nyilvánosságra hozataltól vagy – ha ez korábbi – az első közönség előtti bemutatástól számított legalább 50 év.
12. A műsorsugárzó szervezetek vagyoni jogai nem korábban, mint a műsor első sugárzását követő 50 év elteltével részesülnek oltalomban, függetlenül attól, hogy az adást vezetéken vagy vezeték nélküli sugárzás útján közvetítették, ideértve a kábelen és a műholdon keresztül történő műsorszórást is.
13. Az ebben a cikkben foglalt oltalmi időket az azokat megalapozó eseményt követő év januárjának első napjától kell számítani.
219. cikk
A műszaki intézkedések védelme
1. A Felek megfelelő jogi védelmet biztosítanak bármely hatékony műszaki intézkedés olyan megkerülése ellen, amelyet az érintett személy annak tudatában visz véghez, hogy a fenti célt kívánja elérni, vagy észszerűen ennek tudatában kellene lennie.
2. Mindegyik Fél megfelelő jogi védelmet biztosít az olyan eszközök, termékek vagy alkatrészek előállítása, importja, forgalmazása, értékesítése, bérbeadása, értékesítést vagy bérbeadást ösztönző reklámozása vagy kereskedelmi célú birtoklása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása ellen, amelyek:
|
(a) |
népszerűsítésének, reklámozásának vagy forgalmazásának célja bármely hatékony műszaki intézkedés megkerülése; |
|
(b) |
bármely hatékony műszaki intézkedés megkerülésén túl csak korlátozott kereskedelmi jelentőségű rendeltetéssel bírnak; vagy |
|
(c) |
tervezésének, előállításának, módosításának vagy szolgáltatásának célja bármely hatékony műszaki intézkedés megkerülésének a lehetővé tétele vagy megkönnyítése. |
3. E fejezet alkalmazásában „műszaki intézkedés”: bármely olyan technológia, eszköz vagy alkatrész, amely rendeltetésszerű működése esetén azt a célt szolgálja, hogy a művek vagy más tárgy tekintetében megakadályozzon vagy korlátozzon olyan cselekményeket, amelyeket bármely szerzői jog vagy szomszédos jog jogosultja nem engedélyezett, a belső jogszabályoknak megfelelően. A műszaki intézkedések akkor minősülnek „hatékonynak”, ha a védett mű vagy más tárgy használatát a jogtulajdonos hozzáférés-ellenőrzés vagy védelmi eljárás alkalmazásával – így például kódolás, zavarás, illetve a mű vagy az egyéb tárgy más jellegű átalakítása útján, vagy másolás-ellenőrző mechanizmussal – ellenőrzi, amellyel eléri a védelmi célt.
220. cikk
A jogkezelési információk védelme
1. Mindegyik Fél megfelelő jogvédelmet biztosít minden olyan személy ellen, aki tudatosan és illetéktelenül a következő cselekmények valamelyikét végzi:
|
(a) |
bármely elektronikus jogkezelési információ eltávolítása vagy megváltoztatása; és |
|
(b) |
az e fejezet alapján védett olyan művek vagy más tárgyak forgalmazása, forgalmazási célú behozatala, sugárzása vagy a nyilvánosság részére történő közvetítése, amelyekből az elektronikus jogkezelő információt illetéktelenül eltávolították vagy megváltoztatták, |
ha ez a személy tudja, vagy észszerűen tudnia kellene, hogy ezzel a cselekedetével a nemzeti jogszabályok szerinti szerzői jog vagy szomszédos jog megsértését idézi elő, teszi lehetővé, könnyíti meg vagy fedi el.
2. E fejezet alkalmazásában „jogkezelési információ”: minden olyan, a jogkezelők által szolgáltatott információ, amely az ebben a fejezetben említett munkát vagy más tárgyat, a szerzőt vagy más jogtulajdonost, vagy a mű, illetve a más tárgy használatának feltételeivel kapcsolatos információkat azonosítja, valamint az ilyen információt leképező bármely szám vagy kód.
3. Az (1) bekezdést kell alkalmazni, amikor a fenti információk bármelyike egy mű vagy az e fejezetben említett más tárgy másolatához társul, illetve a mű vagy más tárgy közönséghez történő közvetítésével kapcsolatban jelenik meg.
221. cikk
Kivételek és korlátozások
1. Mindegyik Fél – összhangban azon egyezményekkel és nemzetközi megállapodásokkal, amelyeknek részese – kizárólag bizonyos különleges esetekben állapíthat meg korlátozásokat vagy kivételeket a 213–218. cikkben foglalt jogokkal kapcsolatban, amelyek nem ütköznek a védett tárgy rendes hasznosításával és amelyek indokolatlanul nem károsítják a jogtulajdonosok jogos érdekeit.
2. Mindegyik Fél rendelkezik arról, hogy a 213–217. cikkben említett azon ideiglenes többszörözések, amelyek átmenetiek vagy esetiek, amelyek a technológiai folyamat szerves és alapvető részét képezik, és amelyek egyetlen célja, hogy lehetővé tegyék egy mű vagy más tárgy: a) valamely közvetítő eszköz révén történő, harmadik felek közötti hálózaton belüli továbbítását, vagy b) jogszerű felhasználását, és amelyeknek nincs független gazdasági jelentőségük, kivételt képeznek az e megállapodás 213–217. cikkében előírt többszörözési jog alól.
222. cikk
A művészek műalkotásokra vonatkozó viszonteladási joga
1. Mindegyik Fél az eredeti műalkotás szerzőjének javára viszonteladási jogot biztosít, amely elidegeníthetetlen, és amelyről a szerző előzetesen sem mondhat le; e jog alapján az alkotásnak a szerző általi első eladását követő minden további eladásáért az eladási árból a szerzőt jogdíj illeti meg.
2. Az (1) bekezdésben foglalt jogot valamennyi viszonteladásra alkalmazni kell, amelyben a művészeti piac képviselői – így például aukciós házak, művészeti galériák és általában műkereskedők – eladóként, vevőként, illetve közvetítőként közreműködnek.
3. Mindegyik Fél rendelkezhet úgy, hogy az (1) bekezdésben foglalt jogot nem kell alkalmazni olyan viszonteladások esetében, amelyeknél az eladó az alkotást közvetlenül a szerzőtől szerezte meg a viszonteladást megelőző három évben, és a viszonteladási ár nem halad meg egy bizonyos minimumösszeget.
4. A jogdíjat az eladó fizeti meg. Mindegyik Fél rendelkezhet úgy, hogy a (2) bekezdésben említett – az eladótól különböző – természetes vagy jogi személy egyedül vagy az eladóval együttesen felel a jogdíj megfizetéséért.
5. A jogdíj beszedését és összegét a hazai jogszabályok határozzák meg.
223. cikk
Együttműködés a közös jogkezelés terén
1. A Felek ösztönzik a megfelelő közös jogkezelő szervezeteik közötti párbeszédet, a műveknek és más védett anyagoknak a Felek területén való hozzáférhetőségének, valamint az ilyen művek és más védett anyagok használatáért fizetendő jogdíjak átutalásának előmozdítása érdekében.
2. A Felek ösztönzik a közös jogkezelő szervezetek átláthatóságát, különös tekintettel a jogdíjak beszedésére, a beszedett jogdíjakra alkalmazott levonásokra, a beszedett jogdíjak felhasználására, az elosztás rendszerére és az általuk kezelt tartalomra.
3. A Felek vállalják annak biztosítását, hogy amennyiben az egyik Fél területén létesített közös jogkezelő szervezet képviseleti szerződés útján a másik Fél területén létesített közös jogkezelő szervezetet képvisel, a képviselő közös jogkezelő szervezet nem alkalmaz hátrányos megkülönböztetést a képviselt közös jogkezelő szervezet jogosultjaival szemben.
4. A képviselő közös jogkezelő szervezet pontosan, rendszeresen és kellő gondossággal fizeti a képviselt közös jogkezelő szervezetnek járó összegeket, valamint tájékoztatja a képviselt közös jogkezelő szervezetet a nevében begyűjtött jogdíjak összegéről és az ezekből adott esetben levont összegekről.
224. cikk
Nemzetközi megállapodások
A Felek:
|
(a) |
csatlakoznak a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyvhöz; |
|
(b) |
megfelelnek a Védjegyjogi Szerződésnek és a gyári vagy kereskedelmi védjegyekkel ellátható termékek és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról szóló Nizzai Megállapodásnak; valamint |
|
(c) |
minden elvárható erőfeszítést megtesznek a Szingapúri Védjegyjogi Szerződéshez való csatlakozás érdekében. |
225. cikk
A védjegyoltalom által biztosított jogok
A védjegyoltalom a jogosult számára kizárólagos jogokat biztosít. A kizárólagos jogok alapján a jogosult bárkivel szemben felléphet, aki engedélye nélkül gazdasági tevékenység körében használ:
|
(a) |
a védjeggyel azonos megjelölést olyan árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban, amelyek azonosak a védjegy árujegyzékében szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal; valamint |
|
(b) |
a védjeggyel azonos vagy ahhoz hasonló megjelölést olyan árukkal vagy szolgáltatásokkal kapcsolatban, amelyek azonosak a védjegy árujegyzékében szereplő árukkal vagy szolgáltatásokkal, vagy azokhoz hasonlóak, amennyiben az ilyen használat valószínűsíthetően zavart keltene a nyilvánosság körében, ideértve annak valószínűségét is, hogy a megjelölést azonosítják a védjeggyel. |
226. cikk
Lajstromozási eljárás
1. Mindegyik Fél a védjegyek lajstromozásának olyan rendszerét alakítja ki, amelyben sor kerül a megfelelő védjegyhatóság valamennyi, az eljárást befejező elutasító határozatának írásban, megfelelő indokolással ellátott közlésére.
2. Mindegyik Fél biztosítja a védjegybejelentésekkel szembeni felszólalás lehetőségét, valamint az ilyen felszólalásra való válaszadás lehetőségét a védjegybejelentő számára.
3. Mindegyik Fél létrehozza a védjegybejelentések és a lajstromozott védjegyek nyilvánosan hozzáférhető elektronikus adatbázisát. A védjegybejelentéseket tartalmazó adatbázis legalább a felszólalás lehetőségének időszakában hozzáférhető.
227. cikk
Közismert védjegyek
A Felek az 1967. évi Párizsi Egyezmény 6bis cikkében és a TRIPS-megállapodás 16. cikke (2) és (3) bekezdésében említett közismert védjegyek védelmének érvényesítése céljából alkalmazzák az ipari tulajdon oltalmára létesült Párizsi Unió közgyűlése és a Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) közgyűlése által a WIPO-tagállamok közgyűléseinek harmincnegyedik üléssorozatán (1999. szeptember 20–29.) elfogadott, a közismert védjegyek védelmére vonatkozó rendelkezésekre vonatkozó közös ajánlást.
228. cikk
Kivételek a védjegyoltalomból eredő jogok alól
Mindegyik Fél:
|
(a) |
a védjegyoltalomból eredő jogok alóli korlátozott kivételként rendelkezik a leíró jellegű kifejezések, köztük a földrajzi árujelzők tisztességes használatáról; valamint |
|
(b) |
rendelkezhet egyéb, a védjegyoltalomból eredő jogok alóli korlátozott kivételekről. |
Ilyen kivételekről való rendelkezés esetén mindegyik Fél figyelembe veszi a védjegytulajdonosok és harmadik felek jogos érdekeit.
229. cikk
Megszűnési okok
1. Mindegyik Fél rendelkezik arról, hogy a védjegyoltalom megszűnik, ha a jogosult a védjegy tényleges használatát az árujegyzékben meghatározott áruk, illetve szolgáltatások tekintetében az adott területen megszakítás nélkül legalább három éven át elmulasztja, kivéve, ha a jogosult a használat elmaradását kellőképpen igazolja.
A védjegyoltalom megszűnése nem állapítható meg, ha a legalább hároméves időtartam elteltét követően, de a megszűnés megállapítására irányuló kérelem benyújtását megelőzően megkezdik, illetve folytatják a tényleges védjegyhasználatot.
Ugyanakkor a tényleges védjegyhasználatnak a megszűnés megállapítására irányuló kérelem benyújtását megelőző, és legkorábban a használat megszakítás nélküli legalább hároméves elmulasztása időtartamának lejártakor kezdődő három hónapban való megkezdését, illetve folytatását figyelmen kívül kell hagyni, amennyiben a jogosult a védjegyhasználat megkezdése, illetve folytatása iránti előkészületeket csupán azt követően teszi meg, hogy értesült arról, hogy a használat hiánya miatt a megszűnés megállapítása iránti kérelem nyújtható be.
2. A védjegyoltalom megszűnését kell megállapítani akkor is, ha a lajstromozás napját követően:
|
(a) |
a védjegyjogosult cselekménye vagy mulasztása következtében a megjelölés a forgalomban azoknak az áruknak, illetve szolgáltatásoknak a szokásos nevévé vált, amelyekre lajstromozták; vagy |
|
(b) |
a védjegy – a jogosult vagy az ő engedélyével más által folytatott védjegyhasználat következtében – az árujegyzékben meghatározott áruk, illetve szolgáltatások tekintetében megtévesztővé vált, különösen az áruk vagy a szolgáltatások jellegét, minőségét vagy földrajzi származását illetően. |
230. cikk
Hatály
1. Ez az alszakasz a Felek területéről származó földrajzi árujelzők oltalmára alkalmazandó.
2. Az egyik Félnek a másik Fél által oltalomban részesítendő földrajzi árujelzői csak akkor képezik ezen alszakasz tárgyát, ha az adott földrajzi árujelzők a 231. cikkben említett jogszabályok hatálya alá tartoznak.
231. cikk
Bevett földrajzi árujelzők
1. Az Örmény Köztársaságnak a IX. melléklet A. részében felsorolt jogszabályai vizsgálatát követően az Európai Unió arra a következtetésre jutott, hogy a jogszabályok megfelelnek a IX. melléklet B. részében rögzített elemeknek.
2. Az Európai Uniónak a IX. melléklet A. részében felsorolt jogszabályai vizsgálatát követően az Örmény Köztársaság arra a következtetésre jutott, hogy a jogszabályok megfelelnek a IX. melléklet B. részében rögzített elemeknek.
3. Kifogásolási eljárás lefolytatása után, valamint a IX. melléklet A. részében felsorolt európai uniós jogi aktusok szerint az Európai Unió által nyilvántartásba vett, a X. mellékletben felsorolt földrajzi árujelzők vizsgálatát követően az Örmény Köztársaság az említett földrajzi árujelzőket az e megállapodásban megállapított védelmi szinten oltalomban részesíti.
4. Kifogásolási eljárás lefolytatása után, valamint a IX. melléklet A. részében felsorolt örményországi jogszabályok szerint az Örmény Köztársaság által nyilvántartásba vett, a X. mellékletben felsorolt földrajzi árujelzők vizsgálatát követően az Európai Unió az említett földrajzi árujelzőket az e megállapodásban megállapított védelmi szinten oltalomban részesíti.
232. cikk
Újabb földrajzi árujelzők felvétele
1. A Felek a 240. cikk (3) bekezdésében szereplő eljárásnak megfelelően újabb földrajzi árujelzőket vehetnek fel az oltalomban részesített földrajzi árujelzők X. mellékletben szereplő listájára. Az ilyen új földrajzi árujelzők azt követően vehetők fel a listára, hogy lezárult a kifogásolási eljárás, valamint az új földrajzi árujelzőket a 231. cikk (3) és (4) bekezdésének megfelelően az egyes Felek megelégedésére megvizsgálták.
2. A Felek nem kötelesek új földrajzi árujelzőket felvenni az (1) bekezdésben említett listára, amennyiben:
|
(a) |
a földrajzi árujelző ütközik valamely növény- vagy állatfajta nevével, és emiatt a termék származása tekintetében alkalmas a fogyasztók megtévesztésére; |
|
(b) |
egy jó hírű vagy közismert védjegy tekintetében megtévesztheti a fogyasztókat a termék valódi azonosságát illetően; vagy |
|
(c) |
a megnevezés generikus jellegű. |
233. cikk
A földrajzi árujelzők oltalmának terjedelme
1. A X. mellékletben szereplő földrajzi árujelzőket mindegyik Fél a következőkkel szemben részesíti oltalomban:
|
(a) |
az oltalom alatt álló védett név bármely közvetlen vagy közvetett kereskedelmi használata hasonló, az oltalom alatt álló név termékleírásának nem megfelelő termékek esetében, amennyiben az ilyen használat a földrajzi árujelző hírnevét használja ki; |
|
(b) |
az elnevezés bármilyen visszaélésszerű használata, utánzása, illetve az arra való utalás vagy idézése, még abban az esetben is, ha a termék tényleges származása fel van tüntetve, vagy ha az oltalom alatt álló elnevezés fordítását, kiejtés szerinti vagy eltérő írásrendszert használó nyelvek közötti átiratát használják, illetve ha azt a „jellegű”, „típusú”, „eljárással készített”, „hasonlóan készített”, „utánzat”, „ízű”, „-szerű” vagy ezekhez hasonló kifejezések kísérik; |
|
(c) |
a termék származására, eredetére, jellegére vagy alapvető tulajdonságaira vonatkozó bármely egyéb hamis vagy megtévesztő, a belső vagy a külső csomagoláson, az adott termékhez kapcsolódó reklámanyagon vagy dokumentumon elhelyezett megjelölés, amely a termék eredetét illetően hamis benyomást kelthet, valamint a termék eredetét illetően hamis benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás; valamint |
|
(d) |
bármilyen egyéb olyan gyakorlat, amely a termék tényleges származása tekintetében a fogyasztó megtévesztéséhez vezethet. |
2. Az oltalom alatt álló földrajzi árujelzők nem válnak generikus elnevezéssé a Felek területén.
3. Amennyiben bizonyos földrajzi árujelzők teljesen vagy részben azonos alakúak, minden ilyen földrajzi árujelzőt oltalomban kell részesíteni, feltéve, hogy azokat jóhiszeműen, a helyi és hagyományos használat, valamint az összetévesztés kockázatának megfelelő figyelembevételével használták.
A TRIPS-megállapodás 23. cikkének sérelme nélkül a Felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével az azonos alakú földrajzi árujelzőket megkülönböztetik egymástól, figyelembe véve azt, hogy biztosítani kell az érintett termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a fogyasztók megtévesztésének elkerülését.
Az olyan azonos alakú elnevezés, amely a fogyasztókat megtévesztve azt a képzetet kelti, hogy a termék egy másik területről származik, még akkor sem jegyezhető be, ha az adott termék származása szerinti terület, régió vagy helység vonatkozásában az elnevezés pontos.
4. Amennyiben valamelyik Fél egy harmadik országgal való tárgyalásaival összefüggésben e harmadik ország valamely földrajzi árujelzőjének oltalom alá helyezését javasolja, és az elnevezés azonos alakú a másik Fél ezen alszakasz szerint oltalom alá helyezett valamely földrajzi árujelzőjével, az utóbbi Felet tájékoztatni kell erről, és lehetőséget kell biztosítani számára, hogy észrevételt tehessen, mielőtt a harmadik fél földrajzi árujelzőjét oltalom alá helyezik.
5. Ebben az alszakaszban semmi sem kötelezi a Feleket arra, hogy oltalomban részesítsék a másik Fél olyan földrajzi árujelzőjét, amely a származási országban nem áll oltalom alatt, illetve amelynek oltalma megszűnt az említett országban.
A Felek értesítik egymást, ha egy földrajzi árujelző oltalma a származási országában megszűnt. Az ilyen értesítést a 240. cikk (3) bekezdésében szereplő eljárásnak megfelelően kell megtenni.
6. E megállapodásban semmi sem sértheti valamely személy azon jogát, hogy kereskedelmi tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődjének nevét használja, kivéve, ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.
234. cikk
A földrajzi árujelzők használatának joga
1. Az ezen alszakasz szerint oltalom alatt álló földrajzi árujelzőt bármely gazdasági szereplő használhatja, amely az adott termékleírásnak megfelelő mezőgazdasági terméket, élelmiszert, bort, ízesített bort vagy szeszes italt forgalmaz.
2. Amennyiben egy földrajzi árujelző ezen alszakasz alapján oltalom alatt áll, annak használatát sem felhasználói regisztrációhoz, sem egyéb kötelezettségekhez nem lehet kötni.
235. cikk
Kapcsolat a védjegyekkel
1. A Felek elutasítják azon védjegy bejegyzését, illetve törlik azon védjegyet, amely valamely hasonló termékre vonatkozó, oltalom alatt álló földrajzi árujelzővel kapcsolatban megfelel a 233. cikk (1) bekezdésében említett bármelyik helyzetnek, feltéve, hogy a védjegy bejegyzése iránti kérelmet a földrajzi árujelző érintett területen történő oltalmára irányuló kérelem bejelentési napja után nyújtották be.
2. A 231. cikkben említett földrajzi árujelzők tekintetében az oltalom iránti kérelem bejelentési napja e megállapodás hatálybalépésének időpontja.
3. A 232. cikkben említett földrajzi árujelzők tekintetében az oltalom iránti kérelem bejelentési napja a másik Félhez intézett, a földrajzi árujelző oltalmára irányuló kérelem továbbításának időpontja.
4. A 232. cikk (2) bekezdése b) pontjának sérelme nélkül a Felek oltalomban részesíthetnek a X. mellékletben felsorolt földrajzi árujelzőket abban az esetben is, ha már létezik korábbi védjegy. Korábbi védjegynek az olyan védjegy minősül, amelynek használata megfelel a 233. cikk (1) bekezdésében említett esetek egyikének, és amelyet jóhiszeműen valamelyik Fél területén azt megelőzően jelentettek be lajstromozásra vagy lajstromoztak, illetve amelynek oltalma – ha ezt a lehetőséget a Fél jogszabályai biztosítják – használat révén azt megelőzően keletkezett, hogy a másik Fél a földrajzi árujelző oltalmára irányuló kérelmet e megállapodás alapján benyújtotta. Ezek a védjegyek a földrajzi árujelzők oltalmára tekintet nélkül továbbra is használhatók és az oltalom megújítható, amennyiben nem indokolt a védjegy törlése vagy megszűnésének megállapítása a Felek védjegyekre vonatkozó jogszabályai alapján.
5. A (4) bekezdéstől eltérve az Örmény Köztársaság azon korábbi védjegyeit, amelyek az Európai Unió „Cognac” vagy „Champagne” földrajzi árujelzőjéből állnak vagy azt tartalmazzák, akár átírt vagy lefordított alakban, és amelyeket hasonló termékekre vonatkozóan lajstromoztak és nem felelnek meg a vonatkozó termékleírásnak, törlik, megállapítják megszűnésüket vagy módosítják azzal a céllal, hogy töröljék a teljes védjegy részét képező fenti elnevezést a „Cognac” esetében legkésőbb az e megállapodás hatálybalépésétől számított 14 éven, a „Champagne” esetében pedig legkésőbb az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül.
236. cikk
Az oltalom érvényesítése
Mindegyik Fél érvényesíti a földrajzi árujelzők 233–235. cikk szerinti oltalmát a közigazgatási szervei megfelelő igazgatási intézkedései útján. Mindegyik Fél valamely érdekelt személy kérelmére is érvényesíti ezen oltalmat.
237. cikk
Átmeneti rendelkezések
1. E megállapodás hatálybalépése előtt a nemzeti jognak megfelelően előállított és címkézett, de e megállapodás követelményeinek nem megfelelő termékek a készletek kimerüléséig forgalmazhatók e megállapodás hatálybalépését követően.
2. A „Cognac” esetében az e megállapodás hatálybalépését követően eltelt egy évtől számított 24 éves átmeneti időszakban, a „Champagne” esetében pedig az e megállapodás hatálybalépésétől számított hároméves átmeneti időszakban az Európai Unió ezen földrajzi árujelzőinek az e megállapodás szerinti oltalma nem akadályozza e neveknek az Örmény Köztársaságból származó és harmadik országok felé exportált termékeken való alkalmazását – amennyiben ezt a kérdéses harmadik ország jogszabályai és szabályozása lehetővé teszik – az Örmény Köztársaságból származó hasonló termékek megnevezése és megjelenítése érdekében, feltéve, hogy:
|
(a) |
a nevet kizárólag latin betűktől eltérő karakterekkel tüntették fel; |
|
(b) |
a termék valódi származását ugyanazon a felületen egyértelműen feltüntették; valamint |
|
(c) |
a termék megjelenésének nincs olyan eleme, amely a termék tényleges származása tekintetében a nyilvánosság megtévesztéséhez vezethet. |
3. A „Cognac” esetében az e megállapodás hatálybalépését követően eltelt egy évtől számított 13 éves átmeneti időszakban, a „Champagne” esetében pedig az e megállapodás hatálybalépésétől számított kétéves átmeneti időszakban az Európai Unió ezen földrajzi árujelzőinek a megállapodás szerinti oltalma nem akadályozza e neveknek az Örmény Köztársaságban való használatát, feltéve, hogy:
|
(a) |
a nevet kizárólag latin betűktől eltérő karakterekkel tüntették fel; |
|
(b) |
a termék valódi származását ugyanazon a felületen egyértelműen feltüntették; valamint |
|
(c) |
a termék megjelenésének nincs olyan eleme, amely a termék tényleges származása tekintetében a fogyasztók megtévesztéséhez vezethet. |
4. Az Európai Unió „Cognac” földrajzi árujelzőjének az Örmény Köztársaságból származó termékekre történő alkalmazása tekintetében a zökkentőmentes és hatékony lezárás elősegítése céljából, valamint hogy segítséget kapjon az Örmény Köztársaság ipara az exportpiacokon betöltött versenyképes pozíciójának fenntartásához, az Európai Unió technikai és pénzügyi támogatást nyújt az Örmény Köztársaságnak. Ez az uniós joggal összhangban nyújtandó támogatás különösen egy új név kialakítására, valamint az új névnek a hazai és a hagyományos exportpiacokon történő promóciójára, reklámozására és piaci értékesítésére irányuló tevékenységeket foglal magában.
5. A (4) bekezdésben szereplő uniós támogatás konkrét összegeit, típusait, mechanizmusait és időkereteit pénzügyi és technikai segítségnyújtási csomag keretében határozzák meg, melyről a Felek az e megállapodás hatálybalépésétől számított egy éven belül véglegesen megegyeznek. A Felek együttesen alakítják ki e támogatási csomag hatáskörét, miután alaposan értékelték azokat az igényeket, amelyekre kiterjedne a támogatás hatálya. Ezen értékelést a Felek által közösen kiválasztott nemzetközi tanácsadó cég végzi.
6. Amennyiben az Európai Unió nem nyújt a (4) bekezdésben említett pénzügyi és technikai segítséget, az Örmény Köztársaság igénybe veheti a 13. fejezetben szereplő vitarendezési mechanizmust, és amennyiben sikerrel jár, felfüggesztheti a (2) és (3) bekezdés szerinti kötelezettségeit.
7. Az Európai Unió a pénzügyi és technikai támogatást legkésőbb az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül nyújtja.
238. cikk
Általános szabályok
1. A 231. és 232. cikkben említett bármely termék behozatala, kivitele és kereskedelmi forgalmazása során eleget tesznek azon Fél jogszabályainak és előírásainak, amelynek területén a terméket forgalomba hozzák.
2. A 240. cikk alapján létrehozott, földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság a lajstromozott földrajzi árujelzők termékleírásával kapcsolatos bármely olyan ügyet megvizsgálhatja, amelyet jóváhagytak azon Fél hatóságai, amelynek a területéről a termék származik, ideértve annak bármely módosítását is.
3. Az ezen alszakasz értelmében oltalom alatt álló földrajzi árujelzőket csak az a Fél törölheti, amelynek területéről a termék származik.
239. cikk
Együttműködés és átláthatóság
1. A Felek – akár közvetlenül, akár a 240. cikk szerint létrehozott, földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottságon keresztül – kapcsolatot tartanak ezen alszakasz végrehajtásával és az abban foglaltak működésével kapcsolatos valamennyi kérdésben. Így különösen, valamely Fél információt kérhet a másik Féltől a termékleírásra, annak módosítására, valamint a nemzeti ellenőrző hatóságok kapcsolattartási pontjaira vonatkozóan.
2. Mindegyik Fél közzéteheti az ezen alszakasz szerint oltalomban részesített földrajzi árujelzők termékleírásait vagy azok összefoglalóját, valamint a másik Félnek az ezen alszakasz alapján oltalmat élvező földrajzi árujelzőihez kapcsolódó nemzeti ellenőrző hatóságok kapcsolattartási pontjaira vonatkozó információkat.
240. cikk
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
1. A Felek létrehozzák a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottságot, amelyet az Európai Unió és az Örmény Köztársaság képviselői alkotnak, és amelynek célja az ezen alszakasz végrehajtásának nyomon követése és a földrajzi árujelzőkhöz kötődő együttműködés és párbeszéd erősítése a Felek között.
2. A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság a határozatait konszenzussal fogadja el. Az albizottság meghatározza saját eljárási szabályzatát. A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság üléseit az egyik Fél kérésére tartják, az Európai Unióban és az Örmény Köztársaságban felváltva, a kérés időpontjától számított legfeljebb 90 napon belül, a Felek által közösen meghatározott időpontban, helyen és módon (ideértve a videokonferenciát is).
3. A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság gondoskodik továbbá ennek az alszakasznak a megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, e megállapodás végrehajtásával és működésével kapcsolatos kérdést. Különösen a következők tartoznak a feladatkörébe:
|
(a) |
a IX. melléklet A. részének a Felek területén hatályos jogszabályok hivatkozásai tekintetében történő módosítása; |
|
(b) |
a IX. melléklet B. részének a földrajzi árujelzők lajstromozására és ellenőrzésére vonatkozó elemek tekintetében történő módosítása; |
|
(c) |
a X. mellékletnek a földrajzi árujelzők listájának tekintetében történő módosítása; |
|
(d) |
a Felek kölcsönös tájékoztatása a földrajzi árujelzőkre vonatkozó jogszabályi és szakpolitikai változásokról és minden, a földrajzi árujelzőkkel kapcsolatos más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyről; és |
|
(e) |
információcsere a földrajzi árujelzőkről, azok ezen alszakasznak megfelelő oltalmának vizsgálata céljából. |
241. cikk
Nemzetközi megállapodások
A Felek csatlakoznak a Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló 1999. évi genfi szövegéhez.
242. cikk
Lajstromozott formatervezési minták oltalma
1. A Felek biztosítják az önállóan alkotott, új és eredeti formatervezési minták oltalmát. Ezt az oltalmat a lajtromozás keletkezteti, és az a formatervezésiminta-oltalom jogosultjainak ezzel az alszakasszal összhangban kizárólagos jogokat biztosít.
Ezen alszakasz alkalmazásában valamely Fél tekintheti úgy, hogy az egyéni jellegű formatervezési minták eredetiek.
2. Az összetett termék alkotóelemét képező termékre alkalmazott vagy ilyen termékbe beépített mintát kizárólag akkor lehet újnak és eredetinek tekinteni, ha:
|
(a) |
az alkotóelem az összetett termékbe való beépítését követően is látható marad az összetett termék rendeltetésszerű használata során; valamint |
|
(b) |
az alkotóelem látható külső jellegzetességei önmagukban is megfelelnek az újdonság és az eredetiség követelményeinek. |
3. A (2) bekezdés a) pontjában szereplő „rendeltetésszerű használat” kifejezés a végső felhasználó részéről történő használat, amely a karbantartást, a szervizelést, illetve a javítást nem foglalja magában.
4. A lajstromozott formatervezésiminta-oltalom jogosultjának jogában áll harmadik személyeket megakadályozni legalább abban, hogy a jogosult engedélye nélkül előállítsanak, értékesítésre felajánljanak, forgalmazzanak, behozzanak, kivigyenek, raktáron tartsanak vagy használjanak az oltalmazott mintát hordozó vagy azt megtestesítő terméket, ha ez kereskedelmi célból történik, jogellenesen akadályozza a minta rendes felhasználását vagy nem felel meg a tisztességes kereskedelmi gyakorlatnak.
5. A mintaoltalom időtartama 25 év.
243. cikk
A nem lajstromozott formatervezési minták oltalma
1. Az Európai Unió és az Örmény Köztársaság csak akkor biztosítja egy nem lajstromozott formatervezési minta hasznosításának a megakadályozására szolgáló jogi eszközöket, ha az engedély nélküli hasznosítás a termék be nem jegyzett megjelenésének utánzásából ered. E hasznosítás kiterjed legalább a termék értékesítésre történő felkínálására, forgalomba hozatalára, behozatalára vagy kivitelére.
2. A nem lajstromozott formatervezési minták tekintetében biztosítható oltalmi idő legalább három év, attól a naptól számítva, amelyen a minta valamelyik Fél területén nyilvánosságra jutott.
244. cikk
Kivételek és kizárások
1. A Felek rendelkezhetnek meghatározott kivételekről a formatervezésiminta-oltalom hatálya alól, feltéve, hogy az ilyen kivételek nem észszerűtlenül ellentétesek az oltalmazott minta rendes felhasználásával, és nem sértik aránytalanul a lajstromozott formatervezésiminta-oltalom jogosultjának jogos érdekeit, figyelembe véve harmadik személyek jogos érdekeit is.
2. A formatervezésiminta-oltalom nem terjed ki az alapvetően műszaki vagy funkcionális megfontolások által meghatározott mintákra. Nem részesülhet formatervezésiminta-oltalomban különösen az olyan külső jellegzetesség, amelyet szükségképpen pontosan ugyanabban a formában és méretben kell megvalósítani ahhoz, hogy a termék, amelyben a minta megtestesül, illetve amelyre a mintát alkalmazzák, szerkezetileg összekapcsolható legyen egy másik termékkel, vagy elhelyezhető legyen benne, körülötte vagy rajta oly módon, hogy mindegyik termék betölthesse a rendeltetését.
245. cikk
A szerzői joghoz való viszony
A formatervezési mintát – bármely formában történő megalkotásától vagy rögzítésétől kezdve – az adott Fél szerzői jogi jogszabályai szerinti oltalom is megilleti. Ezen oltalom terjedelmét és feltételeit – ideértve az előírt eredeti jelleg mértékét – az egyes Felek határozzák meg saját hazai jogszabályaiknak és rendeleteiknek megfelelően.
246. cikk
Nemzetközi megállapodások
A Felek betartják a Szabadalmi Együttműködési Szerződést, és megtesznek minden észszerű erőfeszítést annak érdekében, hogy megfeleljenek a Szabadalmi Jogi Szerződésnek.
247. cikk
Szabadalmak és közegészségügy
1. A Felek elismerik a WTO miniszteri konferenciája által 2001. november 14-én elfogadott, a TRIPS-megállapodás és a közegészségügy kapcsolatáról szóló nyilatkozat jelentőségét. A jelen alszakasz hatálya alá tartozó jogok és kötelezettségek értelmezése és végrehajtása során a Felek biztosítják az e nyilatkozatnak való megfelelést.
2. A Felek tiszteletben tartják a WTO Általános Tanácsának a TRIPS-megállapodás és a közegészségügy kapcsolatáról szóló dohai nyilatkozat 6. pontjának végrehajtásáról szóló 2003. augusztus 30-i határozatát és hozzájárulnak annak végrehajtásához.
248. cikk
Kiegészítő oltalmi tanúsítvány
1. A Felek elismerik, hogy a szabadalmi oltalom alatt álló gyógyszerek és növényvédő szerek hatósági engedélyezési eljárás tárgyát képezhetik a forgalomba hozatalukat megelőzően. A Felek elismerik, hogy a szabadalmi oltalom tényleges időtartama a szabadalmi bejelentés benyújtása és a terméknek a piacukon való forgalomba hozatalára – a vonatkozó jogszabályaik e célból meghatározott előírásai szerint – kiadott első engedély között eltelt időszakkal lerövidülhet.
2. Mindegyik Fél további oltalmi időt biztosít azokra a gyógyszerekre és növényvédő szerekre, amelyek szabadalmi oltalom alatt állnak, és amelyekre vonatkozóan hatósági engedélyezési eljárást folytattak le, és ez az oltalmi idő egyenlő az (1) bekezdés második mondatában említett időszak öt évvel csökkentett időtartamával.
3. A (2) bekezdés ellenére a további oltalmi időszak időtartama nem haladhatja meg az öt évet.
Az Unióban ez az időszak további hat hónappal bővülhet olyan gyógyszerek tekintetében, amelyek esetében gyermekgyógyászati vizsgálatokat végeztek, és e vizsgálatok eredményeit feltüntették a terméktájékoztatóban.
249. cikk
Az üzleti titkok oltalmának hatálya
1. A Felek megerősítik a TRIPS-megállapodás 39. cikkének (1) és (2) bekezdése szerinti kötelezettségvállalásaikat. Mindegyik Fél megfelelő polgári igazságszolgáltatási eljárásokat és jogorvoslatokat biztosít az üzleti titok jogosultjának azzal a céllal, hogy a jogosult megakadályozza az üzleti titkok megszerzését, felhasználását vagy nyilvánosságra hozatalát, illetve jogorvoslatban részesüljön, valahányszor a fentieket a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes módon hajtják végre.
2. Ezen alszakasz alkalmazásában:
|
(a) |
„üzleti titok”: olyan információ, amely:
|
|
(b) |
„üzleti titok jogosultja”: az üzleti titok feletti ellenőrzés gyakorlására feljogosított természetes vagy jogi személy. |
3. Ezen alszakasz céljából legalább a következő magatartási formák tekintendők a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétesnek:
|
(a) |
az üzleti titoknak az üzleti titok jogosultja beleegyezése nélküli megszerzése, amennyiben azt a következők útján hajtották végre: az üzleti titok jogosultjának jogszerű ellenőrzése alatt álló olyan dokumentumokhoz, tárgyakhoz, anyagokhoz vagy elektronikus állományokhoz való engedély nélküli hozzáférés, azok eltulajdonítása vagy azokról másolat készítése, amelyek az üzleti titkot tartalmazzák, vagy amelyekből az üzleti titok kinyerhető; |
|
(b) |
üzleti titok felhasználása vagy nyilvánosságra hozatala, amennyiben azt az üzleti titok jogosultjának beleegyezése nélkül hajtotta végre egy olyan személy, aki:
|
|
(c) |
az üzleti titok megszerzése, felhasználása vagy nyilvánosságra hozatala, amennyiben azt egy olyan személy hajtotta végre, aki a megszerzés, felhasználás vagy nyilvánosságra hozatal idején tudta, vagy a körülmények ismeretében tudnia kellett, hogy az üzleti titok közvetlenül vagy közvetve egy olyan másik személytől származik, aki a b) pont értelmében jogellenesen használta fel vagy hozta nyilvánosságra az üzleti titkot, beleértve azt az esetet is, amikor egy személy egy másik személyt bujtott fel arra, hogy végrehajtsa a b) pontban szereplő tevékenységeket. |
4. Ezen alszakasz egyik rendelkezése sem értendő úgy, hogy valamely Félnek a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétesnek kell tekintenie a következő magatartási formák bármelyikét:
|
(a) |
a vonatkozó információnak egy adott személy általi önálló felfedezése vagy megalkotása; |
|
(b) |
egy termék mérnöki visszafejtése egy olyan személy által, akinek jogszerűen került a birtokába a termék, és akinek nincsen semmilyen jogilag érvényes kötelezettsége a vonatkozó információ megszerzésének korlátozására; |
|
(c) |
az információnak a vonatkozó hazai jog által előírt vagy engedélyezett megszerzése, felhasználása vagy közzététele; és |
|
(d) |
a munkavégzés során tisztességes módon megszerzett tapasztalatok és készségek munkavállalók általi felhasználása. |
5. Ezen alszakasz egy rendelkezése sem értelmezhető a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságának korlátozásaként, ideértve a tömegtájékoztatás szabadságát is, az egyes Felek jogrendjei által biztosított védelem szerint.
250. cikk
Az üzleti titkokkal kapcsolatos polgári igazságszolgáltatási eljárások és jogorvoslatok
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a 249. cikkben említett polgári igazságszolgáltatási eljárásban részt vevő bármely személy, vagy bármely olyan személy, akinek hozzáférése van a polgári igazságszolgáltatási eljárások részét képező dokumentumokhoz, nem használhat fel vagy nem tehet közzé semmi olyan üzleti titkot vagy állítólagos üzleti titkot, amelyet az illetékes igazságszolgáltatási hatóságok valamely érintett fél megfelelően indokolt kérésére bizalmasnak minősítettek, és amelyekről az ilyen részvétel vagy hozzáférés eredményeképpen szerzett tudomást.
2. A 249. cikkben említett polgári igazságszolgáltatási eljárásban mindegyik Fél biztosítja, hogy igazságügyi hatóságai hatáskörrel rendelkeznek legalább a következőkre:
|
(a) |
ideiglenes intézkedések elrendelése az üzleti titok tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes módon történő megszerzésének, felhasználásának vagy közzétételének megakadályozása érdekében; |
|
(b) |
a jogsértés megszüntetésének elrendelése az üzleti titok tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes módon történő megszerzésének, felhasználásának vagy közzétételének megakadályozása érdekében; |
|
(c) |
azon személy, aki tudta, vagy akinek a körülmények ismeretében tudnia kellett, hogy a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes módon szerzett meg, használt fel vagy tett közzé üzleti titkot, utasítása arra, hogy az üzleti titok ilyen megszerzése, felhasználása vagy közzététele folytán elszenvedett tényleges kárnak megfelelő kártérítést fizessen az üzleti titok jogosultjának; |
|
(d) |
konkrét intézkedések megtétele az üzleti titok tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes módon történő állítólagos megszerzésével, felhasználásával vagy közzétételével kapcsolatos polgári eljárás során keletkezett üzleti titok vagy állítólagos üzleti titok bizalmasságának megőrzése érdekében; az ilyen konkrét intézkedések a vonatkozó Fél hazai jogával összhangban magukban foglalhatják a következők lehetőségét:
|
|
(e) |
szankciók kivetése a felekre vagy a bíróság joghatósága alá tartozó más személyekre a bíróság által az (1) bekezdés vagy az e bekezdés d) pontja szerint a polgári eljárás során keletkezett üzleti titok vagy állítólagos üzleti titok védelmével kapcsolatban a bíróság által elfogadott jogorvoslat vagy intézkedés megsértése miatt. |
3. A Felek nem kötelesek biztosítani a 249. cikkben említett bírósági eljárásokat és jogorvoslatokat, ha a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal ellentétes magatartást – vonatkozó hazai jogszabályaikkal összhangban – mulasztás, kifogásolható cselekmény vagy jogellenes tevékenység felfedése céljából hajtották végre.
251. cikk
A gyógyszerek forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok védelme
1. Mindegyik Fél védi a gyógyszerek forgalombahozatali engedélyének (a továbbiakban: forgalombahozatali engedély) megszerzése céljából benyújtott üzleti titoknak minősülő információkat, azokat nem teszi hozzáférhetővé harmadik felek számára, hacsak kiemelkedően fontos egészségügyi érdek miatt nem rendelkeznek másképpen. Az üzleti titoknak minősülő információk a tisztességtelen kereskedelemi gyakorlatok elleni védelemben is részesülnek.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az érintett Fél területén kibocsátott első forgalombahozatali engedélytől számított nyolcéves időszakban a forgalombahozatali engedély megadásáért felelős közigazgatási szerv nem veszi figyelembe azokat az első forgalombahozatali engedély iránti kérelemhez csatolt, üzleti titoknak minősülő információkat, illetve preklinikai vizsgálatok vagy klinikai vizsgálatok eredményeit, amelyeket akár a köz-, akár a magánszférához tartozó természetes vagy jogi személy egy másik gyógyszer forgalombahozatali engedélye iránti kérelem alátámasztására nyújtott be az ilyen adatokat először benyújtó természetes vagy jogi személy kifejezett jóváhagyása nélkül, kivéve, ha a mindkét Fél által elismert nemzetközi megállapodások erről másként rendelkeznek.
3. Az érintett Fél területén kibocsátott első forgalombahozatali engedély megadásától számított tízéves időszakban az első forgalombahozatali engedélyt alátámasztó preklinikai vizsgálatok vagy klinikai vizsgálatok eredményei alapján benyújtott ismételt kérelem jóváhagyása nem jelenti azt, hogy a gyógyszer forgalomba hozható, kivéve, ha az ismételt kérelmet benyújtó fél benyújtja saját preklinikai vagy klinikai vizsgálatainak eredményeit (vagy az információt nyújtó fél jóváhagyásával felhasznált preklinikai vagy klinikai vizsgálati eredményeket), amelyek megfelelnek az első kérelmező esetében alkalmazott követelményeknek.
Az e bekezdésben szereplő követelményeknek nem megfelelő termékek nem hozhatók forgalomba.
4. Ezenkívül a (3) bekezdésben szereplő tízéves időszak legfeljebb tizenegy évre bővíthető, ha az első engedélyezéstől számított első nyolc éven belül az engedély jogosulja egy vagy több olyan új terápiás javallatra kap engedélyt, amelyeknek a meglévő terápiákkal összehasonlítva jelentős klinikai előnyt tulajdonítanak.
252. cikk
A növényvédő szerekre vonatkozó adatvédelem
1. Mindegyik Fél átmeneti jogot biztosít a valamely növényvédő szer forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából elsőként benyújtott kísérleti vagy vizsgálati jelentések tulajdonosának. Ezen időszak alatt az első jóváhagyáshoz benyújtott kísérleti vagy vizsgálati jelentések nem használhatók fel valamely későbbi, egy növényvédő szer forgalomba hozatalának jóváhagyását kérelmező személy javára, kivéve, ha ahhoz az első tulajdonos kifejezett hozzájárulását adja. Ezen alszakasz erre az átmeneti jogra „adatvédelemként” hivatkozik.
2. Az (1) bekezdésben említett kísérleti vagy vizsgálati jelentésnek meg kell felelnie a következő követelményeknek:
|
(a) |
szükséges a szer más növény tekintetében történő felhasználásának engedélyezéséhez vagy az engedély ilyen értelmű módosításához; valamint |
|
(b) |
igazoltan megfelel a helyes laboratóriumi gyakorlat vagy a helyes kísérleti gyakorlat elveinek. |
3. Az adatvédelem időtartama az érintett Fél illetékes hatósága által kiadott első engedélytől számított legalább tíz év. A kis kockázatú növényvédő szerek esetében ez az időszak 13 évre meghosszabbítható.
4. A (3) bekezdésben említett időszakok három hónappal meghosszabbodnak a kisebb jelentőségű felhasználásokra adott engedélyek minden egyes meghosszabbítása esetében, ha az ilyen engedélyek iránti kérelmeket az engedély jogosultja nyújtja be az első engedély illetékes hatóság általi kiadását követő legalább öt éven belül. Az adatvédelem teljes időszaka semmilyen körülmények között nem haladhatja meg a 13 évet. A kis kockázatú növényvédő szerek esetében az adatvédelem teljes időszaka semmilyen körülmények között nem haladhatja meg a 15 évet.
A „kisebb jelentőségű felhasználás” fogalommeghatározás valamely növényvédő szernek a Fél területén történő, olyan növényeken vagy növényi termékeken való alkalmazását jelenti, amelyeket nem termesztenek széles körben vagy kivételes növényvédelmi igény kielégítése érdekében termesztenek széles körben a Fél területén.
5. Az engedély megújításához vagy felülvizsgálatához szükséges kísérletek vagy vizsgálatok szintén védettek. Ilyen esetekben az adatvédelem időtartama 30 hónap.
6. Mindegyik Fél megállapítja az olyan intézkedéseket, amelyek kötelezik az egyes Felek területén letelepedett igénylőket és a korábbi engedélyek jogosultjait arra, hogy a gerinces állatokon végzett párhuzamos kísérletek elkerülése érdekében tulajdonosi információkat osszanak meg.
253. cikk
Növényfajták
1. Mindegyik Fél biztosítja a növényfajta-oltalmi jogok védelmét az új növényfajták oltalmára létesült Nemzetközi Egyezménynek (a továbbiakban: UPOV-egyezmény) megfelelően, ideértve az egyezmény 15. cikkében meghatározott, nemesítői jog alóli kivételt is, és együttműködnek e jogok előmozdítása és érvényesítése érdekében.
2. Az Örmény Köztársaság esetében ez a cikk legkésőbb a megállapodás hatálybalépése után három évvel alkalmazandó.
254. cikk
Általános kötelezettségek
1. A Felek megerősítik a TRIPS-megállapodás szerinti kötelezettségvállalásaikat, különös tekintettel annak III. részére. Az egyes Felek biztosítják a szellemitulajdon-jogok érvényesítésének biztosításához szükséges, e szakaszban szereplő kiegészítő intézkedéseket, eljárásokat és jogorvoslatokat. Ezen intézkedéseknek, eljárásoknak és jogorvoslatoknak tisztességesnek és méltányosnak kell lenniük, nem lehetnek szükségtelenül bonyolultak és költségesek, és azokkal kapcsolatban nem lehetnek észszerűtlenül hosszú határidők és indokolatlan késedelmek.
2. Az (1) bekezdésben említett intézkedéseknek, eljárásoknak és jogorvoslatoknak ezen túlmenően hatásosnak, arányosnak és elrettentőnek kell lenniük, és úgy kell azokat alkalmazni, hogy a jogszerű kereskedelemnek ne állítsanak korlátokat, és hogy biztosítékok álljanak rendelkezésre az azokkal való visszaélés esetére.
3. E szakasz II. alszakaszának alkalmazásában a „szellemitulajdon-jogok” fogalma kiterjed legalább a következőkre:
|
(a) |
szerzői jogok; |
|
(b) |
a szerzői joggal szomszédos jogok; |
|
(c) |
az adatbázis-előállítók sui generis jogai; |
|
(d) |
a félvezető termék topográfiájának szerzőjét megillető jogok; |
|
(e) |
védjegyjogok; |
|
(f) |
formatervezésiminta-oltalmi jogok; |
|
(g) |
szabadalmi jogok, beleértve a kiegészítő oltalmi tanúsítványokból eredő jogokat; |
|
(h) |
földrajzi árujelzők; |
|
(i) |
használatiminta-oltalmi jogok; |
|
(j) |
növényfajta-oltalmi jogok; valamint |
|
(k) |
kereskedelmi nevek, amennyiben ezeket az érintett hazai jogban kizárólagos jogok védik. |
Az üzleti titkok nem tartoznak e szakasz hatálya alá. Az üzleti titkok érvényesítésével a 250. cikk foglalkozik.
255. cikk
Kérelem benyújtására jogosult személyek
A Felek az alább felsorolt személyeket tekintik jogosultnak arra, hogy az ebben a szakaszban és a TRIPS-megállapodás III. részében említett intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazása iránti kérelmet nyújtsanak be:
|
(a) |
a szellemitulajdon-jogok jogosultjai, az alkalmazandó joggal összhangban; |
|
(b) |
az e jogok használatára jogosult minden más személy, így különösen a licencvevők, feltéve, hogy azt az alkalmazandó jog lehetővé teszi, és összhangban annak rendelkezéseivel; |
|
(c) |
a szellemitulajdon-jogok közös kezelését végző szervezetek, amelyek szabályszerűen elismert jogosultsággal rendelkeznek arra, hogy szellemi tulajdonjogok jogosultjait képviseljék, feltéve, hogy azt az alkalmazandó jog lehetővé teszi, és összhangban annak rendelkezéseivel; és |
|
(d) |
hivatásos jogvédő szervezetek, amelyeknek általában véve elismerik azon jogát, hogy szellemi tulajdonjogok jogosultjait képviseljék, amennyiben a vonatkozó jog lehetővé teszi, és összhangban annak rendelkezéseivel. |
256. cikk
A bizonyítékok biztosítását célzó intézkedések
1. A Felek biztosítják, hogy az ügy érdemében lefolytatandó eljárások megindítása előtt valamely fél kérelmére, aki az összes észszerűen rendelkezésre álló bizonyítékot bemutatta azon igényének alátámasztására, hogy szellemitulajdon-jogát megsértették vagy ilyen jogsértés veszélye fennáll, az illetékes bíróságok azonnali és hatékony ideiglenes intézkedéseket rendelhessenek el a feltételezett jogsértésre vonatkozó releváns bizonyítékok biztosítására, feltéve, hogy az a bizalmas információk védelmét nem sérti.
2. Az (1) bekezdésben említett intézkedések magukban foglalhatják a feltehetően jogsértő áruk, illetve adott esetben az ilyen áruk előállításához és/vagy terjesztéséhez használt anyagok és eszközök, valamint az azokhoz tartozó dokumentumok – mintavétellel vagy anélkül történő – részletes leírását, illetve fizikai lefoglalását. Ezen intézkedéseket szükség esetén a másik fél meghallhatása nélkül kell meghozni, különösen akkor, ha a késedelem valószínűleg helyrehozhatatlan kárt okozna a jogosultnak vagy bizonyíthatóan fennáll a bizonyítékok megsemmisítésének veszélye. A másik félnek joga van az észszerű időn belüli meghallhgatáshoz.
257. cikk
Információhoz való jog
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy – a szellemitulajdon-jog megsértése miatt indított polgári eljárással összefüggésben, és a felperes indokolt és arányos kérelmére – az illetékes igazságszolgáltatási hatóságok elrendelhessék, hogy a jogsértő vagy bármely más személy szolgáltasson információkat a szellemitulajdon-jogot sértő áruk vagy szolgáltatások eredetéről és terjesztési hálózatairól.
E bekezdés céljából a „bármely más személy” fogalommeghatározás olyan személyt jelent, aki:
|
(a) |
jogsértő árukat kereskedelmi mértékben birtokolt; |
|
(b) |
jogsértő szolgáltatásokat kereskedelmi mértékben vett igénybe; |
|
(c) |
kereskedelmi mértékben nyújtott szolgáltatásokat jogsértő tevékenységekhez; vagy |
|
(d) |
az ebben a bekezdésben említett személy állítása szerint részt vett az áruk előállításában, gyártásában vagy forgalmazásában vagy a szolgáltatások nyújtásában. |
Az e bekezdésben említett információk – adott esetben – az alábbiakat foglalják magukban:
|
(a) |
az előállítók, gyártók, terjesztők, szállítók, az áruk vagy szolgáltatások egyéb korábbi birtokosainak, valamint a címzett nagykereskedők és kiskereskedők neve és címe; valamint |
|
(b) |
az előállított, gyártott, kiszállított, átvett vagy megrendelt mennyiségekre vonatkozó adatok, valamint az érintett árukért vagy szolgáltatásokért kifizetett ár. |
2. Ezt a cikket olyan egyéb törvényi rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni, amelyek:
|
(a) |
a jogosult számára szélesebb körű tájékoztatáshoz való jogot biztosítanak; |
|
(b) |
az e cikk szerint közölt információ polgári vagy büntetőeljárásban való felhasználását szabályozzák; |
|
(c) |
a tájékoztatáshoz való joggal történő visszaélést szabályozzák; |
|
(d) |
lehetőséget nyújtanak az információnyújtás megtagadására, amely arra kényszerítené az (1) bekezdésben említett személyt, hogy magát vagy közeli hozzátartozóját szellemitulajdon-jog megsértésében való részvétellel vádolja; vagy |
|
(e) |
az információs források bizalmas kezelésének védelmét vagy a személyes adatok kezelését szabályozzák. |
258. cikk
Ideiglenes és óvintézkedések
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az igazságügyi hatóságok a felperes kérelmére ideiglenes intézkedést rendelhessenek el a feltételezett jogsértő ellen a szellemitulajdon-jogot fenyegető sérelem megakadályozására. Az igazságügyi hatóságok ideiglenes jelleggel és szükség esetén – feltéve, hogy arról a hazai jogszabályok rendelkeznek – ismételt pénzbírság kiszabása mellett megtilthatják a feltételezett jogsértés folytatását, vagy a jogsértés folytatását olyan biztosíték nyújtásától tehetik függővé, amely a jogosult kártérítését szolgálja. Ugyanezen feltételek mellett ideiglenes intézkedés olyan közvetítővel szemben is elrendelhető, akinek a szolgáltatásait harmadik személy veszi igénybe szellemitulajdon-jog megsértése céljából.
2. Ideiglenes intézkedés rendelhető el a szellemitulajdon-jogot feltehetően sértő áruk lefoglalása vagy kiadása érdekében is, hogy ezáltal megakadályozzák azok kereskedelmi forgalomba kerülését vagy forgalmazását.
3. A feltételezett jogsértés kereskedelmi mértékben történő elkövetésének esetére mindegyik Fél biztosítja, hogy az igazságügyi hatóságok óvintézkedésként elrendelhessék a feltételezett jogsértő ingó és ingatlan vagyonának lefoglalását – beleértve bankszámláinak befagyasztását és egyéb vagyontárgyainak lefoglalását is –, amennyiben a felperes igazolja, hogy kártérítési igényének teljesítése kétséges. E célból az illetékes hatóságok elrendelhetik a banki, pénzügyi vagy kereskedelmi iratok átadását, vagy a szóban forgó információkhoz való megfelelő hozzáférés biztosítását.
259. cikk
Korrekciós intézkedések
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az illetékes igazságügyi hatóságok – a felperes kérelmére, továbbá a jogsértésből fakadóan a jogosultat megillető bármely kártérítési igény sérelme nélkül, és bárminemű kártérítés nélkül – elrendelhessék legalább a kereskedelmi láncból való végleges kivonását vagy megsemmisítését azoknak az áruknak, amelyekről megállapították, hogy szellemitulajdon-jogot sértenek. Adott esetben az illetékes igazságügyi hatóságok elrendelhetik az elsősorban ilyen áruk előállítása vagy gyártása során használt anyagok és eszközök megsemmisítését is.
2. A Felek igazságügyi hatóságai hatáskörrel rendelkeznek arra, hogy az (1) bekezdésben említett intézkedéseket a jogsértő költségére hajtsák végre, kivéve, ha olyan különleges indokokra történik hivatkozás, amelyek ennek ellentmondanak.
260. cikk
Bírósági eltiltó határozatok
Mindegyik Fél biztosítja, hogy amennyiben bírósági határozat a szellemitulajdon-jog megsértését állapítja meg, az igazságügyi hatóságok a jogsértőt, valamint azon közvetítőt, akinek a szolgáltatásait harmadik személy veszi igénybe szellemitulajdon-jog megsértése céljából, határozattal eltiltsák a jogsértés folytatásától.
261. cikk
Alternatív intézkedések
A Felek biztosíthatják, hogy indokolt esetben azon személy kérelmére, akivel szemben a 259. vagy a 260. cikkben foglalt intézkedések alkalmazhatók, az illetékes igazságügyi hatóságok – az említett cikkekben foglalt intézkedések alkalmazása helyett – elrendelhessék pénzbeli kártalanítás megfizetését a sértett fél javára. Ilyen pénzbeli kártalanítást kell fizetni, amennyiben az ilyen intézkedés alanya nem szándékosan és nem gondatlanul járt el, a 259. és 260. cikk szerinti intézkedések végrehajtása aránytalan kárt okozna számára, és a sértett fél javára fizetendő pénzbeli kártalanítás észszerűen kielégítő mértékűnek tűnik.
262. cikk
Kártérítés
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az igazságügyi hatóságok a sértett fél kérelmére elrendeljék, hogy a jogsértő, aki tudta – vagy kellő gondosság mellett tudnia kellett volna –, hogy jogsértést valósít meg, a jogosult számára a jogsértés folytán elszenvedett tényleges kárnak megfelelő kártérítést fizessen. Az igazságügyi hatóságok a kártérítési összeg megállapításakor:
|
(a) |
figyelembe vesznek minden fontos szempontot, így például a sértett fél által elszenvedett kedvezőtlen gazdasági következményeket, ideértve az elmaradt hasznot, a jogsértő jogtalan gazdagodását, és – indokolt esetben – a nem tisztán gazdasági tényezőket, mint például a jogsértés által a jogosultnak okozott nem vagyoni kárt; vagy |
|
(b) |
az a) pont alkalmazása helyett a kárt indokolt esetben átalányösszegben állapíthatják meg olyan tényezők alapján, mint legalább azon díjazás vagy jogdíjak összege, amely a jogosultat megillette volna, ha az adott szellemitulajdon-jog felhasználására a jogsértő engedélyt kért volna. |
2. Ha a jogsértő nem tudta – vagy kellő gondosság mellett nem kellett tudnia –, hogy jogsértést valósít meg, valamely Fél előírhatja, hogy az igazságügyi hatóságok rendeljék el a gazdagodás megtérítését vagy kártérítés megfizetését, amelyek összegét előre megállapíthatják.
263. cikk
Jogi költségek
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a pernyertes fél oldalán felmerült indokolt és arányos jogi költségeket és egyéb kiadásokat főszabályként a sikertelen vesztes fél viseli, kivéve, ha ez méltánytalan lenne.
264. cikk
Bírósági határozatok nyilvánosságra hozatala
A Felek biztosítják, hogy a szellemitulajdon-jogok megsértése miatt indított bírósági eljárásokban az igazságügyi hatóságok megfelelő intézkedéseket rendelhessenek el a felperes kérelmére és a jogsértő költségére a határozatban foglalt információ terjesztése érdekében, ideértve a határozat közzétételét és annak teljes vagy részleges nyilvánosságra hozatalát.
265. cikk
A szerzőség vagy jogosultság vélelme
A Felek elismerik, hogy az e szakaszban szereplő intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazása céljából elegendő, ha egy irodalmi vagy művészeti alkotáson a szokásos formában megjelenik a szerző neve, ahhoz, hogy a szerzőt annak tekintsék, és következésképpen jogosult legyen jogsértési eljárást indítani, kivéve, ha bizonyíték van ennek ellenkezőjére.
266. cikk
Határon történő érvényesítés
1. A szellemitulajdon-jogok érvényesítése érdekében a határokon alkalmazott intézkedések végrehajtása során a Felek biztosítják az 1994. évi GATT és a TRIPS-megállapodás szerinti kötelezettségeik betartását.
2. A szellemitulajdon-jogok védelmének a Felek vámterületén való hatékony biztosítása érdekében a Felek vonatkozó vámhatóságai megközelítéseket fogadnak el a (3) és (4) bekezdésben említett, olyan árukat tartalmazó szállítmányok azonosítására vonatkozóan, amelyek esetében fennáll annak gyanúja, hogy szellemitulajdon-jogokat sértenek. E megközelítések között szerepelnek kockázatelemzési technikák, amelyek többek között a jogosultak által nyújtott információkon, az összegyűjtött információkon és a szállítmányok ellenőrzésén alapulnak.
3. Az egyes Felek vámhatóságai a jogosultak kérésére intézkedéseket hoznak a vámellenőrzés alatt álló olyan áruk átengedésének visszatartására vagy felfüggesztésére, amelyek esetében fennáll annak gyanúja, hogy védjegyeket, szerzői jogokat és szomszédos jogokat, földrajzi árujelzőket, szabadalmakat, használati mintákat, formatervezési mintákat, integrált áramkörök topográfiáját és növényfajta-oltalmat sértenek.
4. E megállapodás hatálybalépését követően legkésőbb három évvel a Felek párbeszédet kezdenek illetékes vámhatóságaik azon jogáról, hogy saját kezdeményezésre visszatartsák vagy felfüggesszék a vámellenőrzés alatt álló olyan áruk átengedését, amelyek esetében fennáll annak gyanúja, hogy védjegyeket, szerzői jogokat és szomszédos jogokat, földrajzi árujelzőket, szabadalmakat, használati mintákat, formatervezési mintákat, integrált áramkörök topográfiáját és növényfajta-oltalmat sértenek.
5. A (3) bekezdéstől eltérve a Feleknek nem kötelessége, de határozhatnak úgy, hogy ilyen intézkedéseket alkalmaznak egy másik országban forgalomba hozott áruknak a jogosult általi vagy az ő beleegyezésével történő importjára.
6. A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködnek az olyan áruk nemzetközi kereskedelmével kapcsolatban, amelyek esetében fennáll annak gyanúja, hogy szellemitulajdon-jogokat sértenek. E célból az egyes Felek kapcsolattartási pontot létesítenek saját vámigazgatási szerveiken belül, és erről értesítik a másik Felet. Az ilyen együttműködés magában foglalhatja a jogosultaktól kapott információkra alkalmazott mechanizmusokkal kapcsolatos információcserét, a bevált módszerek és kockázatkezelési stratégiákkal kapcsolatos tapasztalatok, valamint az olyan árukat tartalmazó szállítmányok azonosítását segítő információk megosztását, amelyek esetében fennáll annak gyanúja, hogy jogsértőek. Bármely információátadás az egyes Felek területén a személyes adatok védelmére alkalmazandó rendelkezések teljes mértékű tiszteletben tartásával történik.
7. Az együttműködés egyéb formáinak sérelme nélkül a vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyv alkalmazandó a szellemitulajdon-jogok határon történő érvényesítésére.
8. A partnerségi bizottság általános hatásköreinek sérelme nélkül a 126. cikkben említett, vámügyekkel foglalkozó albizottság felelős e szakasz megfelelő működésének és végrehajtásának biztosításáért, a prioritások meghatározásáért, valamint a két Fél illetékes hatóságai közötti együttműködés megfelelő eljárásainak kialakításáért.
267. cikk
Magatartási kódexek
1. A Felek ösztönzik:
|
(a) |
olyan magatartási kódexeknek a kereskedelmi vagy szakmai egyesületek vagy szervezetek általi kidolgozását, amelyek célja, hogy hozzájáruljanak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez; valamint |
|
(b) |
a magatartásikódex-tervezeteknek és az ilyen kódexek alkalmazására vonatkozó értékeléseknek a megküldését a Felek illetékes hatóságai részére. |
268. cikk
Együttműködés
1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az ebben a fejezetben szereplő kötelezettségvállalások és kötelezettségek végrehajtásának támogatása céljából.
2. A Felek közötti együttműködés többek között – de nem kizárólag – a következő területekre terjed ki:
|
(a) |
információcsere a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó jogi keretekről, valamint a vonatkozó oltalmi és jogérvényesítési szabályokról; továbbá az Európai Unióban és az Örmény Köztársaságban az e kérdésekkel kapcsolatos jogalkotás előrehaladására vonatkozó tapasztalatcsere; |
|
(b) |
a szellemitulajdon-jogok érvényesítésére vonatkozó tapasztalat- és információcsere; |
|
(c) |
a szellemitulajdon-jogok vámhatóságok, rendőrség, valamint a központi és területi szintű közigazgatási és igazságszolgáltatási szervek általi érvényesítésére vonatkozó tapasztalatok cseréje; |
|
(d) |
a tevékenységek összehangolása – harmadik országokkal is – a hamisított áruk exportálásának megelőzése céljából; |
|
(e) |
kapacitásépítés, valamint a személyzet cseréje és képzése; |
|
(f) |
a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó információk népszerűsítése és terjesztése többek között az üzleti körökben és a civil társadalomban; valamint tudatosságnövelés a fogyasztók és a jogosultak körében a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos kérdésekben; |
|
(g) |
az intézményi együttműködés javítása, például a két Fél szellemitulajdon-jogi hivatalai között; és |
|
(h) |
a nyilvánosság tudatosságának és ismereteinek aktív módon történő növelése és oktatási kezdeményezések a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos szakpolitikák terén, többek között hatékony stratégiák kidolgozása a kulcsfontosságú célközönségek azonosítása és olyan kommunikációs programok létrehozása céljából, amelyek erőteljesebben felhívják a fogyasztók és a média figyelmét a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megsértésének hatásaira, például annak egészségügyi és biztonsági kockázataira és a szervezett bűnözéssel való kapcsolatára. |
3. Az (1) és (2) bekezdés sérelme nélkül és azt kiegészítve, a Felek hatékony párbeszédet tartanak fenn – szükség szerint – a szellemi tulajdonjoggal kapcsolatos kérdésekben (a továbbiakban: szellemitulajdon-jogi párbeszéd), az e fejezet hatálya alá tartozó szellemitulajdon-jogok védelmével és érvényesítésével kapcsolatos, és más releváns témák megvitatása érdekében.
8. FEJEZET
Közbeszerzés
269. cikk
Kapcsolat a WTO közbeszerzésről szóló megállapodásával
A Felek megerősítik a 2012. évi felülvizsgált közbeszerzésről szóló megállapodásból (26) (a továbbiakban: a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása) eredő kölcsönös jogaikat és kötelezettségeiket. A WTO közbeszerzésről szóló megállapodásából származó e jogok és kötelezettségek – ideértve az egyes Feleknek az I. függelék megfelelő mellékleteiben rögzített feltételeit is – e megállapodás részét képezik, továbbá a 13. fejezetben szereplő kétoldalú vitarendezés hatálya alá tartoznak.
270. cikk
Kiegészítő alkalmazási kör
1. A Felek értelemszerűen alkalmazzák a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I–IV., VI–XV., XVI.1–XVI.3, XVII. és XVIII. cikkének rendelkezéseit az e megállapodás XI. mellékletének hatálya alá tartozó közbeszerzésekre.
2. A partnerségi bizottság határozhat e megállapodás XI. mellékletének módosításáról. E melléklet valamely Fél általi módosításának vagy helyesbítésének eljárását illetően a Felek értelemszerűen alkalmazzák a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása XIX. cikkének rendelkezéseit a közvetlenül a másik Félhez tett bejelentésektől függően, és a vitarendezésre való hivatkozásokat a 13. fejezetre való hivatkozásként kell értelmezni.
271. cikk
További szabályozás
A Felek mind a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I. függelékének megfelelő mellékletei szerinti, mind az e megállapodás XI. melléklete szerinti közbeszerzéseik tekintetében a következő további szabályokat alkalmazzák:
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a tervezett beszerzésről szóló valamennyi hirdetményt közvetlenül elérhetővé teszi elektronikus úton, ingyenesen, egyetlen hozzáférési ponton keresztül az interneten. Ezenfelül a hirdetmények megfelelő nyomtatott médiumon keresztül is közzétehetők. Az ilyen médiumokat széles körben terjesztik, a hirdetményeket pedig mindenkor hozzáférhetővé teszik a nyilvánosság számára, legalább a hirdetményben feltüntetett időszak lejártáig.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a WTO közbeszerzésekről szóló megállapodásának XVIII. cikkében szereplő felülvizsgálati eljárásokkal kapcsolatban tett intézkedések biztosítják a következőkhöz szükséges hatásköröket:
|
(a) |
a lehető legrövidebb időn belül és közbenső döntés útján ideiglenes intézkedések megtétele az állítólagos jogsértés orvoslása vagy az érintett érdekek további sérelmének elkerülése céljából, beleértve a közbeszerzési szerződés odaítélési eljárásának vagy az ajánlatkérő által hozott bármely döntés végrehajtásának a felfüggesztését vagy felfüggesztésének biztosítását; |
|
(b) |
a jogellenesen meghozott döntések semmissé nyilvánítása vagy semmissé nyilváníttatása, beleértve a megkülönböztető műszaki, gazdasági vagy pénzügyi előírások törlését a szándékolt vagy tervezett közbeszerzés közzétételéből, az ajánlattételhez szükséges dokumentációból, illetve minden egyéb, a kérdéses szerződés-odaítélési eljárással kapcsolatos dokumentumból; valamint |
|
(c) |
kártérítés megítélése a jogsértés következtében kárt szenvedett személyek részére. |
3. Közbeszerzés odaítéléséről szóló határozat felülvizsgálata esetében mindegyik Fél biztosítja, hogy az ajánlatkérő szerv nem kötheti meg a szerződést, mielőtt a felülvizsgáló szerv határoz vagy az ideiglenes intézkedések, vagy a felülvizsgálat alkalmazásáról. A felfüggesztés nem végződhet korábban, mint a (6) bekezdésben szereplő moratórium lejárta.
4. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a felülvizsgálati eljárásokért felelős szervek által hozott határozatok ténylegesen végrehajthatók.
5. A független felülvizsgálati szervek tagjai nem lehetnek ajánlatkérő szervek képviselői.
A felülvizsgálati eljárásokért felelős, nem igazságszolgáltatási jellegű szervek tekintetében a Felek biztosítják, hogy:
|
(a) |
azok mindig írásos indokolást csatolnak határozataikhoz; |
|
(b) |
a független felülvizsgálati szerv által hozott bármely állítólagosan jogellenes intézkedés, vagy bármely az ilyen szervek által a rájuk ruházott hatáskörök gyakorlása során állítólagosan elkövetett hiba bírósági felülvizsgálat vagy egy másik független – bíróságként vagy törvényszékként működő, az ajánlatkérő szervtől és a felülvizsgálati szervtől egyaránt független –igazságszolgáltatási fórum általi felülvizsgálat tárgyát képezheti; |
|
(c) |
az ilyen független szerv tagjainak kinevezése és hivatali idejük megszűnése a kinevezésért felelős hatóság, a hivatali idő és a visszahívhatóság tekintetében ugyanolyan feltételek mellett történik, mint a bírák esetében; |
|
(d) |
az ilyen független szervnek legalább az elnöke ugyanolyan jogi és szakmai képesítéssel rendelkezik, mint a bírói testület tagjai; valamint |
|
(e) |
a független szerv a döntéseket kontradiktórius eljárásban hozza meg, és e döntések végrehajtása, az egyes Felek által meghatározott módon, jogilag kötelező. |
6. Az ajánlatkérő szerv az e fejezet hatálya alá tartozó szerződés megítéléséről hozott határozatot követően nem köthet szerződést addig, amíg:
|
(a) |
le nem jár az a legalább 10 naptári napos szerződéskötési moratórium, amelyet fax vagy elektronikus eszközök igénybevétele esetén a szerződés megítéléséről szóló határozatnak az ajánlattevők és jelentkezők részére történő megküldésétől számítanak; vagy |
|
(b) |
le nem jár a szerződés odaítéléséről szóló határozatnak az ajánlattevők vagy az érintett jelentkezők részére való megküldés napját követő naptól számított legalább 15 naptári napos vagy – egyéb kommunikációs módszerek alkalmazása esetén – a szerződés odaítéléséről szóló határozat kézhezvételét követő naptól számított legalább 10 naptári napos szerződéskötési moratórium. |
Ellenkező esetben valamely Fél rendelkezhet úgy, hogy a szerződéskötési moratóriumot a szerződés odaítéléséről szóló határozat elektronikus médiában történő ingyenes közzététele indítja el, a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása XVI.2. cikkének megfelelően.
Az ajánlattevők akkor tekintendők érintettnek, ha végleges kizárásukra még nem került sor. A kizárás akkor tekintendő véglegesnek, ha arról az érintett ajánlattevőket értesítették, továbbá ha a kizárást egy független felülvizsgálati szerv jogszerűnek ítélte, vagy ha a kizárás ellen felülvizsgálati eljárásnak többé már nincs helye. A részvételre jelentkezők akkor tekintendők érintettnek, ha az ajánlatkérő szerv nem tájékoztatta az érintett ajánlattevőket jelentkezésük elutasításáról a szerződés odaítéléséről szóló határozat közzétételét megelőzően.
7. Valamely Fél rendelkezhet úgy, hogy a (6) bekezdés első albekezdésének a) és b) pontjában említett szerződéskötési moratórium nem alkalmazandó a következő esetekben:
|
(a) |
ha a (6) bekezdés harmadik albekezdése szerinti érintett ajánlattevőnek ítélték oda a szerződést, és nincsen másik érintett jelentkező; |
|
(b) |
keretszerződésen alapuló szerződés esetében; valamint |
|
(c) |
dinamikus beszerzési rendszeren alapuló konkrét szerződés esetében. |
8. Mindegyik Fél biztosítja, hogy ha az ajánlatkérő szerv a szerződést előzetes közzététel nélkül ítélte oda olyan esetben, amikor ez nem megengedett, akkor a szerződést érvényteleníti az ajánlatkérő szervtől független felülvizsgálati szerv vagy bírói testület, vagy az érvénytelenség egy ilyen szerv határozatának eredménye.
Az egyes Felek jogszabályai határozzák meg az érvénytelennek tekintett szerződések következményeit azáltal, hogy rendelkeznek valamennyi szerződéses kötelezettség visszamenőleges hatályú törléséről vagy a még nem teljesített kötelezettségek törléséről. Az utóbbi esetben az egyes Felek rendelkeznek egyéb szankciók alkalmazásáról.
9. Valamely Fél rendelkezhet arról, hogy a felülvizsgálati szerv vagy az igazságügyi hatóság esetleg nem tekinti a szerződést érvénytelennek még akkor sem, ha a szerződést jogellenesen ítélték meg, ha a felülvizsgálati szerv vagy az igazságügyi hatóság valamennyi vonatkozó tényező vizsgálatát követően úgy találja, hogy közérdeken alapuló kényszerítő indok miatt fenn kell tartani a szerződés érvényességét. Ilyen esetben az egyes Felek alternatív szankciókról rendelkeznek.
10. Mindegyik Fél biztosítja, hogy a másik Fél azon beszállítói, amelyek a területén kereskedelmi jelenlétet létesítettek jogi személy letelepedése, felvásárlása vagy fenntartása útján, nemzeti elbánásban részesülnek a Fél területén folytatott közbeszerzések tekintetében. Ez a kötelezettség attól függetlenül alkalmazandó, hogy a közbeszerzés a Feleknek a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I. függelékéhez csatolt mellékletei, vagy e megállapodás XI. mellékletének hatálya alá tartozik-e.
A WTO közbeszerzésről szóló megállapodása III. cikkében szereplő általános kivételek alkalmazandók.
9. FEJEZET
Kereskedelem és fenntartható fejlődés
272. cikk
Célkitűzések és hatály
1. A Felek emlékeztetnek az ENSZ 1992-ben megrendezett Környezet és Fejlődés Konferenciájának „Agenda 21” című dokumentumára, az ILO munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló 1998. évi nyilatkozatára, a fenntartható fejlődés végrehajtásáról szóló 2002. évi johannesburgi tervre, az ENSZ Gazdasági és Szociális Tanácsának a teljes körű és termelékeny foglalkoztatáshoz és a mindenki számára rendelkezésre álló tisztességes munkához vezető nemzeti és nemzetközi szintű környezet megteremtéséről, valamint annak a fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásáról szóló, 2006. évi miniszteri nyilatkozatára, a „Társadalmi igazságosság a tisztességes globalizáció érdekében” elnevezésű 2008. évi ILO-nyilatkozatra, az ENSZ Fenntartható Fejlődésről szóló Konferenciája nyomán kibocsátott „A jövő, amit akarunk” című 2012. évi záró dokumentumra, valamint az ENSZ 2015-ben elfogadott „Alakítsuk át világunkat: a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrend” című, a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlesztési menetrendjére. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi kereskedelem oly módon történő ösztönzése mellett, amely hozzájárul a fenntartható fejlődés célkitűzéséhez a jelen és jövő generációk jóléte érdekében, és annak biztosítása mellett, hogy ez a célkitűzés minden szinten beépül és tükröződik a kereskedelmi kapcsolataikban.
2. A Felek újra megerősítik arra vonatkozó kötelezettségvállalásaikat, hogy törekednek a fenntartható fejlődésre, amelynek pillérei – a gazdasági fejlődés, a társadalmi fejlődés és a környezetvédelem – kölcsönösen összefüggenek és egymást erősítik. A kereskedelemre és a fenntartható fejlődésre vonatkozó globális megközelítés részeként hangsúlyozzák a kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi és környezetvédelmi megfontolások előnyeit.
3. E fejezet vonatkozásában a „munka” fogalma az ILO stratégiai célkitűzései szempontjából releváns kérdéseket foglalja magában, amelyeken keresztül a méltányos munka program kifejeződik, az ILO-nak a tisztességes globalizációhoz szükséges társadalmi igazságosságról szóló 2008. évi nyilatkozatában megállapítottak szerint.
273. cikk
A szabályozási jog és a védelem szintje
Elismerve az egyes Felek jogát saját fenntartható fejlesztési politikáik és prioritásaik meghatározására, a környezet és a munkavállalók hazai védelmi szintjének meghatározására, valamint arra, hogy ennek megfelelően elfogadják vagy módosítsák saját jogszabályaikat és szakpolitikáikat a 274. és 275. cikkben hivatkozott, nemzetközi szinten elismert normák és megállapodások keretében vállalt kötelezettségeiknek megfelelően, az egyes Felek törekednek annak biztosítására, hogy jogszabályaik és szakpolitikáik biztosítsák és ösztönözzék a környezet és a munkavállalók védelmének magas szintjét, továbbá törekednek arra, hogy folyamatosan javítsák ezeket a jogszabályokat és szakpolitikákat és az azok alapját képező védelmi szintet.
274. cikk
Nemzetközi munkaügyi előírások és megállapodások
1. A Felek elismerik, hogy a teljes és termelékeny foglalkoztatás és a tisztességes munka a globalizáció kezelésének kulcseleme, és újólag megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi kereskedelem oly módon történő fejlesztése érdekében, amely elősegíti a teljes és termelékeny foglalkoztatást és a mindenki számára rendelkezésre álló tisztességes munkát. Ebben az összefüggésben a Felek vállalják, hogy szükség esetén konzultálnak és együttműködnek egymással a kölcsönös érdek által fedett kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi kérdésekben.
2. A Felek az ILO-tagságukból fakadó kötelezettségeikkel a munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló ILO-nyilatkozattal és annak 1998-as felülvizsgálatával összhangban kötelezettséget vállalnak a nemzetközi szinten elismert, az alapvető ILO-egyezményekben és ezen egyezmények jegyzőkönyveiben megtestesülő alapvető munkaügyi normák tiszteletben tartására, előmozdítására és megvalósítására a jogszabályaikban és gyakorlataikban és a teljes területükön, különös tekintettel a következőkre:
|
(a) |
az egyesülés szabadsága és a kollektív tárgyaláshoz való jog hatékony elismerése; |
|
(b) |
a kényszer- vagy kötelező munka valamennyi formájának felszámolása; |
|
(c) |
a gyermekmunka eredményes eltörlése; valamint |
|
(d) |
a foglalkoztatással és a munkával kapcsolatos megkülönböztetések felszámolása. |
3. A Felek megerősítik elkötelezettségüket amellett, hogy jogszabályaikban és gyakorlatukban hatékonyan végrehajtják az alapvető, prioritást élvező és egyéb, a tagállamok, illetve az Örmény Köztársaság által megerősített ILO-egyezményeket, valamint ezen egyezmények jegyzőkönyveit.
4. A Felek megfontolják a többi olyan prioritást élvező és egyéb egyezmények megerősítését, amelyeket az ILO naprakésznek minősített. Ebben az összefüggésben a Felek rendszeresen információt cserélnek e tekintetben egymás helyzetéről és a megerősítési eljárás előrehaladásáról.
5. A Felek elismerik, hogy a munka világára vonatkozó alapvető elvek és jogok megsértése nem szolgálhat hivatkozásul és nem használható fel jogos komparatív előnyként, valamint hogy a munkaügyi normákat nem szabad protekcionista kereskedelmi célokra felhasználni.
275. cikk
Nemzetközi környezetvédelmi irányítás és megállapodások
1. A Felek elismerik a nemzetközi együttműködés és megállapodások értékét, mint a nemzetközi közösségnek a globális és regionális környezeti problémákra adott válaszát, és hangsúlyozzák a kereskedelem és a környezetvédelem közötti kölcsönös támogatás megerősítésének szükségességét. Ebben az összefüggésben a Felek vállalják, hogy szükség esetén konzultálnak és együttműködnek a kereskedelemmel kapcsolatos környezetvédelmi kérdésekről szóló tárgyalásokra és más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kereskedelemmel kapcsolatos környezetvédelmi kérdésekre vonatkozóan.
2. A Felek ismételten megerősítik kötelezettségvállalásukat azoknak a multilaterális környezetvédelmi megállapodásoknak a jogszabályaikban és gyakorlatukban történő végrehajtására, amelyeknek részes felei.
3. A Felek rendszeresen információt cserélnek egymás helyzetéről és előrelépéseiről a multilaterális környezetvédelmi megállapodások megerősítése vagy az ilyen megállapodások módosításai tekintetében.
4. A Felek ismételten megerősítik kötelezettségvállalásukat az Egyesült Nemzetek 1992. évi Éghajlatváltozási Keretegyezménye (a továbbiakban: UNFCCC), annak 1998. évi Kiotói Jegyzőkönyve, valamint a 2015. évi Párizsi Megállapodás végrehajtása és célkitűzéseinek elérése iránt. A Felek elkötelezik magukat az együttműködés mellett az UNFCCC keretei közötti multilaterális és szabályokon alapuló rendszer megerősítése, valamint az UNFCCC-re és a hozzá kapcsolódó megállapodásokra és határozatokra épülő nemzetközi éghajlat-változási keret továbbfejlesztése és végrehajtása céljából.
5. E megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy akadályozza bármelyik Felet olyan multilaterális környezetvédelmi megállapodások végrehajtására hozott intézkedések elfogadásában vagy fenntartásában, amelyeknek részes felei, feltéve, hogy az ilyen intézkedések alkalmazása nem vezet a Felek közötti önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetéshez vagy a kereskedelem rejtett korlátozásához.
276. cikk
A fenntartható fejlődést elősegítő kereskedelem és beruházások
A Felek megerősítik az iránti elkötelezettségüket, hogy növeljék a kereskedelem hozzájárulását a fenntartható fejlődés célkitűzésének eléréséhez annak gazdasági, szociális és környezetvédelmi dimenzióiban. Ennek érdekében a Felek:
|
(a) |
elismerik, hogy az alapvető munkaügyi előírások és a méltányos munka kedvező hatással lehetnek a gazdasági hatékonyságra, az innovációra és a termelékenységre, és nagyobb szakpolitikai koherenciára törekednek a kereskedelem és a munkaügyi politikák között; |
|
(b) |
törekednek a környezetvédelmi áruk és szolgáltatások kereskedelmének és az azokkal kapcsolatos beruházásoknak a megkönnyítésére és előmozdítására, egyebek mellett a kapcsolódó nem vámjellegű akadályok kérdésének kezelése révén; |
|
(c) |
törekednek az éghajlatváltozás hatásainak mérséklése és az azokhoz való alkalmazkodás szempontjából különösen releváns áruk és szolgáltatások – például a fenntartható megújuló energiák és az energiahatékony termékek és szolgáltatások – kereskedelme előtti akadályok lebontásának megkönnyítésére, többek között a következők révén:
|
|
(d) |
megállapodnak az olyan áruk kereskedelmének előmozdításában, amelyek hozzájárulnak a szociális körülmények és a környezetvédelmi szempontból megfelelő gyakorlatok javításához, ideértve az önkéntes alapon működő, fenntarthatóságot garantáló rendszerek, mint például a tisztességes és etikus kereskedelmi rendszerek alá tartozó árukat és az ökocímkéket is; valamint |
|
(e) |
megállapodnak a vállalati társadalmi felelősségvállalás ösztönzésében, többek között az információk és a bevált gyakorlatok cseréje útján. E tekintetben a Felek a vonatkozó nemzetközileg elismert elvekre és iránymutatásokra – köztük az OECD multinacionális vállalkozásokra vonatkozó iránymutatásaira, az ENSZ Globális Megállapodására és az ILO-nak a multinacionális vállalatokról és a szociális politikára vonatkozó elvekről szóló, 1977. évi háromoldalú nyilatkozatára – hivatkoznak. |
277. cikk
Biológiai sokféleség
1. A Felek elismerik a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható hasznosításának fontosságát mint a fenntartható fejlődés megvalósításának egyik kulcselemét, és újólag megerősítik elkötelezettségüket a biológiai sokféleség megőrzése és fenntartható felhasználása mellett, összhangban az 1992. évi Biológiai Sokféleség Egyezménnyel és annak megerősített jegyzőkönyveivel, a biológiai sokféleségre vonatkozó stratégiai tervvel, a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok nemzetközi kereskedelméről szóló 1973. évi egyezménnyel (CITES) és a többi olyan vonatkozó nemzetközi eszközzel, amelyeknek részes feleik.
2. Ennek érdekében a Felek:
|
(a) |
kereskedelmi tevékenységeik folytatása során ösztönzik a természeti erőforrások fenntartható hasznosítását és hozzájárulnak a biológiai sokféleség megőrzéséhez; |
|
(b) |
információt cserélnek a biológiai sokféleség csökkenésének megállítását és a biológiai sokféleségre nehezedő nyomás csökkentését célzó természetierőforrás-alapú termékek kereskedelmével kapcsolatos tevékenységekről, valamint adott esetben együttműködnek a hatás maximalizálása és vonatkozó szakpolitikáik egymást kölcsönösen támogató jellegének biztosítása érdekében; |
|
(c) |
előmozdítják olyan fajok felvételét a CITES függelékeibe, amelyek teljesítik a CITES ilyen felvételre vonatkozóan elfogadott kritériumait; |
|
(d) |
hatékony intézkedéseket fogadnak el és hajtanak végre a vadon élő fajokból, köztük a CITES által védett fajokból származó termékek tiltott kereskedelme ellen, és együttműködnek az ilyen tiltott kereskedelem elleni küzdelemben; és |
|
(e) |
együttműködnek regionális és globális szinten a következők előmozdítása érdekében:
|
278. cikk
Fenntartható erdőgazdálkodás és az erdészeti termékek kereskedelme
1. A Felek elismerik az erdők megőrzésének és a fenntartható erdőgazdálkodásnak a fontosságát, valamint az erdők hozzájárulását a Felek gazdasági, környezetvédelmi és társadalmi célkitűzéseihez.
2. Ennek érdekében a Felek:
|
(a) |
ösztönzik a fenntartható gazdálkodással művelt erdőkből származó és a kitermelés helye szerinti ország hazai jogszabályainak megfelelően kitermelt erdészeti termékek kereskedelmét; |
|
(b) |
információt cserélnek a fenntartható erdőgazdálkodásból származó fa és fatermékek fogyasztását ösztönző intézkedésekről, és adott esetben együttműködnek ilyen intézkedések kialakítása érdekében; |
|
(c) |
intézkedéseket fogadnak el az erdővel borított területek megőrzése, valamint az illegális fakitermelés és a kapcsolódó kereskedelem elleni küzdelem ösztönzésére, adott esetben harmadik országok tekintetében is; |
|
(d) |
információt cserélnek az erdőgazdálkodás javítását célzó tevékenységekről, és adott esetben együttműködnek az illegálisan kitermelt fa és fatermékek kereskedelemből való kizárását célzó, vonatkozó szakpolitikáik hatásának és egymást kölcsönösen erősítő jellegének maximalizálása érdekében; |
|
(e) |
előmozdítják olyan fafajok felvételét a CITES függelékeibe, amelyek teljesítik a CITES ilyen felvételre vonatkozó kritériumait; valamint |
|
(f) |
regionális és globális szinten együttműködnek az erdővel borított területek megőrzésének, valamint az összes típusú erdővel való fenntartható gazdálkodás előmozdításának céljából, a felelősségteljes erdőgazdálkodást előmozdító tanúsítás alkalmazásával. |
279. cikk
Kereskedelem és a tengerek biológiai erőforrásaival való fenntartható gazdálkodás
A Felek, figyelemmel annak fontosságára, hogy a halállományok felelősségteljes kezelését fenntartható módon biztosítsák, és a kereskedelem terén a jó kormányzást ösztönözzék, a következőképpen járnak el:
|
(a) |
ösztönzik a bevált gyakorlatokat a halászati gazdálkodás területén a halállomány fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű megközelítésen alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából; |
|
(b) |
hatékony intézkedéseket hoznak a halászati tevékenységek nyomon követésére és ellenőrzésére; |
|
(c) |
előmozdítják a koordinált adatgyűjtési rendszereket és a kétoldalú tudományos együttműködést a halászati gazdálkodáshoz nyújtott jelenlegi tudományos tanácsadás javítása érdekében; |
|
(d) |
átfogó, hatékony és átlátható intézkedések útján együttműködnek a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat és halászattal kapcsolatos tevékenységek elleni küzdelemben; valamint |
|
(e) |
szakpolitikákat és intézkedéseket hajtanak végre annak érdekében, hogy kizárják a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat termékeit a kereskedelmi forgalomról és piacaikról, összhangban az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete (FAO) jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzésére, megakadályozására és felszámolására irányuló nemzetközi cselekvési tervével. |
280. cikk
A védelem szintjeinek fenntartása
1. A Felek elismerik, hogy helytelen a kereskedelemnek vagy a beruházásoknak a belső környezetvédelmi, illetve munkajogi jogszabályok által biztosított védelmi szintek csökkentésével való ösztönzése.
2. A Felek nem mondhatnak le, illetve nem térhetnek el a munkajogi és környezetvédelmi jogszabályaiktól, és nem is ajánlhatják fel, hogy azokról lemondanak vagy eltérnek annak érdekében, hogy bátorítsák a befektetők vagy beruházások területükön történő letelepedését, megszerzését, kiterjesztését vagy megtartását.
3. A Felek nem mulasztják el hatékonyan érvényesíteni környezetvédelmi és munkaügyi jogszabályaikat arra irányuló folyamatos vagy visszatérő tevékenység vagy annak hiánya útján, hogy az ilyen tevékenység vagy annak hiánya útján bátorítsák a kereskedelmet vagy a beruházásokat.
281. cikk
Tudományos adatok
A Felek közötti kereskedelmet vagy a beruházásokat esetlegesen érintő, a környezet vagy a munkafeltételek védelmét célzó intézkedések előkészítése vagy végrehajtása során a Felek figyelembe veszik a rendelkezésre álló tudományos és technikai információkat, valamint a vonatkozó nemzetközi normákat, iránymutatásokat vagy ajánlásokat, ha léteznek ilyenek, ideértve az elővigyázatosság elvét is.
282. cikk
Átláthatóság
A Felek hazai jogszabályaiknak és szabályozásuknak, valamint a 12. fejezetnek megfelelően biztosítják, hogy a kereskedelmet vagy a beruházásokat esetlegesen érintő, a környezet vagy a munkafeltételek védelmét célzó intézkedéseket átlátható módon, kellő figyelemmel és nyilvános konzultáció keretében alakítják ki, vezetik be és hajtják végre, a nem állami szereplőket pedig megfelelően és kellő időben tájékoztatják, és azokkal konzultálnak.
283. cikk
A fenntarthatóság hatásainak felülvizsgálata
A Felek vállalják, hogy e megállapodás végrehajtásának a fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásait a vonatkozó részvételi folyamataik és intézményeik, valamint az e megállapodás alapján létrehozott intézmények segítségével felülvizsgálják, ellenőrzik és értékelik, például kereskedelmi vonatkozású fenntarthatósági hatásvizsgálatok útján.
284. cikk
Együttműködés a kereskedelem és a fenntartható fejlődés terén
1. A Felek elismerik, hogy e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása céljából fontos együttműködést folytatni a környezetvédelmi és munkaügyi politikák kereskedelmi vonatkozású kérdéseiről. Az együttműködés többek között a következő területeket foglalhatja magában:
|
(a) |
a kereskedelem és a fenntartható fejlődés munkaügyi és környezetvédelmi szempontjai a nemzetközi fórumokon, ideértve különösen a WTO-t, az ILO-t, az Egyesült Nemzetek Szervezete Környezetvédelmi Programját (UNEP), az Egyesült Nemzetek Fejlesztési Programját és a multilaterális környezetvédelmi megállapodásokat; |
|
(b) |
a kereskedelem fenntarthatóságával kapcsolatos hatásvizsgálatok módszerei és mutatói; |
|
(c) |
a munkaügyi és környezetvédelmi szabályozások, normák és szabványok kereskedelmi hatásai, valamint a kereskedelmi és beruházási szabályok munkaügyi és környezeti hatásai, a munkaügyi és környezetvédelmi szabályozások és politikák kialakítására gyakorolt hatást is ideértve; |
|
(d) |
e megállapodás pozitív és negatív hatásai a fenntartható fejlődésre, valamint ezek javításának, illetve megelőzésének és enyhítésének módjai, figyelembe véve az egyik Fél vagy a Felek által elvégzett fenntarthatósági hatásértékeléseket is; |
|
(e) |
a kereskedelem szempontjából releváns alapvető, prioritást élvező és egyéb naprakész ILO-egyezmények, ezen egyezmények jegyzőkönyvei és a multilaterális környezetvédelmi megállapodások megerősítésének és hatékony végrehajtásának ösztönzése; |
|
(f) |
a magán és állami tanúsítási, nyomonkövethetőségi és címkézési rendszerek előmozdítása, ideértve az ökocímkéket is; |
|
(g) |
a vállalati társadalmi felelősségvállalás előmozdítása, például tudatosságnöveléssel kapcsolatos tevékenységek, nemzetközi szinten elismert irányelvekhez és alapelvekhez való csatlakozás, valamint ezek végrehajtása és nyomon követése útján; |
|
(h) |
az ILO méltányos munka programja (Decent Work Agenda) kereskedelmi vonatkozásai, ideértve a kereskedelem és a teljes és produktív foglalkoztatás közötti összefüggéseket, a munkaerő-piaci kiigazításokat, az alapvető munkaügyi normákat, a hatékony jogorvoslati rendszereket (ideértve a munkaügyi felügyelőséget is) a munkavállalók jogainak fenntartása érdekében, a munkaügyi statisztikát, a humánerőforrás-fejlesztést és az egész életen át tartó tanulást, a szociális védelmet és a társadalmi befogadást, a szociális párbeszédet, valamint a nemek közötti egyenlőséget; |
|
(i) |
a multilaterális környezetvédelmi megállapodások kereskedelmi vonatkozású szempontjai, ideértve a vámügyi együttműködést is; |
|
(j) |
a jelenlegi és jövőbeli éghajlatváltozással kapcsolatos nemzetközi rendszer kereskedelmi vonatkozású szempontjai, ideértve a karbonszegény technológia és az energiahatékonyság előmozdításának eszközeit is; |
|
(k) |
a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható kiaknázásának ösztönzésére irányuló, kereskedelmi vonatkozású intézkedések, ideértve a vadon élő fajokból származó termékek tiltott kereskedelme elleni küzdelmet is; |
|
(l) |
az erdők megőrzésének és a fenntartható erdőgazdálkodás ösztönzését, és ezáltal az erdőirtás csökkentését célzó kereskedelmi vonatkozású intézkedések, az illegális fakitermelés tekintetében is; valamint |
|
(m) |
a fenntartható halászati gyakorlatok előmozdítását célzó kereskedelmi vonatkozású intézkedések, valamint a fenntartható halászat útján előállított halászati termékek kereskedelme. |
2. A Felek információt és tapasztalatot cserélnek a kereskedelmi, szociális és környezetvédelmi célkitűzések közötti koherencia és kölcsönösen egymást támogató jelleg előmozdítása céljából tett fellépéseikről. A Felek továbbá fokozzák együttműködésüket és a párbeszédet a kereskedelmi kapcsolataikkal összefüggésben felmerülő, a fenntartható fejlődéssel kapcsolatos kérdések tekintetében.
3. Az ilyen együttműködésbe és párbeszédbe bevonják a releváns érdekelt feleket, különösen a szociális partnereket, valamint – különösen a 366. cikk alapján létrehozott civil társadalmi platformon keresztül – a civil társadalmi szervezeteket.
4. A partnerségi bizottság szabályokat állapíthat meg az ilyen együttműködésre és párbeszédre vonatkozóan.
285. cikk
Vitarendezés
E cím 13. fejezete C. szakaszának II. alszakasza nem alkalmazandó az e fejezet szerinti vitákra. Az ilyen viták esetében, miután a választottbírói testület kibocsátotta a 325. és 326. cikk szerinti végleges jelentését, a Felek – az említett jelentés figyelembevételével – megvitatják a végrehajtandó megfelelő intézkedéseket. A partnerségi bizottság ellenőrzi az ilyen intézkedések végrehajtását, és az ügyet figyelemmel kíséri, többek között a 284. cikk (3) bekezdésében említett mechanizmuson keresztül.
10. FEJEZET
Verseny
286. cikk
Elvek
A Felek elismerik a szabad és torzulásoktól mentes verseny fontosságát a kereskedelmi és beruházási kapcsolataikban. A Felek elismerik, hogy a versenyellenes üzleti gyakorlatok és az állami beavatkozás torzíthatják a piacok megfelelő működését, és gyengíthetik a kereskedelem liberalizálásából származó előnyöket.
287. cikk
Jogszabályi keret
1. Mindegyik Fél a gazdaság valamennyi ágazatára alkalmazandó megfelelő jogszabályokat (27) fogad el vagy tart fenn, amelyek hatékony módon kezelik az összes alábbi gyakorlatot:
|
(a) |
a vállalkozások közötti horizontális és vertikális megállapodások, vállalkozások társulásainak határozatai és összehangolt magatartás, amelyek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, |
|
(b) |
erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről; és |
|
(c) |
a vállalkozások közötti összefonódások, amelyek jelentősen gátolják a hatékony versenyt, különösen az erőfölény kialakulásának vagy megerősödésének eredményeképpen. |
E fejezet alkalmazásában erre a jogra a továbbiakban „versenyjogként” történik hivatkozás (28).
2. Az (1) bekezdésben említett versenyjog valamennyi vállalkozásra vonatkozik, a magán és állami vállalkozásokra egyaránt. A versenyjog alkalmazása jogilag vagy ténylegesen nem akadályozhatja a szóban forgó vállalkozásokra esetlegesen átruházott konkrét közérdekű feladatok végrehajtását. Valamely Fél versenyjoga alóli kivételek a közérdekkel kapcsolatos, a kívánt szakpolitikai célkitűzésekkel arányos és átlátható feladatokra korlátozódnak.
288. cikk
Végrehajtás
1. A Felek olyan feladataik ellátásában független hatóságokat működtetnek, amelyek felelősek a 287. cikkben említett versenyjogi jogszabályok hatékony érvényesítéséért, és rendelkeznek az e versenyjogi jogszabályok teljes mértékű alkalmazásához és hatékony végrehajtásához szükséges hatáskörökkel és erőforrásokkal.
2. A Felek vonatkozó versenyjogi jogszabályaikat átláthatóan és megkülönböztetésmentes módon alkalmazzák, figyelemmel a tisztességes eljárás elveire és az érintett vállalkozások védekezéshez való jogára, azok nemzetiségétől és tulajdonosi helyzetétől függetlenül.
289. cikk
Együttműködés
1. E megállapodás célkitűzéseinek teljesítése céljából, valamint a versenyjogi szabályok hatékony érvényesítésének javítása érdekében a Felek elismerik, hogy a versenypolitika fejlesztésére, valamint a trösztellenes és összefonódási ügyek vizsgálatára tekintettel közös érdekükben áll az együttműködés megerősítése.
2. E célból a Felek versenyhatóságai vállalják, hogy a lehetséges és megfelelő esetekben az azonos vagy kapcsolódó ügyek tekintetében törekednek érvényesítési tevékenységük összehangolására.
3. Az (1) bekezdésben említett együttműködés előmozdítása érdekében a Felek versenyhatóságai információt cserélhetnek.
290. cikk
Elvek
A Felek megállapodnak abban, hogy valamely Fél támogatást nyújthat, ha az közpolitikai célkitűzések eléréséhez szükséges. A Felek ugyanakkor elismerik, hogy bizonyos támogatások torzíthatják a piacok megfelelő működését és gyengíthetik a kereskedelem liberalizálásából származó előnyöket. Elvben a Felek nem nyújtanak támogatást árukat és szolgáltatásokat kínáló vállalkozásoknak, ha ez a támogatás kedvezőtlen hatást gyakorol vagy valószínűleg kedvezőtlen hatást gyakorolhat a versenyre vagy a kereskedelemre.
291. cikk
Fogalommeghatározás és hatály
1. E fejezet alkalmazásában a támogatás olyan intézkedés, amely teljesíti a WTO-egyezmény 1A. mellékletében szereplő, a szubvenciókról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: SCM-megállapodás) 1.1. cikkében rögzített feltételeket, függetlenül attól, hogy árukat vagy szolgáltatásokat kínáló vállalkozások számára nyújtják-e azokat.
Az első albekezdés nem befolyásolja a szolgáltatáshoz nyújtott támogatás fogalommeghatározásáról a WTO-ban folytatandó jövőbeli viták kimenetelét. A WTO szintjén folytatott ilyen viták alakulásától függően a Felek a partnerségi bizottság határozata útján dönthetnek a megállapodás e tekintetben történő naprakésszé tételéről.
2. Valamely támogatásra csak akkor vonatkozik ez a fejezet, ha az az SCM-megállapodás 2. cikkével összhangban egyedinek minősül. Minden olyan támogatás, amely e megállapodás 295. cikke alá tartozik, egyedinek tekintendő.
3. Bármely, állami vagy magánvállalkozásnak nyújtott támogatás e fejezet hatálya alá tartozik. E szakasz szabályainak alkalmazása jogilag vagy ténylegesen nem akadályozhatja a szóban forgó vállalkozásokra ruházott adott közérdekű szolgáltatást. Az e szakaszban szereplő szabályok alkalmazása alóli kivételek a közérdekkel kapcsolatos, a vállalkozásokra ruházott szakpolitikai célkitűzésekkel arányos és átlátható feladatokra korlátozódnak.
4. E megállapodás 294. cikke nem alkalmazandó a WTO-egyezmény 1A. mellékletében szereplő mezőgazdasági megállapodás (a továbbiakban: mezőgazdasági megállapodás) hatálya alá tartozó árukereskedelemmel kapcsolatos támogatásokra.
5. A 294. és a 295. cikk nem alkalmazandó az audiovizuális ágazatra.
292. cikk
Kapcsolat a WTO-val
E fejezet rendelkezései nem sértik a Feleknek a GATS XV. cikke, az 1994. évi GATT XVI. cikke, az SCM-megállapodás és a mezőgazdasági megállapodás szerinti jogait és kötelezettségeit.
293. cikk
Átláthatóság
1. Mindegyik Fél kétévente értesíti a másik Felet a támogatások jogalapjáról, formájáról, összegéről és költségvetéséről, valamint – amennyiben lehetséges – a beszámolási időszakon belül nyújtott támogatások kedvezményezettjeiről.
2. Az ilyen értesítés akkor minősül teljesítettnek, ha a vonatkozó információt az adott Fél a következő naptári év december 31-ig nyilvánosan elérhető internetes oldalon közzéteszi. Az első értesítést legkésőbb e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kell megtenni.
3. Az SCM-megállapodás szerint bejelentett támogatások esetében akkor tekinthető úgy, hogy az értesítést megtették, ha az adott Fél teljesíti az SCM-megállapodás 25. cikke szerinti értesítési kötelezettségeit, feltéve, hogy az értesítés tartalmazza az e cikk (1) bekezdésében előírt valamennyi információt.
294. cikk
Egyeztetés
1. Amennyiben az egyik Fél úgy véli, hogy a másik Fél által nyújtott, a 295. cikk hatálya alá nem tartozó támogatás kedvezőtlenül befolyásolja érdekeit, az adott Fél közölheti aggályait a támogatást nyújtó Féllel, és konzultációt kezdeményezhet ebben a kérdésben. A megkeresett Fél teljes körűen és jóhiszeműen vizsgálja meg az ilyen megkeresést.
2. A 293. cikkben szereplő átláthatósági követelmények sérelme nélkül, és tekintettel az ügy megoldására, az egyeztetés célkitűzése különösen az kell, hogy legyen, hogy meghatározzák a támogatásnyújtás szakpolitikai célkitűzését vagy célját, a kérdéses támogatás összegét, valamint azokat az adatokat, amelyek segítségével értékelhetők a támogatás kereskedelemre és beruházásra gyakorolt negatív hatásai.
3. Az egyeztetés megkönnyítése érdekében a megkeresett Fél a kérelem kézhezvételétől számított 60 napon belül tájékoztatást nyújt a kérdéses támogatásról.
4. Amennyiben a kérdéses támogatásra vonatkozó információk kézhezvétele után a megkereső Fél úgy véli, hogy a kérdéses támogatás aránytalanul hátrányosan érinti vagy hátrányosan érintheti a kereskedelmi vagy beruházási érdekeit, a megkeresett Fél minden igyekezetével arra törekszik, hogy megszüntesse vagy minimalizálja a támogatásnak a megkereső Fél kereskedelmi vagy beruházási érdekeire gyakorolt negatív hatásait.
295. cikk
Feltételekhez kötött támogatások
Mindegyik Fél feltételekhez köti a következő támogatásokat, amennyiben azok hátrányosan érintik vagy hátrányosan érinthetik a másik Fél kereskedelmi vagy beruházási érdekeit:
|
(a) |
engedélyezett az olyan jogi megállapodás, amelynek alapján egy kormány közvetlenül vagy közvetve felelősséget vállal bizonyos vállalkozások adósságaiért vagy kötelezettségeiért, feltéve, hogy az adósság vagy kötelezettség fedezete az összegét vagy a felelősségvállalás időtartamát tekintve korlátozott; és |
|
(b) |
engedélyezettek a fizetésképtelen vagy nehéz helyzetben lévő vállalkozások számára nyújtott különböző formájú azon támogatások (ideértve a hitelt és a garanciát, a készpénztámogatást, a tőkeinjekciókat, az eszközök piaci ár alatti juttatását vagy az adómentességet), amelyek időtartama egy évnél hosszabb, feltéve, hogy készült reális feltételezéseken alapuló, hiteles szerkezetátalakítási terv azzal a céllal, hogy észszerű időn belül biztosítsák a fizetésképtelen vagy nehéz helyzetben lévő vállalkozások visszatérését a hosszú távú életképességhez, továbbá hogy a vállalkozás hozzájárul a szerkezetátalakítás költségeihez (29) (30). |
296. cikk
A támogatások felhasználása
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a vállalkozások a Felek által nyújtott támogatást kizárólag azon közpolitikai célkitűzés megvalósítására használják fel, amelyhez a támogatást nyújtották.
297. cikk
Vitarendezés
Egyik Fél sem folyamodhat a megállapodás 13. fejezete szerinti vitarendezéshez olyan ügyben, amely az e fejezet B. szakaszán vagy a 294. cikk (4) bekezdésén alapul.
298. cikk
Bizalmas kezelés
1. Az e fejezet keretében folytatott információcsere során a Felek figyelembe veszik a saját jogszabályaikban szereplő, szakmai és üzleti titoktartásra vonatkozó előírások szerinti korlátozásokat, valamint biztosítják az üzleti titkok és más bizalmas információk védelmét.
2. Az e fejezet alapján közölt információkat a címzett Fél bizalmasan kezeli, kivéve, ha a másik Fél saját jogának megfelelően engedélyezte az információ nyilvánosságra hozatalát vagy elérhetővé tette az információt a nyilvánosság számára.
299. cikk
Felülvizsgálati záradék
A Felek az e fejezetben említett ügyeket folyamatosan felülvizsgálják. Bármelyik Fél a partnerségi bizottsághoz fordulhat az ilyen ügyekben. A Felek e fejezet végrehajtásának előrehaladását e megállapodás hatálybalépését követően ötévente felülvizsgálják, kivéve, ha a Felek ettől eltérően egyeznek meg.
11. FEJEZET
Állami tulajdonú vállalkozások
300. cikk
Átruházott hatáskör
Eltérő rendelkezés hiányában mindegyik Fél biztosítja, hogy a valamelyik Fél által, bármilyen kormányzati szinten szabályozási, igazgatási vagy más kormányzati hatáskörrel felruházott bármely vállalkozás – ideértve az állami tulajdonú vállalkozásokat, a különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozásokat vagy kijelölt monopóliumokat – az említett hatáskör gyakorlása során a szóban forgó Fél e megállapodás szerinti kötelezettségeivel összhangban járjon el.
301. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
|
(a) |
„állami tulajdonú vállalkozás”: olyan vállalkozás, ideértve bármely leányvállalatot is, amelyben az egyik Fél közvetlenül vagy közvetve:
|
|
(b) |
„különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozás”: olyan magán- vagy állami vállalkozás, ideértve bármely leányvállalatot is, amelyet az egyik Fél jogilag vagy ténylegesen különleges jogkörökkel és kiváltságokkal ruházott fel. Egy Fél akkor nyújt különleges jogköröket és kiváltságokat, ha kettőben vagy többen határozza meg, illetve kettőre vagy többre korlátozza azon vállalkozások számát, amelyek számára engedélyezett egy áru vagy szolgáltatás nyújtása, ezt objektív, arányos és megkülönböztetésmentes feltételektől különböző feltételek alapján teszi, lényegesen befolyásolva más vállalkozások azok képességét, hogy ugyanazt az árut vagy szolgáltatást ugyanazon a földrajzi területen lényegében azonos feltételek mellett nyújthassa; |
|
(c) |
„kijelölt monopólium”: olyan kereskedelmi tevékenységet folytató jogalany – ideértve a jogalanyok egy csoportját vagy a kormányzati ügynökségeket, és ezek bármely leányvállalatát is –, amelyet valamely Fél területének vonatkozó piacán egy adott áru vagy szolgáltatás kizárólagos szolgáltatójának vagy beszerzőjének jelölnek ki, de nem foglalja magában a kizárólagos szellemitulajdon-jogban részesített jogalanyokat kizárólag az ilyen jogban részesítés okán; |
|
(d) |
„kereskedelmi tevékenység”: olyan tevékenység, amelynek végeredménye a vonatkozó piacokon, a vállalkozás által meghatározott mennyiségben és áron értékesítendő áruk előállítása vagy szolgáltatások nyújtása, és amely tevékenységet haszonszerzési céllal végzik, de nem foglalja magában a vállalkozás által végzett olyan tevékenységeket, amelyeket:
|
|
(e) |
„kereskedelmi megfontolások”: az ár, a minőség, az elérhetőség, az értékesíthetőség, a szállítás, valamint a beszerzés vagy az értékesítés egyéb feltételei, vagy más olyan tényezők, amelyeket rendes körülmények között figyelembe vesznek egy olyan vállalkozás üzleti döntéseinek meghozatalakor, amely piacgazdasági elvek alapján működik a vonatkozó üzletágban vagy iparágban; és |
|
(f) |
„kijelölni”: monopóliumot létesíteni vagy engedélyezni, illetve egy monopólium alkalmazási körét kiterjeszteni további árura vagy szolgáltatásra. |
302. cikk
Hatály
1. A Felek megerősítik az 1994. évi GATT XVII. cikkének (1)–(3) bekezdése, az 1994. évi GATT XVII. cikkének értelmezéséről szóló egyetértés, valamint a GATS VIII. cikkének (1), (2) és (5) bekezdése szerinti jogaikat és kötelezettségeiket.
2. Ez a fejezet a 300. cikkben meghatározott kereskedelmi tevékenységet folytató valamennyi vállalkozásra alkalmazandó. Amennyiben egy vállalkozás kereskedelmi és nem kereskedelmi tevékenységet (31) is végez, ez a fejezet az adott vállalkozásnak csak a kereskedelmi tevékenységeire alkalmazandó.
3. Ez a fejezet a 300. cikkben meghatározott valamennyi vállalkozásra alkalmazandó, központi és központ alatti kormányzati szinten egyaránt.
4. E fejezet nem alkalmazandó a Felek 278. és 279. cikk szerinti közbeszerzéseire vagy beszerzést végző szerveire.
5. Ez a fejezet nem alkalmazandó a GATS értelmében vett, az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatásokra.
6. A 304. cikk:
|
(a) |
nem alkalmazandó a 143. cikkben és a 148. cikkben felsorolt ágazatokra; |
|
(b) |
nem alkalmazandó az állami tulajdonú vállalkozások, a különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozások vagy a kijelölt monopóliumok intézkedéseire, ha valamely Félnek a 144. cikk szerinti nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség ellen tett fenntartása – az adott Félnek az Európai Unió tekintetében a VIII-A. mellékletben, az Örmény Köztársaság tekintetében a VIII-E. mellékletben található jegyzékében foglaltak szerint – alkalmazandó lenne, ha ugyanazt az intézkedést az említett Fél hozta volna meg vagy tartotta volna fent; valamint |
|
(c) |
alkalmazandó az állami tulajdonú vállalkozások, a különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozások vagy a kijelölt monopóliumok kereskedelmi tevékenységeire, ha ugyanez a tevékenység hatással járna azon szolgáltatások kereskedelemére, amelyek tekintetében valamely Fél kötelezettségvállalást tett a 149. és 150. cikk szerint, az adott Fél – az Európai Unió tekintetében a VIII-B. mellékletben, az Örmény Köztársaság tekintetében a VIII-F. mellékletben található – jegyzékében szereplő feltételek vagy képesítések függvényében. |
303. cikk
Általános rendelkezések
1. A Felek e fejezet szerinti jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül, e fejezet egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg, hogy a Felek állami tulajdonú vállalkozásokat létesítsenek vagy tartsanak fenn, monopóliumokat jelöljenek ki vagy tartsanak fenn, illetve vállalkozásokat különleges jogkörökkel vagy kiváltságokkal ruházzanak fel.
2. Egyik Fél sem írja elő az e fejezet alkalmazásának hatálya alá eső vállalkozások számára vagy bátorítja azokat arra, hogy e megállapodással nem összeegyeztethető módon járjanak el.
304. cikk
Megkülönböztetésmentesség és kereskedelmi megfontolások
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy állami tulajdonú vállalkozásai, kijelölt monopóliumai vagy különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozásai a kereskedelmi tevékenységek gyakorlása során:
|
(a) |
kereskedelmi megfontolások szerint járnak el az áruk vagy szolgáltatások beszerzése vagy értékesítése során, kivéve a közszolgáltatási feladataik bármely feltételének teljesítése céljából, amelyek nem ellentétesek a b) ponttal; |
|
(b) |
áruk és szolgáltatások beszerzése esetén:
|
|
(c) |
áruk és szolgáltatások értékesítése esetén:
|
2. Az (1) bekezdés nem zárja ki, hogy az állami tulajdonú vállalkozások, a különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozások vagy a kijelölt monopóliumok:
|
(a) |
eltérő feltételek mellett szerezzenek be vagy szállítsanak árukat vagy szolgáltatásokat, ideértve az árral kapcsolatos feltételeket is, amennyiben ezek az eltérő feltételek összeegyeztethetők a kereskedelmi megfontolásokkal; valamint |
|
(b) |
elutasítsák áruk vagy szolgáltatások beszerzését vagy szállítását, amennyiben az elutasítás kereskedelmi megfontolásoknak megfelelően történik. |
305. cikk
Szabályozási elvek
1. Mindegyik Fél törekszik annak biztosítására, hogy a 300. cikkben meghatározott vállalkozások betartsák a vállalatirányítás nemzetközi szinten elismert szabványait.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy szabályozási feladata hasonló körülmények esetén, az általa szabályozott valamennyi vállalkozás – köztük az állami tulajdonú vállalkozások, a különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozások és a kijelölt monopóliumok – tekintetében történő hatékony és pártatlan végrehajtása érdekében a Fél által létrehozott vagy fenntartott egyik szabályozó szerv sem tartozik elszámolással egy általa szabályozott vállalkozásnak sem.
A szabályozó szervnek a szabályozási feladatai gyakorlása során tanúsított pártatlanságát a szabályozó szerv általános gyakorlatához viszonyítva értékelik.
Azon ágazatok esetében, amelyek tekintetében a Felek a más fejezetekben szereplő szabályozó szervekkel kapcsolatos konkrét kötelezettségekben állapodtak meg, az említett más fejezetek vonatkozó rendelkezései élveznek elsőbbséget.
3. Mindegyik Fél biztosítja a törvények és rendeletek következetes és megkülönböztetésmentes érvényesítését, ideértve a 300. cikkben meghatározott vállalkozásokra vonatkozó törvényeket és rendeleteket is.
306. cikk
Átláthatóság
1. Amennyiben valamely Fél megalapozottan feltételezi, hogy az e fejezet szerinti érdekeit hátrányosan befolyásolják a másik Fél 300. cikkben meghatározott vállalkozásainak kereskedelmi tevékenységei, e fejezet hatályára figyelemmel írásban kérheti, hogy a másik Fél adjon információkat a kérdéses vállalkozásnak az e fejezet hatálya alá tartozó tevékenységeiről.
Az ilyen információkérésekben fel kell tüntetni a vállalkozást, a termékeket vagy szolgáltatásokat és az érintett piacot, valamint meg kell jelölni, hogy a vállalkozás olyan tevékenységet folytat, amely akadályozza a Felek közötti kereskedelmet vagy beruházást.
2. Az (1) bekezdés szerint nyújtott információk a következőket tartalmazzák:
|
(a) |
a vállalkozás tulajdonosi és szavazati szerkezete, megjelölve azon részvények és szavazati jogok százalékát, amellyel a Fél vagy a 300. cikkben meghatározott valamely vállalkozás összesítve rendelkezik; |
|
(b) |
a Fél vagy a 300. cikkben meghatározott vállalkozás által birtokolt különleges részvény vagy különleges szavazati jog leírása, amennyiben az ilyen jogok eltérnek az ilyen jogalany általános törzsrészvényeihez kapcsolódó jogoktól; |
|
(c) |
a vállalkozás szervezeti felépítése; igazgatótanácsának vagy az annak megfelelő, a vállalkozás felett közvetlen vagy közvetett irányítást gyakorló szervének összetétele; valamint keresztrészesedések és a 300. cikkben meghatározott különböző vállalkozások vagy vállalkozáscsoportok közötti más kapcsolatok; |
|
(d) |
annak leírása, hogy a vállalkozást mely kormányzati vagy közigazgatási szervek szabályozzák vagy felügyelik, a jelentési útvonal leírása (32), valamint a kormányzati vagy közigazgatási szervek jogai és gyakorlata a vezetők kinevezésével, elbocsátásával vagy javadalmazásával kapcsolatban; |
|
(e) |
éves bevétel vagy teljes eszközállomány, vagy mindkettő; valamint |
|
(f) |
a 300. cikkben meghatározott vállalkozásokra a megkeresett Fél területén alkalmazandó kivételek, nem megfelelő intézkedések, mentességek és bármilyen egyéb intézkedés, ideértve a kedvezőbb elbánást is. |
3. A (2) bekezdés a)–e) pontja nem alkalmazandó az adott Fél törvényei és rendeletei szerint meghatározott kkv-kra.
4. Az (1) és (2) bekezdés egy rendelkezése sem kötelezi a Feleket olyan bizalmas információk közlésére, amely ellentétes lenne törvényeikkel és rendeleteikkel, amelyek akadályoznák a bűnüldözést vagy másképpen ütköznének közérdekbe, vagy amelyek sértenék egyes vállalkozások jogos kereskedelmi érdekeit.
12. FEJEZET
Átláthatóság
307. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
|
(a) |
„általánosan alkalmazandó intézkedések”: törvények, rendeletek, határozatok, eljárások és általánosan alkalmazandó közigazgatási határozatok, amelyek hatást gyakorolhatnak az e megállapodás hatálya alá tartozó bármely kérdésre; és |
|
(b) |
„érintett személy”: egy általánosan alkalmazandó intézkedés által érintett bármely természetes vagy jogi személy. |
308. cikk
Célkitűzés és hatály
Elismerve egymás szabályozási környezetének a közöttük folytatott kereskedelemre és beruházásokra gyakorolt esetleges hatását, a Felek kiszámítható szabályozási környezetet és hatékony eljárásokat biztosítanak a gazdasági szereplők, különösen a kkv-k számára.
309. cikk
Közzététel
1. Mindegyik Fél biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépését követően elfogadott, általánosan alkalmazandó intézkedések:
|
(a) |
gyorsan és könnyen elérhetőek legyenek valamely hivatalosan kijelölt médiumban, többek között elektronikus úton, oly módon, hogy bárki megismerhesse azokat; |
|
(b) |
a lehető legnagyobb mértékben megindokolják az ilyen intézkedések célját és észszerűségét; valamint |
|
(c) |
elegendő időt biztosítsanak a közzététel és az ilyen intézkedés hatálybalépése között, a kellően indokolt esetek kivételével. |
2. Mindegyik Fél:
|
(a) |
törekszik arra, hogy megfelelően korai szakaszban közzétegyen minden, valamely általánosan alkalmazandó intézkedés elfogadására vagy módosítására irányuló javaslatot, ideértve a javaslat céljának és észszerűségének indoklását is; |
|
(b) |
észszerű lehetőséget biztosít az érdekelt személyek részére ahhoz, hogy bármely általánosan alkalmazandó intézkedés elfogadására vagy módosítására irányuló javaslatot véleményezzenek, és különösen, hogy ennek megtételére elegendő idő álljon rendelkezésre; valamint |
|
(c) |
törekszik arra, hogy figyelembe vegye az érdekelt személyektől származó véleményeket az ilyen javaslatokkal kapcsolatban. |
310. cikk
Tájékoztatás és kapcsolattartó pontok
1. Mindegyik Fél e megállapodás hatálybalépésekor kapcsolattartó pontokat jelöl ki e megállapodás hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében, valamint az e megállapodás hatáskörébe tartozó kérdésekben a Felek között folytatott kommunikáció megkönnyítése céljából.
2. Az egyik Fél kérésére a másik Fél kapcsolattartó pontja azonosítja a kérdésért felelős szervet vagy tisztviselőt, valamint szükség esetén segítséget nyújt a megkereső Féllel folytatott kommunikáció megkönnyítéséhez.
3. Mindegyik Fél létrehozza vagy fenntartja a bármely személytől érkező tájékoztatás iránti kérelmekre történő válaszadás megfelelő mechanizmusait az általánosan alkalmazandó, javasolt vagy hatályos intézkedésekkel kapcsolatban, ideértve ezen intézkedések alkalmazását is. A tájékoztatás iránti kérelmek az (1) bekezdés szerinti kapcsolattartó pontokon vagy adott esetben bármely más mechanizmus útján kezelhetők, kivéve, ha e megállapodás konkrét mechanizmust hoz létre.
4. Mindegyik Fél eljárásokat biztosít azon személyek számára, akik olyan problémákra keresnek megoldást, amelyek e megállapodás általánosan alkalmazandó intézkedéseinek alkalmazása miatt keletkeztek. Ezek az eljárások nem sértik a Felek által e megállapodás keretében létrehozott vagy fenntartott jogorvoslati vagy felülvizsgálati eljárásokat. Ezek az eljárások továbbá nem sértik a Felek 13. fejezet szerinti jogait és kötelezettségeit sem.
5. A Felek elismerik, hogy az e cikk alapján adott válasz nem szükségképpen végleges és jogilag nem szükségképpen kötelező, hanem csak tájékoztatási célokat szolgál, kivéve, ha saját törvényeik és rendeleteik másképp rendelkeznek.
6. Az egyik Fél kérésére a másik Fél indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatást ad és válaszol az általánosan alkalmazandó intézkedéseket vagy az általánosan alkalmazandó intézkedések elfogadására vagy módosítására irányuló bármely javaslatot érintő olyan kérdésekre, amelyek vonatkozásában a kérelmező Fél úgy ítéli meg, hogy azok érinthetik e megállapodás működését, függetlenül attól, hogy a kérelmező Felet korábban értesítették-e az adott intézkedésről.
311. cikk
Az általánosan alkalmazandó intézkedések igazgatása
Mindegyik Fél egységes, objektív, pártatlan és észszerű módon igazgat minden általánosan alkalmazandó intézkedést. E célból az ezen intézkedéseknek egyedi esetekben történő, a másik Fél konkrét személyeire, áruira vagy szolgáltatásaira való alkalmazása során mindegyik Fél:
|
(a) |
arra törekszik, hogy az eljárás által közvetlenül érintett érdekelt személyeket a rájuk vonatkozó hazai eljárásokkal összhangban észszerű időben tájékoztatással lássa el az eljárás megindításáról, ideértve az eljárás jellegének meghatározását, az eljárás megindításának alapjául szolgáló jogalap megnevezését és a vitás kérdések általános leírását; |
|
(b) |
az ilyen érdekelt személyek részére észszerű lehetőséget biztosít arra, hogy bármely végleges közigazgatási cselekményt megelőzően előadhassák az álláspontjukat alátámasztó tényeket és érveket, amennyiben ezt a rendelkezésre álló idő, az eljárás jellege és a közérdek lehetővé teszi; valamint |
|
(c) |
biztosítja azt, hogy eljárásai a belső jogán alapuljanak és összhangban álljanak azzal. |
312. cikk
Felülvizsgálat és fellebbezés
1. Mindegyik Fél belső jogával összhangban bírói, választottbírói vagy közigazgatási törvényszékeket vagy eljárásokat hoz létre vagy tart fenn az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekkel kapcsolatos közigazgatási cselekmények haladéktalan felülvizsgálata és, ha indokolt, kiigazítása érdekében. Ezek a törvényszékek vagy eljárások pártatlanok és függetlenek az igazgatási végrehajtással megbízott hivataltól vagy hatóságtól, és az azokért felelős személyeknek semmiféle lényeges érdekük nem fűződhet az ügy kimeneteléhez.
2. Mindegyik Fél biztosítja, hogy bármely ilyen törvényszék vagy eljárás során az eljárás felei jogosultak legyenek a következőkre:
|
(a) |
észszerű lehetőség saját álláspontjuk alátámasztására, illetve megvédésére; valamint |
|
(b) |
olyan döntéshozatal, amely a bizonyítékokon és a feljegyzések benyújtásán, vagy ha a belső jog előírja, a közigazgatási hatóság által összeállított feljegyzéseken alapul. |
3. Mindegyik Fél biztosítja – a belső joga által biztosított fellebbezésre vagy további felülvizsgálatra figyelemmel – hogy az ilyen határozatot a szóban forgó igazgatási cselekmény tekintetében illetékes hivatal vagy hatóság hajtsa végre és gyakorlatában alkalmazza.
313. cikk
Jó szabályozási gyakorlat, helyes hivatali magatartás
1. A Felek együttműködnek a szabályozás minőségének és teljesítményének fejlesztésén, ideértve a vonatkozó szabályozási reformfolyamataikra és szabályozási hatáselemzéseikre vonatkozó információk és bevált gyakorlatok cseréjét.
2. A Felek támogatják a helyes hivatali magatartásra vonatkozó elveket, és vállalják, hogy együttműködnek ezen elvek előmozdításában, ideértve az információk és a bevált gyakorlatok cseréjét is.
314. cikk
Bizalmas kezelés
E fejezet rendelkezései nem kötelezik egyik Felet sem olyan bizalmas információ közlésére, amely akadályozná a bűnüldözést, vagy másképpen ütközne közérdekbe, vagy sértené bizonyos állami vagy magánvállalkozások jogos kereskedelmi érdekeit.
315. cikk
Egyedi rendelkezések
E fejezet rendelkezései az e megállapodás egyéb fejezeteiben megállapított sajátos szabályok sérelme nélkül alkalmazandók.
13. FEJEZET
Vitarendezés
316. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy hatékony és eredményes mechanizmust hozzon létre a Felek közötti viták elkerülésére és rendezésére e megállapodás értelmezésével és alkalmazásával kapcsolatban, abból a célból, hogy lehetőség szerint kölcsönösen elfogadható megoldás szülessen.
317. cikk
Hatály
Eltérő rendelkezés hiányában ez a fejezet alkalmazandó az e cím rendelkezéseinek értelmezéséből és alkalmazásából eredő bármilyen vita rendezésére.
318. cikk
Egyeztetés
1. A Felek törekednek a jogviták oly módon történő rendezésére, hogy a kölcsönösen elfogadható megoldás elérése céljából jóhiszemű egyeztetést kezdeményeznek.
2. Az egyik Fél a másik Félhez eljuttatott írásos kérelem formájában kezdeményez egyeztetést, amelynek másolatát megküldi a partnerségi bizottságnak, megjelölve a vitatott intézkedéseket és e cím azon rendelkezéseit, amelyeket alkalmazandónak tekint.
3. Az egyeztetést a kérelem beérkezésének időpontjától számított 30 napon belül megtartják, és annak helyszíne – ha a Felek másként nem állapodnak meg – annak a Félnek a területe, amelyikhez a kérelmet intézték. Az egyeztetés a kérelem beérkezésének napjától számított 30 napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a Felek a folytatásról döntenek. Az egyeztetések és különösen a Felek által az egyeztetések során közölt információk és az általuk képviselt álláspontok bizalmasak, és nem sértik a Felek jogait a további eljárásokban.
4. Sürgős ügyben folytatott – többek között a romlandó vagy szezonális árukra vagy energiával kapcsolatos kérdésekre vonatkozó – egyeztetésre a kérelemnek a megkeresett Félhez való beérkezésének napjától számított 15 napon belül kerül sor, és az egyeztetés e 15 napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a Felek az egyeztetés folytatásában állapodnak meg.
5. Az egyeztetést kérő Fél választottbírósági eljáráshoz folyamodhat a 319. cikknek megfelelően, amennyiben:
|
(a) |
az a Fél, amelyhez a kérelmet intézték, nem válaszol az egyeztetésre irányuló kérelemre annak kézhezvételét követő 10 napon belül; |
|
(b) |
nem kerül sor egyeztetésre az e cikk (3) vagy (4) bekezdésében megállapított határidőkön belül; |
|
(c) |
a Felek megállapodnak abban, hogy nem folytatnak egyeztetést; vagy |
|
(d) |
egyeztetést folytattak, de nem sikerült kölcsönös megegyezéssel végződő megoldást találni. |
6. Az egyeztetés során a Felek elegendő ténybeli információt biztosítanak, amely lehetővé teszi a kérdéses intézkedés által az e cím rendelkezéseinek működésére és alkalmazására gyakorolt hatás teljes körű vizsgálatát. Mindegyik Fél törekszik arra, hogy illetékes kormányzati hatóságai azon munkatársainak részvételét biztosítsa, akik szakértelemmel rendelkeznek az egyeztetés tárgyát illetően.
319. cikk
Közvetítés
1. Valamely Fél bármikor kérheti a másik Felet, hogy kezdjenek közvetítői eljárást bármely olyan intézkedéssel kapcsolatban, amely hátrányosan érinti a Felek közötti kereskedelmet vagy beruházásokat.
2. A közvetítői eljárás elindítása, lefolytatása és lezárása a közvetítői mechanizmusnak megfelelően zajlik.
3. A partnerségi bizottság első találkozóján határozat útján elfogadja a közvetítői mechanizmust, és határozhat annak módosításairól.
320. cikk
A választottbírósági eljárás kezdeményezése
1. Amennyiben a Feleknek a 318. cikkben előírt egyeztetés igénybevételével nem sikerült rendezniük a jogvitát, az egyeztetést kérelmező Fél e cikknek megfelelően kérheti egy választottbírói testület felállítását.
2. A választottbírói testület létrehozására irányuló kérelmet írásban nyújtják be a másik Félhez, valamint a partnerségi bizottsághoz. A panaszos Fél kérelmében meghatározza a panasz tárgyát képező intézkedést, és oly módon ismerteti, hogy az intézkedés miért sérti e cím rendelkezéseit, hogy abból egyértelmű legyen a panasz jogalapja.
321. cikk
A választottbírói testület létrehozása
1. A választottbírói testület három választottbíróból áll.
2. A választottbírói testület létrehozása iránti írásos kérelemnek a bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől számított 14 napon belül a Felek egyeztetést folytatnak a választottbírói testület összetételéről való megállapodás érdekében.
3. Amennyiben a Felek az e cikk (2) bekezdésében szereplő időszakon belül nem tudnak megegyezni a választottbírói testület összetételéről, mindegyik Fél kijelöl egy választottbírót a 339. cikk szerint létrehozott jegyzékben szereplő, e Félre vonatkozó aljegyzékből az e cikkben meghatározott időszak lejártát követő öt napon belül. Amennyiben valamelyik Fél nem jelöl ki választottbírót, a választottbírót – a másik Fél kérésére – a partnerségi bizottság elnöke vagy annak megbízottja sorsolás útján választja ki a 339. cikk alapján létrehozott jegyzék e Félre vonatkozó aljegyzékéről.
4. Amennyiben a Felek nem jutnak megállapodásra a választottbírói testület elnökét illetően az e cikk (2) bekezdésében szereplő időszakon belül, a partnerségi bizottság elnöke vagy annak megbízottja bármelyik Fél kérésére sorsolás útján választja ki a választottbírói testület elnökét a 339. cikk alapján létrehozott jegyzék elnökökre vonatkozó aljegyzékéről.
5. A választottbírói testület tagjait a (3) és (4) bekezdésben említett kérelemtől számított öt napon belül a partnerségi bizottság elnöke vagy ennek megbízottja választja ki.
6. A választottbírói testület létrehozásának időpontja az a nap, amelyen a három választottbíró az eljárási szabályzatnak megfelelően értesítést küld kinevezésének elfogadásáról.
7. Amennyiben az e cikk (3) vagy (4) bekezdése szerinti kérelem benyújtásáig nem állítják össze a 339. cikkben előírt jegyzékek valamelyikét, vagy az nem tartalmaz elég nevet, a választottbírókat az egyik vagy mindkét Fél által formálisan javasolt személyek közül sorsolással választják ki.
322. cikk
Feladatmeghatározás
1. Amennyiben a Felek a választottbírók kiválasztását követő öt napon belül nem jutnak ettől eltérő megállapodásra, akkor a választottbírói testület hatásköre a következőkre terjed ki:
„a megállapodás V. címe vitában érdekelt felek által hivatkozott rendelkezéseinek figyelembevételével megvizsgálja a választottbírói testület létrehozására irányuló kérelemben említett ügyet, határoz a kérdéses intézkedésnek a vonatkozó rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségéről, és a megállapodás 324., 325., 326. és 338. cikkével összhangban jelentést tesz.”.
2. A Felek a megállapodásukat követő három napon belül értesítik a választottbírói testületet az elfogadott megbízatásról.
323. cikk
A választottbírói testület előzetes határozata az ügy sürgősségéről
Amennyiben valamely Fél kéri, a választottbírói testület a létrehozásától számított tíz napon belül határozatot hoz arról, hogy sürgősnek tekinti-e az ügyet. A választottbírói testülethez intézett ilyen kérésről egyidejűleg a másik Felet is értesítik.
324. cikk
A választottbírói testület jelentései
1. A választottbírói testület időközi jelentést bocsát ki a Felek részére, amelyben tájékoztatást nyújt a ténymegállapításokról, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságáról, valamint a megállapításait és ajánlásait alátámasztó alapvető indokokról.
2. Az időközi jelentés kézhezvételétől számított 14 napon belül a Felek bármelyike írásban kérheti a választottbírói testületet, hogy vizsgálja felül az időközi jelentés konkrétan meghatározott szempontjait. Az ilyen kérésről egyidejűleg a másik Felet is értesítik.
3. A Felek által az időközi jelentéssel kapcsolatban tett írásbeli észrevételek vizsgálatát követően a választottbírói testület módosíthatja a jelentését, és további, általa megfelelőnek ítélt vizsgálatot folytathat le.
4. A választottbírói testület végleges jelentése ismerteti a ténymegállapításokat, e cím vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazhatóságát és a testület által elfogadott megállapítások és következtetések indokolását. A végleges jelentés tartalmazza az időközi felülvizsgálat szakaszában kifejtett érvek megfelelő tárgyalását, és világos válaszokat ad a két Fél által megfogalmazott kérdésekre és észrevételekre.
325. cikk
A választottbírói testület időközi jelentése
1. A választottbírói testület legkésőbb a létrehozása után 90 nappal időközi jelentést bocsát ki a Felek részére. Ha a választottbírói testület úgy véli, hogy ez a határidő nem tartható, a választottbírói testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a partnerségi bizottságot, megadva a késedelem okát és a választottbírói testület időközi jelentésének várható időpontját. Az időközi jelentés kibocsátására semmilyen körülmények között sem kerülhet sor később, mint a választottbírói testület létrehozásának időpontja utáni 120. nap.
2. A 323. cikkben említett sürgős esetekben – ideértve a romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat, illetve energiával kapcsolatos ügyeket érintő eseteket – a választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz az időközi jelentésének a választottbírói testület létrehozásától számított 45 napon belül, de legkésőbb 60 napon belül történő kibocsátása érdekében.
3. Az időközi jelentés kézhezvételétől számított 14 napon belül a Felek bármelyike írásban kérheti a választottbírói testületet, hogy a 324. cikk (2) bekezdése alapján vizsgálja felül az időközi jelentés konkrétan meghatározott szempontjait. Az ilyen kérésről egyidejűleg a másik Felet is értesítik. Valamely Fél az írásos kérés választottbírói testület általi kézhezvételétől számított hét napon belül megjegyzéseket fűzhet a másik Fél kéréséhez.
326. cikk
A választottbírói testület végleges jelentése
1. A választottbírói testület a létrehozásának napjától számított 120 napon belül bocsátja ki végleges jelentését a Felek és a partnerségi bizottság részére. Ha a választottbírói testület úgy véli, hogy ez a határidő nem tartható, a választottbírói testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a partnerségi bizottságot, megadva a késedelem okát és a választottbírói testület végleges jelentésének várható időpontját. A végleges jelentés kibocsátására semmilyen körülmények között sem kerülhet sor később, mint a választottbírói testület létrehozásának időpontja utáni 150. nap.
2. A 323. cikkben hivatkozott sürgős esetekben – ideértve a romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat, illetve energiával kapcsolatos ügyeket érintő eseteket – a választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz a végleges jelentésének a választottbírói testület létrehozásától számított 60 napon belül történő kibocsátása érdekében. A végleges jelentés kibocsátására semmilyen körülmények között sem kerülhet sor később, mint a választottbírói testület létrehozásának időpontja utáni 75. nap.
327. cikk
A választottbírói testület végleges jelentésének való megfelelés
A bepanaszolt Fél megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy gyorsan és jóhiszeműen megfeleljen a választottbírói testület végleges jelentésének, és ezáltal eleget tegyen az e címben szereplő rendelkezéseknek.
328. cikk
A megfeleléshez szükséges észszerű határidő
1. Amennyiben az azonnali teljesítés nem lehetséges, a Felek igyekeznek megállapodni a végleges jelentésnek való megfeleléshez szükséges időtartamban. Ilyen esetben a bepanaszolt Fél legkésőbb 30 nappal a végleges jelentés kézhezvétele után értesíti a panaszos Felet és a partnerségi bizottságot arról, hogy mennyi időre lesz szüksége a teljesítéshez (a továbbiakban: észszerű időtartam).
2. Amennyiben a Felek nem egyeznek meg az észszerű időtartamról, a panaszos Fél az (1) bekezdésben említett értesítés kézhezvételétől számított 20 napon belül írásban felkéri az eredeti választottbírói testületet az észszerű időtartam meghatározására. Az ilyen jellegű kérelmeket a benyújtó Fél egyidejűleg eljuttatja a másik Félhez és a partnerségi bizottsághoz. A választottbírói testület a kérelem kézhezvételétől számított 20 napon belül értesíti a Feleket és a partnerségi bizottságot az általa meghatározott észszerű időtartamról.
3. A bepanaszolt Fél írásban értesíti a panaszos Felet arról, hogy hogyan halad a végleges jelentés teljesítése terén. A bepanaszolt Fél az értesítést írásban, legalább egy hónappal az észszerű határidő lejárta előtt küldi meg.
4. Az észszerű határidő a Felek kölcsönös megállapodásával meghosszabbítható.
329. cikk
A választottbírói testület végleges jelentésének való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
1. A bepanaszolt Fél értesíti a panaszos Felet és a partnerségi bizottságot minden olyan intézkedésről, amelyet a végleges jelentésben foglaltak teljesítése érdekében tett. Ezen értesítést az észszerű határidő vége előtt megteszi.
2. Abban az esetben, ha a Felek között nézeteltérés alakul ki az (1) bekezdés szerint bejelentett valamelyik intézkedés hatályosságával vagy az e címben szereplő rendelkezésekkel való összeegyeztethetőséggel kapcsolatban, a panaszos Fél írásban kérheti az eredeti választottbírói testület határozatát a kérdésben. Az ilyen kérésről egyidejűleg a bepanaszolt Felet is értesítik. Az ilyen kérelemben a panaszos Fél meghatározza a panasz tárgyát képező intézkedést, és ismerteti, hogy az intézkedés miért nem felel meg a vonatkozó rendelkezéseknek, oly módon, hogy abból egyértelmű legyen a panasz jogalapja. A választottbírói testület a kérelem kézhezvételétől számított 45 napon bocsátja ki jelentését a Feleknek és a partnerségi bizottságnak.
330. cikk
Ideiglenes jogorvoslatok a megfelelés hiánya esetén
1. Amennyiben a bepanaszolt Fél elmulasztja bejelenteni a választottbírói testület végleges jelentése teljesítése érdekében hozott intézkedéseket az észszerű időtartam lejárta előtt, illetve ha a választottbírói testület megállapítja, hogy nem létezik ilyen intézkedés, vagy a 329. cikk (1) bekezdése alapján közölt intézkedés nem egyeztethető össze az e cím rendelkezései alapján az említett Félre háruló kötelezettségekkel, akkor a bepanaszolt Fél – amennyiben a panaszos Fél erre felkéri és e Féllel konzultációt folytatott – ideiglenes kártérítést ajánl fel.
2. Amennyiben a panaszos Fél úgy dönt, hogy nem kér ideiglenes kártérítési ajánlatot az (1) bekezdés alapján, vagy amennyiben ilyen kérelmet nyújt be, és az észszerű határidő végétől vagy a választottbírói testület 329. cikk (2) bekezdése szerinti jelentésének kibocsátásától számított 30 napon belül nem sikerül megállapodni a kártérítésről, a panaszos Félnek jogában áll, hogy a másik Fél és a partnerségi bizottság értesítését követően felfüggessze az e cím rendelkezéseiből fakadó kötelezettségeket. Az értesítés részletezi a kötelezettségek felfüggesztésének mértékét, amely nem haladhatja meg az előnyöknek a jogsértés által okozott érvénytelenítése vagy csorbulása szintjének megfelelő mértéket. A panaszos Fél az értesítésnek a bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől számított 10 nap elteltével kezdheti meg a felfüggesztés alkalmazását, kivéve, ha a bepanaszolt Fél e cikk (3) bekezdése szerint választottbírósági eljárást kérelmezett.
3. Amennyiben a bepanaszolt Fél úgy ítéli meg, hogy a kötelezettségek szándékolt felfüggesztésének mértéke meghaladja az előnynek a jogsértés által okozott érvénytelenítése vagy csorbulása mértékét, írásban kérheti, hogy az eredeti ügyben eljáró választottbírói testület hozzon határozatot a kérdésben. Ezt a kérelmet a bepanaszolt Fél a (2) bekezdésben említett 10 napos határidő lejárta előtt megküldi a panaszos Félnek és a partnerségi bizottságnak. A választottbírói testület a kérelem benyújtásának időpontjától számított 30 napon belül küldi meg a kötelezettségek felfüggesztésének mértékéről szóló jelentését a Felek és a partnerségi bizottság részére. A kötelezettségek nem függeszthetők fel, amíg az eredeti választottbírói testület meg nem küldi a jelentését. A felfüggesztés összhangban áll a választottbírói testületnek a felfüggesztés mértékéről készített jelentésével.
4. A kötelezettségek felfüggesztése és az e cikkben említett kártérítés ideiglenes és nem alkalmazható az alábbiakat követően:
|
(a) |
a Felek a 334. cikk értelmében kölcsönösen elfogadott megoldást találtak; |
|
(b) |
a Felek megállapodtak abban, hogy a 329. cikk (1) bekezdése szerint bejelentett intézkedések eredményeként a bepanaszolt Fél megfelel e cím rendelkezéseinek; vagy |
|
(c) |
a választottbírói testület által a 329. cikk (2) bekezdése szerint e cím rendelkezéseivel összeegyeztethetetlennek ítélt intézkedéseket visszavonták vagy úgy módosították, hogy azok megfeleljenek e cím rendelkezéseinek. |
331. cikk
A meg nem felelés miatt elfogadott ideiglenes jogorvoslatot követően a megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
1. A bepanaszolt Fél értesíti a panaszos Felet és a partnerségi bizottságot azokról az intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület jelentésének való megfelelés érdekében tett, az esettől függően az engedmények felfüggesztését vagy az ideiglenes kártérítés alkalmazását követően. A (2) bekezdésben szereplő esetek kivételével a panaszos Fél az értesítés kézhezvételétől számított 30 napon belül véget vet az engedmények felfüggesztésének. Azokban az esetekben, amikor kártérítést alkalmaztak, és a (2) bekezdés szerinti esetek kivételével, a bepanaszolt Fél felfüggesztheti az ilyen kártérítés alkalmazását az arról szóló értesítés napjától számított 30 napon belül, hogy megfelelt a választottbírói testület jelentésének.
2. Amennyiben a Felek az értesítés kézhezvételétől számított 30 napon belül nem állapodnak meg arról, hogy a bejelentett intézkedés szerint a bepanaszolt Fél megfelel-e a vonatkozó rendelkezéseknek, a panaszos Fél írásban felkéri az eredeti választottbírói testületet, hogy hozzon döntést az ügyben. Az ilyen jellegű kérelmeket egyidejűleg eljuttatja a másik Félhez és a partnerségi bizottsághoz is. A választottbírói testület a kérelem benyújtásától számított 45 napon belül kibocsátja jelentését a Feleknek és a partnerségi bizottságnak. Amennyiben a választottbírói testület úgy határoz, hogy a megfelelés érdekében tett intézkedések valamelyike megfelel e cím rendelkezéseinek, a kötelezettségek felfüggesztése vagy – adott esetben – a kártérítés megszűnik. Ha a választottbírói testület úgy ítéli meg, hogy a bepanaszolt Fél (1) bekezdésnek megfelelően bejelentett intézkedése nem felel meg e cím rendelkezéseinek, a kötelezettségek felfüggesztésének vagy a kártérítésnek a szintjét adott esetben kiigazítják a választottbírói testület jelentése szerint.
332. cikk
A választottbírók helyettesítése
Amennyiben az e fejezet szerinti választottbírósági eljárás során az eredeti választottbírói testület vagy annak bizonyos tagjai nem tudják folytatni részvételüket, visszalépnek, vagy azért kell helyettesíteni őket, mert nem felelnek meg a magatartási kódex követelményeinek, a 321. cikkben szereplő eljárás alkalmazandó. A jelentés kibocsátásának határideje meghosszabbítható az új választottbíró kinevezéséhez szükséges idővel, de legfeljebb 20 nappal.
333. cikk
A választottbírósági és megfelelési eljárások felfüggesztése és lezárása
A választottbírói testület mindkét Fél kérésére bármikor felfüggesztheti munkáját a Felek által elfogadott, de 12 egymást követő hónapot meg nem haladó időtartamra. A választottbírói testület mindkét Fél írásbeli kérésére újra megkezdi munkáját ezen időtartam vége előtt, vagy valamely Fél írásbeli kérésére ezen időtartam lejártakor. A kérelmező Fél ennek megfelelően értesíti a partnerségi bizottság elnökét és a másik Felet. Amennyiben valamely Fél a megállapított felfüggesztési időtartam lejártakor nem kérelmezi a választottbírói testület munkájának folytatását, az eljárás lezárul. A választottbírói testület munkájának felfüggesztése esetén e fejezet vonatkozó időtartamait ugyanannyi idővel meghosszabbítják, mint amennyi ideig a választottbírói testület munkája szünetelt.
334. cikk
Kölcsönösen elfogadott megoldás
1. A Felek az e fejezet szerinti jogvitában bármikor kölcsönösen elfogadott megoldást találhatnak.
2. Amennyiben a Felek kölcsönösen elfogadott megoldást találnak a testület eljárása vagy a közvetítői eljárás során, a Felek közösen értesítik az ilyen megoldásról a partnerségi bizottságot és adott esetben a választottbírói testületet vagy a közvetítőt. Ilyen értesítés esetén lezárul a választottbírói testület eljárása vagy a közvetítői eljárás.
3. Mindegyik Fél a megállapított határidőn belül megteszi a kölcsönösen elfogadott megoldás végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A végrehajtó Fél legkésőbb a megállapított határidő lejártáig írásban tájékoztatja a másik Felet minden olyan intézkedésről, amelyet a kölcsönösen elfogadott megoldás végrehajtása érdekében hozott.
335. cikk
Eljárási szabályzat és magatartási kódex
1. Az e fejezet szerinti vitarendezési eljárásokra ez a fejezet, az eljárási szabályzat és a magatartási kódex irányadó.
2. A partnerségi bizottság első találkozóján határozat útján elfogadja a az eljárási szabályzatot és a magatartási kódexet, és határozhat azok módosításairól.
3. A választottbírói testület minden meghallgatása nyilvános, kivéve, ha az eljárási szabályzat másképp rendelkezik.
336. cikk
Információszolgáltatás és technikai tanácsadás
1. Az egyik Fél olyan kérésére, amelyről a választottbírói testületet és egyidejűleg a másik Felet is értesítette, vagy a saját kezdeményezésére a választottbírói testület kérheti minden olyan információ benyújtását, amelyet a feladatainak ellátásához szükségesnek ítél, többek között a vitában érintett Felektől is. A Felek gyors és teljes körű választ adnak a választottbírói testület minden ilyen információszolgáltatási kérésére.
2. Az egyik Fél olyan kérésére, amelyről a választottbírói testületet és egyidejűleg a másik Felet is értesítette, vagy a saját kezdeményezésére a választottbírói testület beszerezhet minden olyan információt, amelyet a feladatainak ellátásához szükségesnek ítél. A választottbírói testület saját belátása szerint jogosult szakértői véleményt kérni. A szakértők kiválasztása előtt a választottbírói testület egyeztetést folytat a Felekkel.
3. Az egyik Fél területén letelepedett természetes vagy jogi személyek amicus curiae leveleket nyújthatnak be a választottbírói testületnek az eljárási szabályzatnak megfelelően.
4. Az e cikk alapján kapott információkat az egyes Felek tudomására hozzák, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk.
337. cikk
Értelmezési szabályok
A választottbírói testület a nemzetközi közjog bevett értelmezési szabályaival összhangban értelmezi e cím rendelkezéseit, ideértve a szerződések jogáról szóló 1969. évi bécsi egyezményben kodifikált szabályokat is. A választottbírói testület figyelembe veszi a WTO vizsgálóbizottságának és a Fellebbezési Testületnek a WTO Vitarendezési Testülete által elfogadott jelentéseiben található idevágó értelmezéseket is. A választottbírói testület jelentései nem egészíthetik ki, illetve nem korlátozhatják a Felek e megállapodásból fakadó jogait és kötelezettségeit.
338. cikk
A választottbírói testület határozatai és jelentései
1. A választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy minden határozatát konszenzussal hozza meg. Mindazonáltal amennyiben egy döntés nem hozható meg konszenzussal, az ügyet többségi szavazással kell eldönteni. A választottbírók eltérő véleményeit semmiképpen sem fedik fel.
2. A választottbírói testület jelentése ismerteti a ténymegállapításokat, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságát és a testület által elfogadott megállapítások és következtetések indokolását.
3. A választottbírói testület határozatait és jelentéseit a Felek feltétel nélkül elfogadják, és ezek nem keletkeztetnek jogokat vagy kötelezettségeket természetes vagy jogi személyek számára.
4. A partnerségi bizottság nyilvánosan elérhetővé teszi a választottbírói testület jelentését, a bizalmas információknak az eljárási szabályzat szerinti védelme mellett.
339. cikk
A választottbírók névjegyzékei
1. A partnerségi bizottság – a Felek által tett javaslatok alapján – legkésőbb az e megállapodás hatálybalépését követően hat hónappal összeállítja annak a legalább 15 személynek a jegyzékét, akik hajlandók és képesek a választottbírói tisztség betöltésére. E jegyzék három aljegyzékből áll: egy-egy aljegyzék a két Fél számára és egy aljegyzék azon személyekről, akik egyik Félnek sem állampolgárai, és akik betölthetik a választottbírói testület elnöki tisztét. Minden egyes aljegyzékben legalább öt személy szerepel. A partnerségi bizottság biztosítja, hogy a jegyzéken mindig szerepeljenek ennyien.
2. A választottbírók bizonyított szakértelemmel rendelkeznek a jog, a nemzetközi kereskedelem, valamint az e cím rendelkezéseivel kapcsolatos más területeken. A választottbírók függetlenek, egyéni minőségükben járnak el, és nem fogadnak el utasításokat semmilyen szervezettől vagy kormánytól, illetve nem állnak kapcsolatban egyik Fél kormányával sem, továbbá eleget tesznek a magatartási kódexben foglaltaknak. Az elnök vitarendezési eljárások terén szerzett tapasztalattal is rendelkezik.
3. A partnerségi bizottság további 15 főből álló névjegyzékeket is összeállíthat, amelyeken az e cím rendelkezéseinek hatálya alá tartozó egyes ágazatokban szakismerettel és tapasztalattal rendelkező személyek szerepelnek. A Felek megegyezése esetén e további jegyzékek használhatók a választottbírói testületnek a 321. cikkben szereplő eljárás szerinti összeállításához.
340. cikk
Az igazságszolgáltatási fórum megválasztása
1. Amennyiben vita alakul ki a jelen megállapodás szerinti valamely kötelezettséget állítólagosan megsértő konkrét intézkedés tekintetében, és ez az intézkedés egy másik, mindkét Fél által megerősített nemzetközi megállapodás – köztük a WTO-egyezmény – szerinti, lényegében azonos kötelezettséget is állítólagosan sért, a jogorvoslatot kérő Fél választhatja meg, hogy melyik fórum keretében kívánja rendezni a vitát.
2. Amint a Fél megválasztotta a fórumot és kezdeményezte a vitarendezési eljárást e fejezettel vagy egy másik nemzetközi megállapodással összhangban, a Fél nem kezdeményez vitarendezési eljárást a másik megállapodás szerint az (1) bekezdésben szereplő konkrét intézkedés tekintetében, kivéve, ha az elsőként választott fórum eljárási vagy joghatósági problémák miatt nem tud határozni a kérdésben.
3. E cikk alkalmazásában:
|
(a) |
az e fejezet szerinti vitarendezési eljárást akkor kell kezdeményezettnek tekinteni, ha az egyik Fél kéri a 320. cikk szerinti választottbírói testület létrehozását; |
|
(b) |
egy jogvita rendezésére irányuló eljárást abban az esetben kell a WTO-egyezmény szerint kezdeményezettnek tekinteni, ha az egyik Fél a WTO-egyezményben foglalt „Vitarendezés szabályairól és eljárásáról szóló Egyetértés” 6. cikke értelmében választottbírói testület létrehozását kérelmezte; és |
|
(c) |
a bármely más megállapodás szerinti vitarendezési eljárások az érintett megállapodás vonatkozó rendelkezései szerint tekintendők kezdeményezettnek. |
4. A (2) bekezdés sérelme nélkül e megállapodás egyik rendelkezése sem akadályozhatja a Feleket a WTO vitarendezési testülete által engedélyezett kötelezettség-felfüggesztés alkalmazásában. Nem lehet a WTO-egyezményre hivatkozni annak megakadályozása érdekében, hogy valamely Fél felfüggessze az e fejezet szerinti kötelezettségeit.
341. cikk
Határidők
1. Az e fejezetben meghatározott valamennyi határidőt – ideértve a választottbírói testületek jelentéseinek kibocsátására meghatározott határidőket is – egyéb rendelkezés hiányában a hivatkozott cselekmény vagy tény napját követő első naptól kezdve, naptári napban számolják.
2. Az ebben a fejezetben említett határidők a vitában érdekelt Felek kölcsönös megállapodásával módosíthatók. A választottbírói testület bármikor javasolhatja a Feleknek az e fejezetben hivatkozott határidők módosítását, javaslata indokainak feltüntetésével.
342. cikk
Az Európai Unió Bírósága elé utalás
1. A (2) bekezdésben szereplő eljárás a 169., a 180., a 189. és a 192. cikkben szereplő jogközelítési rendelkezések értelmezésének kérdését felvető vitákban alkalmazandó.
2. Abban az esetben, ha egy, az (1) bekezdésben hivatkozott vita során az európai uniós jog valamely rendelkezésének az értelmezésére irányuló kérdés merül fel, a választottbírói testület felkéri az Európai Unió Bíróságát, hogy hozzon határozatot ebben a kérdésben, feltéve, ha annak eldöntése szükséges a választottbírói testület döntésének meghozatalához. Ilyen esetekben a választottbírói testület határozataira vonatkozó határidőket az Európai Unió Bírósága határozatának meghozataláig felfüggesztik. Az Európai Unió Bíróságának határozata a választottbírói testületre nézve kötelező.
VII. CÍM
PÉNZÜGYI TÁMOGATÁS, VALAMINT CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
Pénzügyi támogatás
343. cikk
Az Örmény Köztársaság pénzügyi támogatásban részesül az Európai Unió vonatkozó finanszírozási mechanizmusain és eszközein keresztül. Az Örmény Köztársaság részesülhet továbbá az Európai Beruházási Bank, az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank és egyéb nemzetközi pénzügyi szervezetek által nyújtott hitelekből is. A pénzügyi támogatás hozzájárul e megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez, és azt e fejezetnek megfelelően biztosítják.
344. cikk
1. A pénzügyi támogatás legfontosabb elvei összhangban állnak az Európai Unió pénzügyi eszközeivel kapcsolatos vonatkozó rendeletekkel.
2. Az Európai Unió pénzügyi támogatásának prioritási területeit a Felek által megállapított, az elfogadott szakpolitikai prioritásokat tükröző, lehetőség szerint többéves kereteken alapuló éves cselekvési programokban határozzák meg. Az ilyen programokban meghatározott támogatási összegek figyelembe veszik az Örmény Köztársaság szükségleteit, ágazati kapacitásait és a reformok terén – különösen az e megállapodás által érintett területeken – elért haladást.
3. A rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a Felek törekednek annak biztosítására, hogy az Európai Unió támogatását a donor országokkal, donor szervezetekkel és a nemzetközi pénzügyi szervezetekkel való szoros együttműködésben és összhangban, valamint a segélyhatékonyság nemzetközi alapelveinek megfelelően hajtsák végre.
4. Az Örmény Köztársaság kérésére és az alkalmazandó feltételeknek megfelelően az Európai Unió makroszintű pénzügyi támogatást nyújthat az Örmény Köztársaságnak.
345. cikk
A pénzügyi támogatás alapvető jogi, adminisztratív és technikai alapját a Felek közötti vonatkozó megállapodások keretén belül állapítják meg.
346. cikk
A partnerségi tanácsot tájékoztatják a pénzügyi támogatás kapcsán történt előrelépésről és annak végrehajtásáról, valamint annak az e megállapodás célkitűzéseire gyakorolt hatásáról. E célból a Felek illetékes szervei kölcsönös alapon és állandó jelleggel megfelelő nyomon követést és értékelési információkat nyújtanak.
347. cikk
A Felek a támogatást a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvével összhangban hajtják végre, és együttműködnek az Európai Unió és az Örmény Köztársaság pénzügyi érdekeinek védelme érdekében e cím 2. fejezetének megfelelően.
2. FEJEZET
Csalás elleni és ellenőrző rendelkezések
348. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában az e megállapodáshoz csatolt I. jegyzőkönyv fogalommeghatározásai alkalmazandók.
349. cikk
Hatály
E fejezet alkalmazanndó minden további, a Felek között kötendő megállapodásra vagy finanszírozási eszközre és az Európai Unió minden olyan egyéb eszközére, amelyhez az Örmény Köztársaság hatóságai vagy az Örmény Köztársaság joghatósága alá tartozó más jogi vagy természetes személyek csatlakozhatnak, az ellenőrzésekre, helyszíni ellenőrzésekre, vizsgálatokra és csalás elleni intézkedésekre vonatkozó kiegészítő rendelkezések sérelme nélkül, ideértve az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) és az Európai Számvevőszék által elvégzetteket is.
350. cikk
A csalás, a korrupció és más jogellenes tevékenységek megelőzését célzó intézkedések
A Felek az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken hatékony intézkedéseket hoznak a csalás, a korrupció és minden egyéb, az uniós pénzeszközök végrehajtásával kapcsolatban elkövetett jogellenes tevékenység megelőzése és az ezek elleni küzdelem érdekében, többek között kölcsönös igazgatási és jogi segítségnyújtás révén.
351. cikk
Információcsere és operatív szintű együttműködés
1. E fejezet megfelelő végrehajtása érdekében az Európai Unió és az Örmény Köztársaság illetékes hatóságai rendszeresen információt cserélnek, és bármelyik Fél kérésére konzultációt folytatnak.
2. Az Európai Csalás Elleni Hivatal megállapodhat örményországi partnereivel a csalás elleni területen folytatandó további együttműködésről, ideértve az operatív intézkedésekről való megállapodást is az Örmény Köztársaság hatóságaival.
3. A személyes adatok továbbítása és kezelése tekintetében a 13. cikk alkalmazandó.
352. cikk
Együttműködés az euro és a dram pénzhamisítás elleni védelme érdekében
Az Európai Unió és az Örmény Köztársaság illetékes hatóságai együttműködnek az euro és a dram pénzhamisítás elleni hatékony védelme érdekében. Ez az együttműködés kiterjed az euro és a dram hamisítása elleni küzdelemhez és a hamisítás megelőzéséhez szükséges segítségnyújtásra, ideértve az információcserét is.
353. cikk
A csalás, a korrupció és a szabálytalanságok megelőzése
1. Az Örmény Köztársaság hatóságai uniós pénzeszközök végrehajtásával való megbízatásuk során rendszeresen ellenőrzik az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek megfelelő végrehajtását. A szabálytalanságok és a csalás megelőzése és orvoslása érdekében megteszik a megfelelő intézkedéseket.
2. Az Örmény Köztársaság hatóságai megtesznek minden szükséges intézkedést mindenfajta aktív vagy passzív korrupciós gyakorlat megelőzése és orvoslása, valamint az összeférhetetlenség kizárása érdekében az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek végrehajtásával kapcsolatos eljárások minden szakaszában.
3. Az Örmény Köztársaság hatóságai tájékoztatják az Európai Bizottságot a megtett megelőző intézkedésekről.
4. E célból az Örmény Köztársaság illetékes hatóságai átadják az Európai Bizottságnak az uniós források végrehajtásával kapcsolatos információkat, és haladéktalanul tájékoztatják az Európai Bizottságot az eljárásaikban vagy rendszereikben bekövetkező lényeges változásokról.
354. cikk
Nyomozás és büntetőeljárás
Az Örmény Köztársaság hatóságai biztosítják, hogy a csalás, korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság – beleértve az összeférhetetlenséget – gyanújával vagy tényleges előfordulásával kapcsolatban a nemzeti vagy uniós ellenőrzést követően adott esetben nyomozást és büntetőeljárást folytatnak. Adott esetben az Európai Csalás Elleni Hivatal segítheti az Örmény Köztársaság illetékes hatóságait e feladat elvégzésében.
355. cikk
A csalás, a korrupció és a szabálytalanságok bejelentése
1. Az Örmény Köztársaság hatóságai késedelem nélkül továbbítják az Európai Bizottságnak az uniós támogatások végrehajtásával kapcsolatos csalás, korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság – beleértve az összeférhetetlenséget – gyanújáról vagy tényleges előfordulásáról tudomásukra jutott információkat. Csalás vagy korrupció gyanúja esetén az Európai Csalás Elleni Hivatalt is tájékoztatják.
2. Az Örmény Köztársaság hatóságai valamennyi, e cikk értelmében közölt ténnyel kapcsolatban meghozott intézkedésről is beszámolnak. Amennyiben nem merül fel csalás, korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság gyanúja vagy tényleges előfordulása, az Örmény Köztársaság hatóságai a vonatkozó albizottságok éves találkozóján tájékoztatják az Európai Bizottságot.
356. cikk
Ellenőrzések
1. Az Európai Bizottság és az Európai Számvevőszék jogosult megvizsgálni az uniós támogatások végrehajtása során felmerült valamennyi kiadás jogszerűségét és szabályszerűségét, valamint a pénzgazdálkodás hatékonyságát és eredményességét.
2. Az ellenőrzéseket a vállalt kötelezettségek és a teljesített kifizetések alapján végzik. Az ellenőrzéseket dokumentumok alapján folytatják le, és amennyiben szükséges, az uniós támogatások végrehajtását irányító vagy abban részt vevő gazdálkodó egységek telephelyén a helyszínen végzik el, ideértve valamennyi kedvezményezettet, szerződő felet és alvállalkozót, akik közvetlenül vagy közvetve uniós forrásokban részesültek. Az ellenőrzésekre a szóban forgó pénzügyi év zárszámadását megelőzően, illetve a zárkifizetés dátumát követő öt éven belül kerülhet sor.
3. Az Európai Bizottság ellenőrei vagy egyéb, az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által megbízott személyek okmányellenőrzést vagy helyszíni ellenőrzést és auditot végezhetnek az Örmény Köztársaságban uniós támogatások végrehajtását irányító vagy abban részt vevő gazdálkodó egységek és alvállalkozóik telephelyén.
4. Az Európai Bizottság, vagy az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által megbízott egyéb személyek számára megfelelő hozzáférést biztosítanak a helyszínekhez, a munkákhoz, a dokumentumokhoz és minden, az ilyen ellenőrzések elvégzéséhez szükséges információhoz, az elektronikus információkat is beleértve. E hozzáférési jogról az Örmény Köztársaság valamennyi közintézménye tájékoztatást kap, és azt kifejezetten rögzítik az e megállapodásban említett eszközök végrehajtása érdekében kötött szerződésekben.
5. Feladatuk ellátása során az Európai Számvevőszék és az Örmény Köztársaság ellenőrző szervei a függetlenségük megőrzése mellett, a bizalom szellemében működnek együtt.
357. cikk
Helyszíni ellenőrzések
1. E megállapodás keretében az Európai Csalás Elleni Hivatal felhatalmazást kap helyszíni ellenőrzések és vizsgálatok lefolytatására az Európai Unió pénzügyi érdekeinek védelme érdekében.
2. A helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat az Európai Csalás Elleni Hivatal készíti elő és folytatja le, az Örmény Köztársaság illetékes hatóságaival szoros együttműködésben.
3. Annak érdekében, hogy biztosíthassák a kért segítséget, az Örmény Köztársaság hatóságai idejében értesítést kapnak az ellenőrzések és vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogalapjáról. E célból az Örmény Köztársaság illetékes hatóságainak tisztviselői felhatalmazást kapnak a helyszíni ellenőrzéseken és vizsgálatokon való részvételre.
4. Amennyiben az Örmény Köztársaság érintett hatóságai érdeklődésüket fejezik ki, a helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat az Európai Csalás Elleni Hivatallal közösen végezhetik.
5. Amennyiben valamely gazdasági szereplő ellenáll a helyszíni ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak, az Örmény Köztársaság hatóságai kötelesek az Örmény Köztársaság jogával összhangban minden olyan segítséget megadni az Európai Csalás Elleni Hivatalnak, amely szükséges a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatásával kapcsolatos feladatai teljesítéséhez.
358. cikk
Közigazgatási intézkedések és szankciók
Az Európai Bizottság közigazgatási intézkedéseket és szankciókat vethet ki a gazdasági szereplőkre az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló,1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendeletnek, az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról szóló, 2012. október 25-i 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendeletnek, valamint az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról szóló 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazási szabályairól szóló, 2012. október 29-i 1268/2012/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletnek megfelelően. Az Örmény Köztársaság hatóságai az alkalmazandó nemzeti joggal összhangban az első mondatban említetteket kiegészítő intézkedéseket és szankciókat vethetnek ki.
359. cikk
Visszafizettetés
1. Abban az esetben, ha az Örmény Köztársaság hatóságait uniós források felhasználásával bízzák meg, az Európai Bizottságnak jogában áll – elsősorban pénzügyi korrekció révén – a jogosulatlanul kifizetett uniós finanszírozás visszafizettetésére. Az Örmény Köztársaság hatóságai megteszik a megfelelő intézkedéseket a jogosulatlanul kifizetett uniós források visszafizettetése érdekében. Az Európai Bizottság figyelembe veszi az Örmény Köztársaság hatóságainak azon intézkedéseit, amelyeket az érintett uniós finanszírozás elvesztésének megelőzése érdekében tettek.
2. Az (1) bekezdésben említett esetekben az Európai Bizottság a kérdéses ügyben konzultációt folytat az Örmény Köztársasággal a visszafizettetéssel kapcsolatos döntés meghozatala előtt. A visszafizettetéssel kapcsolatos vitákat a partnerségi tanács elé terjesztik.
3. E cím azon rendelkezései, amelyek – az államokat kivéve – a jogalanyokra vagyoni kötelezettséget rónak, végrehajthatók az Örmény Köztársaságban az alábbi elvekkel összhangban:
|
(a) |
A végrehajtásra az Örmény Köztársaság hatályos polgári eljárási szabályai vonatkoznak. A határozathoz végrehajtási záradékot – az okirat valódiságának vizsgálatán kívül minden más formalitást mellőzve – az a nemzeti hatóság mellékel, amelyet az Örmény Köztársaság kormánya erre a célra kijelöl. Az Örmény Köztársaság kormánya tájékoztatja az Európai Bizottságot és az Európai Unió Bíróságát e nemzeti hatóság kilétéről. |
|
(b) |
Amennyiben az a) pontban említett alakiságoknak az Európai Bizottság kérelmére eleget tettek, az Európai Bizottság az Örmény Köztársaság jogával összhangban közvetlenül az illetékes hatóságtól kérheti a végrehajtást. |
|
(c) |
A végrehajtási határozat jogszerűségét illetően az Európai Unió Bírósága felülvizsgálati jogkörrel rendelkezik. A végrehajtás csak az Európai Unió Bíróságának határozatával függeszthető fel. Az Európai Bizottság tájékoztatja az Örmény Köztársaság hatóságait az Európai Unió Bíróságának bármely végrehajtást felfüggesztő határozatáról. A végrehajtási eljárás szabálytalanságára vonatkozó panaszok tekintetében az Örmény Köztársaság igazságszolgáltatási szervei rendelkeznek joghatósággal. |
4. Az Európai Unió Bíróságának e fejezet hatályán belül, egy adott szerződésben foglalt választottbírósági kikötés alapján hozott ítéletei azonos feltételek mellett hajtandók végre.
360. cikk
Bizalmas kezelés
Az e fejezet alapján bármilyen formában mástól megkapott vagy másként megszerzett információk szakmai titoknak minősülnek, és az Örmény Köztársaság jogában, valamint az Európai Unió intézményeire vonatkozó megfelelő rendelkezésekben a hasonló információknak biztosított védelmet élveznek. Az ilyen információk kizárólag azoknak a személyeknek adhatók ki, akiknek az európai uniós intézményeknél, a tagállamokban vagy az Örmény Köztársaságban betöltött tisztségüknél fogva ismerniük kell azokat, és tilos ezen információkat a Felek pénzügyi érdekei hatékony védelmének biztosításán kívüli egyéb célokra felhasználni.
361. cikk
A jogszabályok közelítése
Az Örmény Köztársaság közelíti jogszabályait a XII. mellékletben említett európai uniós jogi aktusokhoz és nemzetközi eszközökhöz, az említett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
VIII. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
Intézményi keret
362. cikk
Partnerségi tanács
1. Létrejön a partnerségi tanács. A partnerségi tanács felügyeli és rendszeresen felülvizsgálja e megállapodás végrehajtását.
2. A partnerségi tanács a Felek miniszteri szintű képviselőiből áll, és rendszeres időközönként – évente legalább egyszer, illetve amikor a körülmények ezt megkövetelik – ülésezik. A partnerségi tanács kölcsönös megállapodás alapján bármilyen formációban ülésezhet.
3. A partnerségi tanács megvizsgálja az e megállapodás keretében felmerülő valamennyi nagyobb jelentőségű kérdést, valamint az e megállapodás célkitűzéseinek elérése szempontjából közös érdekű, egyéb kétoldalú és nemzetközi kérdéseket.
4. A partnerségi tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát.
5. A partnerségi tanács elnöki tisztét az Európai Unió képviselője és az Örmény Köztársaság képviselője felváltva tölti be.
6. E megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a partnerségi tanács hatáskörrel rendelkezik arra, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó kérdésekben és az abban előírt esetekben határozatokat hozzon. A határozatok kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A partnerségi tanács továbbá ajánlásokat is tehet. A partnerségi tanács a határozatait és ajánlásait a Felek közötti megállapodás alapján fogadja el, a Felek vonatkozó belső eljárásainak megfelelő tiszteletben tartása mellett.
7. A partnerségi tanács az Európai Unió és az Örmény Köztársaság jogszabályaival kapcsolatos információcsere-fórumként szolgál az előkészítés alatt álló és a hatályos jogszabályok, valamint az intézkedések végrehajtása, érvényesítése és az azoknak való megfelelés szempontjából egyaránt.
8. A partnerségi tanács hatáskörébe tartozik a mellékletek frissítése és módosítása, a VI. cím konkrét rendelkezéseinek sérelme nélkül.
363. cikk
Partnerségi bizottság
1. Létrejön a partnerségi bizottság. A partnerségi bizottság segíti a partnerségi tanácsot a feladatai és hatáskörei végrehajtásában.
2. A partnerségi bizottság a Felek rendszerint vezető tisztviselői szintű képviselőiből áll.
3. A partnerségi bizottság elnöki tisztét az Európai Unió képviselője és az Örmény Köztársaság képviselője felváltva tölti be.
4. A partnerségi tanács eljárási szabályzatában meghatározza a partnerségi bizottság feladatait és működését, amelynek felelősségi körébe tartozik a partnerségi tanács üléseinek előkészítése. A partnerségi bizottság évente legalább egy alkalommal ülésezik.
5. A partnerségi tanács bármely jogkörét átruházhatja a partnerségi bizottságra, beleértve a kötelező erejű határozatok meghozatalára vonatkozó jogkört is.
6. A partnerségi bizottság hatáskörrel rendelkezik arra, hogy határozatokat fogadjon el azokon a területeken, amelyeken a partnerségi tanács hatásköröket ruházott rá, és az e megállapodásban említett esetekben. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a Felekre nézve, amelyek megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A partnerségi bizottság a Felek közötti megállapodás alapján hozza határozatait megfelelően figyelembe véve a Felek vonatkozó belső eljárásainak befejeződését.
7. A partnerségi bizottság külön formációban ülésezik a VI. címmel kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése érdekében. A partnerségi bizottság ebben a formációban évente legalább egy alkalommal ülésezik.
364. cikk
Albizottságok és más testületek
1. A partnerségi bizottságot az e megállapodás alapján létrehozott albizottságok és más testületek segítik.
2. A partnerségi tanács határozhat bármely albizottság és más testületek felállításáról az e megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken, valamint meghatározza ezek összetételét, feladatait és működését.
3. Az albizottságok rendszeresen jelentést tesznek tevékenységeikről a partnerségi bizottság számára.
4. Az albizottságok létrehozása nem akadályozza meg a Feleket abban, hogy bármely ügyet közvetlenül a partnerségi bizottság elé terjesszenek, ideértve annak kereskedelmi formációját is.
365. cikk
Parlamenti partnerségi bizottság
1. Létrejön a parlamenti partnerségi bizottság. A parlamenti partnerségi bizottság egyrészről európai parlamenti képviselőkből, másrészről az Örmény Köztársaság nemzetgyűlésének tagjaiból áll, és részükre fórumként szolgál találkozás és véleménycsere céljából. A bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik.
2. A parlamenti partnerségi bizottság maga állapítja meg eljárási szabályzatát.
3. A parlamenti partnerségi bizottság elnöki tisztségét az Európai Parlament egy képviselője és az örmény nemzetgyűlés egy képviselője felváltva tölti be, az eljárási szabályzatban szereplő rendelkezésekkel összhangban.
4. A parlamenti partnerségi bizottság e megállapodás végrehajtása tekintetében információt kérhet a partnerségi tanácstól, amely megadja a parlamenti partnerségi bizottság számára a kért információt.
5. A parlamenti partnerségi bizottság tájékoztatást kap a partnerségi tanács határozatairól és ajánlásairól.
6. A parlamenti partnerségi bizottság ajánlásokat terjeszthet a partnerségi tanács elé.
7. A parlamenti partnerségi bizottság parlamenti partnerségi albizottságokat hozhat létre.
366. cikk
Civil társadalmi platform
1. A Felek támogatják a civil társadalmak képviselőinek rendszeres üléseit annak érdekében, hogy folyamatos tájékoztatást nyújtsanak számukra e megállapodás végrehajtásáról, valamint összegyűjtsék az e megállapodásra vonatkozó javaslataikat.
2. Létrejön egy civil társadalmi platform. A platform találkozási és véleménycsere-fórumként szolgál az Európai Unió civil társadalmának képviselői számára – ideértve az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság tagjait is –, másrészről pedig az Örmény Köztársaság civil társadalmi szervezeteinek, hálózatainak és platformjainak képviselői számára, ideértve a keleti partnerség nemzeti platformjának képviselőit is. A platform az általa meghatározott időközönként találkozik.
3. A civil társadalmi platform maga állapítja meg eljárási szabályzatát. Az eljárási szabályok magukban foglalják többek között az átláthatóság, a befogadás és a rotáció elvét.
4. A civil társadalmi platform elnöki tisztjét az Európai Unió civil társadalmának egy képviselője és az Örmény Köztársaság civil társadalmának egy képviselője felváltva töltik be, az eljárási szabályzatban szereplő rendelkezésekkel összhangban.
5. A civil társadalmi platformot tájékoztatják a partnerségi tanács határozatairól és ajánlásairól.
6. A civil társadalmi platform ajánlásokat tehet a partnerségi tanácsnak, a partnerségi bizottságnak és a parlamenti partnerségi bizottságnak.
7. A partnerségi bizottság és a parlamenti partnerségi bizottság rendszeres kapcsolatot tart a civil társadalmi platform képviselőivel, hogy megismerje véleményüket e megállapodás célkitűzéseinek eléréséről.
2. FEJEZET
Általános és záró rendelkezések
367. cikk
A bíróságokhoz és közigazgatási szervekhez való hozzáférés
E megállapodás hatályán belül mindegyik Fél vállalja, hogy a másik Fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetésmentes szabad hozzáférést biztosít a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
368. cikk
Biztonsági kivételek
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy:
|
(a) |
olyan információk benyújtását követeli meg bármelyik Féltől, amelyek nyilvánosságra hozatala ütközik annak alapvető biztonsági érdekeivel; |
|
(b) |
bármelyik Felet megakadályozná az általa alapvető biztonsági érdekei miatt szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
|
|
(c) |
bármelyik Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon az ENSZ Alapokmánya szerinti kötelezettségeinek teljesítése céljából, a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása érdekében. |
369. cikk
Megkülönböztetésmentesség
1. Az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:
|
(a) |
az Örmény Köztársaság által az Európai Unió és tagállamai tekintetében alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok közötti, valamint azok természetes vagy jogi személyei közötti bármilyen megkülönböztetéshez; valamint |
|
(b) |
az Európai Unió és tagállamai által az Örmény Köztársaság tekintetében alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul az Örmény Köztársaság természetes vagy jogi személyei közötti bármilyen megkülönböztetéshez. |
2. Az (1) bekezdés nem érinti a Felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik tartózkodási helyüket tekintve nincsenek azonos helyzetben.
370. cikk
Fokozatos jogszabály-közelítés
Az Örmény Köztársaság fokozatosan közelíti jogszabályait az uniós joghoz a mellékletekben hivatkozottak szerint, az e megállapodásban szereplő kötelezettségvállalások alapján, és az említett mellékletek rendelkezéseivel összhangban. Ez a cikk nem sérti a VI. cím különös rendelkezéseit.
371. cikk
Dinamikus jogszabály-közelítés
Az Örmény Köztársaság jogszabályainak az uniós joghoz történő fokozott közelítésének céljával összhangban a partnerségi tanács rendszeres időközönként felülvizsgálja és frissíti e megállapodás mellékleteit azzal a céllal, hogy azok tükrözzék többek között az uniós jog és a Felek által relevánsnak tekintett nemzetközi eszközökben szereplő, alkalmazandó normák fejlődését, figyelembe véve a Felek saját belső eljárásainak befejeződését. Ez a cikk nem sérti a VI. cím különös rendelkezéseit.
372. cikk
A jogszabály-közelítés nyomon követése és értékelése
1. A nyomon követés az e megállapodásban szereplő intézkedések végrehajtásával és érvényesítésével kapcsolatos előrelépés folyamatos értékelését jelenti. A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy megkönnyítsék az e megállapodás által létrehozott intézményi szervek keretében végzett nyomonkövetési folyamatot.
2. Az Európai Unió az e megállapodásban foglaltak szerint értékeli az Örmény Köztársaság jogszabályainak az uniós joghoz való közelítését. Ezek az értékelések kitérnek a végrehajtás és érvényesítés szempontjaira is. Az Európai Unió önállóan, vagy az Örmény Köztársasággal megállapodva végezhet ilyen értékeléseket. Az értékelési folyamat elősegítése érdekében az Örmény Köztársaság jelentést tesz az Európai Uniónak a jogszabály-közelítés tekintetében elért előrehaladásról, adott esetben az e megállapodásban meghatározott átmeneti időszakok lejárta előtt. A jelentéstételi és értékelési folyamat – beleértve az értékelések szabályait és gyakoriságát – figyelembe veszi az e megállapodásban rögzített különös szabályokat, vagy az e megállapodás értelmében létrehozott intézményi testületek határozatait.
3. A jogszabály-közelítés értékelése helyszíni vizsgálatokat is magában foglalhat az Európai Unió intézményei, szervek és ügynökségek, nem kormányzati szervek, felügyeleti hatóságok, független szakértők és szükség esetén mások részvételével.
373. cikk
A nyomon követés eredményei, ideértve a jogszabály-közelítés értékeléseit is
1. A nyomonkövetési tevékenységek eredményeit – köztük a jogszabály-közelítés értékeléseit – a 372. cikkben foglaltak szerint, az e megállapodás keretében létrehozott vonatkozó testületekben tárgyalják meg. Az ilyen testületek közös ajánlásokat fogadhatnak el, amelyeket a partnerségi tanácshoz nyújtanak be.
2. Amennyiben a Felek egyetértenek abban, hogy az e megállapodás VI. címében meghatározott szükséges intézkedéseket végrehajtották és betartják, a partnerségi tanács a 319. cikk (3) bekezdése és a 335. cikk (2) bekezdése szerint ráruházott hatáskörök értelmében határoz a további piacnyitásról a VI. címben foglaltaknak megfelelően.
3. Az (1) bekezdésnek megfelelően a partnerségi tanácshoz benyújtott közös ajánlás, vagy az ilyen ajánlás kialakításának elmaradása nem képezheti a VI. cím szerinti vitarendezés tárgyát. A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság által hozott határozat, vagy az ilyen határozat meghozatalának elmaradása nem képezheti a VI. címben meghatározott vitarendezés tárgyát.
374. cikk
Korlátozások a fizetési mérleggel és a külső finanszírozással kapcsolatos nehézségek esetén
1. Amennyiben bármelyik Fél a fizetési mérleggel és a külső finanszírozással kapcsolatos súlyos nehézségekkel szembesül, illetve fennáll azok veszélye, a tőkemozgásokat, kifizetéseket vagy átutalásokat érintő védő- vagy korlátozó intézkedéseket fogadhat el és tarthat fenn.
2. Az (1) bekezdésben említett intézkedések:
|
(a) |
nem részesíthetik kedvezőtlenebb elbánásban valamely Felet, mint hasonló helyzetekben a nem részes feleket; |
|
(b) |
adott esetben összhangban állnak a Nemzetközi Valutaalap 1944. évi alapokmányának cikkeivel; |
|
(c) |
kerülik a másik Fél kereskedelmi, gazdasági és pénzügyi érdekeit érintő szükségtelen károkozást; |
|
(d) |
átmenetiek és azokat az (1) bekezdésben leírt helyzet javulásával fokozatosan felszámolják. |
3. Árukereskedelem esetén valamely Fél korlátozó intézkedéseket fogadhat el vagy tarthat fenn fizetési mérlegei helyzetének vagy külső pénzügyi helyzetének védelmezése céljából. Az ilyen intézkedéseknek összhangban kell állniuk az 1994. évi GATT-tal és az 1994. évi GATT fizetési mérleggel kapcsolatos rendelkezéseiről szóló egyetértéssel.
4. Szolgáltatáskereskedelem esetén a Felek korlátozó intézkedéseket fogadhatnak el fizetési mérlegeik vagy külső pénzügyi helyzetük védelmezése céljából. Az ilyen rendelkezéseknek összhangban kell állniuk a GATS-szal.
5. Az (1) bekezdésben említett korlátozó intézkedéseket fenntartó vagy elfogadó valamely Fél haladéktalanul értesíti azokról a másik Felet, és a lehető leghamarabb időbeli ütemezést nyújt be azok megszüntetésére.
6. Amennyiben a korlátozásokat e cikk alapján fogadják el vagy tartják fenn, a partnerségi bizottságban haladéktalanul konzultációkat tartanak, amennyiben e megállapodás alkalmazási körén kívül máskülönben nem kerül sor ilyen konzultációkra.
7. A konzultációk megvizsgálják a fizetési mérleggel és a külső finanszírozással kapcsolatos, az adott intézkedéseket eredményező nehézséget, többek között az alábbi tényezők figyelembevételével:
|
(a) |
a nehézségek természete és mértéke; |
|
(b) |
a külső gazdasági és kereskedelmi környezet; vagy |
|
(c) |
a rendelkezésre álló alternatív korrekciós intézkedések. |
8. A konzultáció során megvizsgálják, hogy a korlátozó intézkedések megfelelnek-e az (1) és (2) bekezdésnek.
9. Az ilyen konzultációk során a Felek elfogadják az árfolyamra, a monetáris tartalékokra és a fizetési mérlegre vonatkozóan a Nemzetközi Valutaalap által rendelkezésre bocsátott valamennyi statisztikai és egyéb ténymegállapítást, és a következtetéseket a Nemzetközi Valutaalap által az érintett Fél fizetési mérlegének helyzetéről és külső finanszírozási helyzetéről készített felmérésekre alapozzák.
375. cikk
Adóügy
1. E megállapodás csak annyiban alkalmazandó az adózási intézkedésekre, amennyiben az e megállapodás rendelkezéseinek érvényesüléséhez szükséges.
2. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, mint amely megakadályozza az adók elkerülésének és az adócsalásnak a megelőzését célzó intézkedések elfogadását vagy érvényesítését a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások adózási rendelkezései vagy más adózási szabályozások, illetve belföldi fiskális szabályozás alapján.
376. cikk
Átruházott hatáskör
E megállapodás eltérő rendelkezésének hiányában mindegyik Fél biztosítja, hogy a valamely Fél által, bármilyen kormányzati szinten szabályozási, igazgatási vagy más kormányzati hatáskörrel felruházott bármely személy, állami tulajdonú vállalkozás, különleges jogkörökkel és kiváltságokkal felruházott vállalkozás vagy kijelölt monopólium az említett hatáskör gyakorlása során a szóban forgó Fél e megállapodás szerinti kötelezettségeivel összhangban járjon el.
377. cikk
A kötelezettségek teljesítése
1. A Felek az e megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges valamennyi intézkedést meghozzák. A Felek gondoskodnak az e megállapodásban rögzített célkitűzések megvalósításáról.
2. A Felek megállapodnak abban, hogy bármelyik Fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a Felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
3. A Felek – a 378. cikkel összhangban – a partnerségi tanácshoz utalják az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos vitákat.
4. A partnerségi tanács a 378. cikkel összhangban a vitát kötelező erejű határozattal zárhatja le.
378. cikk
Vitarendezés
1. Amennyiben e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően vita keletkezik a Felek között, bármelyik Fél hivatalos kérelmet nyújt be a másik Félhez és a partnerségi tanácshoz a vitatott kérdés megoldása céljából. Ettől eltérve, a VI. cím értelmezésével és végrehajtásával kapcsolatos vitákra kizárólag a VI. cím 13. fejezete alkalmazandó.
2. A Felek törekednek a vita jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a partnerségi tanácsban azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
3. A vitával kapcsolatban a Felek megegyezése alapján vagy bármelyik Fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a partnerségi bizottság vagy a 364. cikkben hivatkozott bármely más vonatkozó testület valamely ülésén is. Az egyeztetésekre írásban is sor kerülhet.
4. A Felek a partnerségi tanács, a partnerségi bizottság és az egyéb illetékes albizottságok vagy testületek rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához.
5. A vita akkor tekintendő lezártnak, ha a partnerségi tanács – a 377. cikk (4) bekezdésében foglaltak szerint – kötelező erejű határozatot hozott a kérdés rendezéséről, vagy ha a vitát lezártnak nyilvánította.
6. Az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.
379. cikk
Megfelelő intézkedések a kötelezettségek nem teljesítése esetén
1. Mindegyik Fél megfelelő intézkedéseket hozhat, amennyiben a vitás kérdés nem zárul le a 378. cikkel összhangban a vitarendezésre vonatkozó hivatalos kérelemről szóló értesítés napjától számított három hónapon belül, és amennyiben a panaszos Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél nem teljesítette valamely, e megállapodásból származó kötelezettségét. A három hónapos konzultációs időszakra vonatkozó kötelezettség nem érinti az e cikk (3) bekezdésében meghatározott kivételes eseteket.
2. A megfelelő intézkedések megválasztásánál elsőbbséget kell biztosítani azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. Az e cikk (3) bekezdésében szereplő esetek kivételével ezek az intézkedések adott esetben nem foglalják magukban az e megállapodás VI. címében említett rendelkezésekben meghatározott jogok és kötelezettségek felfüggesztését. Az e cikk (1) bekezdésében említett intézkedéseket a Felek haladéktalanul bejelentik a partnerségi tanácsnak, és azokról egyeztetéseket folytatnak a 377. cikk (2) bekezdése értelmében, továbbá azok a 378. cikk (2) és (3) bekezdésével összhangban vitarendezési eljárás tárgyát képezik.
3. Az (1) és (2) bekezdésben említett kivételek a következőkre vonatkoznak:
|
(a) |
e megállapodásnak a nemzetközi jog általános szabályai által nem engedélyezett felmondása; vagy |
|
(b) |
bármely, az e megállapodás 2. cikkének (1) bekezdésében és 9. cikkének (1) bekezdésében említett alapvető elem megsértése a másik Fél által. |
380. cikk
Más megállapodásokkal való kapcsolat
1. E megállapodás a PEM helyébe lép. A Felek közötti valamennyi más megállapodásban található, a PEM-re vonatkozó hivatkozásokat erre a megállapodásra történő hivatkozásként kell értelmezni.
2. E megállapodás mindaddig nem érinti az egyrészről egy vagy több tagállamra, másrészről az Örmény Köztársaságra nézve kötelező, meglévő megállapodásokban természetes és jogi személyek számára biztosított jogokat, amíg e megállapodás nem biztosít számukra egyenértékű jogokat.
3. Az e megállapodás hatálya alá tartozó egyedi együttműködési területekhez kapcsolódó meglévő megállapodásokat az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok és a közös intézményi keret részének kell tekinteni.
4. A Felek e megállapodást kiegészíthetik a hatálya alá tartozó bármely területre vonatkozó egyedi megállapodás megkötésével. Az ilyen egyedi megállapodások az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi keret részét képezik.
5. Az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül, sem e megállapodás, sem az e megállapodás alapján hozott intézkedések nem érintik a tagállamok arra vonatkozó hatáskörét, hogy kétoldalú együttműködési tevékenységeket folytassanak az Örmény Köztársasággal, vagy adott esetben új együttműködési megállapodásokat kössenek az Örmény Köztársasággal.
381. cikk
Időtartam
1. E megállapodás határozatlan időre jön létre.
2. E megállapodást bármely Fél felmondhatja a diplomáciai csatornákon a másik Fél számára eljuttatott írásbeli értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével megszűnik.
382. cikk
A Felek meghatározása
E megállapodás alkalmazásában a „Felek” kifejezés egyrészről az Európai Unióra vagy annak tagállamaira, vagy az Európai Unióra és annak tagállamaira – az Európai Unióról szóló szerződésből és az Európai Unió működéséről szóló szerződésből eredő saját hatáskörükben –, valamint adott esetben az Euratomra – az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésből eredő saját hatáskörében –, másrészről pedig az Örmény Köztársaságra vonatkozik.
383. cikk
Területi hatály
E megállapodás egyrészről azokon a területeken alkalmazandó, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó – az azokban a szerződésekben meghatározott feltételekkel –, másrészről pedig az Örmény Köztársaság területén.
384. cikk
E megállapodás letéteményese
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága.
385. cikk
Hatálybalépés, záró rendelkezések és ideiglenes alkalmazás
1. Ezt a megállapodást a Felek saját eljárásaiknak megfelelően erősítik meg vagy hagyják jóvá. A megerősítő vagy jóváhagyó okiratot a letéteményesnél helyezik letétbe.
2. Ez a megállapodás az utolsó megerősítő vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
3. E megállapodás írásban, a Felek közös megegyezésével módosítható. A módosítás e cikk rendelkezéseinek megfelelően lép hatályba.
4. A mellékletek, jegyzőkönyvek és a nyilatkozat e megállapodás szerves részét képezik.
5. A (2) bekezdés sérelme nélkül, az Európai Unió és az Örmény Köztársaság ideiglenesen alkalmazhatják e megállapodást részben vagy teljes egészében, saját vonatkozó belső eljárásaikkal összhangban.
6. Az ideiglenes alkalmazás az azt követő második hónap első napján kezdődik, hogy a letéteményeshez beérkeztek a következő dokumentumok:
|
(a) |
értesítés az Európai Unió részéről az e célból szükséges eljárások befejeződéséről, amelyben szerepel, hogy a megállapodás mely részeit kell ideiglenesen alkalmazni; valamint |
|
(b) |
az Örmény Köztársaság letétbe helyezett megerősítő okirata, az Örmény Köztársaság belső eljárásaival összhangban. |
7. E megállapodás – ideértve annak mellékleteit és jegyzőkönyveit is – vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában, az említett rendelkezésekben szereplő, a „megállapodás hatálybalépésének időpontja” hivatkozás alatt azon időpont értendő, amelytől kezdve e megállapodás az (5) bekezdéssel összhangban ideiglenesen alkalmazandó.
8. A partnerségi és együttműködési megállapodás azon rendelkezései, amelyekre nem terjed ki e megállapodás ideiglenes alkalmazása, továbbra is alkalmazandók az ideiglenes alkalmazás időszakában.
9. Bármely fél írásban, a letéteményeshez intézett értesítésben jelezheti e megállapodás ideiglenes alkalmazásának megszüntetésére vonatkozó szándékát. Az ideiglenes alkalmazás megszüntetése az értesítésnek a letéteményes általi kézhezvételétől számított hat hónappal lép hatályba.
386. cikk
Hiteles szövegek
E megállapodás egy-egy eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint örmény nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott, e célból kellően meghatalmazott teljhatalmú megbízottak aláírták ezt a megállapodást.
Съставено в Брюксел на двадесет и четвърти ноември през две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de dos mil diecisiete.
V Bruselu dne dvacátého čtvrtého listopadu dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset četvrtog studenoga godine dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre duemiladiciassette.
Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit ceturtajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonnegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-erbgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Brussel, vierentwintig november tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego czwartego listopada roku dwa tysiące siedemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și patru noiembrie două mii șaptesprezece.
V Bruseli dvadsiateho štvrtého novembra dvetisícsedemnásť.
V Bruslju, dne štiriindvajsetega novembra leta dva tisoč sedemnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november år tjugohundrasjutton.
Կատարված է Բրյուսել քաղաքում երկու հազար տասնյոթ թվականի նոյեմբերի քսանչորսին.
(1) Egy jogi személy akkor áll egy másik jogi személy ellenőrzése alatt, ha az utóbbinak jogában áll az igazgatók többségét kinevezni, vagy másképpen törvényesen irányítani tevékenységeit.
(2) Az egyértelműség kedvéért, a nukleáris anyagok feldolgozása alatt valamennyi, az ENSZ Statisztikai Hivatala által készített gazdasági tevékenységek nemzetközi ágazati osztályozási rendszerének (ISIC) REV 3.1., 2330. kódja alá sorolt tevékenység értendő.
(3) A vonatkozó nemzeti jogszabály alapján kabotázsnak tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, e fejezet alkalmazásában a belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található kikötő vagy pont és az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található másik kikötő között, beleértve a kontinentális talapzatot is, az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak szerint, továbbá az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található azonos kikötőből vagy pontból induló, és oda visszatérő forgalom;
(4) A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási feltételekkel a Felek között a jövőben megkötendő, a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik majd.
(5) E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem tartoznak e szakasz hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
(6) E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem tartoznak e szakasz hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
(7) Ez magában foglalja e fejezetet, valamint a VIII-A. és a VIII-E. mellékletet.
(8) A vonatkozó nemzeti jogszabály alapján kabotázsnak tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, e fejezet alkalmazásában a belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található kikötő vagy pont és az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található másik kikötő között, beleértve a kontinentális talapzatot is, az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak szerint, továbbá az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam területén található azonos kikötőből vagy pontból induló, és oda visszatérő forgalom.
(9) A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási feltételekkel a Felek között a jövőben megkötendő, a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik majd.
(10) A „nonprofit szervezettől eltérő” hivatkozás kizárólag a következő országok esetében alkalmazandó: Belgium, Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Írország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Málta, Hollandia, Ausztria, Portugália, Szlovénia, Finnország és Egyesült Királyság.
(11) A fogadó vállalkozástól megkövetelhetik, hogy előzetes jóváhagyás céljából nyújtson be a tartózkodás időtartamára kiterjedő képzési programot, amely bizonyítja, hogy a tartózkodás képzés céljából történik. A Cseh Köztársaság, Németország, Spanyolország, Franciaország, Litvánia, Magyarország és Ausztria esetében a képzésnek a megszerzett egyetemi képesítéshez kell kapcsolódnia.
(12) Egyesült Királyság: az üzleti értékesítők kategóriáját csak a szolgáltatások értékesítői tekintetében ismeri el.
(13) A h) és i) pontban említett szolgáltatási szerződésnek összeegyeztethetőnek kell lennie azon Fél jogszabályaival, rendeleteivel és egyéb követelményeivel, ahol a szerződést teljesítik.
(14) A h) és i) pontban említett szolgáltatási szerződésnek összeegyeztethetőnek kell lennie azon Fél jogszabályaival, rendeleteivel és egyéb követelményeivel, ahol a szerződést teljesítik.
(15) A szakmai tapasztalatot a nagykorúvá válás után kell megszerezni.
(16) Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén szerezték meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy mindez egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
(17) Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén szerezték meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy mindez egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
(18) Az engedélyezési illetékek nem foglalják magukba az árverésért, a pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtáshoz való kötelező hozzájárulások egyéb megkülönböztetésmentes odaítélésért fizetendő összegeket.
(19) A CPC az ENSZ Statisztikai Bizottsága által elfogadott központi termékosztályozás (Statistical Papers, M sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991.).
(20) Ez a szakasz a CPC 7511-re és a CPC 7512-re egyaránt alkalmazandó.
(21) A Felek megállapodnak abban, hogy a »vezető szolgáltató« megegyezik a jelentős piaci erővel rendelkező szolgáltatóval.
(22) Ezen alszakasz alkalmazásában „megkülönböztetésmentes” alatt a 150. cikkben meghatározott nemzeti elbánás értendő, továbbá az adott ágazatra vonatkoztatott használat esetén e fogalommeghatározás olyan feltételeket jelent, amelyek „nem kedvezőtlenebbek annál, mint amelyeket valamely hasonló elektronikus hírközlési hálózat vagy szolgáltatás bármely más felhasználója számára hasonló körülmények között nyújtanak”.
(23) Azon intézkedések körébe, amelyek célja a közvetlen adók méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása, az adott Fél által saját adózási rendszere keretében hozott olyan intézkedések tartoznak, amelyek:
|
(i) |
a nem belföldi illetőségű vállalkozókra vagy szolgáltatókra alkalmazandók, elismerve azt, hogy a nem belföldi illetőségű adóalanyok adókötelezettségét a Fél területén szerzett vagy elhelyezkedő adóköteles tételek tekintetében határozzák meg; |
|
(ii) |
a nem belföldi illetőségű adóalanyokra alkalmazandók annak érdekében, hogy biztosítsák az adók kivetését vagy beszedését a Fél területén; |
|
(iii) |
a nem belföldi illetőségű vagy állandó lakos adóalanyokra alkalmazandók annak érdekében, hogy megakadályozzák az adóelkerülést vagy adócsalást, ideértve a megfelelési intézkedéseket is; |
|
(iv) |
az egyik Fél területén vagy területéről nyújtott szolgáltatás fogyasztóira alkalmazandók annak érdekében, hogy biztosítsák az ilyen fogyasztókat terhelő adó kivetését vagy beszedését, amelyet a Fél területén lévő forrásokból vezetnek le; |
|
(v) |
különbséget tesznek azon vállalkozók és szolgáltatók között, akikre globális adózás szerinti tételek alapján vetnek ki adót, valamint más vállalkozók és szolgáltatók között, elismerve az adóalap természetében megmutatkozó eltéréseket; vagy |
|
(vi) |
állandó lakos személyeknél vagy fióktelepeken, illetve kapcsolt viszonyban álló személyek vagy ugyanazon személy fióktelepei között jövedelmet, profitot, nyereséget, veszteséget, csökkentést vagy jóváírást határoznak meg, allokálnak vagy osztanak fel, hogy védjék a Fél adóalapját. |
Az f) pontban és az ebben a lábjegyzetben említett adózási feltételeket és fogalmakat az intézkedést hozó Fél belső joga szerinti adózási meghatározások és fogalmak, illetve ezekkel egyenértékű vagy hasonló meghatározások és fogalmak alapján határozzák meg.
(24) Ide értendő a közvetlen beruházáshoz kapcsolódó ingatlan megszerzése is.
(25) Rögzítés: az előadás hangjának vagy képeinek, vagy azok leképezéseinek felvétele, amely valamely eszköz révén érzékelhető, reprodukálható vagy közölhető.
(26) Melléklet a közbeszerzésről szóló megállapodás módosításáról szóló jegyzőkönyvhöz (GPA/113).
(27) Az Európai Unióban a versenyszabályok a mezőgazdasági ágazatra a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról szóló 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek, illetve adott esetben későbbi módosításainak vagy a helyébe lépő jogszabályoknak megfelelően alkalmazandók (EU HL L 347., 2013.12.20., 671. o.).
(28) E szakasz alkalmazásában az Örmény Köztársaság a versenyjogra való hivatkozást úgy tekinti, mint amely magában foglalja a versenyszabályok teljes rendszerét az antitröszt, a kartellek és az összefonódások területén.
(29) Ez nem gátolja a Feleket abban, hogy a nehéz helyzetben lévő vállalkozás üzleti tevékenységének folytatásához szükséges összeg erejéig terjedő hitelgarancia vagy hitel formájában ideiglenes likviditási támogatást nyújtsanak arra az időre, amely a szerkezetátalakítási vagy felszámolási terv elfogadásához szükséges.
(30) A kis- és középvállalkozások esetében nem előírás, hogy hozzájáruljanak a szerkezetátalakítás költségeihez.
(31) Az egyértelműség érdekében és e fejezet alkalmazásában a közszolgáltatások nyújtása nem tekintendő a 301. cikk d) pontja szerinti kereskedelmi tevékenységnek.
(32) Az egyértelműség kedvéért a Felek nem kötelesek a jelentéseket vagy a jelentések tartalmát közzétenni.
I. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 1. FEJEZETÉHEZ (KÖZLEKEDÉS)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz és a következő nemzetközi eszközökhöz.
Közúti közlekedés
Technikai feltételek
A Tanács 92/6/EGK irányelve (1992. február 10.) a Közösségben egyes gépjármű-kategóriákra sebességkorlátozó készülékek felszereléséről és használatáról
|
Menetrend: a 92/6/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 96/53/EK irányelve (1996. július 25.) a Közösségen belül közlekedő egyes közúti járművek nemzeti és a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb méreteinek, valamint a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb össztömegének megállapításáról, a módosított változatában
|
Menetrend: a 96/53/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/719 irányelve (2015. április 29.) a Közösségen belül közlekedő egyes közúti járművek nemzeti és nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb méreteinek, valamint a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb össztömegének megállapításáról szóló 96/53/EK tanácsi irányelv módosításáról
Az (EU) 2015/719 irányelv által bevezetett módosítások 2017. május 7-től alkalmazandók.
|
Menetrend: az (EU) 2015/719 irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2014/47/EU irányelve (2014. április 3.) az Unió területén közlekedő haszonjárművek közlekedésre való alkalmasságának közúti műszaki ellenőrzéséről és a 2000/30/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2014/47/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/40/EK irányelve (2009. május 6.) a gépjárművek és pótkocsijuk időszakos műszaki vizsgálatáról, a módosított változatában, amely 2018. május 19-éig alkalmazandó
|
Menetrend: a 2009/40/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2014/45/EU irányelve (2014. április 3.) a gépjárművek és pótkocsijaik időszakos műszaki vizsgálatáról és a 2009/40/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről, amely 2018. május 20-tól alkalmazandó
|
Menetrend: a 2014/45/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/30/EK irányelve (2000. június 6.) a Közösség területén közlekedő haszongépjárművek közlekedésre alkalmasságának országúti műszaki ellenőrzéséről, a módosított változatában, amely 2018. május 19-ig alkalmazandó
|
Menetrend: a 2000/30/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Biztonsági feltételek
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/126/EK irányelve (2006. december 20.) a vezetői engedélyekről. Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
A vezetői engedélyek kategóriáinak bevezetése (4. cikk) |
|
— |
A vezetői engedélyek kiadásának feltételei (4., 5., 6. és 7. cikk, valamint III. melléklet) |
|
— |
A járművezetői vizsga követelményei (II. melléklet) |
|
Menetrend: a 2006/126/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják. |
A Tanács 95/50/EK irányelve (1995. október 6.) a veszélyes áruk közúti szállítása ellenőrzésének egységes eljárásáról
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/68/EK irányelve (2008. szeptember 24.) a veszélyes áruk szárazföldi szállításáról
Az Európai Parlament és a Tanács 2010/35/EU irányelve (2010. június 16.) a szállítható nyomástartó berendezésekről és a 76/767/EGK, 84/525/EGK, 84/526/EGK, 84/527/EGK és az 1999/36/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2008/50/EK, a 95/50/EK és a 2010/35/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül (a vasút tekintetében nyolc év) végrehajtják. |
Szociális feltételek
A Tanács 3821/85/EGK rendelete (1985. december 20.) a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről, a módosított változatában, amely a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló, 2014. február 4-i 165/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 46. cikke alkalmazásának kezdő időpontjáig alkalmazandó
|
Menetrend: a 3821/85/EGK rendelet rendelkezései kizárólag nemzetközi közlekedésre vonatkoznak majd és azokat az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 561/2006/EK rendelete (2006. március 15.) a közúti szállításra vonatkozó egyes szociális jogszabályok összehangolásáról, a 3821/85/EGK és a 2135/98/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 3820/85/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről, a módosított változatában
|
Menetrend: az 561/2006/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 165/2014/EU rendelete (2014. február 4.) a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről, a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló 3821/85/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről és a közúti szállításra vonatkozó egyes szociális jogszabályok összehangolásáról szóló 561/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, amely – az 1985. december 20-i 3821/85/EGK rendeletet illetően – attól az időponttól alkalmazandó, amikor a 165/2014/EU rendelet 46. cikkében említett végrehajtási jogi aktusok alkalmazandóvá válnak.
|
Menetrend: a 165/2014/EU rendelet nemzetközi szállításról szóló rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/22/EK irányelve (2006. március 15.) a közúti szállításra vonatkozó egyes szociális jogszabályokkal kapcsolatos 3820/85/EGK és a 3821/85/EGK tanácsi rendelet végrehajtásának minimumfeltételeiről és a 88/599/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2006/22/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják, ami a nemzetközi szállítást illeti. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1071/2009/EK rendelete (2009. október 21.) a közúti fuvarozói szakma gyakorlására vonatkozó feltételek közös szabályainak megállapításáról és a 96/26/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről, a módosított változatában
|
Menetrend: az 1071/2009/EK rendelet rendelkezéseit – a 3., 4., 5., 6. és 7. cikket (a megfelelő pénzügyi helyzet pénzértéke nélkül), a 8. cikket és a 10., 11., 12., 13., 14. és 15. cikket és a rendelet I. mellékletét az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/15/EK irányelve (2002. március 11.) a közúti fuvarozásban utazó tevékenységet végző személyek munkaidejének szervezéséről
|
Menetrend: a 2002/15/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/59/EK irányelve (2003. július 15.) egyes közúti árufuvarozást vagy személyszállítást végző járművek vezetőinek alapképzéséről és továbbképzéséről, valamint a 3820/85/EGK tanácsi rendelet és a 61/439/EGK, illetve a 76/914/EGK tanácsi irányelv módosításáról
|
Menetrend: a 2003/59/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Költségvetési feltételek
Az Európai Parlament és a Tanács 1999/62/EK irányelve (1999. június 17.) a nehéz tehergépjárművekre egyes infrastruktúrák használatáért kivetett díjakról
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/52/EK irányelve (2004. április 29.) a Közösségen belüli elektronikus útdíjszedési rendszerek átjárhatóságáról
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/54/EK irányelve (2004. április 29.) a transzeurópai közúthálózat alagútjaira vonatkozó biztonsági minimumkövetelményekről
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/96/EK irányelve (2008. november 19.) a közúti infrastruktúra közlekedésbiztonsági kezeléséről
|
Menetrend: az 1999/62/EK, a 2004/52/EK, a 2004/54/EK és a 2008/96/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Vasúti közlekedés
Piachoz és az infrastruktúrához való hozzáférés
Az Európai Parlament és a Tanács 2012/34/EU irányelve (2012. november 21.) az egységes európai vasúti térség létrehozásáról
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
A vasúttársaságok független igazgatásának bevezetése és a pénzügyi helyzet javítása |
|
— |
Az infrastruktúra igazgatása és a szállítási tevékenység elkülönítése |
|
— |
Engedélyek bevezetése |
|
Menetrend: a 2012/34/EU irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 913/2010/EU rendelete (2010. szeptember 22.) a versenyképes árufuvarozást szolgáló európai vasúti hálózatról, a módosított változatában
|
Menetrend: a partnerségi tanács hoz majd határozatot a 913/2010/EU rendelet rendelkezéseinek az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül történő végrehajtására vonatkozó menetrendről. |
Műszaki és biztonsági feltételek, átjárhatóság
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/49/EK irányelve (2004. április 29.) a közösségi vasutak biztonságáról, valamint a vasúttársaságok engedélyezéséről szóló 95/18/EK tanácsi irányelv és a vasúti infrastruktúrakapacitás elosztásáról, továbbá a vasúti infrastruktúra használati díjának felszámításáról és a biztonsági tanúsítványról szóló 2001/14/EK irányelv módosításáról (vasútbiztonsági irányelv)
|
Menetrend: a 2004/49/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2007/59/EK irányelve (2007. október 23.) a közösségi vasúti rendszereken mozdonyokat és vonatokat működtető mozdonyvezetők minősítéséről
|
Menetrend: a 2007/59/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/57/EK irányelve (2008. június 17.) a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról
|
Menetrend: a 2008/57/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1370/2007/EK rendelete (2007. október 23.) a vasúti és közúti személyszállítási közszolgáltatásról, valamint az 1191/69/EGK és az 1107/70/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: az 1370/2007/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1371/2007/EK rendelete (2007. október 23.) a vasúti személyszállítást igénybe vevő utasok jogairól és kötelezettségeiről
|
Menetrend: az 1371/2007/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Kombinált árufuvarozás
A Tanács 92/106/EGK irányelve (1992. december 7.) a tagállamok közötti kombinált árufuvarozás egyes típusaira vonatkozó közös szabályok megállapításáról
|
Menetrend: a 92/106/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Légi közlekedés
|
— |
Átfogó közös európai légiközlekedési megállapodás megkötése és végrehajtása. |
|
— |
A közös európai légiközlekedési megállapodás megkötésének sérelme nélkül biztosítani kell az Örmény Köztársaság és az uniós tagállamok közötti, a „horizontális megállapodással” módosított kétoldalú légiszolgáltatási megállapodások végrehajtását és koordinált továbbfejlesztését. |
Tengeri szállítás
Tengerbiztonság – Lobogó szerinti állam/hajóosztályozó társaságok
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/15/EK irányelve (2009. április 23.) a hajófelügyeleti és hajóvizsgáló szervezetek, valamint a tengerészeti hatóságok vonatkozó tevékenységeinek közös szabályairól és szabványairól, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2009/15/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 391/2009/EK rendelete (2009. április 23.) a hajófelügyeleti és hajóvizsgáló szervezetek közös szabályairól és szabványairól, a módosított változatában
|
Menetrend: a 391/2009/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2013/54/EU irányelve (2013. november 20.) a 2006. évi tengerészeti munkaügyi egyezménynek való megfelelés és annak végrehajtása vonatkozásában a lobogó szerinti államokra háruló egyes kötelezettségekről
|
Menetrend: a 2013/54/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 788/2014/EU rendelete (2014. július 18.) pénzbírságoknak és időszakos kényszerítő bírságoknak a 391/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikke szerinti kiszabására, valamint a hajófelügyeleti és hajóvizsgáló szervezetek elismerésének ugyanezen rendelet 7. cikke szerinti visszavonására vonatkozó részletes szabályok meghatározásáról
|
Menetrend: a 788/2014/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 789/2004/EK rendelete (2004. április 21.) a teher- és személyhajók Közösségen belüli átlajstromozásáról és a 613/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 789/2004/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Lobogó szerinti állam
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/21/EK irányelve (2009. április 23.) a lobogó szerinti állammal szembeni követelmények teljesítéséről
|
Menetrend: a 2009/21/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Kikötő szerint illetékes állam
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/16/EK irányelve (2009. április 23.) a kikötő szerint illetékes állam általi ellenőrzésről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2009/16/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 428/2010/EU rendelete (2010. május 20.) a 2009/16/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 14. cikkének a hajók kiterjesztett ellenőrzése tekintetében történő végrehajtásáról
|
Menetrend: a 428/2010/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 801/2010/EU rendelete (2010. szeptember 13.) a 2009/16/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 10. cikke (3) bekezdésének a lobogó szerinti állammal kapcsolatos kritériumok tekintetében történő végrehajtásáról
|
Menetrend: a 801/2010/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 802/2010/EU rendelete (2010. szeptember 13.) a 2009/16/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 10. cikke (3) bekezdésének és 27. cikkének a társaság teljesítménye tekintetében történő végrehajtásáról, a módosított változatában
|
Menetrend: a 802/2010/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 96/40/EK irányelve (1996. június 25.) a kikötő szerinti illetékes állam általi ellenőrzéseket végrehajtó személyek igazolványa közös modelljének kidolgozásáról
|
Menetrend: a 96/40/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Balesetek kivizsgálása
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/18/EK irányelve (2009. április 23.) a tengeri szállítási ágazatban bekövetkező balesetek kivizsgálására irányadó alapelvek megállapításáról, valamint az 1999/35/EK tanácsi és a 2002/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról
|
Menetrend: a 2009/18/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 651/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. július 5.) a tagállamok által a Bizottsággal együttműködésben a 2009/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 10. cikke értelmében létrehozott állandó együttműködési keret eljárási szabályzatának elfogadásáról
|
Menetrend: a 651/2011/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 1286/2011/EU rendelete (2011. december 9.) a tengeri balesetek és események kivizsgálására szolgáló, a 2009/18/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 5. cikkének (4) bekezdése szerint kidolgozott közös módszertan elfogadásáról
|
Menetrend: az 1286/2011/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Felelősség és biztosítás
Az Európai Parlament és a Tanács 392/2009/EK rendelete (2009. április 23.) a tengeri utasszállítók baleseti felelősségéről
|
Menetrend: a 392/2009/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/20/EK irányelve (2009. április 23.) a hajótulajdonosok tengeri biztosítási kárigényre vonatkozó biztosításáról
|
Menetrend: a 2009/20/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 336/2006/EK rendelete (2006. február 15.) a hajók biztonságos üzemeltetéséről szóló nemzetközi szabályzat Közösségen belüli végrehajtásáról és a 3051/95/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 336/2006/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Személyhajók
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/45/EK irányelve (2009. május 6.) a személyhajókra vonatkozó biztonsági szabályokról és követelményekről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2009/45/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/25/EK irányelve (2003. április 14.) a ro-ro személyhajókra vonatkozó különleges stabilitási követelményekről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2003/25/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/35/EK irányelve (1999. április 29.) a menetrend szerint közlekedő ro-ro komphajók és gyorsjáratú személyszállító vízi járművek biztonságos üzemeltetésének érdekében végzett kötelező szemlék rendszeréről, a módosított változatában
|
Menetrend: az 1999/35/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 98/41/EK irányelve (1998. június 18.) a Közösség tagállamainak kikötőibe érkező vagy onnan induló személyhajókon utazó személyek nyilvántartásáról
|
Menetrend: a 98/41/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Hajóforgalomra vonatkozó megfigyelési és nyilatkozattételi követelmények
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/59/EK irányelve (2002. június 27.) a közösségi hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról és a 93/75/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2002/59/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2010/65/EU irányelve (2010. október 20.) a tagállamok kikötőibe érkező vagy onnan induló hajókra vonatkozó nyilatkozattételi követelményekről és a 2002/6/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2010/65/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Technikai biztonsági követelmények
Az Európai Parlament és a Tanács 530/2012/EU rendelete (2012. június 13.) az egyhéjazatú olajszállító tartályhajókra alkalmazandó kettős héjazatra vagy azzal egyenértékű szerkezeti megoldásra vonatkozó követelmények gyorsított bevezetéséről
|
Az egyhéjazatú tartályhajók fokozatos kivezetésének menetrendje a MARPOL-egyezményben foglaltak szerinti menetrendet fogja követni. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2014/90/EU irányelve (2014. július 23.) a tengerészeti felszerelésekről és a 96/98/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről (2016. szeptember 18-tól)
|
Menetrend: a 2014/90/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2001/96/EK irányelve (2001. december 4.) az ömlesztettáru-szállító hajók biztonságos be- és kirakodására vonatkozó harmonizált követelmények és eljárások megállapításáról
|
Menetrend: a 2001/96/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2978/94/EK rendelete (1994. november 21.) az elkülönített ballaszttartállyal rendelkező olajszállító tartályhajók ballaszttartályainak köbözéséről szóló A.747(18) IMO állásfoglalás végrehajtásáról, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2978/94/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 97/70/EK irányelve (1997. december 11.) a 24 méteres és annál hosszabb halászhajók összehangolt biztonsági rendszeréről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 97/70/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Hajózó személyzet
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/106/EK irányelve (2008. november 19.) a tengerészek képzésének minimumszintjéről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2008/106/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2005/45/EK irányelve (2005. szeptember 7.) a tagállamok által kiállított tengerészképesítési bizonyítványok kölcsönös elismeréséről és a 2001/25/EK irányelv módosításáról
|
Menetrend: a 2005/45/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 79/115/EGK irányelve (1978. december 21.) az Északi-tengeren és a La Manche csatornán a hajók nyílt tengeri révkalauzok általi révkalauzolásáról
|
Menetrend: a 79/115/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Környezet
Az Európai Parlament és a Tanács 782/2003/EK rendelete (2003. április 14.) a szerves ónvegyületek hajókon történő használatának tilalmáról
|
Menetrend: a 782/2003/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 536/2008/EK rendelete (2008. június 13.) a szerves ónvegyületek hajókon történő használatának tilalmáról szóló, 782/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 6. cikke (3) bekezdésének és 7. cikkének hatálybaléptetéséről, valamint a rendelet módosításáról
|
Menetrend: az 536/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/59/EK irányelve (2000. november 27.) a hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok fogadására alkalmas kikötői létesítményekről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2000/59/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2005/35/EK irányelve (2005. szeptember 7.) a hajók által okozott szennyezésről és a jogsértésekre alkalmazandó szankciók bevezetéséről
|
Menetrend: a 2005/35/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 911/2014/EU rendelete (2014. július 23.) az Európai Tengerbiztonsági Ügynökségnek a hajók és az olaj- és gázipari létesítmények által okozott tengerszennyezés elhárításával kapcsolatos tevékenységeinek többéves finanszírozásáról
|
Menetrend: a 911/2014/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/32/EK irányelve (1999. április 26.) az egyes folyékony tüzelőanyagok kéntartalmának csökkentéséről, valamint a 93/12/EGK irányelv módosításáról
|
Menetrend: az 1999/32/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/757 rendelete (2015. április 29.) a tengeri közlekedésből eredő szén-dioxid-kibocsátások nyomonkövetéséről, jelentéséről és hitelesítéséről, valamint a 2009/16/EK irányelv módosításáról
|
Menetrend: az (EU) 2015/757 rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1257/2013/EU rendelete (2013. november 20.) a hajók újrafeldolgozásáról, valamint az 1013/2006/EK rendelet és a 2009/16/EK irányelv módosításáról
|
Menetrend: az 1257/2013/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Európai Tengerbiztonsági Ügynökség és a tengeri közlekedés biztonságával és a hajókról történő szennyezés megelőzésével foglalkozó bizottság
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1625/EU rendelete (2016. szeptember 14.) az Európai Tengerészeti Biztonsági Ügynökség létrehozásáról szóló 1406/2002/EK rendelet módosításáról, a módosított változatában
|
Menetrend: az (EU) 2016/1625 rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2099/2002/EK rendelete (2002. november 5.) a tengeri közlekedés biztonságával és a hajókról történő szennyezés megelőzésével foglalkozó bizottság (COSS) létrehozásáról, valamint a tengeri közlekedés biztonságáról és a hajókról történő szennyezés megelőzéséről szóló rendeletek módosításáról, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2099/2002/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Szociális feltételek
A Tanács 92/29/EGK irányelve (1992. március 31.) a hajók fedélzetén a jobb orvosi ellátás biztosítását célzó biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről
|
Menetrend: a 92/29/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/63/EK irányelve (1999. június 21.) az Európai Közösség Hajótulajdonosainak Szövetsége (ECSA) és a Közlekedési Dolgozók Szakszervezeteinek Szövetsége az Európai Unióban (FST) között, a tengerészek munkaidejének szervezésére vonatkozóan kötött megállapodásról – Melléklet: Európai megállapodás a tengerészek munkaidejének szervezéséről
|
Menetrend: az 1999/63/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1999/95/EK irányelve (1999. december 13.) a tengerészeknek a közösségi kikötőkbe befutó hajók fedélzetén töltött munkaidejére vonatkozó rendelkezések végrehajtásáról
|
Menetrend: az 1999/95/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
II. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 2. FEJEZETÉHEZ (ENERGIA)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz.
Villamos energia
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/72/EK irányelve (2009. július 13.) a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról és a 2003/54/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2009/72/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. A 3., 6., 13., 15., 33. és 38. cikk esetében azonban a partnerségi tanács kellő időben konkrét ütemtervet fog meghatározni a végrehajtás tekintetében. |
Az Európai Parlament és a Tanács 714/2009/EK rendelete (2009. július 13.) a villamos energia határokon keresztül történő kereskedelme esetén alkalmazandó hálózati hozzáférési feltételekről és az 1228/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
|
A partnerségi tanács kellő időben konkrét ütemtervet fog meghatározni a 714/2009/EK rendelet végrehajtása tekintetében. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2005/89/EK irányelve (2006. január 18.) a villamosenergia-ellátás biztonságát és az infrastrukturális beruházások védelmét célzó intézkedésekről
|
Menetrend: a 2005/89/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Kőolaj
A Tanács 2009/119/EK irányelve (2009. szeptember 14.) a tagállamok minimális kőolaj- és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről
|
Menetrend: a 2009/119/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Infrastruktúra
Az Európai Parlament és a Tanács 256/2014/EU rendelete (2014. február 26.) az Európai Unión belüli energiaipari infrastruktúrát érintő beruházási projekteknek a Bizottság részére való bejelentéséről, a 617/2010/EU, Euratom tanácsi rendelet felváltásáról és a 736/96/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 256/2014/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Végrehajtási rendelet:
|
— |
A Bizottság 1113/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. október 16.) a 256/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 3. és 5. cikke szerinti adatközlés formájáról és egyéb technikai részleteiről, valamint a 2386/96/EK és a 833/2010/EU, Euratom bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről |
|
Menetrend: az 1113/2014/EU végrehajtási rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
A szénhidrogének kutatása és feltárása
Az Európai Parlament és a Tanács 94/22/EK irányelve (1994. május 30.) a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről (1)
|
Menetrend: a 94/22/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Energiahatékonyság
Az Európai Parlament és a Tanács 2012/27/EU irányelve (2012. október 25.) az energiahatékonyságról, a 2009/125/EK és a 2010/30/EU irányelv módosításáról, valamint a 2004/8/EK és a 2006/32/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2012/27/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Végrehajtási rendelet:
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/2402 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. október 12.) a 2012/27/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv alkalmazásában a külön hő- és villamosenergia-termelésre vonatkozóan megállapított egységes hatásfok-referenciaértékek felülvizsgálatáról, valamint a 2011/877/EU bizottsági végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről |
|
Menetrend: az (EU) 2015/2402 felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2010/31/EU irányelve (2010. május 19.) az épületek energiahatékonyságáról
|
Menetrend: a 2010/31/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Végrehajtási rendelet:
|
— |
A Bizottság 244/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2012. január 16.) az épületek energiahatékonyságáról szóló 2010/31/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az épületek és épületelemek energiahatékonyságára vonatkozó minimumkövetelmények költségoptimalizált szintjeinek kiszámítására szolgáló összehasonlító módszertani keret meghatározásával történő kiegészítéséről |
|
— |
Az épületek energiahatékonyságáról szóló 2010/31/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az épületek és épületelemek energiahatékonyságára vonatkozó minimumkövetelmények költségoptimalizált szintjeinek kiszámítására szolgáló összehasonlító módszertani keret meghatározásával történő kiegészítéséről szóló, 2012. január 16-i 244/2012/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletet kísérő iránymutatások (2012/C 115/01) |
|
Menetrend: a 244/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/33/EK irányelve (2009. április 23.) a tiszta és energiahatékony közúti járművek használatának előmozdításáról
|
Menetrend: a 2009/33/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/125/EK irányelve (2009. október 21.) az energiával kapcsolatos termékek környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények megállapítási kereteinek létrehozásáról
|
Menetrend: a 2009/125/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Végrehajtási irányelvek/ rendeletek:
|
— |
A Bizottság 1275/2008/EK rendelete (2008. december 17.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az elektromos és elektronikus háztartási és irodai berendezések készenléti és kikapcsolt üzemmódban fellépő elektromosáram-fogyasztására vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 107/2009/EK rendelete (2009. február 4.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az egyszerű set-top boxokra vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 244/2009/EK rendelete (2009. március 18.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a nem irányított fényű háztartási lámpákra vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 278/2009/EK rendelete (2009. április 6.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a külső tápegységek üresjáratú üzemmódban fellépő elektromosáram-fogyasztására és aktív üzemmódban mért átlagos hatékonyságára vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 640/2009/EK rendelete (2009. július 22.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az elektromos motorok környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 641/2009/EK rendelete (2009. július 22.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a tömszelence nélküli önálló keringetőszivattyúkra, illetve termékekbe beépített tömszelence nélküli keringetőszivattyúkra vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 327/2011/EU rendelete (2011. március 30.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a 125 W és 500 kW közötti bemeneti elektromos teljesítményű motorral hajtott ventilátorok környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: az 1275/2008/EK, a 107/2009/EK, a 244/2009/EK, a 278/2009/EK, a 640/2009/EK, a 641/2009/EK és a 327/2011/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 643/2009/EK rendelete (2009. július 22.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási hűtőkészülékekre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: a 643/2009/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 642/2009/EK rendelete (2009. július 22.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a televíziókészülékekre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: a 642/2009/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1015/2010/EU rendelete (2010. november 10.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a televíziókészülékekre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: az 1015/2010/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1016/2010/EU rendelete (2010. november 10.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási mosogatógépekre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: az 1016/2010/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Tanács 92/42/EGK irányelve (1992. május 21.) a folyékony vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről |
|
— |
A Bizottság 245/2009/EK rendelete (2009. március 18.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a beépített előtét nélküli fénycsövek, nagy intenzitású kisülőlámpák és az ilyen lámpák működtetésére alkalmas előtétek és lámpatestek környezetbarát tervezési követelményei tekintetében történő végrehajtásáról, valamint a 2000/55/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről |
|
— |
A Bizottság 859/2009/EK rendelete (2009. szeptember 18.) a 244/2009/EK rendeletnek a nem irányított fényű háztartási lámpák ultraibolya sugárzására vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő módosításáról |
|
— |
A Bizottság 347/2010/EU rendelete (2010. április 21.) a 245/2009/EK bizottsági rendeletnek a beépített előtét nélküli fénycsövek, nagy intenzitású kisülőlámpák és az ilyen lámpák működtetésére alkalmas előtétek és lámpatestek környezetbarát tervezési követelményei tekintetében történő módosításáról |
|
— |
A Bizottság 206/2012/EU rendelete (2012. március 6.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a légkondicionáló berendezések és a háztartási ventilátorok környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 547/2012/EU rendelete (2012. június 25.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a vízszivattyúk környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 622/2012/EU rendelete (2012. július 11.) a 641/2009/EK rendeletnek a tömszelence nélküli önálló keringetőszivattyúk és a termékbe beépített tömszelence nélküli keringetőszivattyúk környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő módosításáról |
|
— |
A Bizottság 932/2012/EU rendelete (2012. október 3.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási szárítógépek környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 1194/2012/EU rendelete (2012. december 12.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az irányított fényű lámpák és a fénykibocsátó diódás lámpák, valamint a kapcsolódó eszközök környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 617/2013/EU rendelete (2013. június 26.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a számítógépek és a kiszolgáló számítógépek környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 666/2013/EU rendelete (2013. július 8.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a porszívók környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 801/2013/EU rendelete (2013. augusztus 22.) az elektromos és az elektronikus háztartási és irodai berendezések készenléti és kikapcsolt üzemmódbeli villamosenergia-fogyasztására vonatkozóan a környezettudatos tervezés követelményeit megállapító 1275/2008/EK rendelet, valamint a televíziókészülékek környezettudatos tervezésének követelményeit megállapító 642/2009/EK rendelet módosításáról |
|
— |
A Bizottság 813/2013/EU rendelete (2013. augusztus 2.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a helyiségfűtő berendezések és a kombinált fűtőberendezések környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 814/2013/EU rendelete (2013. augusztus 2.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a vízmelegítők és a melegvíz-tároló tartályok környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 4/2014/EU rendelete (2014. január 6.) a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az elektromos motorok környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról szóló 640/2009/EK rendelet módosításáról |
|
— |
A Bizottság 66/2014/EU rendelete (2014. január 14.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők, tűzhelyek és páraelszívók környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 548/2014/EU rendelete (2014. május 21.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a kis, közepes és nagy teljesítményű transzformátorok környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság 1253/2014/EU rendelete (2014. július 7.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a szellőztetőberendezések környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1095 rendelete (2015. május 5.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a professzionális hűtőbútorok, sokkolóhűtők, kondenzációs egységek és technológiai hűtők környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1185 rendelete (2015. április 24.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a szilárd tüzelésű egyedi helyiségfűtő berendezések környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1188 rendelete (2015. április 28.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az egyedi helyiségfűtő berendezések környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1189 rendelete (2015. április 28.) a 2009/125/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a szilárd tüzelésű kazánok környezettudatos tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő végrehajtásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1428 rendelete (2015. augusztus 25.) a nem irányított fényű háztartási lámpák környezettudatos tervezésének követelményeit megállapító 244/2009/EK bizottsági rendelet, a beépített előtét nélküli fénycsövek és a nagy intenzitású kisülőlámpák, valamint az ilyen lámpák működtetésére alkalmas előtétek és lámpatestek környezettudatos tervezésének követelményeit megállapító és a 2000/55/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet hatályon kívül helyező 245/2009/EK bizottsági rendelet, valamint az irányított fényű lámpák és a fénykibocsátó diódás lámpák, valamint a kapcsolódó eszközök környezettudatos tervezésének követelményeit megállapító 1194/2012/EU bizottsági rendelet módosításáról |
|
A partnerségi tanács rendszeresen értékelni fogja az említett rendeletek és irányelv végrehajtására vonatkozó konkrét ütemtervek meghatározásának lehetőségét. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2010/30/EU irányelve (2010. május 19.) az energiával kapcsolatos termékek energia- és egyéb erőforrás-fogyasztásának címkézéssel és szabványos termékismertetővel történő jelöléséről
|
Menetrend: a 2010/30/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Végrehajtási irányelvek/rendeletek:
|
— |
A Bizottság 96/60/EK irányelve (1996. szeptember 19.) a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási kombinált mosó-szárító gépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról |
|
Menetrend: a 96/60/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1059/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2010. szeptember 28.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási mosogatógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: az 1059/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1060/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2010. szeptember 28.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási hűtőkészülékek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: az 1060/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1061/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2010. szeptember 28.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási mosógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: az 1061/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 1062/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2010. szeptember 28.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a televíziókészülékek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: az 1062/2010/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 626/2011/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2011. május 4.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a légkondicionáló berendezések energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: a 626/2011/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 392/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2012. március 1.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási szárítógépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: a 392/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 874/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2012. július 12.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a lámpák és a lámpatestek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
Menetrend: a 874/2012/EU felhatalmazáson alapuló rendelet rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
A Bizottság 665/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2013. május 3.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a porszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság 811/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2013. február 18.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a helyiségfűtő berendezések, a kombinált fűtőberendezések, a helyiségfűtő berendezésből, hőmérséklet-szabályozóból és napenergia-készülékből álló csomagok, valamint a kombinált fűtőberendezésből, hőmérséklet-szabályozóból és napenergia-készülékből álló csomagok energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság 812/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2013. február 18.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a vízmelegítők, a melegvíz-tároló tartályok, valamint a vízmelegítőből és napenergia-készülékből álló csomagok energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság 65/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2013. október 1.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási sütők és páraelszívók energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság 518/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. március 5.) az 1059/2010/EU, az 1060/2010/EU, az 1061/2010/EU, az 1062/2010/EU, a 626/2011/EU, a 392/ 2012/EU, a 874/2012/EU, a 665/2013/EU, a 811/2013/EU és a 812/2013/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletnek az energiával kapcsolatos termékek internetes címkézése tekintetében történő módosításáról |
|
— |
A Bizottság 1254/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. július 11.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a lakóépületeket szellőztető berendezések energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1094 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. május 5.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a professzionális hűtőbútorok energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1186 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. április 24.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az egyedi helyiségfűtő berendezések energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1187 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. április 27.) a 2010/30/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a szilárd tüzelésű kazánok, valamint a szilárd tüzelésű kazánokból, kiegészítő fűtőberendezésekből, hőmérséklet-szabályozókból és napenergia-készülékekből álló csomagok energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő kiegészítéséről |
|
A partnerségi tanács rendszeresen értékelni fogja az említett rendeletek végrehajtására vonatkozó konkrét ütemtervek meghatározásának lehetőségét. |
Az Európai Parlament és a Tanács 106/2008/EK rendelete (2008. január 15.) az irodai berendezésekre vonatkozó uniós energiahatékonysági címkézési programról
|
— |
A Bizottság 2014/202/EU határozata (2014. március 20.) az Amerikai Egyesült Államok kormánya és az Európai Unió közötti, az irodai berendezések energiahatékonyságára vonatkozó címkézési programok összehangolásáról szóló megállapodás szerinti irányítási testületek által meghozandó, a kiszolgáló számítógépek és szünetmentes tápegységek előírásainak a megállapodás C. mellékletéhez történő hozzáadásáról, valamint a C. melléklet kijelzőkre és képalkotó berendezésekre vonatkozó előírásainak felülvizsgálatáról szóló határozattal kapcsolatos uniós álláspont meghatározásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1402 határozata (2015. július 15.) az Amerikai Egyesült Államok kormánya és az Európai Unió közötti, az irodai berendezések energiahatékonyságára vonatkozó címkézési programok összehangolásáról szóló megállapodás szerinti irányítási testületek által meghozandó, a megállapodás C. mellékletében a számítógépekre vonatkozóan meghatározott előírások felülvizsgálatáról szóló határozattal kapcsolatos európai uniós álláspont meghatározásáról |
|
A partnerségi tanács rendszeresen értékelni fogja a 106/2008/EK rendelet, valamint a 2014/202/EU és az (EU) 2015/1402 határozat végrehajtására vonatkozó konkrét ütemterv meghatározásának lehetőségét. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1222/2009/EK rendelete (2009. november 25.) a gumiabroncsok üzemanyag-hatékonyság és más lényeges paraméterek tekintetében történő címkézéséről
|
— |
A Bizottság 228/2011/EU rendelete (2011. március 7.) az Európai Parlament és a Tanács 1222/2009/EK rendeletének a C1 típusú gumiabroncsok nedvestapadási vizsgálati módszerének tekintetében történő módosításáról |
|
— |
A Bizottság 1235/2011/EU rendelete (2011. november 29.) az 1222/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a gumiabroncsok nedvestapadási osztályai, a gördülési ellenállás mérése és a hitelesítési eljárás tekintetében történő módosításáról |
|
A partnerségi tanács rendszeresen értékelni fogja az 1222/2009/EK, a 228/2011/EU és az 1235/2011/EU rendelet végrehajtására vonatkozó konkrét ütemterv meghatározásának lehetőségét. |
Megújuló energia
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/28/EK irányelve (2009. április 23.) a megújuló energiaforrásból előállított energia támogatásáról, valamint a 2001/77/EK és a 2003/30/EK irányelv módosításáról és azt követő hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2009/28/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Nukleáris energia
A Tanács 2006/117/Euratom irányelve (2006. november 20.) a radioaktív hulladékok és a kiégett fűtőelemek szállításának felügyeletéről és ellenőrzéséről
|
Menetrend: a 2006/117/Euratom irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2009/71/Euratom irányelve (2009. június 25.) a nukleáris létesítmények nukleáris biztonsági közösségi keretrendszerének létrehozásáról, a módosított változatában
|
Menetrend: a 2009/71/Euratom irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2011/70/Euratom irányelve (2011. július 19.) a kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladékok felelősségteljes és biztonságos kezelését szolgáló közösségi keret létrehozásáról
|
Menetrend: a 2011/70/Euratom irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2013/51/Euratom irányelve (2013. október 22.) a lakosság egészségének az emberi fogyasztásra szánt vízben található radioaktív anyagokkal szembeni védelmére vonatkozó követelmények meghatározásáról
|
Menetrend: a 2013/51/Euratom irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2013/59/Euratom irányelve (2013. december 5.) az ionizáló sugárzás miatti sugárterhelésből származó veszélyekkel szembeni védelmet szolgáló alapvető biztonsági előírások megállapításáról, valamint a 89/618/Euratom, a 90/641/Euratom, a 96/29/Euratom, a 97/43/Euratom és a 2003/122/Euratom irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2013/59/Euratom irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
(1) A szabadkereskedelmi tárgyalások keretében az energia témájában készült javaslatok tekintetében releváns 4. cikk elemei megvitatásra kerülnek e tárgyalások során. Amennyiben kijelölésre kerülnek a szükséges fenntartások, azok megjelennek majd e mellékletben.
III. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 3. FEJEZETÉHEZ (KÖRNYEZETVÉDELEM)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz és a következő nemzetközi eszközökhöz.
Környezetvédelmi irányítás és a környezeti szempontok beépítése más szakpolitikai területekbe
Az Európai Parlament és a Tanács 2011/92/EU irányelve (2011. december 13.) az egyes köz- és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Követelmények megállapítása az említett irányelv I. mellékletének hatálya alá tartozó projektek esetében elvégezendő környezeti hatásvizsgálatok tekintetében, valamint eljárás létrehozása annak eldöntése végett, hogy az említett irányelv II. mellékletének hatálya alá tartozó projektek közül melyek esetében van szükség környezeti hatásvizsgálatra (4. cikk) |
|
— |
A projektgazda által közlendő információk körének meghatározása (5. cikk) |
|
— |
A környezetvédelmi hatóságokkal és a lakossággal folytatandó konzultációkra vonatkozó eljárások létrehozása (6. cikk) |
|
— |
Az információcsere és konzultáció tekintetében megállapodások kialakítása azon uniós tagállamokkal, amelyek környezetére a projekt várhatóan jelentősen kihat (7. cikk) |
|
— |
Az engedélyezési kérelmekkel kapcsolatos döntésekre vonatkozó, a nyilvánosság tájékoztatását célzó intézkedések megállapítása (9. cikk) |
|
— |
Hatékony, nem mértéktelenül drága és időigényes, közigazgatási és bírósági felülvizsgálati eljárások megállapítása, a nyilvánosság és a nem kormányzati szervezetek bevonásával (11. cikk) |
|
Menetrend: a 2011/92/EU irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2001/42/EK irányelve (2001. június 27.) bizonyos tervek és programok környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Eljárás létrehozása annak eldöntése végett, hogy mely tervek és programok esetében van szükség stratégiai környezeti vizsgálat lefolytatására, valamint követelmény megállapítása abban a tekintetben, hogy a stratégiai környezeti vizsgálat alá vonandó tervek vagy programok esetében elvégezzék az ilyen vizsgálatokat (3. cikk) |
|
— |
A környezetvédelmi hatóságokkal valamint a lakossággal folytatandó konzultációkra vonatkozó eljárások létrehozása (6. cikk) |
|
— |
Az információcsere és konzultáció tekintetében megállapodások kialakítása azon uniós tagállamokkal, amelyek környezetére a projekt várhatóan jelentősen kihat (7. cikk) |
|
Menetrend: a 2001/42/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/4/EK irányelve (2003. január 28.) a környezeti információkhoz való nyilvános hozzáférésről és a 90/313/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről
Az említett irányelv következő rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Gyakorlati intézkedések bevezetése, melyek révén a környezeti információk hozzáférhetők a nyilvánosság számára, és a kivételek alkalmazhatók (3. és 4. cikk) |
|
— |
Annak biztosítása, hogy a hatóságok a környezeti információkat a nyilvánosság rendelkezésére bocsátják (3. cikk (1) bekezdés) |
|
— |
Eljárások létrehozása a környezeti információk rendelkezésre bocsátásának visszautasításáról vagy csak részleges információk rendelkezésre bocsátásáról szóló határozatok felülvizsgálatára (6. cikk) |
|
— |
Rendszer létrehozása a környezeti információk nyilvános terjesztésének érdekében (7. cikk) |
|
Menetrend: a 2003/4/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/35/EK irányelve (2003. május 26.) a környezettel kapcsolatos egyes tervek és programok kidolgozásánál a nyilvánosság részvételéről, valamint a nyilvánosság részvétele és az igazságszolgáltatáshoz való jog tekintetében a 85/337/EGK és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról
Az említett irányelv következő rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Mechanizmus létrehozása a nyilvánosság tájékoztatása céljából (2. cikk (2) bekezdés a) és d) pont) |
|
— |
Mechanizmus létrehozása a nyilvános konzultációk érdekében (2. cikk (2) bekezdés b) pont és 2. cikk (3) bekezdés) |
|
— |
Mechanizmus létrehozása a nyilvánosság által kifejezésre juttatott észrevételek és vélemények döntéshozatal során történő figyelembevételének érdekében (2. cikk (2) bekezdés c) pont) |
|
— |
A nyilvánosság számára ezen eljárásokban hatékony, időben történő és nem mértéktelenül drága igazságszolgáltatáshoz való jog garantálása közigazgatási és bírósági szinten (a 3. cikk (7) bekezdése és 4. cikk (4) bekezdése, környezeti hatásvizsgálat és a környezetszennyezés integrált megelőzése és csökkentése) |
|
Menetrend: a 2003/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/35/EK irányelve (2004. április 21.) a környezeti károk megelőzése és felszámolása tekintetében a környezeti felelősségről, a módosított változatában
A 2004/35/EK irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóságok kijelölése |
|
Menetrend: a 2004/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
|
— |
A környezeti (vizekben, védett fajokban, illetve természetes élőhelyekben okozott) kár megelőzését és felszámolását célzó szabályok és eljárások megállapítása „a szennyező fizet” elv alapján (5., 6. és 7. cikk, valamint II. melléklet) |
|
Menetrend: a 2004/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
A veszélyes keresőtevékenységekre vonatkozó szigorú felelősség megállapítása (3. cikk (1) bekezdés, valamint III. melléklet) |
|
Menetrend: a 2004/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
A gazdasági szereplők arra vonatkozó kötelezettségeinek megállapítása, hogy meg kell tenniük a szükséges megelőző és felszámolási intézkedéseket, ideértve a költségviselési felelősséget is (5., 6., 7., 8., 9. és 10. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
Mechanizmusok megállapítása a célból, hogy környezeti kár esetén az érintett személyek – ideértve a nem kormányzati szervezeteket is – kérhessék az illetékes hatóságok intézkedését, ideértve független felülvizsgálatot is (12. és 13. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/35/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A levegő minősége
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/50/EK irányelve (2008. május 21.) a környezeti levegő minőségéről és a Tisztább levegőt Európának elnevezésű programról
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Zónák és agglomerációk kijelölése és besorolása (4. és 5. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
Felső és alsó vizsgálati küszöbértékek és határértékek meghatározása (5. és 13. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
Vizsgálati rendszer létrehozása a környezeti levegőminőség levegőszennyező anyagok tekintetében folytatott vizsgálata céljából (5., 6. és 9. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
Levegőminőségi tervek kidolgozása azon zónák és agglomerációk vonatkozásában, ahol a szennyezőanyagok szintje meghaladja a célértéket/határértéket (23. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
Rövid távú cselekvési tervek kidolgozása azon zónák és agglomerációk vonatkozásában, ahol fennáll a riasztási küszöbérték túllépésének veszélye (24. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
Rendszer létrehozása a nyilvánosság tájékoztatása céljából (26. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/50/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/107/EK irányelve (2004. december 15.) a környezeti levegőben található arzénről, kadmiumról, higanyról, nikkelről és policiklusos aromás szénhidrogénekről
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
Menetrend: a 2004/107/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
|
— |
Felső és alsó vizsgálati küszöbértékek (4. cikk (6) bekezdése) és célértékek meghatározása (3. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/107/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Zónák és agglomerációk kijelölése és besorolása (3. cikk és 4. cikk (6) bekezdése) |
|
Menetrend: a 2004/107/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Rendszer létrehozása a környezeti levegőminőség levegőszennyező anyagok tekintetében folytatott vizsgálata céljából (4. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/107/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
Intézkedések a levegőminőség releváns szennyezőanyagok tekintetében történő fenntartása/javítása érdekében (3. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/107/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/32/EK irányelve (1999. április 26.) az egyes folyékony tüzelőanyagok kéntartalmának csökkentéséről, valamint a 93/12/EGK irányelv módosításáról, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Hatékony tüzelőanyag-mintavételi rendszer létrehozása, valamint az elemzés megfelelő analitikai módszereinek kidolgozása a kéntartalom meghatározása céljából (6. cikk) |
|
— |
A megállapított határértékeket meghaladó kéntartalmú nehéz-fűtőolaj és gázolaj szárazföldi alkalmazásokra irányuló használatának tilalma (3. cikk (1) bekezdés – kivéve, ha kivételeket kell alkalmazni, mint a 3. cikk (2) bekezdésben – és a 4. cikk (1) bekezdés) |
|
Menetrend: az 1999/32/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 94/63/EK irányelve (1994. december 20.) az illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és tárolótelepekről töltőállomások részére történő elosztásából származó kibocsátása csökkentéséről, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A benzin tárolására és rakodására szolgáló valamennyi tárolótelep azonosítása (2. cikk) |
|
— |
Technikai intézkedések megállapítása a tárolótelepeken és a töltőállomásokon található tárolóberendezéseknek betudható benzinveszteség, valamint a tárolótelepeken található szállítótartályok feltöltéséből és lefejtéséből származó benzinveszteség csökkentése érdekében (3., 4. és 6. cikk, valamint a III. melléklet) |
|
— |
Valamennyi közúti tartálykocsi feltöltésére szolgáló töltőhelyre és szállítótartályra vonatkozó követelmény teljesítésének előírása (4. és 5. cikk) |
|
Menetrend: a 94/63/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/42/EK irányelve (2004. április 21.) a szerves oldószerek egyes festékekben, lakkokban és jármű utánfényezésére szolgáló termékekben történő felhasználása során keletkező illékony szerves vegyületek kibocsátásának korlátozásáról és az 1999/13/EK irányelv módosításáról
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A festékek és lakkok VOC-tartalmára vonatkozó maximális határértékek megállapítása (3. cikk és a II. melléklet) |
|
— |
A forgalomba hozott termékek címkézését, valamint a vonatkozó követelményeknek megfelelő termékek forgalomba hozatalát biztosító követelmények meghatározása (3. és 4. cikk) |
|
Menetrend: a 2004/42/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Vízminőség és erőforrás-gazdálkodás
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/60/EK irányelve (2000. október 23.) a vízpolitika terén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Vízgyűjtő kerületek azonosítása, valamint megfelelő koordináció a nemzetközi folyók, tavak és parti tengervizek megőrzése tekintetében (3. cikk (1)–(7) bekezdés) |
|
— |
A vízgyűjtő kerületek jellemzőinek elemzése (5. cikk) |
|
— |
Vízminőség-ellenőrző programok kialakítása (8. cikk) |
|
— |
Vízgyűjtő-gazdálkodási tervek készítése, nyilvános konzultációk, valamint a szóban forgó tervek nyilvánosságra hozatala (13. és 14. cikk) |
|
Menetrend: a 2000/60/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2007/60/EK irányelve (2007. október 23.) az árvízkockázatok értékeléséről és kezeléséről
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Előzetes árvízkockázati értékelés végzése (4. és 5. cikk) |
|
— |
Árvízveszély-térképek és árvízkockázati térképek készítése (6. cikk) |
|
— |
Árvízkockázat-kezelési tervek készítése (7. cikk) |
|
Menetrend: a 2007/60/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 91/271/EGK irányelve (1991. május 21.) a települési szennyvíz kezeléséről
Az említett irányelv következő rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A települési szennyvíz gyűjtésének és kezelésének állapotfelmérése |
|
— |
Érzékeny területek és agglomerációk kijelölése (5. cikk (1) bekezdése és a II. melléklet) |
|
Menetrend: a 91/271/EGK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
|
— |
A településiszennyvíz-kezelésre vonatkozó követelmények végrehajtására irányuló technikai és beruházási programok előkészítése (17. cikk (1) bekezdése) |
|
Menetrend: a 91/271/EGK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
A Tanács 98/83/EK irányelve (1998. november 3.) az emberi fogyasztásra szánt víz minőségéről, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Az ivóvízre vonatkozó szabványok kidolgozása (4. és 5. cikk) |
|
— |
Ellenőrzési rendszer kialakítása (6. és 7. cikk) |
|
— |
A fogyasztók tájékoztatását célzó mechanizmus kialakítása (13. cikk) |
|
Menetrend: a 98/83/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
A Tanács 91/676/EGK irányelve (1991. december 12.) a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről, a módosított változatában
Az említett irányelv következő rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Ellenőrzési programok létrehozása (6. cikk) |
|
— |
A szennyezés által érintett vagy potenciálisan érintett vizek, valamint a nitrát által veszélyeztetett területek kijelölése (3. cikk) |
|
Menetrend: a 91/676/EGK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Cselekvési programok és a helyes mezőgazdasági gyakorlatról szóló szabályzat létrehozása a nitrátérzékeny területekre vonatkozóan (4. és 5. cikk) |
|
Menetrend: a 91/676/EGK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Hulladékgazdálkodás
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/98/EK irányelve (2008. november 19.) a hulladékokról és egyes irányelvek hatályon kívül helyezéséről
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Hulladékgazdálkodási tervek készítése az ötlépcsős hulladékhierarchiával, valamint a hulladékmegelőzési programokkal összhangban (V. fejezet) |
|
Menetrend: a 2008/98/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Teljes költségmegtérülési mechanizmus létrehozása „a szennyező fizet” elvvel összhangban és a kiterjesztett gyártói felelősség elve (14. cikk) |
|
Menetrend: a 2008/98/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
A veszélyes hulladékok kezelésére vonatkozó különleges kötelezettségekre is kiterjedő engedélyezési rendszer létrehozása az ártalmatlanítási vagy hasznosítási műveleteket végrehajtó létesítmények/vállalkozások vonatkozásában (IV. fejezet) |
|
— |
A hulladékgyűjtéssel és hulladékszállítással foglalkozó létesítmények és vállalkozások nyilvántartásának létrehozása (IV. fejezet) |
|
Menetrend: a 2008/98/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/31/EK irányelve (1999. április 26.) a hulladéklerakókról, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A hulladéklerakók kategóriákba történő besorolása (4. cikk) |
|
— |
A hulladéklerakókba kerülő, biológiailag lebomló települési hulladék mennyiségének csökkentésére irányuló nemzeti stratégia kidolgozása (5. cikk) |
|
— |
Engedélykérelmi és engedélymegadási rendszer kialakítása, valamint hulladékátvételi eljárások létrehozása (5-7. cikk., 11., 12. és 14. cikk) |
|
— |
A lerakók működési fázisában alkalmazandó ellenőrzési és megfigyelési eljárások létrehozása, valamint a használaton kívül helyezendő lerakók lezárására és utógondozására vonatkozó eljárások létrehozása (12. és 13. cikk) |
|
Menetrend: az említett irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
|
— |
A meglévő hulladéklerakók fejlesztési tervének kidolgozása (14. cikk) |
|
Menetrend: az 1999/31/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Költségmechanizmus létrehozása (10. cikk) |
|
Menetrend: az 1999/31/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
|
— |
Annak biztosítása, hogy adott hulladékokat a hulladéklerakást megelőzően kezelés alá vonjanak (6. cikk) |
|
Menetrend: az 1999/31/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/21/EK irányelve (2006. március 15.) az ásványinyersanyag-kitermelő iparban keletkező hulladék kezeléséről és a 2004/35/EK irányelv módosításáról, amelyet a 2009/335/EK, a 2009/337/EK, a 2009/359/EK és a 2009/360/EK határozat alakított ki
Az említett irányelv következő rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Rendszer létrehozása annak biztosítására, hogy az üzemeltetők hulladékgazdálkodási terveket készítsenek (hulladékkezelő létesítmények azonosítása és besorolása; a hulladék jellemzése (4. és 9. cikk) |
|
Menetrend: a 2006/21/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Engedélyezési rendszer, pénzügyi biztosítékok és ellenőrzési rendszer létrehozása (7., 14. és 17. cikk) |
|
Menetrend: a 2006/21/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
— |
A bányatérségek kezelését és felügyeletét célzó eljárások létrehozása (10. cikk) |
|
— |
Bányászati hulladékkezelő létesítmények bezárására és a bezárásukat követő időszakra vonatkozó eljárások létrehozása (12. cikk) |
|
— |
A bezárt bányászati hulladékkezelő létesítmények nyilvántartásának létrehozása (20. cikk) |
|
Menetrend: a 2006/21/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Természetvédelem
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/147/EK irányelve (2009. november 30.) a vadon élő madarak védelméről
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A különleges élőhelyvédelmi intézkedésekre számot tartó és a rendszeresen előforduló vonuló madárfajok felmérése |
|
— |
Különleges védelmi területek azonosítása és kijelölése a madárfajok vonatkozásában (4. cikk (1) és (4) bekezdése) |
|
— |
Különleges védelmi intézkedések meghozatala a rendszeresen előforduló vonuló madárfajok védelme érdekében (4. cikk (2) bekezdése) |
|
Menetrend: a 2009/147/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Általános védelmi rendszer létrehozása valamennyi olyan vadon élő madárfaj tekintetében, melyek esetében a vadászott fajok külön alcsoportot alkotnak, valamint a madarak bizonyos módon történő befogásának és leölésének tilalma (5. cikk, 6. cikk (1) és (2) bekezdése, 8. cikk) |
|
Menetrend: a 2009/147/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 92/43/EK irányelve (1992. május 21.) a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről, a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Területek jegyzékének elkészítése, e területek kijelölése és a kezelésükre vonatkozó prioritások megállapítása (ideértve a potenciális Emeraldterületek jegyzékének elkészítését, e területekre vonatkozó védelmi és kezelési intézkedések megállapítása (4. cikk) |
|
— |
Az e területek védelméhez szükséges intézkedések meghozatala, ideértve a társfinanszírozást is (6. és 8. cikk) |
|
Menetrend: a 92/43/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Természetes élőhelyek és fajok védettségi állapotát ellenőrző rendszer létrehozása (11. cikk) |
|
— |
Szigorú fajvédelmi rendszer létrehozása a IV. mellékletben felsorolt, Örményország szempontjából releváns fajok vonatkozásában (12. cikk) |
|
Menetrend: a 92/43/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
|
— |
Mechanizmus létrehozása a nyilvánosság tájékoztatásának és oktatásának előmozdítása céljából (22. cikk) |
|
Menetrend: a 92/43/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Ipari szennyezés és ipari veszélyek
Az Európai Parlament és a Tanács 2010/75/EU irányelve (2010. november 24.) az ipari kibocsátásokról (a környezetszennyezés integrált megelőzése és csökkentése)
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
Menetrend: a 2010/75/EU irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
Az engedélyhez kötött létesítmények azonosítása (I. melléklet) |
|
— |
Integrált engedélyezési rendszer kialakítása (4–6. cikk, 12., 21. és 24. cikk, valamint IV. melléklet) |
|
— |
Mechanizmus kialakítása a megfelelés figyelemmel kísérése céljából (8. cikk, 14. cikk (1) bekezdésének d) pontja és 23. cikk (1) bekezdése) |
|
Menetrend: a 2010/75/EU irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Az elérhető legjobb technikák végrehajtása az elérhető legjobb technikákról szóló referenciadokumentumok elérhető legjobb technikákkal kapcsolatos következtetéseinek figyelembevételével (14. cikk (3)-(6) bekezdése és 15. cikk (2)-(4) bekezdése) |
|
— |
A tüzelőberendezésekre vonatkozó kibocsátási határértékek meghatározása (30. cikk és V. melléklet) |
|
— |
A meglévő berendezések éves összkibocsátásának csökkentésére irányuló programok kidolgozása (alternatíva a meglévő berendezések kibocsátási határértékeinek megállapítására) (32. cikk) |
|
Menetrend: a 2010/75/EU irányelv említett rendelkezéseit az új létesítmények tekintetében az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül, a meglévő létesítmények tekintetében pedig az e megállapodás hatálybalépésétől számított 13 éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2012/18/EU irányelve (2012. július 4.) a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyének kezeléséről, valamint a 96/82/EK tanácsi irányelv módosításáról és későbbi hatályon kívül helyezéséről
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Hatékony koordinációs mechanizmusok létrehozása az illetékes hatóságok között |
|
— |
Az érintett létesítményekkel kapcsolatos információk rögzítésére és a súlyos balesetek jelentésére szolgáló rendszerek létrehozása (14. és 16. cikk); |
|
Menetrend: a 2012/18/EU irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
Vegyianyag-kezelés
Az Európai Parlament és a Tanács 649/2012/EU rendelete (2012. július 4.) a veszélyes vegyi anyagok kiviteléről és behozataláról
Az említett rendelet alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
A kiviteli bejelentési eljárás végrehajtása (8. cikk) |
|
— |
Az egyéb országoktól beérkező kiviteli bejelentések kezelésére vonatkozó eljárások végrehajtása (9. cikk) |
|
— |
Eljárások kialakítása közvetlenül alkalmazandó jogszabály kidolgozására és bejelentésére (11. cikk) |
|
— |
Eljárások kialakítása behozatali határozatok kidolgozására és bejelentésére (13. cikk) |
|
— |
A PIC-eljárás végrehajtása egyes vegyi anyagok – különösen a Rotterdami Egyezmény III. mellékletében felsoroltak – tekintetében (14. cikk) |
|
— |
Az exportált vegyi anyagok címkézésére és csomagolására vonatkozó követelmények végrehajtása (17. cikk) |
|
— |
A behozatalt és a kivitelt ellenőrző nemzeti hatóságok kijelölése (18. cikk) |
|
Menetrend: a 649/2012/EU rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1272/2008/EK rendelete (2008. december 16.) az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról
Az említett rendelet alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Illetékes hatóság/hatóságok kijelölése |
|
— |
Az anyagok osztályozására, címkézésére és csomagolására vonatkozó követelmények végrehajtása |
|
Menetrend: az 1272/2008/EK rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. |
|
— |
A keverékek osztályozására, címkézésére és csomagolására vonatkozó követelmények végrehajtása |
|
Menetrend: az 1272/2008/EK rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
IV. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 4. FEJEZETÉHEZ (ÉGHAJLAT-POLITIKA)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz.
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/87/EK irányelve (2003. október 13.) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
Az érintett létesítmények és az üvegházhatású gázok azonosítására szolgáló rendszerek létrehozása (I. és II. melléklet) |
|
— |
Nyomonkövetési, jelentéstételi, hitelesítési és végrehajtási rendszerek és nyilvános konzultációs eljárások létrehozása (14., 15. cikk, 16. cikk (1) bekezdése és 17. cikk) |
|
Menetrend: a 2003/87/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 601/2012/EU rendelete (2012. június 21.) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek megfelelő nyomon követéséről és jelentéséről
|
Menetrend: a 601/2012/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
A Bizottság 600/2012/EU rendelete (2012. június 21.) a 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében az üvegházhatású gázok kibocsátására vonatkozó adatokat tartalmazó jelentések és a tonnakilométer-adatokat tartalmazó jelentések hitelesítéséről, valamint a hitelesítők akkreditációjáról
|
Menetrend: a 600/2012/EU rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
|
A légiközlekedési tevékenységek és az azokkal kapcsolatos kibocsátások esetében a 2003/87/EK irányelv, a 601/2012/EU rendelet és a 600/2012/EU rendelet rendelkezéseinek végrehajtása az e megállapodásban foglaltak szerint a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet globális piaci alapú intézkedések rendszeréről szóló tanácskozásainak eredményeitől függ. |
Az Európai Parlament és a Tanács 525/2013/EU rendelete (2013. május 21.) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának nyomon követésére és bejelentésére, valamint az éghajlatváltozással kapcsolatos egyéb információk nemzeti és uniós szintű bejelentésére szolgáló rendszerről, valamint a 280/2004/EK határozat hatályon kívül helyezéséről
Az említett rendelet alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
A nemzeti leltárrendszer létrehozása (5. cikk) |
|
— |
A szakpolitikák, intézkedések és előrejelzések nemzeti rendszerének létrehozása (12. cikk) |
|
Menetrend: az 525/2013/EU rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 517/2014/EU rendelete (2014. április 16.) a fluortartalmú üvegházhatású gázokról és a 842/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
Az említett rendelet alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A kibocsátások megakadályozására irányuló rendszer biztosítása (3. cikk), a 4. és 5. cikknek megfelelően szivárgásvizsgálatra vonatkozó szabályok megállapítása és a 6. cikkel összhangban történő nyilvántartás-vezetési rendszer létrehozása |
|
— |
Annak biztosítása, hogy a behajtás a 8. és 9. cikk értelmében előirányzott szabályok szerint történik |
|
— |
Az érintett személyzetre és vállalatokra vonatkozó nemzeti képzési és képesítési követelmények létrehozása/elfogadása (10. cikk) |
|
— |
Termékek és olyan berendezések címkézésére irányuló rendszer kidolgozása, amelyek fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartalmaznak és működésük azoktól függ (12. cikk) |
|
— |
Az érintett ágazatok kibocsátási adatainak megszerzését szolgáló jelentéstételi rendszerek megállapítása (19. és 20. cikk) |
|
— |
Végrehajtási rendszer létrehozása (25. cikk) |
|
Menetrend: az 517/2014/EU rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1005/2009/EK rendelete (2009. szeptember 16.) az ózonréteget lebontó anyagokról
Az említett rendelet alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Nemzeti jogszabályok elfogadása és az illetékes hatóság/ok kijelölése |
|
— |
A szabályozott anyagok gyártására vonatkozó tilalom megállapítása, amely alól meghatározott célokra, [2019. január 1]-ig kivételt képez a halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének (HCFC) gyártása (4. cikk) |
|
— |
A szabályozott anyagok gyártására, forgalomba hozatalára és felhasználására vonatkozó feltételek meghatározása a mentesített felhasználások – azaz az alapanyagként vagy reakcióközegként történő, laboratóriumi és analitikai felhasználásra, valamint a halonok kritikus felhasználása – esetében, továbbá egyedi eltérések, ideértve a metil-bromid vészhelyzeti felhasználásait is (III. fejezet) |
|
— |
A tilalom alól mentesített felhasználások tekintetében a szabályozott anyagok behozatalára és kivitelére vonatkozó engedélyezési rendszer létrehozása (IV. fejezet), valamint a vállalkozások jelentéstételi kötelezettségei (26. és 27. cikk) |
|
— |
A szabályozott anyagok visszanyerésére, újrahasznosítására, regenerálására és megsemmisítésére vonatkozó kötelezettségek megállapítása (22. cikk) |
|
— |
A szabályozott anyagok szivárgásának felügyeletét és ellenőrzését szolgáló eljárások kidolgozása (23. cikk) |
|
Menetrend: az 1005/2009/EK rendelet említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. |
|
— |
Tilalom megállapítása a szabályozott anyagok forgalomba hozatalára és felhasználására vonatkozóan, kivéve a regenerált HCFC tekintetében, amely hűtőközegként 2030. január 1-ig felhasználható (5. és 11. cikk) |
|
Menetrend: az 1005/2009/EK rendelet említett rendelkezéseit 2030. január 1-jéig végrehajtják. |
V. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 8. FEJEZETÉHEZ (EGYÜTTMŰKÖDÉS AZ INFORMÁCIÓS TÁRSADALOM TERÜLETÉN)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz.
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/21/EK irányelve (2002. március 7.) az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról (Keretirányelv), a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Az elektronikus hírközlés terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok függetlenségének és igazgatási kapacitásának megerősítése |
|
— |
Nyilvános konzultációs eljárások létrehozása az új jogszabályi intézkedések tekintetében |
|
— |
Hatékony jogorvoslati mechanizmusok kidolgozása az elektronikus hírközlés terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok határozatai elleni jogorvoslathoz |
|
— |
Az elektronikus hírközlési ágazat várhatóan előzetes szabályozás alá eső érintett termék- és szolgáltatáspiacainak meghatározása, valamint a szóban forgó piacok elemzése annak meghatározása céljából, hogy jelentős piaci erővel rendelkeznek-e |
|
Menetrend: a 2002/21/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/20/EK irányelve (2002. március 7.) az elektronikus hírközlő hálózatok és az elektronikus hírközlési szolgáltatások engedélyezéséről (Engedélyezési irányelv), a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Az általános felhatalmazási rendszert meghatározó rendelkezés végrehajtása, az egyéni engedélyek alkalmazásának egyedi, alaposan indokolt esetekre történő korlátozása |
|
Menetrend: a végrehajtás határidejéről a partnerségi tanács hoz majd döntést e megállapodás hatálybalépését követően. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/19/EK irányelve (2002. március 7.) az elektronikus hírközlő hálózatokhoz és kapcsolódó eszközökhöz való hozzáférésről, valamint azok összekapcsolásáról (Hozzáférési irányelv), a módosított változatában
A 2002/21/EK irányelvvel összhangban végzett piacelemzés alapján az elektronikus hírközlés terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok az alábbiak tekintetében megfelelő szabályozási kötelezettségeket rónak azokra az üzemeltetőkre, amelyek az adott piacokon jelentős piaci erővel rendelkezőnek minősülnek:
|
— |
Adott hálózati létesítményekhez való hozzáférés és azok használata |
|
— |
A hozzáférés és az összekapcsolás díjaira alkalmazott árellenőrzés, beleértve a költségalapúságra vonatkozó kötelezettségeket is |
|
— |
Átláthatóság, megkülönböztetés-mentesség és számviteli szétválasztás |
|
Menetrend: a 2002/19/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/22/EK irányelve (2002. március 7.) az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus hírközlő hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz kapcsolódó felhasználói jogokról (Egyetemes szolgáltatási irányelv), a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Az egyetemes szolgáltatási kötelezettségek szabályozásának végrehajtása, beleértve a költségszámítási és finanszírozási szabályok meghatározását |
|
— |
A felhasználói érdekek és jogok tiszteletben tartásának biztosítása, különösen a számhordozhatóság és a „112” egységes európai segélyhívószám bevezetése révén |
|
Menetrend: a 2002/22/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/58/EK irányelve (2002. július 12.) az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezeléséről, feldolgozásáról és a magánélet védelméről (Elektronikus hírközlési adatvédelmi irányelv), a módosított változatában
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Végrehajtási rendelet, hogy biztosítsa az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezelése vonatkozásában az alapvető jogok és szabadságok védelmének egyenértékű szintjét, valamint biztosítsa az ilyen adatok, az elektronikus hírközlő berendezések és az elektronikus hírközlési szolgáltatások szabad mozgását |
|
Menetrend: a 2002/58/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 676/2002/EK határozata (2002. március 7.) az Európai Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról
Az említett határozat alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
A spektrum összehangolt és hatékony alkalmazását biztosító szakpolitika és szabályozás elfogadása |
|
Menetrend: a 676/2002/EK határozat működéséből eredő intézkedéseket az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és Tanács (EU) 2015/2120 rendelete (2015. november 25.) a nyílt internet-hozzáférés megteremtéséhez szükséges intézkedések meghozataláról, továbbá az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus hírközlő hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz kapcsolódó felhasználói jogokról szóló 2002/22/EK irányelv és az Unión belüli nyilvános mobilhírközlő hálózatok közötti barangolásról (roaming) szóló 531/2012/EU rendelet módosításáról
|
Menetrend: az (EU) 2015/2120 rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/31/EK irányelve (2000. június 8.) a belső piacon az információs társadalommal összefüggő szolgáltatások, különösen az elektronikus kereskedelem, egyes jogi vonatkozásairól (Elektronikus kereskedelemről szóló irányelv)
Az említett irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Az e-kereskedelem fejlesztésének fokozása |
|
— |
Az információs társadalommal összefüggő szolgáltatások országhatárokon átívelően történő nyújtása előtt álló akadályok megszüntetése |
|
— |
Jogbiztonság biztosítása az információs társadalommal összefüggő szolgáltatások nyújtói számára |
|
— |
Az egyszerű továbbítás, a gyorstárolóban történő rögzítés vagy a tárhelyszolgáltatás nyújtása során közvetítőként eljáró szolgáltatók felelőssége korlátozásának összehangolása, nem ír elő általános kötelezettséget a nyomon követés tekintetében |
|
Menetrend: a 2000/31/EK irányelv említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 910/2014/EU rendelete (2014. július 23.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról, valamint az 1999/93/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
A 910/2014/EU rendeletben foglalt bizalmi szolgáltatásokkal kapcsolatos végrehajtási jogi aktusok:
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/806 végrehajtási rendelete (2015. május 22.) a minősített bizalmi szolgáltatások uniós bizalmi jegyének formájára vonatkozó előírások megállapításáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1505 végrehajtási határozata (2015. szeptember 8.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 22. cikkének (5) bekezdése szerinti bizalmi listákhoz kapcsolódó technikai specifikációk és formátumok meghatározásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1506 végrehajtási határozata (2015. szeptember 8.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 27. cikkének (5) bekezdése és 37. cikkének (5) bekezdése szerint a közigazgatási szervek által elismert fokozott biztonságú elektronikus aláírások és fokozott biztonságú bélyegzők formátumaira vonatkozó specifikációk meghatározásáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2016/650 végrehajtási határozata (2016. április 25.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 30. cikkének (3) bekezdése és 39. cikkének (2) bekezdése alapján a minősített aláírást és bélyegzőt létrehozó eszközök biztonsági értékelésére vonatkozó szabványok megállapításáról |
A 910/2014/EU rendelet elektronikus azonosításra vonatkozó fejezetével összefüggő végrehajtási jogi aktusok:
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/296 végrehajtási határozata (2015. február 24.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 12. cikkének (7) bekezdése értelmében vett, a tagállamok által az elektronikus azonosítás területén folytatandó együttműködésre vonatkozó eljárási szabályok megállapításáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1501 végrehajtási rendelete (2015. szeptember 8.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 12. cikkének (8) bekezdése szerinti átjárhatósági keretről |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1502 végrehajtási rendelete (2015. szeptember 8.) az elektronikus azonosító eszközök biztonsági szintjeire vonatkozó minimális technikai specifikációknak és eljárásoknak a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikkének (3) bekezdése szerint történő megállapításáról |
|
— |
A Bizottság (EU) 2015/1984 végrehajtási határozata (2015. november 3.) a belső piacon történő elektronikus tranzakciókhoz kapcsolódó elektronikus azonosításról és bizalmi szolgáltatásokról szóló 910/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti bejelentés feltételeinek, formátumainak és eljárásainak megállapításáról |
|
Menetrend: a végrehajtás határidejéről a partnerségi tanács hoz majd döntést e megállapodás hatálybalépését követően. |
VI. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 14. FEJEZETÉHEZ (FOGYASZTÓVÉDELEM)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz.
A Tanács 87/357/EGK irányelve (1987. június 25.) a másnak látszó, és ezáltal a fogyasztók egészségét vagy biztonságát veszélyeztető termékekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről
|
Menetrend: a 87/357/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
A Tanács 93/13/EGK irányelve (1993. április 5.) a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről, a módosított változatában
|
Menetrend: a 93/13/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 98/6/EK irányelve (1998. február 16.) a fogyasztók számára kínált termékek árának feltüntetésével kapcsolatos fogyasztóvédelemről
|
Menetrend: a 98/6/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 1999/44/EK irányelve (1999. május 25.) a fogyasztási cikkek adásvételének és a kapcsolódó jótállásnak egyes vonatkozásairól, a módosított változatában
|
Menetrend: az 1999/44/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2001/95/EK irányelve (2001. december 3.) az általános termékbiztonságról
|
Menetrend: a 2001/95/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/65/EK irányelve (2002. szeptember 23.) a fogyasztói pénzügyi szolgáltatások távértékesítéssel történő forgalmazásáról, valamint a 90/619/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK irányelv és a 98/27/EK irányelv módosításáról
|
Menetrend: a 2002/65/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül az Örmény Köztársaságban és nyolc éven belül a határokon átívelően is végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2005/29/EK irányelve (2005. május 11.) a belső piacon az üzleti vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól, valamint a 84/450/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK, a 98/27/EK és a 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvek, valamint a 2006/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról („Irányelv a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról”)
|
Menetrend: a 2005/29/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/114/EK irányelve (2006. december 12.) a megtévesztő és összehasonlító reklámról
|
Menetrend: a 2006/114/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/2004/EK rendelete (2004. október 27.) a fogyasztóvédelmi jogszabályok alkalmazásáért felelős nemzeti hatóságok közötti együttműködésről („Rendelet a fogyasztóvédelmi együttműködésről”)
|
Menetrend: a 2006/2004/EK rendelet rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/48/EK irányelve (2008. április 23.) a fogyasztói hitelmegállapodásokról és a 87/102/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2008/48/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2008/122/EK irányelve (2009. január 14.) a szálláshelyek időben megosztott használati jogára, a hosszú távra szóló üdülési termékekre, ezek viszontértékesítésére és cseréjére vonatkozó szerződések egyes szempontjai tekintetében a fogyasztók védelméről
|
Menetrend: a 2008/122/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/22/EK irányelve (2009. április 23.) a fogyasztói érdekek védelme érdekében a jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásokról
|
Menetrend: a 2009/22/EK irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2011/83/EU irányelve (2011. október 25.) a fogyasztók jogairól, a 93/13/EGK tanácsi irányelv és az 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 85/577/EGK tanácsi irányelv és a 97/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: a 2011/83/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 524/2013/EU rendelete (2013. május 21.) a fogyasztói jogviták online rendezéséről, valamint a 2006/2004/EK rendelet és a 2009/22/EK irányelv módosításáról (fogyasztói online vitarendezési irányelv)
|
Menetrend: az 524/2013/EU rendelet rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2013/11/EU irányelve (2013. május 21.) a fogyasztói jogviták alternatív rendezéséről, valamint a 2006/2004/EK rendelet és a 2009/22/EK irányelv módosításáról (fogyasztói alternatív vitarendezési irányelv)
|
Menetrend: a 2013/11/EU irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
A Bizottság ajánlása (2013. június 11.) az uniós jog által biztosított jogok megsértése tekintetében a jogsértés megszüntetésére és kártérítésre irányuló tagállami kollektív jogorvoslati mechanizmusok közös elveiről (2013/396/EU)
|
Menetrend: a 2013/396/EU ajánlást az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/2302 irányelve (2015. november 25.) az utazási csomagokról és az utazási szolgáltatásegyüttesekről, valamint a 2006/2004/EK rendelet és a 2011/83/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, továbbá a 90/314/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
|
Menetrend: az (EU) 2015/2302 irányelv rendelkezéseit, ideértve a végrehajtási jogi aktusait is, az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
VII. MELLÉKLET
az V. CÍM (EGYÉB EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK) 15. FEJEZETÉHEZ (FOGLALKOZTATÁS, SZOCIÁLPOLITIKA ÉS ESÉLYEGYENLŐSÉG)
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az Európai Unió következő jogszabályaihoz és a következő nemzetközi eszközökhöz.
Munkajog
A Tanács 91/533/EGK irányelve (1991. október 14.) a munkaadónak a munkavállalóval szembeni, a szerződés, illetve a munkaviszony feltételeire vonatkozó tájékoztatási kötelezettségéről
|
Menetrend: a 91/533/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 1999/70/EK irányelve (1999. június 28.) az ESZSZ, az UNICE és a CEEP által a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodásról
|
Menetrend: az 1999/70/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 97/81/EK irányelve (1997. december 15.) az UNICE, a CEEP és az ESZSZ által a részmunkaidős foglalkoztatásról kötött keretmegállapodásról – Melléklet: Keretmegállapodás a részmunkaidős foglalkoztatásról
|
Menetrend: a 97/81/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 91/383/EGK irányelve (1991. június 25.) a határozott idejű vagy munkaerő-kölcsönzés céljából létesített munkaviszonyban álló munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségének javítását elősegítő intézkedések kiegészítéséről
|
Menetrend: a 91/383/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 98/59/EK irányelve (1998. július 20.) a csoportos létszámcsökkentésre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről
|
Menetrend: a 98/59/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2001/23/EK irányelve (2001. március 12.) a munkavállalók jogainak a vállalkozások, üzletek vagy ezek részeinek átruházása esetén történő védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről
|
Menetrend: a 2001/23/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/14/EK határozata (2002. március 11.) az Európai Közösség munkavállalóinak tájékoztatása és a velük folytatott konzultáció általános keretének létrehozásáról
|
Menetrend: a 2002/14/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/88/EK irányelve (2003. november 4.) a munkaidő-szervezés egyes szempontjairól
|
Menetrend: a 2003/88/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. |
Megkülönböztetésmentesség és nemek közötti egyenlőség
A Tanács 2000/43/EK irányelve (2000. június 29.) a személyek közötti, faji- vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról
|
Menetrend: a 2000/43/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2000/78/EK irányelve (2000. november 27.) a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról
|
Menetrend: a 2000/78/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/54/EK irányelve (2006. július 5.) a férfiak és nők közötti esélyegyenlőség és egyenlő bánásmód elvének a foglalkoztatás és munkavégzés területén történő megvalósításáról
|
Menetrend: a 2006/54/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
A Tanács 2004/113/EK irányelve (2004. december 13.) a nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése, illetve nyújtása tekintetében történő végrehajtásáról
|
Menetrend: a 2004/113/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 92/85/EGK irányelve (1992. október 19.) a várandós, a gyermekágyas vagy szoptató munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségvédelmének javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről (tizedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
|
Menetrend: a 92/85/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
A Tanács 79/7/EGK irányelve (1978. december 19.) a férfiak és a nők közötti egyenlő bánásmód elvének a szociális biztonság területén történő fokozatos megvalósításáról
|
Menetrend: a 79/7/EGK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Munkahelyi egészségvédelem és biztonság
A Tanács (89/391/EGK) irányelve (1989. június 12.) a munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségvédelmének javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről
A Tanács 89/654/EGK irányelve (1989. november 30.) a munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről (első egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/104/EK irányelve (2009. szeptember 16.) a munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (második egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében), a módosított változatában
A Tanács 89/656/EGK irányelve (1989. november 30.) a munkavállalók által a munkahelyen használt egyéni védőeszközök egészségvédelmi és biztonsági minimumkövetelményeiről (harmadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikk (1) bekezdése értelmében)
A Tanács 92/57/EGK irányelve (1992. június 24.) az időszakos vagy helyileg változó építkezések biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeinek végrehajtásáról (nyolcadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/148/EK irányelve (2009. november 30.) a munkájuk során azbeszttel kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről
Az Európai Parlament és a Tanács 2004/37/EK irányelve (2004. április 29.) a munkájuk során rákkeltő anyagokkal és mutagénekkel kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről (hatodik egyedi irányelv a 89/391/EGK tanácsi irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2000/54/EK irányelve (2000. szeptember 18.) a munkájuk során biológiai anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről (hetedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
A Tanács irányelve (1990. május 29.) a képernyő előtt végzett munka biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (ötödik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
A Tanács 92/58/EGK irányelve (1992. június 24.) a munkahelyi biztonsági, illetve egészségvédelmi jelzésekre vonatkozó minimumkövetelményekről (kilencedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
A Tanács 92/91/EGK irányelve (1992. november 3.) az ásványi nyersanyagok fúrólyukon keresztül történő kitermelésével foglalkozó iparágakban dolgozó munkavállalók biztonsága és egészségvédelme javításának minimumkövetelményeiről (tizenegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
A Tanács 92/104/EGK irányelve (1992. december 3.) az ásványi nyersanyagok külszíni és felszín alatti kitermelésével foglalkozó iparágakban dolgozó munkavállalók biztonsága és egészségvédelme javításának minimumkövetelményeiről (tizenkettedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
A Tanács 98/24/EK irányelve (1998. április 7.) a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának védelméről (tizennegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 1999/92/EK irányelve (1999. december 16.) a robbanásveszélyes légkör kockázatának kitett munkavállalók biztonságának és egészségvédelmének javítására vonatkozó minimumkövetelményekről (tizenötödik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/44/EK irányelve (2002. június 25.) a munkavállalók fizikai tényezők (vibráció) hatásából keletkező kockázatoknak való expozíciójára vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről (tizenhatodik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/10/EK irányelve (2003. február 6.) a munkavállalók fizikai tényezők (zaj) hatásának való expozíciójára vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről (tizenhetedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/25/EK irányelve (2006. április 5.) a munkavállalók fizikai tényezők hatásának való expozíciójára (mesterséges optikai sugárzás) vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről (19. egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
A Tanács 93/103/EK irányelve (1993. november 23.) a halászhajók fedélzetén végzett munka biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (tizenharmadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
A Tanács 92/29/EGK irányelve (1992. március 31.) a hajók fedélzetén a jobb orvosi ellátás biztosítását célzó biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről
A Tanács 90/269/EGK irányelve (1990. május 29.) az elsősorban a munkavállalók hátsérülésének kockázatával járó kézi tehermozgatásra vonatkozó egészségvédelmi és biztonsági minimumkövetelményekről (negyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
A Bizottság 91/322/EGK irányelve (1991. május 29.) a munkájuk során vegyi, fizikai és biológiai anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről szóló 80/1107/EGK irányelv végrehajtása céljából javasolt határértékek megállapításáról
A Bizottság 2000/39/EK irányelve (2000. június 8.) a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának védelméről szóló 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásával kapcsolatban a javasolt foglalkozási expozíciós határértékek első listájának létrehozásáról
A Bizottság 2006/15/EK irányelve (2006. február 7.) a 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásához a javasolt foglalkozási expozíciós határértékek második listájának létrehozásáról és a 91/322/EGK, valamint a 2000/39/EK irányelv módosításáról
A Bizottság 2009/161/EU irányelve (2009. december 17.) a 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásakor az indikatív foglalkozási expozíciós határértékek harmadik listájának létrehozásáról és a 2000/39/EK irányelv módosításáról
A Tanács 2010/32/EU irányelve (2010. május 10.) a HOSPEEM és az EPSU közötti, a kórházakban és az egészségügyi ágazatban előforduló, éles vagy hegyes eszközök által okozott sérülések megelőzéséről szóló keretmegállapodás végrehajtásáról
Az Európai Parlament és a Tanács 2013/35/EU irányelve (2013. június 26.) a munkavállalók fizikai tényezők (elektromágneses terek) által okozott kockázatoknak való expozíciójára vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről (20. egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében) és a 2004/40/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről
Az Európai Parlament és a Tanács 2014/27/EU irányelve (2014. február 26.) a 92/58/EGK, a 92/85/EGK, a 94/33/EK és a 98/24/EK tanácsi irányelvnek, valamint a 2004/37/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról szóló 1272/2008/EK rendelethez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról
|
Menetrend: a „Munkahelyi egészségvédelem és biztonság” keretében fent említett valamennyi irányelv végrehajtásának ütemtervéről a partnerségi tanács hoz majd határozatot e megállapodás hatálybalépését követően. |
Munkajog
|
— |
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/1794 irányelve (2015. október 6.) a 2008/94/EK, a 2009/38/EK és a 2002/14/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek, valamint a 98/59/EK és a 2001/23/EK tanácsi irányelvnek a tengerészek tekintetében történő módosításáról (átültetési időszak 2017. október 10-ig) |
|
— |
A Tanács 2014/112/EU irányelve (2014. december 19.) az Európai Hajózási Szövetség (EBU), az Európai Hajósok Szervezete (ESO) és az Európai Közlekedési és Szállítási Dolgozók Szövetsége (ETF) által kötött, a munkaidő-szervezés egyes szempontjainak a belvízi hajózási ágazaton belüli szabályozásáról szóló európai megállapodás végrehajtásáról (átültetési időszak 2016. december 31-ig) |
|
— |
A fiatal személyek munkahelyi védelméről szóló, 1994. június 22-i 94/33/EK tanácsi irányelv nem szerepel az eredeti csomagban. |
|
Menetrend: az (EU) 2015/1792 és a 2014/112/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. |
VIII. MELLÉKLET
SZOLGÁLTATÁSOK KERESKEDELME ÉS LETELEPEDÉS
|
1. |
E melléklet hét mellékletet tartalmaz, amelyek az Európai Unió és az Örmény Köztársaság a szolgáltatáskereskedelemmel és letelepedéssel kapcsolatos kötelezettségeit és fenntartásait állapítják meg e megállapodás VI. címe 5. fejezetével összhangban. |
|
2. |
Az Európai Uniót illetően:
|
|
3. |
Az Örmény Köztársaságot illetően:
|
|
4. |
A (2) és (3) bekezdésben említett mellékletek e melléklet szerves részét képezik. |
|
5. |
E megállapodás VI. címének 5. fejezetében foglalt fogalommeghatározások e mellékletre is alkalmazandók. |
|
6. |
Az egyes szolgáltatási ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
|
|
7. |
A VIII-A, VIII-B., VIII-C. és VIII-D. mellékletben a következő rövidítések az Európai Uniót és annak tagállamait jelölik:
|
|
8. |
A VIII-E., VIII-F. és VIII-G. mellékletben a következő rövidítés az Örmény Köztársaságot jelöli:
|
VIII-A. MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓ LETELEPEDÉSSEL KAPCSOLATOS FENNTARTÁSAI
|
1. |
Az alábbi lista azokat a gazdasági tevékenységeket ismerteti, amelyek esetében az Európai Unió e megállapodás 144. cikkének (2) bekezdése alapján az Örmény Köztársaság letelepedett vállalkozásaira és vállalkozóira a nemzeti elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes elbánással kapcsolatos fenntartásokat alkalmazza.
A lista a következő elemekből áll:
A nem liberalizált (kötelezettség nélküli) tevékenységekre vonatkozó fenntartások kifejezése az alábbi: „Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.” Amennyiben az (a) vagy (b) pont szerinti fenntartás kizárólag tagállam-specifikus fenntartásokat foglal magában, az ott nem említett tagállamok vállalják az e megállapodás 144. cikkének (2) bekezdésében foglalt kötelezettségeket a szóban forgó, fenntartások nélküli ágazatban. Amennyiben egy adott ágazatban nincsenek csak a tagállamokra jellemző fenntartások, az nem sérti az esetlegesen alkalmazandó horizontális fenntartásokat vagy az egész Európai Unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat. |
|
2. |
E megállapodás 141. cikke 3. bekezdésével összhangban az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket. |
|
3. |
Az alábbi listából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat. |
|
4. |
E megállapodás 144. cikkével összhangban a megkülönböztetésmentes követelmények, úgymint a területen működő szolgáltatók jogi formájára vagy a rájuk vonatkozó engedélyek beszerzésének kötelezettségére állampolgárság, tartózkodási hely vagy ezzel egyenértékű kritériumok alapján történő különbségtétel nélkül érvényes követelmények nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel e megállapodás nem sérti őket. |
|
5. |
Ha az Európai Unió valamely fenntartása megkívánja, hogy a területén történő szolgáltatásnyújtáshoz a szolgáltató a saját állampolgára legyen, vagy a területén állandó lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkezzen, VIII-B. mellékletben felsorolt kötelezettségek jegyzékében szereplő fenntartás vagy a VIII-C. és VIII-D. mellékletében felsorolt fenntartások az e melléklet szerinti letelepedésre vonatkozó fenntartásként működnek, az alkalmazandó mértékben. |
|
6. |
Az egyértelműség kedvéért az Európai Unió esetében a nemzeti elbánás nyújtására irányuló kötelezettség nem foglalja magában az adott tagállamban egy másik tagállam állampolgárai vagy jogi személyei számára az Európai Unió működéséről szóló szerződés értelmében nyújtott elbánásnak a másik fél állampolgáraira vagy jogi személyeire, vagy az említett szerződés értelmében elfogadott intézkedésekre történő kiterjesztésére irányuló követelményt, beleértve ezen intézkedéseknek a tagállamokban történő végrehajtását. Az ilyen nemzeti elbánásban csak a másik tagállam jogával összhangban létrehozott, és abban a tagállamban létesítő okirat szerinti székhellyel, központi ügyintézési hellyel vagy üzleti tevékenységük fő helyével rendelkező jogi személyek részesülnek, beleértve azokat az EU-n belül letelepedett jogi személyeket, amelyek a másik fél állampolgárainak tulajdonában vagy irányítása alatt állnak. |
Horizontális fenntartások
Közüzemi szolgáltatások
EU: A nemzeti vagy helyi szinten közüzemi szolgáltatásnak tekintett gazdasági tevékenységekre állami monopóliumok vagy magánüzemeltetőkre ruházott kizárólagos jogok vonatkozhatnak (1).
A letelepedés típusai
EU: Az (örmény vállalatok) leányvállalatainak biztosított elbánást, amelyeket valamely tagállam jogával összhangban alapítottak meg, és ahol a leányvállalatok létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyintézési helye vagy üzleti tevékenységének fő helye az Európai Unióban van, nem terjesztik ki egy örmény vállalat által egy tagállamban létrehozott fióktelepekre vagy képviseletére (2). Ez azonban nem akadályozza meg a tagállamot abban, hogy ezt az elbánást harmadik ország vállalata vagy cége által egy másik tagállamban létesített fióktelepekre vagy ügynökségekre kiterjessze az első tagállam területén való működésükre tekintettel, kivéve, ha az ilyen kiterjesztést az uniós jog kifejezetten tiltja.
EU: Kevésbé kedvező elbánásban részesíthetők a valamely tagállam jogával összhangban alapított (harmadik ország vállalata tulajdonában álló) azon leányvállalatok, amelyeknek csak a létesítő okirat szerinti székhelyük található az Európai Unió területén, kivéve, ha igazolható, hogy a tagállamok egyikének gazdaságával tényleges és folyamatos kapcsolattal rendelkeznek.
AT: A jogi személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Ausztriában; a jogi személyen belül vagy egy fióktelepen az osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelő természetes személyeknek lakóhellyel kell rendelkezniük Ausztriában.
BG: Külföldi szolgáltatók, köztük a közös vállalkozások, csak korlátolt felelősségű társaság vagy legalább két részvényessel bíró részvénytársaság formájában hozhatnak létre vállalkozást. A fióktelepek létrehozása engedélyhez kötött. A képviseleti irodákat be kell jegyeztetni a Bolgár Kereskedelmi és Ipari Kamaránál; gazdasági tevékenységet nem folytathatnak.
EE: Az igazgatóság tagjai legalább felének az EU-ban tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. Valamely külföldi cég igazgatót vagy igazgatókat nevez ki a fióktelep vezetésére. A fióktelep igazgatójának aktív cselekvőképességgel rendelkező természetes személynek kell lennie. A fióktelep legalább egy igazgatójának Észtországban, az Európai Gazdasági Térség valamely tagállamában vagy a Svájci Államszövetségben kell tartózkodási hellyel rendelkeznie.
FI: Az egyéni vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldi személyeknek és a közkereseti társaságok tagjai legalább felének vagy a betéti társaságok beltagjai legalább felének állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az EGT-ben. Az igazgatótanács rendes vagy póttagjai legalább felének és az ügyvezető igazgatónak minden ágazat esetében EGT-beli tartózkodási hellyel kell rendelkeznie; azonban mentességek nyújthatók bizonyos vállalatoknak. Amennyiben egy örmény szervezet egy fióktelep finnországi alapításán keresztül akar kereskedelmi vagy üzleti tevékenységet folytatni, kereskedelmi engedély szükséges.
FR: az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek ügyvezető igazgatójának speciális engedély szükséges, ha nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel.
HU: Állami tulajdonban lévő ingatlan vásárlása esetén nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
IT: Az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek végzéséhez tartózkodási engedély lehet szükséges.
PL: A képviseleti iroda működési köre csak az iroda által képviselt külföldi anyavállalat reklámozására és promóciójára terjedhet ki. A jogi szolgáltatások és az egészségügyi egységek által nyújtott szolgáltatások kivételével valamennyi ágazat esetében örmény befektetők csak betéti társaság, korlátolt felelősségű részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság és részvénytársaság formájában kezdhetnek meg és folytathatnak gazdasági tevékenységeket (jogi szolgáltatások esetében pedig csak bejegyzett társulás és betéti társaság formájába(n).
RO: Az egyedüli ügyvezető vagy az igazgatótanács elnöke, valamint a kereskedelmi vállalatok összes ügyvezetőjének legalább fele román állampolgár, kivéve, ha a társasági szerződés vagy az alapszabály másként rendelkezik. A kereskedelmi vállalatok könyvvizsgálóinak és helyetteseiknek többsége román állampolgár.
SE: Az a külföldi vállalat, amely nem létesített jogi személyt Svédországban vagy üzleti tevékenységét ügynökön keresztül végzi, kereskedelmi műveleteit egy Svédországban bejegyzett fióktelepen keresztül gyakorolja, amelynek független vezetősége és külön számlája van. A fióktelep ügyvezető igazgatójának és – ha kineveznek helyettest – helyettesének EGT-n belüli tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. Az EGT-ben tartózkodási hellyel nem rendelkező természetes személy, aki kereskedelmi tevékenységet végez Svédországban, kijelöl és bejegyeztet egy tartózkodási hellyel rendelkező képviselőt, aki a svédországi tevékenységéért felel. A svédországi tevékenységhez külön számlát tartanak fenn. Az illetékes hatóság egyedi esetekben mentességet adhat a fióktelepre és a tartózkodási helyre vonatkozó fenntartások alól. Az egy évnél rövidebb időtartamú építési projektek – amelyeket az EGT-n kívül működő vállalkozás vagy az EGT-n kívüli tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy bonyolít le –, mentesülnek a fióktelep-alapításra vagy tartózkodási hellyel rendelkező képviselő kinevezésére vonatkozó fenntartás alól. Társaság csak akkor lehet alapító, ha minden korlátlan személyes felelősséggel rendelkező tulajdonos rendelkezik tartózkodási hellyel az EGT-n belül. Az EGT-n kívüli alapítók az illetékes hatósághoz fordulhatnak engedélyért. Korlátolt felelősségű társaságok és szövetkezeti gazdasági társaságok esetén az igazgatótanács tagjainak legalább 50 %-a, az ügyvezető igazgató, az ügyvezető igazgató helyettese, az igazgatótanácsi póttagok és legalább egy aláírási joggal rendelkező személy, ha van ilyen, tartózkodási hellyel kell, hogy rendelkezzen az EGT-n belül. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. Ha a vállalat/társaság egyik képviselője sem rendelkezik tartózkodási hellyel Svédországban, az igazgatótanácsnak ki kell jelölnie és be kell jegyeztetnie egy olyan, Svédországban tartózkodási hellyel rendelkező személyt, aki felhatalmazással rendelkezik arra, hogy a vállalat/társaság nevében küldeményeket vegyen át. Ennek megfelelő feltételek vonatkoznak a szervezetek minden egyéb formájának létrehozására. Bejegyzett jogok (szabadalmak, védjegyek, formatervezési mintaoltalom és növényfajta-oltalmi jogok) svédországi tartózkodási hellyel nem rendelkező tulajdonosa/kérelmezője az eljárási, bejelentési stb. szolgáltatások elsődleges céljából Svédországban tartózkodó ügyvivővel rendelkezik.
SI: bejegyzett jogok (szabadalmak, védjegyek, formatervezési mintaoltalom) szlovéniai tartózkodási hellyel nem rendelkező tulajdonosa/kérelmezője az eljárási, bejelentési stb. szolgáltatások elsődleges céljából Szlovéniában bejegyzett szabadalmi ügyvivővel vagy védjegy- és formatervezési ügyvivővel rendelkezik.
SK: Annak az örmény magánszemélynek, akinek a vállalkozó nevében eljáró felhatalmazott személyként be kell jegyezni a nevét a cégjegyzékbe, a Szlovák Köztársaságban érvényes tartózkodási engedélyt kell benyújtania.
Beruházás
ES: Külföldi kormányok és külföldi állami szervek (a gazdasági érdekeik mellett általában nem gazdasági érdekekre is kiterjedő) spanyolországi befektetéseihez, amelyeket közvetlenül vagy a külföldi kormányok által közvetlenül vagy közvetve irányított vállalkozásokon keresztül hajtanak végre, a kormány előzetes engedélye szükséges.
BG: Külföldi befektetők nem vehetnek részt a privatizációban. Külföldi befektetőknek és olyan bolgár jogi személyeknek, amelyekben örmények ellenőrző részesedéssel rendelkeznek, engedélyt kell szerezniük (a) a természeti erőforrások feltárására, fejlesztésére és kiaknázására a kontinentális talapzat területi határán és a kizárólagos gazdasági övezetekben; és (b) ellenőrző részesedés megszerzéséhez olyan vállalatokban, amelyek részt vesznek az (a) pontban meghatározott tevékenységek bármelyikében.
FR: a pénzügyi és monetáris törvény L151-1. cikke és R153-1. cikkének második bekezdése alapján fenntartják a jogot arra, hogy a külföldi beruházásokat a pénzügyi és monetáris törvény R153-2. cikkében felsorolt ágazatokban a gazdasági minisztérium előzetes engedélyétől tegyék függővé. Franciaország fenntartja a jogot, hogy korlátozza a külföldi részesedésszerzést az újonnan privatizált vállalkozásokban a nyilvánosság számára felkínált részvénytőkének egy változó összegére vonatkozóan, amelyet a francia kormány határoz meg eseti alapon. Bizonyos kereskedelmi, ipari és kisüzemi tevékenységek terén Franciaország fenntartja magának a jogot arra, hogy a letelepedéshez külön engedélyt kérjen, amennyiben az ügyvezető igazgató nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel.
FI: Finnország fenntartja a jogot arra, hogy korlátozásokat vessen ki az Åland-szigeteken regionális állampolgársággal nem rendelkező természetes személyek vagy a jogi személyek letelepedési és szolgáltatásnyújtási jogára az Åland-szigetek illetékes hatóságainak engedélye nélkül.
HU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az újonnan privatizált vállalatokban szerzett örmény részesedés tekintetében.
IT: Előfordulhat, hogy a védelem és nemzetbiztonság területén működő vállalatokban való részesedésszerzéshez, valamint a közlekedési szolgáltatások, távközlés és energia területén a stratégiai eszközök megszerzéséhez a miniszterek tanácsa hivatalának elnökségi jóváhagyása szükséges.
LT: A nemzetbiztonsági szempontból stratégiai jelentőségű vállalatokba, ágazatokba és létesítményekbe történő beruházások esetében átvilágítási eljárásra kerülhet sor.
PL: Kötelezettség nélküli az állami tulajdon felvásárlása, azaz a privatizációs folyamatot érintő szabályok tekintetében.
SE, Svédország fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson diszkriminatív előírásokat az alapítókra, a felső vezetésre és az igazgatótanácsra vonatkozóan, amennyiben a jogi személy új formáit belefoglalják a svéd jogba.
Ingatlan
A föld- és ingatlanvásárlás az alábbi korlátozások alá esik (3):
AT: Egy külföldi természetes vagy jogi személy általi ingatlanszerzéshez, -vásárláshoz vagy -bérléshez az illetékes regionális hatóságok (Länder) engedélyére van szükség; a hatóságok megvizsgálják, hogy ez érint-e fontos gazdasági, társadalmi vagy kulturális érdekeket.
BG: Külföldi természetes és jogi személyek nem szerezhetnek (fióktelepen keresztül sem) földtulajdont. Külföldi részvétellel működő bolgár jogi személyek nem szerezhetnek mezőgazdasági földtulajdont. Külföldi jogi személyek és állandó külföldi lakóhellyel rendelkező külföldi állampolgárok vásárolhatnak épületeket és korlátozott ingatlan-tulajdonjogokat (használati jog, építési jog, ráépítési jog és szolgalmak).
CZ: Mezőgazdasági földtulajdont és erdőt csak a Cseh Köztársaságban állandó lakóhellyel rendelkező külföldi természetes személyek és a Cseh Köztársaságban állandó székhellyel rendelkező jogi személyként létrehozott vállalkozások szerezhetnek. Különleges szabályok vonatkoznak az állami tulajdonban lévő mezőgazdasági földekre és erdőkre. Állami mezőgazdasági földtulajdont csak cseh állampolgárok, önkormányzatok és állami egyetemek (képzési és kutatási célokra) vásárolhatnak. Jogi személyek (formától és székhelytől függetlenül) csak akkor vásárolhatnak állami mezőgazdasági földtulajdont az államtól, ha egy már tulajdonukban lévő épület ilyen területre épült, vagy ha a földterület nélkülözhetetlen az épület használatához. Csak önkormányzatok és állami egyetemek vásárolhatnak erdőket.
CY: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
DE: bizonyos viszonossági feltételek alá tartozik.
DK: A nem rezidens természetes vagy jogi személyek esetében az ingatlanvásárláshoz főszabályként az Igazságügyi Minisztérium engedélye szükséges. Az engedély megadásának feltételei az ingatlan rendeltetésétől függnek.
EE: fenntartja a jogot arra, hogy előírja: csak észt állampolgárságú természetes személy vagy EGT-ország állampolgára vagy olyan jogi személy, amelyet bejegyeztek a megfelelő észt nyilvántartásba, és csak a nemzeti kormányzó engedélyével szerezhet ingatlant, amely profitszerzés céljára használt földterület, és amelyek földhasználati módjainak kategóriái közé beletartozik a mezőgazdasági és erdőterület. Ez a fenntartás nem alkalmazandó a mezőgazdasági vagy erdőterületek tulajdonjogának megszerzésére olyan szolgáltatás nyújtása céljából, amelyet e megállapodás keretében liberalizáltak.
ES: fenntartja a jogot arra, hogy előírja: a nem uniós tagállamok által diplomáciai képviselet céljára eszközölt ingatlanberuházásokhoz közvetlenül kapcsolódó tevékenységekbe való külföldi beruházásokhoz a spanyol Minisztertanács közigazgatási engedélye szükséges, kivéve, ha kölcsönös liberalizációs megállapodás van érvényben.
FI: az Åland-szigetek esetében fenntartja a jogot előzetes engedély előírására.
HU: A szántóföldekre vonatkozó jogszabályokban szereplő kivételekre is figyelemmel a külföldi természetes és jogi személyek nem szerezhetnek szántóföldet. Külföldiek ingatlant csak az ingatlan elhelyezkedése szerint illetékes államigazgatási szerv engedélyével vásárolhatnak. Kötelezettség nélküli az állami tulajdon felvásárlása.
EL: Az 1892/90. törvény értelmében a határok közelében fekvő területeken földtulajdon csak a védelmi miniszter engedélyével szerezhető. A közigazgatási gyakorlat szerint közvetlen befektetés céljára könnyen szerezhető engedély.
HR: Kötelezettség nélküli a Horvátországban nem letelepedett és nem bejegyzett szolgáltatók ingatlanszerzése esetében. Engedélyezett a Horvátországban letelepedett és jogi személyként bejegyzett vállalkozások általi szolgáltatásnyújtáshoz szükséges ingatlanszerzés. Leányvállalatok számára a szolgáltatásnyújtás céljából történő ingatlanszerzéshez az igazságügyi minisztérium jóváhagyása szükséges. Külföldi jogi, illetve természetes személyek nem szerezhetnek mezőgazdasági területet.
IE: A helyi vagy külföldi vállalatoknak vagy külföldi állampolgároknak a Földbizottság előzetes írásos engedélyét kell kérniük ahhoz, hogy ír földben érdekeltséget szerezzenek. Ha az ilyen földterület (agráripari hasznosítástól eltérő) ipari hasznosítás alá esik, ettől a követelménytől a vállalkozásügyi, kereskedelmi és foglalkoztatásügyi miniszter igazolása alapján eltekinthetnek. Ez a törvény nem vonatkozik a településhatáron belül található földterületre, amelynek esetében fenntartják a jogot előzetes engedély előírására.
IT: A természetes és jogi személyek ingatlanvásárlása viszonossági feltétel alá esik.
LT: Az európai és transzatlanti integráció kritériumait teljesítő külföldi jogalanyok tulajdonszerzése földben, belső vizekben és erdőkben megengedett. A földszerzési eljárást, annak feltételeit és korlátait az alkotmányjog határozza meg.
LV: harmadik országok állampolgárainak földvásárlása tekintetében, beleértve a földvásárlásra vonatkozó engedélyezési eljárást.
PL: A közvetlen és közvetett ingatlanszerzés engedélyköteles. Az engedély kiadása a belügyekért felelős miniszter által hozott közigazgatási határozat alapján történik a honvédelmi miniszter, illetve a mezőgazdasági ingatlanok esetében ezenkívül a földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter jóváhagyásával. Az állami tulajdonban levő ingatlanok megvásárlására – azaz a privatizációs folyamatot szabályozó rendeletek tekintetében (3. módozat) – nem vonatkoznak kötelezettségek.
RO: Román állampolgársággal és romániai tartózkodási hellyel nem rendelkező természetes személyek, valamint román honossággal és romániai székhellyel nem rendelkező jogi személyek tulajdonjogot semmiféle telek felett sem szerezhetnek élők közötti ügyletek során.
SI: fenntartja a jogot arra, hogy előírja: a Szlovén Köztársaságban külföldi tőkerészesedéssel létrehozott jogi személyek szerezhetnek ingatlant a Szlovén Köztársaság területén, továbbá külföldi személyek által a Szlovén Köztársaságban alapított fióktelepek csak azon gazdasági tevékenység elvégzéséhez szükséges ingatlant vásárolhatják meg, amelyre létesültek (a földterület kivételével). A társaságokról szóló törvény értelmében a Szlovén Köztársaságban alapított fióktelep nem minősül jogi személynek, de működése tekintetében a leányvállalattal esik azonos elbánás alá, ami összhangban van a GATS XXVIII. cikkének (g) pontjával.
SK: A földvásárlásra nem vonatkoznak kötelezettségek (a 3. és 4. módozat esetébe(n) Külföldi vállalatok vagy természetes személyek nem szerezhetnek mezőgazdasági termőföldet vagy erdőterületeket egy település beépített területének határán kívül, valamint néhány egyéb típusú földterületet (pl. természeti erőforrások, tavak, folyók, közutak stb.).
Elismerés
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek tekintetében. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik EU tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban (4).
Kifejezetten a legnagyobb kedvezményes elbánás esetében
Az EU fenntartja a jogot bármely olyan intézkedés meghozatalára és fenntartására, amely valamilyen hatályos, vagy az e megállapodás hatályba lépése előtt aláírt nemzetközi beruházási szerződés vagy kereskedelmi megállapodás alapján megkülönböztetett elbánást biztosít.
Az EU fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely olyan intézkedést, amely biztosítja állampolgárok vagy vállalkozások számára a letelepedés jogával kapcsolatos megkülönböztetett elbánást az Európai Unió következő tagállamai közötti meglévő vagy jövőbeli kétoldalú megállapodások alapján: Belgium, Ciprus, Dánia, Franciaország, Németország, Görögország, Írország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Portugália, Spanyolország és az Egyesült Királyság, valamint az alábbi országok vagy hercegségek bármelyike: San Marino, Monaco, Andorra és Vatikánvárosi Állam.
Az Európai Unió fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely olyan intézkedést, amely megkülönböztetett elbánásban részesít egy országot olyan meglévő vagy jövőbeli két- vagy többoldalú megállapodás alapján, amely:
|
(a) |
megteremti a szolgáltatások és a beruházások belső piacát; |
|
(b) |
megadja a letelepedéshez való jogot; vagy |
|
(c) |
előírja a jogszabályok közelítését egy vagy több gazdasági ágazatban. |
E mentesség alkalmazásában:
|
(a) |
A „szolgáltatások és beruházások belső piaca” olyan belső határok nélküli terület, amely biztosítja a szolgáltatások, a tőke és a személyek szabad mozgását. |
|
(b) |
A „letelepedés joga” olyan kötelezettséget jelent, amely szerint lényegében minden korlátozást el kell törölni, amely a regionális gazdasági integrációs megállapodás részes felei között a letelepedést gátolja, az adott megállapodás hatálybalépésétől kezdve. A letelepedés joga alapján a regionális gazdasági integrációs megállapodás részes feleinek állampolgárai olyan feltételek alapján hozhatnak létre és működtethetnek vállalkozásokat, mint amilyeneket az ilyen letelepedés országában hatályos hazai jog az ottani állampolgárok tekintetében meghatároz. |
|
(c) |
A „jogszabályok közelítése” a következőket jelenti:
Ilyen közelítésre vagy beépítésre csak abban az esetben kerül sor és csak akkortól kell megtörténtnek tekinteni, amikor azt a regionális gazdasági integrációs megállapodásban részes fél vagy felek hazai jogában törvénybe iktatják. |
Ágazati korlátozások
BG: az állami vagy köztulajdon hasznosításához vagy használatához kapcsolódó bizonyos gazdasági tevékenységekre a koncessziókról szóló törvény rendelkezései szerint nyújtott koncessziók vonatkoznak.
Azoknál a kereskedelmi társaságoknál, amelyekben az állam vagy a települési önkormányzat a tőketulajdon 50 %-át meghaladó részesedéssel rendelkezik, a privatizációs ügynökség vagy más állami, illetve regionális hatóság – attól függően, hogy melyik az illetékes hatóság – által kiadott engedély szükséges ahhoz, hogy a társaság befektetett eszközére vonatkozó ügyletet, a részesedési érdekeltség megszerzésére, lízingre, közös tevékenységre, hitelezésre, követelést biztosító zálogjogra vonatkozó bármely szerződést köthessenek, valamint hogy váltókból eredő kötelezettségeket vállalhassanak.
DK, FI, SE: Dánia, Svédország és Finnország által az északi együttműködés előmozdítása céljából hozott intézkedések, mint például:
|
(a) |
a kutatás-fejlesztési (K+F) projektek pénzügyi támogatása (Északi Ipari Alap); |
|
(b) |
nemzetközi projektek megvalósíthatósági tanulmányainak finanszírozása (projektexportot támogató északi alap); továbbá |
|
(c) |
környezetvédelmi technológiát hasznosító vállalatok (5) pénzügyi támogatása (északi környezetvédelmi finanszírozási társaság). |
E fenntartás nem érinti a valamely Fél általi közbeszerzés alóli kizárást, a támogatásokat vagy a szolgáltatáskereskedelemhez nyújtott kormánytámogatásokat az e megállapodás 141. cikkében foglaltak szerint.
PT: eltekint az állampolgársági követelményekről azon országok szolgáltatásnyújtó természetes személyei által gyakorolt egyes tevékenységek és szakmák gyakorlása esetében, ahol a portugál a hivatalos nyelv (Angola, Brazília, Zöld-foki-szigetek, Bissau-Guinea, Mozambik és São Tomé és Príncipe).
Szállítással kapcsolatos legnagyobb kedvezményes elbánás:
EU: bármely olyan intézkedés, amely megkülönböztetett elbánásban részesít egy harmadik országot a belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és jövőbeli megállapodások alapján (beleértve a Rajna–Majna–Duna-csatornával kapcsolatos megállapodásokat is), amelyek bizonyos forgalmi jogokat fenntartanak az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá tartozik. A fenntartás e része csak a következő uniós tagállamokra vonatkozik: BE, FR, DE és NL. Belvízi szállítás (CPC 722).
FI: megkülönböztetett elbánásban részesít egy országot olyan meglévő vagy jövőbeli kétoldalú megállapodás értelmében, amelyek a kölcsönösség elve alapján egy meghatározott másik ország lobogója alatt lajstromozott hajókat vagy külföldön nyilvántartásba vett járműveket mentesítenek a Finnországban érvényes általános kabotázs (ideértve a kombinált, vasúti/közúti szállítást is) tilalma alól (a CPC 711, 712 és 721 egy része).
SE: viszonossági alapon intézkedéseket hozhat, amely lehetővé teszi az örmény lobogó alatt közlekedő örményországi hajók számára, hogy kabotázst végezzenek Svédországban, amennyiben Örményország lehetővé teszi a svéd lobogó alatt közlekedő hajók számára, hogy kabotázst végezzenek Örményországban. E fenntartás konkrét célja az Örményország és Svédország közötti lehetséges jövőben kötendő kölcsönös megállapodások tartalmától függ (CPC 7211, 7212).
BG: amennyiben Örményország lehetővé teszi a Bulgáriából származó szolgáltatók részére a rakománykezelést, tengeri és folyami kikötői tárolást és raktározást, ideértve a konténerekkel és konténeres árukkal kapcsolatos szolgáltatások nyújtását, Bulgária azonos feltételekkel lehetővé teszi az örmény szolgáltatók számára a rakománykezelést, tengeri és folyami kikötői tárolást és raktározást, ideértve a konténerekkel és konténeres árukkal kapcsolatos szolgáltatások nyújtását (a CPC 741 része, a 742 része).
DE: külföldi hajók chartertevékenysége Németországban tartózkodási hellyel rendelkező fogyasztók számára a viszonosság feltételéhez köthető (CPC 7213, 7223, 83103).
EU: fenntartja a jogot arra, hogy megkülönböztetett elbánásban részesítsen egy harmadik országot a nemzetközi közúti árufuvarozással (beleértve a kombinált szállítást – közúti vagy vasúti) és személyszállítással kapcsolatos, az EU vagy az uniós tagállamok és egy harmadik ország közötti meglévő vagy jövőbeli bilaterális megállapodások értelmében (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Az ilyen elbánás a következő lehet:
|
(a) |
az egyes szerződő feleknél bejegyzett járművekre nézve tartják fenn vagy korlátozzák az érintett szállítási szolgáltatások nyújtását a szerződő felek között vagy a szerződő felek területén (6); vagy |
|
(b) |
az ilyen járművek részére adómentességet állapítanak meg. |
BG: a fennálló vagy jövőbeli megállapodások alapján tett olyan intézkedések, amelyek az ilyenfajta szállítási szolgáltatások nyújtását fenntartják vagy korlátozzák és meghatározzák ezek nyújtásának feltételeit, ideértve a tranzitengedélyeket vagy kedvezményes útadókat, Bulgária területén vagy Bulgária határain keresztül (CPC 7111, 7112).
HR: a nemzetközi közúti szállításról szóló fennálló vagy jövőbeli megállapodások alapján alkalmazott intézkedések, valamint amelyek az érintett felekre nézve tartják fenn vagy korlátozzák a szállítási szolgáltatások nyújtását és meghatározzák a működési feltételeket, ideértve a Horvátországba irányuló vagy az ott, illetve azon keresztül történő vagy onnan kiinduló szállítási szolgáltatásokra vonatkozó tranzitengedélyeket vagy kedvezményes útadókat (CPC 7111, 7112).
CZ: a fennálló vagy jövőbeli megállapodások alapján tett olyan intézkedések, amelyek az érintett szerződő felekre nézve tartják fenn vagy korlátozzák a szállítási szolgáltatások nyújtását és meghatározzák a működési feltételeket, ideértve a Cseh Köztársaságba irányuló vagy az ott, illetve azon keresztül történő vagy onnan kiinduló szállítási szolgáltatásokra vonatkozó tranzitengedélyeket és/vagy kedvezményes útadókat (CPC 7121, 7122, 7123).
EE: amikor megkülönböztetett elbánásban részesít egy országot a nemzetközi közúti árufuvarozásról (beleértve a kombinált, közúti vagy vasúti szállítást) szóló meglévő vagy jövőbeli bilaterális megállapodások értelmében, fenntartással él vagy korlátozza a szállítási szolgáltatások nyújtását az Észtországba irányuló vagy az ott, illetve azon keresztül történő vagy onnan a szerződő felek felé kiinduló szállítási szolgáltatásokra vonatkozóan az egyes szerződő feleknél bejegyzett járművekre nézve, valamint az ilyen járművek részére adómentességet állapít meg.
LT: a kétoldalú megállapodások alapján tett olyan intézkedések, amelyek a szállítási szolgáltatásokra vonatkozó rendelkezéseket határoznak meg és meghatározzák a működési feltételeket, ideértve a Litván Köztársaságba irányuló vagy az azon keresztül történő vagy onnan kiinduló és az érintett szerződő Felekhez történő szállítási szolgáltatásokra vonatkozó kétoldalú tranzit- és egyéb szállítási engedélyeket, továbbá útadókat és díjakat (CPC 7121, 7122, 7123).
SK: a fennálló vagy jövőbeli megállapodások alapján tett olyan intézkedések, amelyek az érintett szerződő felekre nézve tartják fenn vagy korlátozzák a szállítási szolgáltatások nyújtását és meghatározzák a működési feltételeket, ideértve a Szlovákiába irányuló vagy az ott, illetve azon keresztül történő vagy onnan kiinduló szállítási szolgáltatásokra vonatkozó tranzitengedélyeket és/vagy kedvezményes útadókat (CPC 7121, 7122, 7123).
ES: Spanyolországban elutasítható az olyan szolgáltatók kereskedelmi jelenlét létesítésére vonatkozó engedélykérelme, akiknek származási országa nem biztosít hatékony piacra jutást a spanyol szolgáltatók számára (CPC 7123).
BG, CZ és SK: a fennálló és a jövőbeli megállapodások alapján hozott intézkedések, és, amelyek szabályozzák a közlekedési jogokat és a működési feltételeket, valamint a szállítási szolgáltatások nyújtását Bulgária, a Cseh Köztársaság és Szlovákia területén, továbbá az érintett országok között.
EU: megkülönböztetett elbánásban részesít egy harmadik országot a légi szállítás alábbi kiegészítő szolgáltatásaival kapcsolatos meglévő vagy jövőbeli kétoldalú megállapodások alapján:
|
(a) |
a légi szállítási szolgáltatások értékesítése és marketingje; |
|
(b) |
számítógépes helyfoglalási rendszerrel (CRS) kapcsolatos szolgáltatások; továbbá |
|
(c) |
a légi szállítási szolgáltatásokat kiegészítő egyéb szolgáltatások, például földi kiszolgálással kapcsolatos szolgáltatások és repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások. |
A légi járművek és annak alkatrészei karbantartása tekintetében, az Európai Unió fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely olyan intézkedést, amely megkülönböztetett elbánásban részesít egy harmadik országot a meglévő vagy jövőbeli kereskedelmi megállapodások értelmében a GATS V. cikkének megfelelően.
EU: fenntartja a jogot arra, hogy előírja, hogy csak az EU által elismert és engedélyezett szervezetek végezhetik a tagállamok nevében a hajók kötelező felügyeletét és tanúsítását. A letelepedés követelmény lehet.
PL: amennyiben Örményország lehetővé teszi a szállítási szolgáltatások nyújtását a Lengyelországból származó személy- és teherszállítási szolgáltatók számára Örményország területére és azon keresztül, Lengyelország azonos feltételekkel lehetővé teszi a szállítási szolgáltatások nyújtását az örmény személy- és teherszállítási szolgáltatók számára Lengyelország területére és azon keresztül.
A. Mezőgazdaság, vadgazdálkodás, erdőgazdálkodás és fakitermelés
FR: Mezőgazdasági vállalatok nem uniós vállalatok általi létesítése és szőlőültetvények nem uniós befektetők általi vásárlása engedélyhez kötött.
AT, HR, HU, MT, RO: A mezőgazdasági szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
CY: A befektetők részvétele csak 49 %-ig megengedett.
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a rénszarvastenyésztés esetében.
IE: Az Örményországban állandó lakóhellyel rendelkező személyek malomipari tevékenységének megkezdése engedélyhez kötött.
BG: A fakitermelési tevékenységek esetében nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
SE: Csak lappok birtokolhatnak rénszarvasokat és foglalkozhatnak rénszarvastenyésztéssel.
B. Halászat és halgazdálkodás
EU: Az Európai Unió tagállamainak felségjoga vagy fennhatósága alá eső tengeri vízterületeken található a biológiai erőforrásokhoz és halászterületekhez való hozzáférés és használat joga ellentétes értelmű rendelkezések hiányában az EU területeinek a lobogója alatt közlekedő halászhajókra korlátozott.
CY: Halászhajó/hajó esetében a nem uniós tulajdonrész legfeljebb 49 % lehet, és engedélyhez kötött.
SE: Egy hajó akkor tekintendő svédnek, és akkor közlekedhet svéd zászló alatt, ha a saját tőke több mint a fele svéd állampolgárok vagy jogi személyek tulajdonában van. A kormány engedélyezheti külföldi hajóknak, hogy svéd zászló alatt közlekedjenek, ha működésük svéd ellenőrzés alatt áll, vagy a tulajdonosuk állandó lakóhellyel rendelkezik Svédországban. Olyan hajókat is lajstromozhatnak Svédországban, amelyek legalább 50 %-ban EGT-állampolgárok vagy olyan vállalatok tulajdonában vannak, amelyek létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye az EGT-ben van, és amelyek működését Svédországból irányítják. A hivatásos halászat gyakorlásához szükséges hivatalos engedélyt csak akkor adhatják ki, ha a halászat kapcsolódik a svéd halászati iparhoz. Ilyen kapcsolat lehet például az, ha egy naptári év során a fogás felét (értékbe(n) Svédországban rakodják ki, a halászutak fele svéd kikötőből indul, vagy a flotta halászainak fele svédországi lakóhellyel rendelkezik. Az öt méternél hosszabb hajóknak a halászat gyakorlásához szükséges hivatalos engedély mellett hajóengedélyre is szükségük van. Az engedélyt akkor adják ki, ha – többek között – a hajót nemzeti lajstromba vették és valós gazdasági kapcsolatokkal rendelkezik Svédországgal. A kereskedelmi hajó vagy hagyományos hajó parancsnokának EGT-tagállami állampolgársággal kell rendelkeznie. A svéd közlekedési ügynökség mentességeket ítélhet oda.
SI: A külföldi halászhajóknak a Szlovén Köztársaság parti tengerén áthaladó tranzitja során tilos a tengeren vagy a tengerfenéken halászni, halat és egyéb tengeri élőlényt kifogni. Ez a tilalom a külföldi halászhajókra is kiterjed. Egy hajó akkor közlekedhet szlovén lobogó alatt, ha a hajó legalább fele arányban európai uniós állampolgárok vagy valamely európai uniós tagállamban központi ügyintézési hellyel rendelkező jogi személyek tulajdonában van. Állománypótlási célú tenyésztést végző akvakultúrákat be kell jegyeztetni Szlovéniában.
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az Egyesült Királyság zászlója alatt hajózó hajók megszerzésére, hacsak a befektetés legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban állandó lakóhellyel rendelkező brit állampolgárok és/vagy olyan vállalatok tulajdonában van, amelyek legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban tartózkodó és állandó lakóhellyel rendelkező brit állampolgárok tulajdonában van. A hajókat az Egyesült Királyságból kell kezelni, irányítani és ellenőrizni.
C. Bányászat és kőfejtés
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi személyei irányítanak (7), amely az Európai Unió kőolaj- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében (cégbejegyzés szükséges).
D. Feldolgozóipar
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi személyei irányítanak (8), amely az Európai Unió kőolaj- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében (cégbejegyzés szükséges).
IT: A kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak egy EU-tagállam állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának valamelyik EU-tagállamban kell lennie.
HR: A kiadói, nyomdai és egyéb sokszorosítási tevékenységek esetében tartózkodási hely szükséges.
SE: A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben természetes személyek, tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Svédországban vagy EGT-állampolgároknak kell lenniük. A folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben jogi személyek, az EGT-ben kell illetőséggel rendelkezniük. A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok és a technikai feljegyzések felelős szerkesztőjének svédországi lakóhellyel kell rendelkeznie.
Saját villamosenergia-, gáz-, gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás (9) (kivéve a villamos energia nukleáris termelését):
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a saját energiatermelés, energiaszállítás és -elosztás, valamint a gáztermelés és a gáztartalmú üzemanyag elosztása esetében.
Gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás esetében:
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi személyei irányítanak (10), amely az EU kőolaj-, villamosenergia- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja. Kötelezettség nélküli a közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében (cégbejegyzés szükséges).
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás esetében.
1. Üzleti szolgáltatások
Szakmai szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, „ huissiers de justice ” vagy más „ officiers publics et ministériels ” által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatások és hivatalos kormányaktus útján kinevezett bírósági végrehajtók által nyújtott szolgáltatások esetében.
EU: A teljes körű ügyvédi kamarai tagság, amely a belföldi (uniós és tagállami) jogi praktizáláshoz szükséges, és állampolgársághoz és/vagy tartózkodási helyhez kötött.
AT: A jogi szolgáltatások esetében a jogi szolgáltatás kereskedelmi jelenlét révén történő nyújtása állampolgársághoz kötött. A külföldi ügyvédek (akiknek hazájukban teljes körű képesítéssel kell rendelkezniük) sajáttőke-részesedése és bármely jogi cég működési eredményeiből való részesedése nem haladhatja meg a 25 %-ot. Nem lehet döntő befolyásuk a döntéshozatalra. A külföldi kisebbségi befektetők vagy képesített személyzetük esetében a jogi szolgáltatások nyújtása csak a nemzetközi közjog és azon jogterület tekintetében engedélyezett, amelyben jogásznak szakképesítették; belföldi (uniós és tagállami) jogi szolgáltatások nyújtásához, beleértve a bíróságok előtti képviseletet, teljes körű ügyvédi kamarai tagság szükséges, amely állampolgársághoz kötött.
AT: A számviteli, könyvelési, könyvvizsgálói szolgáltatások és adótanácsadás tekintetében külföldi jog szerint feljogosított személyek részesedésszerzése és szavazati joga nem haladhatja meg a 25 %-ot.
AT: Orvosi ellátás (kivéve a pszichológiai ellátást és a pszichoterápiát) esetén nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
AT, BG, HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség belföldi (uniós és tagállami) jogi szolgáltatások nyújtása esetében.
AT, CY, EE, MT, SI: Állategészségügyi szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
BE: A jogi szolgáltatások esetében a büntetőügyeken kívüli ügyekben a „ Cour de cassation ” előtti képviseletre jogosultak számára kvóták vannak érvényben.
BG: Külföldi ügyvédek a saját országuk állampolgára részére jogi képviseleti szolgáltatást csak viszonossági alapon és bolgár ügyvéddel együttműködve nyújthatnak. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges.
BG: A jogi szolgáltatások esetében bizonyos jogi formák („ advokatsko sadrujee ” és „ advokatsko drujestvo ”) olyan ügyvédeknek vannak fenntartva, akik teljes jogú tagjai a kamarának a Bolgár Köztársaságban.
BG: Külföldi könyvvizsgáló szervezet csak akkor nyújthat könyvvizsgálói szolgáltatásokat, ha teljesül a viszonosság elve, valamint az a követelmény, hogy a testületi tagok és a szervezet nevében ellenőrzést végző bejegyzett könyvvizsgálók háromnegyede megfelel a bolgár könyvvizsgálókra vonatkozó követelményeknek.
BG: Közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. Az adótanácsadási szolgáltatások uniós állampolgársághoz kötöttek.
BG: Az építészeti szolgáltatások, településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások, a mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások esetében Bulgáriában csak azok a nemzeti jogszabályaik alapján elismert, engedélyezett tervezői kompetenciákkal rendelkező külföldi természetes vagy jogi személyek végezhetnek felmérési és tervezési tevékenységet önállóan, akiket a közbeszerzési törvény által szabályozott versenyeljárás nyerteseiként ajánlattevőként kiválasztottak.
BG: Az építészeti szolgáltatások, településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások, a mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások esetében a nemzeti vagy regionális jelentőségű projekteknél az örmény beruházóknak helyi beruházókkal partnerségben vagy azok alvállalkozójaként kell tevékenykedniük. Az építészeti szolgáltatások, településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások esetében a külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. A településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások nyújtása állampolgársághoz kötött.
BG: A településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek.
BG, CY, MT, SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szülésznői szolgáltatások és az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatások esetében.
CY: Az építészeti, településtervezési és tájépítészeti, valamint a mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások nyújtása állampolgársághoz kötött.
CY: EGT-állampolgárság vagy svájci állampolgárság, valamint tartózkodási hely (kereskedelmi jelenlét) szükséges a jogi szolgáltatások gyakorlásához, a bíróság előtti képviseletet is beleértve. Cipruson csak a kamarai tagsággal rendelkező ügyvédek lehetnek valamely ügyvédi iroda partnerei, részvényesei vagy igazgatósági tagjai. A jogi formával kapcsolatban megkülönböztetésmentességi követelmények vannak érvényben. A teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
CZ: EGT-állampolgárság vagy svájci állampolgárság, valamint csehországi tartózkodási hely szükséges a belföldi (uniós és tagállami) jogi szolgáltatások nyújtásához, beleértve a bíróságok előtti képviseletet. A jogi formával kapcsolatban megkülönböztetésmentességi követelmények vannak érvényben.
CZ, HU, SK: A szülésznői szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
CY: A külföldi könyvvizsgálóknak bizonyos feltételek alapján engedélyt kell szerezniük.
BG, CY, CZ, EE, MT: Nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi szolgáltatások esetében.
CZ, SK: fenntartja a jogot arra, hogy előírja, hogy a könyvvizsgálói tevékenység végzése esetében a tőkerészesedés vagy szavazati jog legalább 60 %-a az állampolgárok számára van fenntartva (CPC 86211 és a 86212, a számviteli szolgáltatások kivételével).
CZ: Az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi szolgáltatásokat, a szülésznői szolgáltatásokat, valamint az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatásokat csak természetes személyek nyújthatják. Az illetékes hatóság engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára.
CZ: Állategészségügyi szolgáltatásokat csak természetes személyek nyújthatnak. Az állategészségügyi hatóság engedélye szükséges.
DK: A dán igazságszolgáltatási törvény szerint az ügyvédi iroda kizárólagos célja a jogi szolgáltatás nyújtása. A jogi szolgáltatást ügyvédi iroda keretében nyújtó ügyvédek vagy az ügyvédi irodában tulajdonrésszel rendelkező vállalkozás egyéb alkalmazottai személyesen, a céggel közösen felelnek az ügyfélnek nyújtott szolgáltatásukból eredő követelésért. Ezenkívül valamely dán ügyvédi iroda részvényei 90 %-ának dán engedéllyel rendelkező ügyvédek, Dániában bejegyzett uniós ügyvédek vagy ügyvédi irodák tulajdonában kell lennie.
DK: Jog szerinti könyvvizsgálati szolgáltatások nyújtásához Dánia által kiadott könyvvizsgálói jóváhagyás szükséges. A jóváhagyáshoz uniós tagállami vagy EGT-tagállami tartózkodási hely szükséges. Az engedéllyel rendelkező könyvvizsgáló társaságokban és a jog szerinti könyvvizsgálatról szóló 8. irányelvet végrehajtó rendelet értelmében nem engedélyezett könyvvizsgáló társaságokban a szavazati jogok nem haladhatják meg a szavazati jogok 10 %-át.
DK: Ahhoz, hogy társulást hozzanak létre engedéllyel rendelkező dán könyvelőkkel, a külföldi könyvelőknek meg kell szerezniük a dán vállalkozói hatóság engedélyét.
DK: Állategészségügyi szolgáltatásokat csak természetes személyek nyújthatnak.
EL: a jog szerinti könyvvizsgálói engedély megszerzéséhez állampolgárság szükséges.
EL: a fogtechnikusoknak állampolgársággal kell rendelkezniük.
ES: Az uniós jog és a valamely uniós tagállam joga szerinti jogi szolgáltatások nyújtásához kereskedelmi jelenlétre lehet szükség, amely a nemzeti jog által lehetővé tett valamely jogi formában, megkülönböztetésmentes alapon történhet. A jogi formák bizonyos típusai kizárólag az ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező jogászok számára tarthatók fenn, ugyancsak megkülönböztetésmentes alapon.
FI: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a bíróságok előtti képviselet esetében, kivéve, ha azt szabadalmi ügyvivők és „asianajajak” nyújtják.
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az állami vagy magánfinanszírozású egészségügyi és szociális szolgáltatások esetében (azaz orvosi szolgáltatások, ideértve a pszichológiai és fogorvosi szolgáltatásokat; szülésznői szolgáltatások; fizioterapeuták és paramedikális személyzet által nyújtott szolgáltatások).
FI: A könyvvizsgálói tevékenység folytatása lakóhely meglétéhez kötött a finn korlátolt felelősségű társaságok könyvvizsgálóinak legalább egyike tekintetében.
FI, HU, NL: szabadalmi ügyvivők (a CPC 861 része) esetében a tevékenység tartózkodási helyhez kötött.
FR: A jogi szolgáltatások esetében bizonyos jogi formák („ association d'avocats ” és „ société en participation d'avocat ”) olyan ügyvédeknek van fenntartva, akik teljes jogú tagjai a franciaországi kamarának. A francia és az uniós joggal kapcsolatban szolgáltatásokat nyújtó ügyvédi irodákban a részesedések 75 %-át birtokló társult tagok legalább 75 %-ának olyan ügyvédeknek kell lenniük, akik teljes jogú tagjai a franciaországi kamarának.
FR: Az építészeti szolgáltatások, az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi szolgáltatások, a szülésznői szolgáltatások és az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatások esetében a külföldi befektetők csak a „ société d’exercice liberal ” (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) és „ société civile professionnelle ” jogi formákat vehetik igénybe.
FR: Az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi szolgáltatások, a szülésznői szolgáltatások, valamint az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatások nyújtása állampolgársághoz kötött. A szülésznői szolgáltatásokat, valamint az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatásokat éves időtartamra megállapított kvóták keretében azonban külföldiek is nyújthatják.
FR: Az állategészségügyi szolgáltatások állampolgársághoz és viszonossághoz kötöttek.
HR: Kötelezettség nélküli, kivéve a nemzeti, a külföldi és a nemzetközi jogi tanácsadást. A felek bíróságok előtti képviseletét kizárólag a horvát ügyvédi kamara tagjai („ odvjetnici ”) láthatják el. A horvát ügyvédi kamarai tagság horvát állampolgársághoz kötött. Nemzetközi kérdéseket érintő jogviták esetében választott – ad hoc bíróságok előtt más országok kamaráihoz tartozó ügyvédek is elláthatják a felek képviseletét.
HR: Könyvvizsgálói tevékenység folytatása engedélyhez kötött.
HR: Természetes vagy jogi személyek a horvát építész kamara, illetve a horvát mérnöki kamara jóváhagyásával nyújthatnak építészeti vagy mérnöki szolgáltatást.
HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük.
EL: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a fogtechnikusok esetében. A jog szerinti könyvvizsgálói engedély és az állategészségügyi szolgáltatás uniós állampolgársághoz kötött.
ES: A jog szerinti könyvvizsgálókra és az iparjogvédelmi ügyvédekre uniós állampolgársági feltétel vonatkozik.
HU: A letelepedésnek magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával történő társulás vagy képviseleti iroda létrehozása formájában kell történnie.
HU: Nem EGT-állampolgárok számára az állategészségügyi szolgáltatás tartózkodási helyhez kötött.
LV: A hites jogtanácsosok – akik számára fenn van tartva a büntetőügyekben való jogi képviselet – tevékenysége állampolgársághoz kötött.
LV: A hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságában a szavazatra jogosító tőkerészesedés legalább 50 %-át EU- vagy EGT-beli hites könyvvizsgálók vagy hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságának kell birtokolnia. Külföldi országok ügyvédei csak kétoldalú kölcsönös jogsegélyegyezmények alapján járhatnak el a bíróságon ügyvédként.
LT: A szabadalmi ügyvivői tevékenység állampolgársághoz kötött.
LT: A könyvvizsgálói szolgáltatások esetében könyvvizsgálói jelentést egy litvániai munkavégzésre akkreditációval rendelkező könyvvizsgálóval együtt kell elkészíteni. A könyvvizsgáló társaságban a részesedés legalább 3/4 részét EU- vagy EGT-beli könyvvizsgálók vagy könyvvizsgáló társaságok birtokolják. A vállalkozás nyilvános részvénytársaság (A(B) formájában nem működhet.
LT: Külföldi országok ügyvédei csak kétoldalú kölcsönös jogsegélyegyezmények alapján járhatnak el a bíróságon ügyvédként.
LT: Az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi szolgáltatások esetében a szolgáltatásnyújtás engedélyköteles, amely a szükségletek függvényében kialakított egészségügyi ellátási terven alapul, figyelembe véve a népességet és a rendelkezésre álló orvosi és fogorvosi ellátást.
PL: Míg az uniós ügyvédek számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, a külföldi ügyvédek csak bejegyzett társulás és betéti társaság formájában működhetnek.
PL: Az állategészségügyi szolgáltatások nyújtása uniós állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérelmezhetik a tevékenység folytatását.
PL: A könyvvizsgálói szolgáltatások nyújtása uniós állampolgársághoz kötött.
PT: A jogi szolgáltatások esetében a „ solicitadores ” szakma és az ipari tulajdonjogokért felelős ügynöki szakma gyakorlása állampolgársághoz kötött.
SK: A szakmai kamarába történő felvétel, valamint az építészeti, mérnöki szolgáltatások és az állategészségügyi szolgáltatások nyújtása tartózkodási helyhez kötött. Állategészségügyi szolgáltatásokat csak természetes személyek nyújthatnak.
SK: EGT-állampolgárság vagy svájci állampolgárság, valamint tartózkodási hely (kereskedelmi jelenlét) szükséges a belföldi jogi szolgáltatások nyújtásához, beleértve a bíróságok előtti képviseletet.
SE: Jogi szolgáltatások esetében az ügyvédi kamarai tagsághoz – ami kizárólag a svéd „ advokat ” cím viselésének követelménye – az Európai Unión, az EGT-n vagy Svájcon belüli tartózkodási hely szükséges. A Svéd Ügyvédi Kamara igazgatótanácsa mentességeket ítélhet oda. A belföldi jog gyakorlásához kamarai tagság nem szükséges. A Svéd Ügyvédi Kamara tagjait senki más nem alkalmazhatja a kamarai tagokon, illetve a valamely tag ügyében eljáró vállalkozásokon kívül. A kamara tagjait külföldi társaság azonban alkalmazhatja. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. EGT-követelmények kapcsolódnak a gazdaságiterv-hitelesítők kinevezéséhez.
SE: kizárólag a Svédországban engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások végezhetnek jog szerinti könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél – ideértve az összes korlátolt felelősségű társaságot –, valamint a természetes személyeknél. Csak a Svédországban engedéllyel rendelkező könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre személyegyesítő társaságot olyan társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). Az engedély vagy jóváhagyás EGT-beli vagy svájci tartózkodási helyhez kötött. Az „engedéllyel rendelkező könyvvizsgáló” és a „felhatalmazott könyvvizsgáló” címeket csak a Svédországban engedéllyel rendelkező és felhatalmazott könyvvizsgálók használhatják. A szövetkezeti gazdasági társaságok és bizonyos egyéb vállalatok azon könyvvizsgálóinak, akik nem engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvelők, EGT-beli tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. (CPC 86211, CPC 86212, a könyvelési szolgáltatások kivételével).
SI: ügyfelek bíróság előtti, díjazás ellenében történő képviselete a Szlovén Köztársaságban való kereskedelmi jelenléthez kötött. Az a külföldi ügyvéd, aki jogosult valamely külföldi országban jogi szolgáltatást nyújtani, e jogi szolgáltatásokat az ügyvédekről szóló törvény 34a. cikkében foglalt feltételek alapján nyújthatja, amennyiben a tényleges viszonosság elve teljesül. A viszonossági feltétel teljesülését az Igazságügyi Minisztérium ellenőrzi. A Szlovén Ügyvédi Kamara által kinevezett ügyvédek kereskedelmi jelenléte az egyéni vállalkozásra, a korlátolt felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) vagy a korlátlan felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) korlátozódik. Az ügyvédi iroda tevékenysége a joggyakorlat folytatására korlátozódik. Ügyvédi munkaközösségekbe kizárólag ügyvédek tartozhatnak.
SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a számviteli, könyvelési és könyvvizsgálói szolgáltatások esetében. Előírás a kereskedelmi jelenlét. Harmadik országbeli könyvvizsgáló szervezet csak akkor rendelkezhet részesedéssel vagy hozhat létre személyegyesítő társaságot szlovén könyvvizsgáló társaságokban, ha a harmadik országbeli könyvvizsgáló szervezet létrehozása szerinti ország joga szerint a szlovén könyvvizsgáló társaságok is rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre személyegyesítő társaságot valamely könyvvizsgáló szervezetben. A Szlovéniában letelepedett könyvvizsgáló társaság esetében az igazgatótanács legalább egy tagjának állandó szlovéniai tartózkodási hellyel kell rendelkeznie.
SI: Az orvosoknak, fogorvosoknak, szülésznőknek, ápolóknak és gyógyszerészeknek szakmai kamarai engedéllyel kell rendelkezniük, a többi egészségügyi szakembernek regisztrálnia kell.
SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a társadalom-orvostan, a higiéniai, járványügyi, orvosi/ökológiai ellátás; a véradás, a vérkészítmények és transzplantátumok; valamint a boncolás esetében.
Gyógyszer-, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme (11) (CPC 63211)
AT: A gyógyszerek és speciális gyógyászati termékek közforgalomban történő kiskereskedelme csak gyógyszertáron keresztül végezhető. Gyógyszertár üzemeltetéséhez EGT- vagy svájci állampolgárságra van szükség. A gyógyszertár bérlőinek vagy a gyógyszertár vezetéséért felelős személyeknek valamely EGT- vagy svájci állampolgársággal kell rendelkezniük.
BG: A gyógyszerészeti szakma gyakorlása állandó tartózkodási helyhez kötött.
CY: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a gyógyszer-, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme, valamint a gyógyszerellátás és a gyógyszerészek által nyújtott egyéb szolgáltatások (CPC 63211) esetében.
DE: Csak természetes személyek nyújthatnak kiskereskedelmi szolgáltatásokat a gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén. Tartózkodási hely szükséges a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez és/vagy gyógyszertár nyitásához gyógyszerek és egyes gyógyászati termékek kiskereskedelmére. Azok a személyek, akik nem feleltek meg a német gyógyszerészvizsgán, csak arra kaphatnak engedélyt, hogy egy, az elmúlt három évben már meglévő gyógyszertárat átvegyenek. Ez a feltétel nem vonatkozik azokra a jóváhagyott pályázókra, akiknek a képesítését egyéb célokra korábban már elismerték. További követelmény, hogy a pályázónak legalább három egymást követő évben gyógyszerészi szakmai tevékenységet kell folytatnia Németországban. A nem EGT-országok állampolgárai nem kaphatnak engedélyt gyógyszertár létesítéséhez.
EE: A gyógyszerek és speciális gyógyászati termékek közforgalomban történő kiskereskedelme csak gyógyszertáron keresztül végezhető. A gyógyszerek csomagküldő vállalkozás útján történő értékesítése, illetve az interneten rendelt gyógyszerek postai vagy expressz kézbesítése tilos.
EL: Csak gyógyszerész engedéllyel rendelkező természetes személyek és gyógyszerész engedéllyel rendelkező személyek által alapított vállalkozások nyújthatnak kiskereskedelmi szolgáltatásokat a lakosságnak értékesített gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén. Gyógyszertár üzemeltetéséhez uniós állampolgárság szükséges.
ES: Csak természetes személyek nyújthatnak kiskereskedelmi szolgáltatásokat a gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén. Egy gyógyszerész legfeljebb egy engedélyt szerezhet. A letelepedés engedélyezése a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritérium: az adott terület lefedettsége.
FI, SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a gyógyszertermékek kiskereskedelme, valamint a lakossági gyógyszerellátás (CPC 63211) esetében.
FR: Gyógyszertár üzemeltetéséhez EGT- vagy svájci állampolgárságra van szükség. A külföldi gyógyszerészek letelepedése az éves szinten meghatározott kvóták keretében megengedett.
HU: Gyógyszertár üzemeltetéséhez EGT- vagy svájci állampolgárságra van szükség.
IT: Tartózkodási helyre van szükség a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez és/vagy gyógyszertár nyitásához gyógyszerek és speciális orvosi termékek kiskereskedelmére.
LT: a gyógyászati termékek közforgalomban történő kiskereskedelme csak gyógyszertáron keresztül végezhető. Vényköteles gyógyszerek online értékesítése tilos.
LV: Egy olyan külföldi gyógyszerész vagy gyógyszerész-asszisztens, aki nem valamely EU-tagállamban vagy EGT-államban szerezte képesítését, abban az esetben nyithat önálló gyógyszertárat, ha legalább egy évig gyógyszertári munkát végzett egy gyógyszerész felügyelete mellett.
SI: Szlovéniában az alapszintű gyógyszertári szolgáltatást a települési önkormányzatok nyújtják. A gyógyszerészeti szolgálat hálózata áll egyrészt a gyógyszertári közintézményből, amely a települési önkormányzatok tulajdonában van, valamint a koncesszióval rendelkező magángyógyszertárakból (ahol a többségi tulajdonosnak szakképzett gyógyszerésznek kell lennie). Tilos a vényköteles gyógyszerek postai rendelés útján történő kereskedelme.
SK: tartózkodási helyhez kötött.
Kutatási és fejlesztési szolgáltatások
EU: fenntartja a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson az olyan K+F szolgáltatásokra vonatkozó intézkedéseket, amelyek közfinanszírozásban vagy az állami támogatás bármely formájában részesülnek, és ezért nem minősülnek magánfinanszírozású szolgáltatásoknak, ahol kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az EU tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van (CPC 851, CPC 852, CPC 853).
Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások
CY: Állampolgársághoz kötött.
DK: ahhoz, hogy egy természetes személy ingatlannal kapcsolatos szolgáltatásokat nyújthasson Dánia területén, az ingatlanértékesítésről szóló törvény 6. cikkének (1) szakaszával – amely meghatározza a vállalkozók hatósági nyilvántartásába való felvételének követelményeit, többek között az EU-ban, az EGT-ben vagy Svájcban található tartózkodási helyet – összhangban az „ingatlanügynök” címet csak azon engedéllyel rendelkező, természetes személy ingatlanügynökök viselhetik, akiket felvettek az ingatlanügynökök nyilvántartásába. Az ingatlanértékesítésről szóló törvény csak akkor ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások nyújtása esetén alkalmazandó, és nem vonatkozik az ingatlanbérlésre.
PT: Természetes személyek számára EGT-tagállami tartózkodási hely szükséges. Jogi személyek számára EGT-tagállamban lévő cégbejegyzés szükséges.
Bérbeadás/lízing, üzemeltető nélkül
A. Hajók kölcsönzése
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség olyan bejegyzett társaság letelepedésének esetében, amelynek célja a letelepedés helye szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta üzemeltetése.
CY: hajók esetében a nem uniós tulajdonrész maximális hányada 49 %.
LT: A hajóknak litván természetes személyek vagy Litvániában letelepedett vállalatok tulajdonában kell lenniük.
SE: Amennyiben örmény tulajdonosi érdekeltség van a hajókban, ahhoz, hogy a hajó svéd lobogó alatt közlekedhessen, bizonyítani kell az üzemeltetést meghatározó svéd befolyást.
B. Légi járművek kölcsönzése
EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező uniós tagállamban vagy – amennyiben az engedélyező uniós tagállam lehetővé teszi – az EU-ban máshol kell lajstromozni. A lajstromozás feltétele lehet az, hogy a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan vállalkozások, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat.
C. Egyéb járművekkel kapcsolatban
SE: EGT-beli tartózkodási hely szükséges (CPC 83101).
D. Egyéb
BE, FR: fenntartja a jogok a videokazetták kölcsönzésével és bérbeadásával (CPC 83202) kapcsolatos intézkedések fenntartására vagy elfogadására.
Egyéb üzleti szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások (CPC 881); valamint a halászattal (CPC 882) és feldolgozással (CPC 884 és 885) kapcsolatos szolgáltatások esetében, a tanácsadási és konzultációs szolgáltatásokat kivéve.
BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a vezetőkiválasztási szolgáltatások nyújtása esetében (CPC 87201).
AT, BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SI és SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a munkaerő-közvetítési szolgáltatások esetében (CPC 87202).
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az irodai munkaerő kölcsönzése esetében (CPC 87203).
EU, kivéve HU és SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a háztartási kisegítő személyzet, egyéb kereskedelmi vagy ipari dolgozók, ápoló- és egyéb személyzet kölcsönzése esetében. Előírás a tartózkodási hely vagy a kereskedelmi jelenlét, és állampolgársági feltétel fennállhat.
EU, kivéve BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: A munkaerő-közvetítés állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
EU kivéve AT és SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a nyomozási szolgáltatások esetében. Előírás a tartózkodási hely vagy a kereskedelmi jelenlét, és állampolgársági feltétel fennállhat.
AT: A munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel kapcsolatos szolgáltatások (CPC 8720) tekintetében engedély csak olyan jogi személyeknek adható, amelyek székhelye az EGT területén található, és amelyek igazgatótanácsának tagjai vagy vezető partnerei/részvényesei, akik a jogi személy képviseletére jogosultak, EGT-állampolgárok és az EGT-ben lakóhellyel rendelkeznek.
BG, CY, CZ, DK, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SL, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a biztonsági szolgáltatások esetében (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309).
BG, SK, HR, HU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a hivatalos fordítási és tolmácsolási szolgáltatások nyújtása esetében (a CPC 87905 része).
BE: A biztonsági szolgáltatások a vezetők esetében uniós állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötöttek. Hitelminősítési szolgáltatások esetében fenntartja a jogot arra, hogy a fogyasztói hitelekkel kapcsolatos adatbankok esetében előírja az állampolgárság meglétét. A követelésbehajtási ügynöki szolgáltatások nyújtása állampolgársághoz kötött.
BG: A légi fényképezés, a geodéziával, kataszteri felméréssel és a kartográfián belül a földkéreg mozgásának tanulmányozásával kapcsolatos tevékenységek nyújtása letelepedéshez és állampolgársághoz kötött. Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a nyomozással kapcsolatos szolgáltatások; műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások; olaj- és gázmezős berendezések javítására és szétszerelésére vonatkozó, szerződéses alapú szolgáltatások esetében. A hivatalos fordításra és tolmácsolásra nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
CY: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások vagy geológiai, geofizikai, földmérési és térképészeti szolgáltatások esetében.
CZ: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a követelésbehajtási ügynöki szolgáltatások esetében.
DE: A hiteles tolmácsolás állampolgársághoz kötött.
DE: A munkaerő-közvetítés állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
DK: Biztonsági szolgáltatások nyújtásához szükséges engedélyt kérvényező magánszemély, valamint a biztonsági szolgáltatások nyújtásához szükséges engedélyt kérvényező jogi személy vezetői és az igazgatóság többsége esetében érvényes a tartózkodási helyre irányuló követelmény. Viszont nem szükséges a tartózkodási hely, amennyiben az nemzetközi megállapodásokból vagy az igazságügyi miniszter által kiadott rendeletekből következik. Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a repülőtéri védelmi szolgáltatások nyújtására vonatkozóan.
EE: A biztonsági szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség. A hiteles fordítók esetében feltétel az EU-állampolgárság.
ES: A biztonsági szolgáltatások esetében: természetes és jogi személyeknél, valamint magáncélú biztonsági személyzetnél előírás az EGT-állampolgárság.
FI: A hiteles fordítók esetében feltétel az EGT-beli tartózkodási hely.
FR: Tudományos és műszaki szaktanácsadás esetén a külföldi befektetőknek specifikus engedéllyel kell rendelkezniük kutatásra és feltárásra.
HR: A nyomozási és biztonsági szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség. Nyomdai és kiadói szolgáltatásoknál a kiadók és a szerkesztőbizottság esetében tartózkodási helyhez kötött.
HU: Választottbírósági és békéltető szolgáltatások (CPC 86602) nyújtása engedélyköteles és tartózkodási helyhez kötött.
IT: A biztonsági őri szolgáltatásokhoz szükséges engedélyek beszerzése olasz vagy uniós állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. A kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak egy EU-tagállam állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának valamelyik EU-tagállamban kell lennie. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség behajtóügynökségi és hitelminősítési szolgáltatások esetében.
LV: A nyomozási szolgáltatások tekintetében csak azok a nyomozóirodák szerezhetnek engedélyt, amelyek vezetője és igazgatási intézményeinek valamennyi tisztségviselője EU- vagy EGT-állampolgár. A biztonsági szolgáltatások esetében az engedély megszerzésének feltétele, hogy a saját tőke legalább felét uniós vagy EGT-beli természetes vagy jogi személyek birtokolják. A kiadói szektorban letelepedési jogot csak nemzeti szinten hivatalosan bejegyzett jogi személynek adnak (fióktelepeknek ne(m).
LT: Biztonsági szolgáltatási tevékenységet csak egy EGT- vagy NATO-tagország állampolgárságával rendelkező személyek végezhetnek. A kiadói szektorban letelepedési jogot csak nemzeti szinten hivatalosan bejegyzett jogi személynek adnak (fióktelepeknek ne(m).
LT: fenntartja a jogot arra, hogy a kereskedelmi jelenlétet a hivatalosan bejegyzett jogi személyekre korlátozza a nyomdai és kiadói szolgáltatások (CPC 88442) esetében.
EU, kivéve NL: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a fémjelzéssel kapcsolatos szolgáltatások esetében (a CPC 893 része).
NL: fémjelzéssel kapcsolatos szolgáltatások nyújtásához hollandiai kereskedelmi jelenlét szükséges. A nemesfémtárgyak fémjelzését jelenleg kizárólag két holland állami monopólium végezheti (a CPC 893 egy része).
PL: A nyomozási szolgáltatások tekintetében a szakma gyakorlására engedélyt lengyel, más uniós tagállambeli, EGT-tagállambeli vagy svájci állampolgársággal rendelkező személy szerezhet. A biztonsági szolgáltatások tekintetében a szakma gyakorlására engedélyt csak lengyel, más uniós tagállambeli, EGT-tagállambeli vagy svájci állampolgársággal rendelkező személy szerezhet. A hiteles fordítás uniós állampolgársághoz kötött. A légi fényképezés és az újságok és napilapok főszerkesztői posztja lengyel állampolgársághoz kötött.
PT: A nyomozási szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség. A behajtóügynökségi és hitelminősítési szolgáltatások nyújtása a befektetők esetében uniós állampolgársághoz kötött. Állampolgársági kötelezettség a biztonsági szolgáltatásokat nyújtó szakképzett személyzete esetében.
RO: Épülettakarítási szolgáltatások nyújtása szakemberek esetében állampolgársághoz kötött.
SE: Az olyan természetes személyeknek, akik Svédországban nyomtatott és terjesztett folyóiratok tulajdonosai, svédországi lakóhellyel vagy EGT-állampolgársággal kell rendelkezniük. A folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben jogi személyek, az EGT-ben kell illetőséggel rendelkezniük. A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok és a technikai feljegyzések felelős szerkesztőjének svédországi lakóhellyel kell rendelkeznie.
SK: A nyomozási és biztonsági szolgáltatások esetében engedély csak akkor adható, ha biztonsági kockázat nem áll fenn, és ha valamennyi igazgató uniós, EGT- vagy svájci állampolgár.
2. Kommunikációs szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a műsorszóró szolgáltatások esetében, a műholdas műsorszóró szolgáltatások kivételével. A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti közreműködési kapcsolatokra.
BE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a műholdas műsorszóró szolgáltatások esetében.
3. Építési és kapcsolódó mérnöki szolgáltatások
CY: harmadik országbeli állampolgárok esetében a letelepedésre külön feltételek vonatkoznak, és engedély szükséges.
4. Forgalmazási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazása, valamint a vegyipari termékek és a nemesfémek (és drágakövek) forgalmazása esetében.
EU: Bizonyos országokban a gyógyszertárak és trafikok működtetése állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a dohány és a dohánytermékek forgalmazása esetében.
FR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a dohány-kiskereskedelem területén nyújtott kizárólagos jogok esetében.
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szeszes italok (CPC 62112, 62226, 63107, 8929) és gyógyszertermékek forgalmazása (CPC 62251, 62117, 8929) esetében.
AT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a gyógyszerkészítmények forgalmazása esetében, kivéve a gyógyszer-kiskereskedelmet, valamint a gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelmét (CPC 63211). A dohány-kiskereskedelem (CPC 63108) esetében csak természetes személyek kérhetnek a trafik üzemeltetésére vonatkozó engedélyt (az EGT-állampolgárok előnyt élveznek).
BG: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szeszes italok, vegyipari termékek, dohány és dohánytermékek, gyógyszerkészítmények, gyógyászati és ortopédiai termékek, fegyverek, lőszerek és hadi felszerelések; kőolaj és kőolajtermékek, gáz, nemesfémek, drágakövek forgalmazása esetében.
DE: Csak természetes személyek nyújthatnak kiskereskedelmi szolgáltatásokat a gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén. Tartózkodási helyre van szükség a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez és/vagy gyógyszertár nyitásához gyógyszerek és speciális orvosi termékek kiskereskedelmére. Más országok állampolgárai, vagy azok a személyek, akik nem feleltek meg a német gyógyszerészvizsgán, csak arra kaphatnak engedélyt, hogy egy, az elmúlt három évben már meglévő patikát átvegyenek. Ez a feltétel nem vonatkozik azokra a jóváhagyott pályázókra, akiknek a képesítését egyéb célokra korábban már elismerték. További követelmény, hogy a pályázónak legalább három egymást követő évben gyógyszerészi szakmai tevékenységet kell folytatnia Németországban. A nem EGT-országok állampolgárai nem kaphatnak engedélyt gyógyszertár létesítéséhez.
ES: Állami monopólium a dohány kiskereskedelmi értékesítésére. A letelepedéshez uniós tagállami állampolgársággal kell rendelkezni.
IT: A dohány forgalmazását (a CPC 6222 egy része, a CPC 6310 egy része) illetően a nagykereskedők és a kiskereskedők közötti közvetítők, üzlettulajdonosok („ magazzini ”) esetében uniós állampolgárság szükséges.
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szeszes italok kiskereskedelme esetében.
6. Környezetvédelmi szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon szolgáltatások esetében, amelyek víz gyűjtésére, tisztítására és elosztására irányulnak a háztartások, az ipari, kereskedelmi és egyéb felhasználók között, beleértve az ivóvíz-szolgáltatást és a vízgazdálkodást.
SK: a használt elemek és akkumulátorok, a hulladékolaj, a régi autók, valamint az elektromos és elektronikus berendezésekből származó hulladék feldolgozásával és újrahasznosításával kapcsolatos tevékenység végzéséhez valamely uniós tagállamban vagy EGT-tagállamban való cégbejegyzés szükséges (a tartózkodási hely követelmény) (a CPC 9402 egy része).
7. Pénzügyi szolgáltatások (12)
EU: Csak az Európai Unióban létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik befektetési alapok eszközeinek letétkezelését. Olyan szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához és a befektetési társaságok tevékenységéhez, amelynek létesítő okirat szerinti székhelye és központi irodája ugyanabban a tagállamban van.
AT: A külföldi biztosítók fióktelepére vonatkozó engedélyt visszautasítják, ha a külföldi biztosító jogi formája nem részvénytársaság, illetve kölcsönös biztosítási szövetség, vagy ahhoz hasonló. A fiókiroda vezetőségének két, Ausztriában tartózkodási hellyel rendelkező természetes személyből kell állnia.
BG: A nyugdíjbiztosítási tevékenységet bejegyzett nyugdíjbiztosító társaságban való részesedésszerzéssel lehet folytatni (fióktelep nem megengedett). Az irányító testület vezetőjének és az igazgatóság elnökének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Bulgáriában. Amennyiben egy külföldi biztosító fiókon keresztül bizonyos osztályú biztosítási szolgáltatást kíván indítani, származási országában működési tapasztalattal kell rendelkeznie ugyanabban a biztosítási osztályban. Biztosításközvetítéshez helyi cégbejegyzés szükséges (fióktelep nem megengedett). A (viszont)biztosítók irányító testülete vagy felügyeleti szerve valamennyi tagjának, valamint a (viszont)biztosító irányítására vagy képviseletére felhatalmazott minden személynek tartózkodási hellyel kell rendelkeznie.
CY: Cipruson kizárólag a Ciprusi Értéktőzsde tagjai (alkuszai) vehetnek részt értékpapír-kereskedelmi ügyletekben. Brókercég csak a Ciprusi Értéktőzsde tagjaként jegyezhető be, amennyiben azt Ciprus társasági törvényével összhangban hozták létre és jegyezték be (fióktelep nem megengedett).
DE: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Németországban letelepedett fióktelep köthet. Amennyiben külföldi biztosítótársaság fióktelepet hozott létre Németországban, akkor biztosítási szerződést Németországban a nemzetközi szállítással kapcsolatban csak a Németországban létrehozott fióktelepen keresztül köthet.
DK: a biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások esetében Dánia fenntartja a jogot annak előírására, hogy Dániában a dán jog vagy az illetékes dán hatóságok által engedélyezett biztosítótársaságokon kívül egyetlen személy vagy társaság (köztük biztosítótársaság) sem nyújthat közvetlen biztosításkötési segítséget üzleti célból a Dániában rezidens személyeknek a dániai hajók vagy dániai vagyoneszköz tekintetében. Dánia fenntartja a jogot arra, hogy előírja: kötelező légi szállítási biztosítást csak az Európai Unióban letelepedett cégek köthetnek.
EE: a közvetlen biztosítást illetően a külföldi tőkerészesedéssel rendelkező biztosítási részvénytársaság igazgatóságában csak a külföldi tőkerészesedés arányában lehetnek külföldi állampolgárok, és számuk nem lehet több, mint az igazgatótanács tagjainak a fele. Egy leányvállalat vagy egy független vállalat vezetőjének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Észtországban. Észtország fenntartja a jogot annak előírásához, hogy letétek átvételéhez az észt Pénzügyi Felügyeleti Hatóság engedélye és az észt jog szerint részvénytársaságként, leányvállalatként vagy fióktelepként való bejegyzés szükséges.
EL: A biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások esetében a letelepedési jog nem terjed ki a biztosítótársaságok képviseleti irodáinak vagy egyéb állandó jelenlétének létrehozására, kivéve, ha ezek az irodák ügynökségként, fióktelepként vagy központi irodaként jönnek létre.
ES: Mielőtt fióktelepet vagy ügynökséget létesítene a biztosítás egyes fajtáinak nyújtására, a külföldi biztosítónak legalább öt éve engedéllyel kell rendelkeznie arra, hogy a származási országában ugyanazon biztosítási ágakban működjön. A biztosításmatematikai szakma gyakorlása tartózkodási helyhez vagy három év szakmai tapasztalathoz kötött.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az elszámolási és klíring szolgáltatások esetében, amelyeknél a Központi Letétkezelő Ügynökség (KLÜ) a kizárólagos szolgáltató Horvátországban; a KLÜ szolgáltatásaihoz a nem rezidensek megkülönböztetés nélkül férnek hozzá.
HU: Magyarország területén közvetlen biztosítási szolgáltatást az Európai Unióban nem letelepedett biztosítótársaság csak Magyarországon bejegyzett fióktelepen keresztül nyújthat. A banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások esetében (a biztosítás kivételével) külföldi intézmények fiókirodái nem nyújthatnak eszközkezelési szolgáltatásokat magánnyugdíjalapoknak vagy végezhetnek kockázatitőke-kezelést. A pénzintézetek igazgatótanácsában legalább két olyan tagnak kell lennie, aki magyar állampolgár, a vonatkozó devizaszabályok szerint belföldi illetőségű és legalább egy éve állandó lakóhellyel rendelkezik Magyarországon.
IE: Befektetési alapként és változó tőkéjű befektetési társaságként létrehozott kollektív befektetési formák esetében (az átruházható értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozások kivételével) a vagyonkezelőnek/letétkezelőnek vagy az alapkezelő társasának egy Írországban vagy az EU egy másik tagállamában hivatalosan bejegyzett személynek kell lennie (fióktelep nem megengedett). Befektetési betéti társaság esetében legalább az egyik tagnak Írországban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie. Ahhoz, hogy Írországban tőzsdetaggá váljon, egy szervezetnek (a) felhatalmazással kell rendelkeznie Írországban, amely megköveteli, hogy be legyen jegyezve, vagy személyegyesítő társaság legyen írországi központi irodával/létesítő okirat szerinti székhellyel, vagy (b) a befektetési szolgáltatásokról szóló uniós irányelvvel összhangban rendelkezzen felhatalmazással egy másik tagállamban.
PT: A banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások esetében (a biztosítás kivételével) nyugdíjalap-kezelést csak olyan vállalatok végezhetnek, amelyeket Portugáliában e célból bejegyeztek, vagy olyan biztosítótársaságok, amelyeket Portugáliában alapítottak és felhatalmazással rendelkeznek az életbiztosítási üzletág felvételére, illetve egy másik uniós tagállamban nyugdíjalap-kezelésre engedéllyel rendelkező szervezetek. A biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások esetében portugáliai fióktelep létrehozásához a külföldi biztosítótársaságoknak bizonyítaniuk kell, hogy legalább ötéves működési tapasztalattal rendelkeznek. Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett olyan biztosításközvetítésnél, amely az Európai Unió valamely tagállamának jogával összhangban létrehozott társaságok számára van fenntartva. Az árukat, légi járművet, hajótestet és felelősséget fedező légi és tengeri szállítási biztosítást csak az Európai Unióban letelepedett cégek köthetnek.
FI: A kötelező nyugdíjbiztosítást nyújtó biztosítótársaságok esetében: az igazgatótanácsi és felügyelőbizottsági támogatói és tagjai legalább felének uniós tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes hatóságok mentességet adtak ez alól. A kötelező nyugdíjbiztosítást nyújtó társaságoktól eltérő biztosítótársaságok esetében az igazgatótanácsi és felügyelőbizottsági tagok legalább egyikének és az ügyvezető igazgatónak tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. Örmény biztosítótársaságok általános ügynökeinek tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi irodája. Finnországban külföldi biztosítók fióktelepként nem kaphatnak engedélyt kötelező nyugdíjbiztosítási tevékenységre. Csak olyan biztosító nyújthat biztosítási szolgáltatást (együttes biztosítást is beleértve), amelynek központi irodája az EU-ban van, illetve fiókteleppel rendelkezik Finnországban. A biztosításalkuszi szolgáltatás feltétele, hogy a szolgáltató üzletvitelének állandó helye az Európai Unióban legyen. Az igazgatótanács tagjaira vonatkozhat a tartózkodási hely követelménye. Banki szolgáltatások esetén: tartózkodási hellyel kell rendelkeznie legalább egy alapítónak, az igazgatótanács és a felügyelőbizottság egy tagjának, az ügyvezető igazgatónak és a hitelintézet nevében aláírásra jogosult személynek.
IT: Olaszország fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely intézkedést a „ consulenti finanziari ” (pénzügyi tanácsadók) tekintetében. Ahhoz, hogy engedélyezzék az értékpapír-elszámolási rendszer olaszországi szervezeten keresztül történő irányítását, a társaságot Olaszországban be kell jegyezni (fióktelep nem megengedett). A központi értékpapír-letéti szolgáltatások kezeléséhez szükséges engedélyhez az Olaszországban telephellyel rendelkező vállalatoknak Olaszországban bejegyzett cégeknek kell lenniük (nem fióktelepek). Az uniós jogszabályok alapján harmonizált, átruházható értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozásokon (ÁÉKBV-k) kívüli kollektív befektetési rendszerek esetében a vagyonkezelőnek/letétkezelőnek Olaszországban vagy az EU egy másik tagállamában hivatalosan bejegyzett személynek kell lennie, és egy fióktelepen keresztül le kell telepednie Olaszországban. Az uniós jogszabályok alapján nem harmonizált ÁÉKBV-k alapkezelő társaságait szintén be kell jegyezni Olaszországban (fióktelep nem megengedett). Csak olyan bankok, biztosítótársaságok, uniós jogszabályok alapján harmonizált ÁÉKBV-ket kezelő befektetési cégek és társaságok, amelyeknél a tevékenység végzésének központja az Európai Unióban van, valamint az Olaszországban bejegyzett ÁÉKBV-k végezhetik nyugdíjalapok forráskezelését. A házaló kereskedés során a közvetítőknek Olaszországban nyilvántartásba vett pénzügyi ügynököket kell alkalmazniuk. A külföldi közvetítők képviseleti irodái nem végezhetnek befektetési szolgáltatásra irányuló tevékenységet.
LT: Eszközkezelés céljából szakosodott kezelővállalat (nem fióktelepek) alapítása szükséges. Nyugdíjalapok letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy fiókteleppel rendelkező cégek léphetnek fel. A nyugdíjalapok eszközeinek letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy fiókteleppel rendelkező és az Európai Unióban vagy az Európai Gazdasági Térség egy államában befektetési szolgáltatások nyújtására engedéllyel rendelkező bankok léphetnek fel. A bankvezetőség legalább egy tagjának beszélnie kell a litván nyelvet, és állandó lakóhellyel kell rendelkeznie a Litván Köztársaságban.
PL: A biztosítási közvetítéshez helyi cégbejegyzés szükséges (fióktelep nem megengedett). Lengyelország fenntartja a jogot arra, hogy előírja: pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében előírás, hogy az állami távközlési hálózat vagy más felhatalmazott üzemeltető hálózatát kell használni. Külföldi biztosítótársaságok a Lengyel Köztársaságban csak fő fióktelepükön keresztül kezdeményezhetnek és folytathatnak biztosítási tevékenységet.
RO: A banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások esetében (a biztosítás kivételével): a piaci szereplők a társasági jog rendelkezéseinek értelmében részvénytársaságként létrehozott román jogi személyek. Az alternatív kereskedési rendszereket a fent leírt feltételeknek megfelelően létrehozott rendszerirányító, vagy a CNVM által engedélyezett befektetési vállalkozás irányíthatja.
SK: Külföldi állampolgárok részvénytársaság formájában alapíthatnak biztosítótársaságot, vagy Szlovákiában bejegyzett székhellyel rendelkező leányvállalataikon (nem fióktelepek) keresztül végezhetnek biztosítási tevékenységet. Szlovákiában bankok, befektetési vállalatok, befektetési alapok és értékpapír-kereskedők nyújthatnak befektetési szolgáltatásokat, ha jogi formájuk a törvény által előírt jegyzett tőkével rendelkező részvénytársaság (nem fióktelepek).
SE: Közvetlen biztosítás csak Svédországban engedélyezett biztosítási szolgáltatón keresztül nyújtható, feltéve, hogy a külföldi szolgáltató és a svéd biztosítótársaság ugyanahhoz a vállalatcsoporthoz tartozik, illetve együttműködési megállapodást kötöttek. Nem Svédországban bejegyzett biztosítási alkuszvállalkozást csak fióktelepen keresztül lehet alapítani. Takarékpénztárt az EGT-ben tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy alapíthat.
SI: Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás a biztosítási szolgáltatások és a kapcsolódó közvetítési szolgáltatások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: (i) a tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), ahol a biztosítás a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: a szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint (ii) nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás az egyéb pénzügyi szolgáltatások esetében, a következők kivételével: mindenfajta hitelezés, garanciák és kötelezettségvállalások belföldi jogi személyek és kizárólagos tulajdonosok általi elfogadása külföldi hitelintézetektől, pénzügyi információk szolgáltatása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és a kapcsolódó szoftverek az egyéb pénzügyi szolgáltatók részéről, tanácsadás és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások mindezen tevékenységek vonatkozásában, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, a beruházási és portfólió-kutatást és tanácsadást, valamint a vállalatfelvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával összefüggő tanácsadást. Előírás a kereskedelmi jelenlét. Kötelezettség nélkül a privatizáció alatt álló bankokban való részesedésszerzésre és a magánnyugdíjalapokra (önkéntes nyugdíjalapok).
8. Egészségügyi, szociális és oktatási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség valamennyi olyan egészségügyi, szociális és oktatási szolgáltatás esetében, amelyeket közforrásokból vagy bárminemű állami támogatással finanszíroznak, és ezért nem tekinthetők magánforrásokból finanszírozottnak.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség valamennyi magánfinanszírozású egészségügyi szolgáltatás esetében, kivéve a magánfinanszírozású fekvőbeteg-ellátást, mentőszolgálatot, valamint a kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátást (a CPC 9311, 93192 és 93193 alá tartoznak).
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség állami nyugdíjrendszer vagy kötelező társadalombiztosítási rendszer részét képező tevékenységek vagy szolgáltatások esetében.
EU: A magánfinanszírozású oktatási szolgáltatások esetében a vezetőség tagjainak többségére állampolgárságra vonatkozó feltételek alkalmazhatók.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású egyéb oktatási szolgáltatások esetében, amelyek az alapfokú, középfokú, felsőfokú és felnőttoktatástól különböző szolgáltatásokat jelentenek.
BG, CY, FI, MT, RO SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású általános és középfokú oktatás esetében (CPC 921, 922).
AT, SI, PL: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású mentőszolgálatok esetében (CPC 93192).
BG: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a fekvőbeteg-ellátás, a mentőszolgálatok és a kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás esetében (CPC 9311, 93192, 93193).
DE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség Németország társadalombiztosítási rendszere tekintetében, ahol a szolgáltatásokat olyan különböző vállalatok vagy jogi személyek nyújtják, amelyek versenyképességi elemeket foglalnak magukban, és ezért nem tartoznak a „kizárólag az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatások” közé.
DE: Fenntartják a jogot a jobb elbánás biztosítására az egészségügyi és szociális szolgáltatásokra vonatkozó kétoldalú kereskedelmi megállapodás keretében (CPC 93).
CY, CZ, FI, HR, HU, MT, NL, PL, RO, SE, SI, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az összes magánfinanszírozású szociális szolgáltatások esetében (CPC 933).
BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT, UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású szociális szolgáltatások esetében, kivéve a szanatóriumokat, üdülőket és idősotthonokat.
CY, CZ, MT, SE, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású fekvőbeteg-ellátás, mentőszolgálatok és kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás esetében (CPC 9311, 93192, 93193).
DE: Németország fenntartja a jogot arra, hogy megőrizze az állami tulajdonjogot a német hadsereg által működtetett magánalapítású kórházak felett. Németország fenntartja a jogot más kulcsfontosságú magánfinanszírozású kórházak államosítására.
FR: Az egészségügyi és szociális szolgáltatásokat illetően míg az EU-beli beruházók számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, harmadik országbeli beruházók csak „ société d'exercice liberal ” és „ société civile professionnelle ” jogi formában működhetnek. A vezető beosztások betöltéséhez engedély szükséges. A engedélyezési eljárás figyelembe veszi helyi vezetők rendelkezésre állását.
FR: Az alapfokú, középfokú és felsőfokú oktatást (CPC 921, 922, 923) illetően: Magánfinanszírozású oktatási intézményben a tanítás állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok a tanításhoz azonban kérhetnek engedélyt az illetékes hatóságoktól. A külföldi állampolgárok az oktatási intézmény létesítéséhez és üzemeltetéséhez is kérhetnek engedélyt. Ilyen engedélyt egyedi elbírálás alapján ítélnek oda.
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású egészségügyi, és szociális szolgáltatások esetében.
BG: Külföldi középiskolák nem nyithatnak részlegeket a Bolgár Köztársaság területén. Külföldi középiskolák karokat, szervezeti egységeket, intézményeket és kollégiumokat Bulgáriában csak a bolgár középiskolák keretein belül és velük együttműködésben nyithatnak.
EL: A felsőoktatási szolgáltatások tekintetében nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az elismert állami okleveleket nyújtó oktatási intézmények létrehozása esetében. Egyetemi szintű oktatást kizárólag teljes autonómiával rendelkező közjogi jogi személynek minősülő intézmények nyújthatnak. A jog azonban lehetővé teszi az EU-ban rezidens (természetes vagy jogi) személyek számára olyan magán felsőoktatási intézmények alapítását, amelyek nem az egyetemi oklevéllel egyenértékűnek elismert bizonyítványt állítanak ki. Uniós állampolgároknak kell lenniük a magánfinanszírozású alapfokú és középfokú iskolák tulajdonosainak, igazgatótanácsi tagjaik többségének és tanáraiknak.
ES: Elismert diplomát és oklevelet kibocsátó magánfinanszírozású egyetem alapításához engedély szükséges; az eljárás során konzultálnak a Parlamenttel. A gazdasági szükségesség vizsgálata szükséges, amelynek fő kritériuma a népesség mérete és a meglévő létesítmények lefedettsége.
HR, SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az alapfokú oktatási szolgáltatások (CPC 921) esetében.
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású felsőoktatási szolgáltatások (CPC 923) esetében.
CZ: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a felsőoktatási szolgáltatások nyújtása esetében, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310).
CY, FI, MT, RO, SE: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a felnőttoktatási szolgáltatások nyújtása esetében (CPC 924).
AT: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a rádiós vagy televíziós műsorszolgáltatás keretében folytatott felnőttoktatás esetében (CPC 924).
SK: Fenntartja a jogot az EGT-beli tartózkodási hely előírására az oktatási szolgáltatásokat nyújtók esetében, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310). Fenntartja a jogot annak előírására, hogy az oktatási szolgáltatásokat nyújtó intézmény igazgatótanácsi tagjainak többsége rendelkezzen szlovák állampolgársággal (CPC 921, 922, 923, 924).
SE: fenntartja a jogot arra, hogy intézkedéseket hozzon és hajtson végre az állami hatóságok által oktatási tevékenység végzésére jóváhagyott oktatási szolgáltatókkal kapcsolatban. Ez a fenntartás vonatkozik az államilag finanszírozott és bizonyos állami támogatásban részesülő magánfinanszírozású oktatási szolgáltatásokra, többek között az állam által elismert oktatási szolgáltatókra, az állami felügyelet alatt működő oktatási szolgáltatókra vagy a tanulmányi támogatásra jogosító oktatásra.
BE, UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású mentőszolgálatok vagy a magánfinanszírozású, kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás esetében.
9. Idegenforgalom és utazással kapcsolatos szolgáltatások
BG, CY, EL, ES, FR: Az idegenvezetői szakma állampolgársághoz kötött.
BG: Az idegenforgalmi és utazással kapcsolatos szolgáltatások esetében a külföldi vezetők száma nem haladhatja meg a bolgár állampolgárságú vezetők számát azon esetekben, amikor a bolgár vállalkozás részvénytőkéjében az állami (központi állami vagy önkormányzati) részesedés meghaladja az 50 %-ot.
BG: Cégbejegyzés (nem fióktelep létrehozása) szükséges a szállodai, éttermi és étkeztetési szolgáltatások esetében (kivéve a légi szállítás során biztosított étkeztetést).
CY: Idegenforgalmi vállalkozás és utazási iroda létrehozása és működtetése, valamint egy meglévő vállalkozás működési engedélyének megújítása kizárólag uniós természetes vagy jogi személyek részére engedélyezhető. A külföldi szolgáltatókat egy helyi utazási irodának kell képviselnie.
IT: A nem uniós országból származó idegenvezetőknek külön engedélyt kell beszerezniük.
HR: A különleges történelmi és művészeti érdekű védett területeken, valamint a nemzeti vagy tájparkok területén való letelepedés a Horvát Köztársaság kormánya engedélyéhez kötött.
LT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a külföldi országok idegenvezetői által nyújtott idegenvezetési szolgáltatások esetében, amelyek csak kölcsönös alapú kétoldalú együttműködésekkel (vagy szerződésekkel) összhangban nyújthatók.
10. Szabadidős, kulturális és sportszolgáltatások (az audiovizuális szolgáltatások kivételével)
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az összes olyan szabadidős, kulturális és sportszolgáltatás esetében, amelyekre a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtással kapcsolatos VIII-B. mellékletben (a határokon átnyúló szolgáltatásokkal kapcsolatos kötelezettségek felsorolás(a) nem szerepel kötelezettség.
Szórakoztatás (beleértve: színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások)
CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szórakoztató szolgáltatások esetében (a színházat, élő koncerteket, cirkuszt és diszkót is beleértve).
BG: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség, kivéve az előadó-művészetet (CPC 96191), az alkotótevékenységet (CPC 96192) és az előadó-művészethez kapcsolódó kisegítő szolgáltatásokat (CPC 96193).
EE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb szórakoztatás esetében (CPC 96199), kivéve a filmszínházat.
LV, LT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség, kivéve a filmszínház-üzemeltetést (a CPC 96199 része).
Hír- és sajtóügynökségi szolgáltatások
BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a hír- és sajtóügynökségi szolgáltatások esetében (CPC 962).
FR: Francia nyelvű publikációkat kiadó vállalkozásokban a külföldi részesedés nem haladhatja meg a társaság tőkéjének vagy a szavazati jogoknak a 20 %-át. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a sajtóügynökségek esetében.
Sport- és egyéb szabadidős szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szerencsejáték és fogadás esetében.
AT, SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a síiskolák és a hegyi vezetői szolgáltatások esetében.
BG, CY, CZ, EE, HR, LV, MT, PL, RO, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a sporttevékenységekkel kapcsolatos szolgáltatások esetében (CPC 9641).
Könyvtári, levéltári, múzeumi és egyéb kulturális szolgáltatások
EU (kivéve AT): Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás a könyvtári, levéltári, múzeumi és egyéb nyilvános kulturális szolgáltatások esetében (CPC 963).
11. Szállítási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a világűrön keresztül történő szállítás, az űrjárművek kölcsönzése (CPC 733, a CPC 734 egy része), valamint kiegészítő űrszállítási szolgáltatások esetében.
EU, kivéve FI: Kombinált szállítási szolgáltatások nyújtása esetében csak a valamely tagállamban letelepedett, a tagállamok közötti árukereskedelem gyakorlására és a piacra jutásra vonatkozó feltételeket teljesítő fuvarozók végezhetik – a tagállamok közötti kombinált szállítási műveletek összefüggésében – a kombinált szállítási művelet szerves részét képező, közúti áruszállítási kezdeti és/vagy befejező szakaszok mentesítését, ami magában foglalhatja a határátkelést is. Az összes szállítási módot érintő korlátozások vannak érvényben. Lehetőség áll fenn a szükséges intézkedések meghozatalára annak biztosítására, hogy a kombinált szállításban használt közúti járművekre kivetett gépjárműadókat csökkentsék vagy visszatérítsék.
AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a kombinált szállítási szolgáltatások esetében.
Szállítási szolgáltatások kiegészítő szolgáltatásai
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a révkalauzi és hajókikötési szolgáltatások (a tengeri és belvízi szállítási szolgáltatások kiegészítő szolgáltatásai) esetében.
EU: fenntartja a jogot annak előírására, hogy csak a valamely uniós tagállam lobogója alatt közlekedő hajó nyújthat vontatási és tolatási szolgáltatásokat (a tengeri és belvízi szállítási szolgáltatások kiegészítő szolgáltatásai).
SI: fenntartja a jogot annak előírására, hogy vámkezelést csak a Szlovéniában letelepedett jogi személyek végezhetnek (fióktelep nem megengedett) a tengeri szállítás, belvízi szállítás, vasúti és közúti szállítás vonatkozásában.
Tengeri szállítás és kiegészítő szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség olyan bejegyzett társaság letelepedésére, amelynek célja a letelepedés helye szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta üzemeltetése.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a nemzeti kabotázs vagy a személyzet állampolgársága tekintetében.
BG: A tengeri szállítás olyan kiegészítő szolgáltatásai, amelyek hajók használatát igénylik csak bolgár lobogó alatt működő hajókkal nyújthatók. Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (a tengeri szállítás kiegészítő szolgáltatásai nyújtásához cégbejegyzés szükséges).
CY: Ciprusi hajók tulajdonosai esetében állampolgárság szükséges:
|
(a) |
Természetes személyek: a hajó tulajdonrésze több mint 50 %-ának uniós/EGT-állampolgárok tulajdonában kell lennie. |
|
(b) |
Jogi személyek: a teljes 100 %-os részesedésnek vagy az EU-ban/EGT területén letelepedett vállalatok vagy az EU-n/EGT-n kívül letelepedett, de uniós/EGT-állampolgárok ellenőrzése alatt álló vállalatok tulajdonában kell lennie. Ahol az „ellenőrzése alatt” azt jelenti, hogy a vállalatok részvényeinek több mint 50 %-a uniós vagy EGT-állampolgárok tulajdonában van, vagy a vállalatok igazgatóinak többséget uniós vagy EGT-állampolgár. Mindkét utóbbi esetben vagy meghatalmazott képviselővel kell rendelkezniük Cipruson, vagy a hajó kezelését teljes mértékben ciprusi személyre vagy Cipruson található közösségi hajókezelő társaságra kell bízni. |
DK: Az EU-ban állandó lakóhellyel nem rendelkező természetes személyek nem birtokolhatnak dán lobogó alatt közlekedő hajókat. A nem uniós/EGT-beli társaságok és közös tulajdonú hajózási társaságok („ partederi ”) csak akkor birtokolhatnak dán lobogó alatt közlekedő kereskedelmi hajókat, ha: a hajókat ténylegesen a vállalatnak kell irányítania, ellenőriznie és működtetnie a dániai tulajdonos elsődleges vagy másodlagos vállalkozásán, azaz leányvállalaton, fióktelepen vagy a tulajdonos nevében eljárásra állandó felhatalmazással rendelkező személyzetű ügynökségen keresztül. A révkalauzolás-szolgáltatók csak akkor nyújthatnak révkalauzi szolgáltatást Dániában, ha az EU-ban/EGT-ben rendelkeznek lakóhellyel, továbbá a révkalauzi szolgáltatásról szóló dán törvény értelmében a dán hatóságoknál regisztráltak, és azoktól engedélyt szereztek.
ES: Egy hajó akkor lajstromozható a különleges nyilvántartásban (Special Register), ha a tulajdonos vállalkozás a Kanári-szigeteken rendelkezik telephellyel.
HR: A tengeri szállítást kiegészítő szolgáltatások nyújtásához külföldi jogi személynek céget kell alapítania Horvátországban, amelynek nyilvános pályázati eljárást követően koncessziót kell kapnia a kikötőhatóságtól. A kikötő kapacitásától függően korlátozhatják a szolgáltatók számát.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az alábbiak esetében: (c) vámkezelés, (d) konténerek állomásoztatása és raktározása, (e) hajózási kereskedelmi képviselet és (f) tengeri szállítmányozás.
Az (a) tengeri rakománykezelés, (b) a tárolás, raktározás, (j) az egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatás (az étkeztetést is beleértve), (h) a vontatás és tolatás, valamint (i) a tengeri szállítást támogató szolgáltatások esetében: a külföldi jogi személyeknek vállalkozást kell alapítaniuk Horvátországban, amelynek közbeszerzési eljárást követően koncessziót kell szereznie a kikötői hatóságtól. A kikötő kapacitásától függően korlátozhatják a szolgáltatók számát.
FI: Csak finn lobogó alatt hajózó hajók nyújthatnak szolgáltatásokat.
Belvízi szállítás (13) és kiegészítő szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a nemzeti kabotázs vagy a személyzet állampolgársága tekintetében. A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna-Majna-Duna-kapcsolatot követő megállapodásokat is) bizonyos fogalmi jogokat tartanak fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá tartozik.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a belvízi szállítási szolgáltatások esetében.
EU, kivéve LV és MT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség olyan bejegyzett társaság letelepedésének esetében, amelynek célja a letelepedés helye szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta üzemeltetése.
AT: A belvízi szállítás és a belvízi szállítás kiegészítő szolgáltatásai (a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése, vontatási és tolatási szolgáltatások, révkalauzi és hajókikötési szolgáltatások, navigációs segítségnyújtási szolgáltatások, valamint kikötő- és víziút-üzemeltetési szolgáltatások) esetében a koncesszió csak EGT-beli jogi személyeknek nyújtható, és a szavazati jogok, valamint a tőkerészesedés több mint 50 %-a és az irányítóbizottsági helyek többsége EGT-állampolgároknak van fenntartva.
HU: A cégben az államnak részesedéssel kell rendelkeznie.
Légi szállítás és kiegészítő szolgáltatások
A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási feltételekkel az Európai Unió és tagállamai, valamint az Örmény Köztársaság közötti, a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik.
EU: Valamely uniós légi fuvarozó által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező uniós tagállamban vagy – amennyiben az engedélyező uniós tagállam lehetővé teszi – az EU-ban máshol kell lajstromozni. A lajstromozás feltétele lehet az, hogy a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan vállalkozások, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat. Kivételesen egy örmény légi fuvarozó bérbe adhat egy örmény lajstromozású légi járművet egy uniós légi fuvarozónak bizonyos, az uniós légi fuvarozó kivételes szükségleteivel, szezonális kapacitási szükségleteivel vagy a működési nehézségei leküzdésének szükségességével összefüggő körülmények között, melyeket az EU-n belül lajstromozott légi jármű bérletével nem lehet megfelelően megoldani, feltéve, hogy az uniós légi fuvarozót engedélyező EU-tagállam ezt korlátozott időre jóváhagyja. Repülőgép személyzettel történő bérlése esetében a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat teljesítő jogi személyek lehetnek. A légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat teljesítő jogi személyek lehetnek.
EU: A földi kiszolgáláshoz az EU területén belüli letelepedésre lehet szükség. A földi kiszolgálás nyitottságának szintje a repülőtér méretétől függ. Az egyes repülőtereken korlátozódhat a szolgáltatók száma. A „nagy repülőtereken” e korlát nem lehet két szolgáltatónál kevesebb. Az egyértelműség kedvéért, ez nem érinti az EU-nak az Örményország, valamint az Európai Unió és tagállamai között létrejött légiközlekedési megállapodásból fakadó jogait és kötelezettségeit.
EU: A számítógépes helyfoglalási (CRS) szolgáltatások esetében, amennyiben az Európai Unió légi fuvarozói az Európai Unión kívül nem részesülnek az Európai Unió által a CRS-szolgáltatóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban (14), vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az Európai Unióban a nem uniós légi fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által, vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások esetében.
BG: A légi szállítás kiegészítő szolgáltatásai esetében fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges). Az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében külföldi személyek csak bolgár vállalatban való legfeljebb 49 %-os tőkerészesedés, valamint fióktelep útján nyújthatnak szolgáltatást.
HR: fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely intézkedést a földi kiszolgálás tekintetében (az étkeztetést is beleértve).
CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: fenntartja a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely intézkedést az áruszállítási ügynöki szolgáltatások (a CPC 748 egy része) tekintetében.
Vasúti szállítás és kiegészítő szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a vasúti személy- és teherszállítás esetében (CPC 7111 és 7112).
BG: A vasúti szállítás kiegészítő szolgáltatásait illetően fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges). A bolgár vállalatokban legfeljebb 49 %-os részesedés szerezhető.
CZ: A vasúti szállítás kiegészítő szolgáltatásait illetően fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges).
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a személy- és teherszállítás, az áruszállítási ügynöki szolgáltatások (a CPC 748 egy része), valamint a vontatási és tolatási szolgáltatások (CPC 7113) esetében.
Közúti szállítás és kiegészítő szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a közúti szállítási kabotázs szolgáltatások esetében, a valamely tagállamon belül egy másik tagállamban letelepedett fuvarozó által végzett szállítást is beleértve (CPC 7121 és CPC 7122), kivéve a nem menetrendszerű buszjáratok bérbeadását személyzettel együtt, valamint a közúti áruszállítási szolgáltatásokat (CPC 7123), kivéve a postai és gyorspostai küldemények saját felelősségre történő szállítását. A szállítási igazgatónak tartózkodási hellyel kell rendelkeznie.
AT: A személy- és teherszállítás, valamint a kereskedelmi célra használt közúti járművek személyzettel együtt való kölcsönzése tekintetében kizárólagos jogok és engedélyek csak az Európai Unió tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az Európai Unióban van.
BG: A személy- és teherszállítás tekintetében kizárólagos jogok és engedélyek csak az Európai Unió tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az Európai Unióban van. Cégbejegyzés szükséges. Természetes személyek esetében az uniós állampolgárság feltétel. Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges a CPC 7121 és CPC 7122, valamint a CPC 7123 esetében, kivéve a postai és gyorspostai küldemények saját felelősségre történő szállítását). A közúti szállítás kiegészítő szolgáltatásait illetően fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges). A bolgár vállalkozásokban legfeljebb 49 %-os részesedés szerezhető.
CZ: Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges a CPC 7121 és CPC 7122, valamint a CPC 7123 esetében, kivéve a postai és gyorspostai küldemények saját felelősségre történő szállítását).
EL: Közúti árufuvarozás végzéséhez görög engedélyre van szükség. Az engedélyeket megkülönböztetésmentes feltételek szerint, viszonossági alapon nyújtják. Az engedélyeket megkülönböztetésmentes feltételek szerint nyújtják. A Görögországban alapított közúti teherszállítási tevékenységet csak Görögországban nyilvántartott járművekkel lehet végezni.
ES: A személyszállítás és a városok közötti buszjáratok üzemeltetése esetében el kell végezni a gazdasági szükségesség vizsgálatát.
FI: A közúti szállítási szolgáltatásokhoz engedély szükséges, amely nem terjed ki a külföldön nyilvántartott járművekre.
FR: Külföldi befektetők nem nyújthatnak városok közötti autóbusz-szolgáltatást.
LV: Személy- és teherszállítási szolgáltatások esetében engedélyre van szükség, amely nem terjed ki a külföldön nyilvántartott járművekre. A letelepedett vállalkozásoknak az országban nyilvántartott járműveket kell használniuk.
RO: Közúti árufuvarozási és személyszállítási szolgáltatás nyújtása engedélyköteles. Az engedéllyel rendelkező vállalkozók csak Romániában nyilvántartott járműveket használhatnak, amelyek tulajdonviszonyait és használatát kormányrendelet szabályozza.
SE: Közúti szállítás végzéséhez svéd engedélyre van szükség. A taxiengedély megszerzésének feltétele, hogy a vállalat kijelöljön egy természetes személyt szállítási igazgatónak (de facto tartózkodási helyhez kötött – lásd a letelepedéssel kapcsolatos svéd fenntartást). A letelepedett szervezeteknek belföldön nyilvántartásba vett járműveket kell használniuk.
Egyéb közúti szállítók abban az esetben szerezhetnek engedélyt, ha a vállalkozást az EU-ban alapították, Svédországban telephellyel rendelkezik, és amely egy olyan természetes személyt jelölt ki szállítási igazgatónak, akinek állandó lakóhelye az EU területén található.
Az engedélyeket megkülönböztetésmentes feltételek szerint nyújtják, kivéve, hogy a közúti árufuvarozási és a közúti személyszállítási szolgáltatáshoz csak a nemzeti közúti nyilvántartásban szereplő járműveket használhatnak. Amennyiben a járművet külföldön tartják nyilván, tulajdonosa olyan természetes vagy jogi személy, akinek állandó lakóhelye külföldön van, és a járművet ideiglenes használatra vitték Svédországba, azt csak ideiglenesen lehet az országban használni. Az ideiglenes használatot általában a svéd szállítási ügynökség határozza meg, és legfeljebb egy évre vonatkozik.
Áruk csővezetékes szállítása a tüzelőanyagok kivételével és kiegészítő szolgáltatások
AT: a CPC 7139 tekintetében fenntartja a jogot arra, hogy kizárólagos jogokat vagy engedélyeket csak az uniós tagállamok állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adjon ki, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van.
14. Energiaszolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon örményországi jogi személyek esetében, amelyeket olyan ország természetes vagy jogi személyei irányítanak (15), amely az EU kőolaj- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja (16), kivéve, ha az EU az adott országgal kötött gazdasági integrációs megállapodás keretében általános hozzáférést biztosít ezen ágazathoz az ország természetes vagy jogi személyei számára.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a nukleáris fűtőanyag gyártása, feldolgozása és szállítása, valamint a nukleáris alapú villamosenergia-termelés vagy -elosztás esetében.
EU: A villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról és a 2003/54/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. július 13-i 2009/72/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 11. cikke és a földgáz belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 2009. július 13-i 2009/72/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 11. cikke szerint a harmadik országból vagy harmadik országokból származó természetes vagy jogi személy vagy személyek által ellenőrzött átviteli rendszer-üzemeltető tanúsítása megtagadható, ha a gazdasági szereplő nem bizonyította, hogy a tanúsítás megadása nem veszélyezteti az energiaellátás biztonságát egy tagállamban vagy az Európai Unióban.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az üzemanyag, villamos energia, (nem palackozott) gáz, gőz- és meleg víz kis- és nagykereskedelme esetében.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az üzemanyagok csővezetékes szállítási szolgáltatása esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
BE, LV: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a földgáz csővezetékes szállítási szolgáltatása esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások esetében, a gázelosztási szolgáltatások kivételével.
PL: Csővezetéken szállított tüzelőanyagok tárolása és raktározása (a CPC 742 egy része) esetében fenntartja a jogot annak megtiltására, hogy az energiaszállító országokból származó befektetők megszerezzék az ellenőrzést a tevékenység felett. Fenntartja a jogot a cégbejegyzés előírására (fióktelep nem megengedett).
CY: Fenntartja a jogot arra, hogy szénhidrogének kutatásával, feltárásával és kiaknázásával kapcsolatos tevékenységek tekintetében visszautasítsa engedély kiadását harmadik ország állampolgárai vagy harmadik országok állampolgárai által irányított szervezetek számára. Szénhidrogének kutatásával, feltárásával és kiaknázásával kapcsolatos tevékenységek tekintetében engedéllyel rendelkező szervezetek nem állhatnak harmadik ország vagy harmadik országok állampolgárainak közvetlen vagy közvetett ellenőrzése alatt.
15. Máshová nem sorolt egyéb szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás az Egyesült Nemzetek Szervezete ideiglenes központi termékosztályozásában (CPC, 1991) szereplő szolgáltatásoktól eltérő új szolgáltatások nyújtása esetében.
EU: Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás az érdekképviseleti szolgáltatások (CPC 95), valamint temetési, hamvasztási és temetkezési szolgáltatások (CPC 9703) nyújtása esetében.
LT: Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás a „gov.lt” végződésű internetes címek kiosztása, elektronikus pénztárgépek hitelesítése esetében.
CY: A fodrászati szolgáltatások nyújtása állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
PT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség berendezések értékesítésével vagy szabadalmak átadásával kapcsolatos szolgáltatások esetében.
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a temetési, hamvasztási és temetkezési szolgáltatások esetében.
(1) A közüzemi szolgáltatások olyan ágazatokban működnek, mint a kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások, társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások, műszaki vizsgálati és elemzőszolgáltatások, környezetvédelmi szolgáltatások, egészségügyi szolgáltatások, szállítási szolgáltatások és valamennyi szállítási módozatot kiegészítő szolgáltatások ágazata. Gyakran biztosítanak kizárólagos jogokat ilyen szolgáltatásokra a magánszektor gazdasági szereplőinek, amelyre példa a közigazgatási hatóságok által a gazdasági szereplőknek speciális szolgáltatási kötelezettségek mellett adott koncesszió. Mivel a közüzemi szolgáltatások gyakran a központi kormányzási szint alatt is megtalálhatók, gyakorlati szempontból nem ésszerű részletes és kimerítő ágazatspecifikus jegyzéket adni. Ez a fenntartás nem vonatkozik a telekommunikációs és számítógépes, valamint az ezekhez kapcsolódó szolgáltatásokra.
(2) Az EUMSZ 54. cikke értelmében e leányvállalatok az Európai Unió jogi személyeinek tekintendők. Amennyiben ezek az Európai Unió gazdaságával folyamatos és tényleges kapcsolatban állnak, akkor a belső piac kedvezményezettjeinek minősülnek, ami többek között magában foglalja a letelepedés és a szolgáltatásnyújtás szabadságát az Európai Unió valamennyi tagállamában.
(3) A szolgáltatási ágazatokat illetően a szóban forgó korlátozások nem haladják meg a jelenlegi GATS-kötelezettségvállalásokban tükröződő korlátozásokat.
(4) Ahhoz, hogy nem-EU országok állampolgárai az egész EU-ban elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról kell tárgyalni az e megállapodás 161. cikkében meghatározott keretek között.
(5) Olyan kelet-európai vállalatokra vonatkozik, amelyek együttműködnek egy vagy több északi vállalattal.
(6) Ausztria tekintetében a legnagyobb kedvezményes elbánás alóli kivételnek a forgalmi jogokra vonatkozó része minden olyan országra vonatkozik, amelyekkel a közúti szállításra vonatkozó kétoldalú megállapodások vagy a közúti szállításra vonatkozó más megállapodások léteznek vagy a jövőben számolni lehet velük.
(7) Egy jogi személy akkor áll egy másik természetes vagy jogi személy(ek) irányítása alatt, ha utóbbinak lehetősége van az igazgatói többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára. Különösen ellenőrzésnek minősül a jogi személy jegyzett tőkéje 50 %-ánál nagyobb részesedéssel való rendelkezés.
(8) Egy jogi személy akkor áll egy másik természetes vagy jogi személy(ek) irányítása alatt, ha utóbbinak lehetősége van az igazgatói többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára. Különösen ellenőrzésnek minősül a jogi személy jegyzett tőkéje 50 %-ánál nagyobb részesedéssel való rendelkezés.
(9) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozás alkalmazandó.
(10) Egy jogi személy akkor áll egy másik természetes vagy jogi személy(ek) irányítása alatt, ha utóbbinak lehetősége van az igazgatói többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára. Különösen ellenőrzésnek minősül a jogi személy jegyzett tőkéje 50 %-ánál nagyobb részesedéssel való rendelkezés.
(11) A lakosság gyógyszerellátására – más szolgáltatásokhoz hasonlóan – az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára van fenntartva. Az Európai Unió néhány tagállamában csak az orvosi rendelvényre kapható gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
(12) A fióktelepek és leányvállalatok közötti eltérő elbánásra horizontális korlátozás alkalmazandó. A külföldi fióktelepek egy tagállam területén az adott tagállam vonatkozó jogszabályaiban meghatározott feltételek mellett kaphatnak engedélyt a működésre, és ezért számos egyedi prudenciális előírás teljesítésére kötelezhetők.
(13) Ideértve a belvízi szállítás kisegítő szolgáltatásait.
(14) Az egyenértékű elbánás európai uniós légi fuvarozókra és európai uniós CRS-szolgáltatókra vonatkozó megkülönböztetésmentes elbánást jelenti.
(15) Egy jogi személy akkor áll egy másik természetes vagy jogi személy(ek) irányítása alatt, ha utóbbinak lehetősége van az igazgatói többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára. Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében 50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
(16) Az Energiaügyi Főigazgatóság által a legutolsó uniós energiastatisztikai zsebkönyvben közzétett adatok alapján: a nyers olaj import tömeg mértékegységben, a gáz import fűtőértékben kerül megadásra.
VIII-B. MELLÉKLET
HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK (EURÓPAI UNIÓ)
1.
A kötelezettségek alábbi listája az e megállapodás 151. cikke alapján az Európai Unió által liberalizált gazdasági tevékenységeket mutatja be, valamint – fenntartások révén – az említett tevékenységekben az örményországi szolgáltatásokra és szolgáltatókra alkalmazandó, a piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat. A lista a következő elemekből áll:|
(a) |
az első oszlop jelzi azt az ágazatot vagy alágazatot, amelyben a fél vállalta a kötelezettséget, valamint a liberalizáció alkalmazási körét, amelyre a fenntartások alkalmazandók; és |
|
(b) |
a második oszlop ismerteti az alkalmazandó fenntartásokat. |
Amennyiben a (b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak kötelezettséget az érintett ágazatban.
Amennyiben egy adott ágazatban nincsenek csak a tagállamokra jellemző fenntartások, az nem sérti az esetlegesen alkalmazandó horizontális fenntartásokat vagy az egész Európai Unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat.
Azon ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem vállalnak kötelezettséget.
2.
Az alábbi lista nem tartalmaz olyan képesítési követelményekkel és eljárásokkal, műszaki szabványokkal, engedélyezési követelményekkel és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amelyek e megállapodás 149. és 150. cikke értelmében nem korlátozzák a piacra jutást vagy nemzeti elbánást. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, megkülönböztetésmentességre vonatkozó követelmények, hogy bizonyos tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy művészeti jelentőségű területeken), még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a másik fél befektetőire.
3.
Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
4.
E megállapodás 141. cikke 3. bekezdésével összhangban az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
5.
A kötelezettségek listájából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
6.
Az egyértelműség kedvéért az Európai Unió esetében a nemzeti elbánás nyújtására irányuló kötelezettség nem foglalja magában az adott tagállamban egy másik tagállam állampolgárai vagy jogi személyei számára az Európai Unió működéséról szóló szerződés értelmében nyújtott elbánásnak a másik fél állampolgáraira vagy jogi személyeire, vagy az említett szerződés értelmében elfogadott intézkedésekre történő kiterjesztésére irányuló követelményt, beleértve ezen intézkedéseknek a tagállamokban történő végrehajtását. Az ilyen nemzeti elbánásban csak a másik tagállam törvényeivel összhangban létrehozott, és abban a tagállamban létesítő okirat szerinti székhellyel, központi ügyintézési hellyel vagy üzleti tevékenységük fő helyével rendelkező jogi személyek részesülnek, beleértve azokat az Európai Unión belül letelepedett jogi személyeket, amelyek a másik fél állampolgárainak tulajdonában vagy irányítása alatt állnak.
|
Ágazat vagy alágazat |
A fenntartások leírása |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Valamennyi ágazat |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
1. és 2. módozat AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PT, PL, SK, UK: A teljes körű ügyvédi kamarai tagság, amely a belföldi (uniós és tagállami) jog praktizálásához, valamint bíróság előtti képviselethez szükséges, állampolgársághoz kötött. CY: Jogi szolgáltatás nyújtása uniós állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. A teljes körű ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Cipruson csak a kamarai tagsággal rendelkező ügyvédek lehetnek valamely ügyvédi iroda partnerei, részvényesei vagy igazgatósági tagjai. CY, HU: Külföldi ügyvédek számára a jogi tevékenységek köre a jogi tanácsadásra korlátozott. FI: A teljes körű ügyvédi kamarai tagság, amely a jogi képviseleti szolgáltatásokhoz szükséges, állampolgársághoz és lakóhely meglétéhez kötött (az „asianajaja” cím viselését is beleértve). BE: Kvótát alkalmaznak a „Cour de cassation” előtt nem büntetőügyekben történő megjelenésre. BG: Külföldi ügyvédek külföldi állampolgár részére jogi képviseleti szolgáltatást csak viszonossági alapon és bolgár ügyvéddel együttműködve nyújthatnak. Jogi közvetítői szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. ES: Az ipari tulajdonjogokért felelős ügyvédeknek uniós tagállami állampolgársággal kell rendelkezniük. FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársági feltételhez van kötve. LV: A hites jogtanácsosok – akik számára fenn van tartva a büntetőügyekben való jogi képviselet – tevékenysége állampolgársághoz kötött. DK: A jogi szolgáltatások nyújtásához – ideértve a bíróságok előtti képviseletet – teljes körű ügyvédi kamarai tagság szükséges. Az ügyvédi kamarai tagsághoz az adott személynek meg kell felelnie a dán igazságszolgáltatási törvény előírásainak. A dán igazságszolgáltatási törvény értelmében az „Advokat” cím védett. A dán praktizálási engedéllyel rendelkező ügyvédektől eltérő személyek nyújthatnak a dán igazságszolgáltatási törvény értelmében jogi szolgáltatásokat, de nem használhatják az „Advokat” címet. EE: A szabadalmi ügyvivői és a hiteles fordítói tevékenység (a CPC 861 egy része) állampolgársághoz kötött. NL, FI, HU: szabadalmi ügyvivői tevékenység (a CPC 861 része) gyakorlása tartózkodási helyhez kötött. LT: A szabadalmi ügyvivői tevékenység állampolgársághoz kötött. PT: A „solicitadores” szakma és az ipari tulajdonjogokért felelős ügynöki szakma gyakorlása állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál FR, HU, IT, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül. AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviselet vonatkozásában. CY: A szakma felvétele a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritérium: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban. A 2. módozatnál Valamennyi tagállam esetében: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Kötelezettség nélkül. AT: Az illetékes hatóságok előtti képviselet és az egyes osztrák törvényekben (pl. részvénytársasági törvény, tőzsdetörvény, banktörvény stb.) meghatározott könyvvizsgálatok végzése állampolgársághoz kötött. SE: Kizárólag a Svédországban engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások végezhetnek jog szerinti könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél – ideértve az összes korlátolt felelősségű társaságot –, valamint a természetes személyeknél. Csak a Svédországban engedéllyel rendelkező könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre személyegyesítő társaságot olyan társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). Az engedély EGT-beli vagy svájci tartózkodási helyhez kötött. Az „engedéllyel rendelkező könyvvizsgáló” és a „felhatalmazott könyvvizsgáló” címeket csak a Svédországban engedéllyel rendelkező és felhatalmazott könyvvizsgálók használhatják. A szövetkezeti gazdasági társaságok és bizonyos egyéb vállalatok azon könyvvizsgálóinak, akik nem engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvelők, EGT-beli tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. HR: A Horvátország területén a cégtörvény rendelkezdéseinek megfelelően fiókot létesített külföldi könyvvizsgáló cégek nyújthatnak könyvvizsgáló szolgáltatásokat. LT: A könyvvizsgálói jelentést egy litvániai praxisra akkreditációval rendelkező könyvvizsgálóval együtt kell elkészíteni. DK: tartózkodási helyhez kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviselet vonatkozásában. CY: A szakma felvétele a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritérium: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban. CZ: Csak természetes személyek végezhetik. BG, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Nincs |
||||||||||||||||||||||
továbbá
(CPC 8671 és CPC 8674) |
Az 1. módozatnál AT: Kötelezettség nélkül, kivéve a tisztán tervezési szolgáltatásokat. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Kötelezettség nélkül. DE: A díjak és jövedelmek tekintetében a nemzeti szabályok alkalmazása minden külföldről nyújtott szolgáltatás esetén. FR: Kizárólag SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vagy SCP formában végezhető. HU, RO: Kötelezettség nélkül a tájrendezési szolgáltatásokra. HR: természetes és jogi személyek a horvát építész kamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. Kötelezettség nélkül a településtervezésre. SK: EGT-beli tartózkodási hely szükséges a szakmai kamarába való felvételhez, ami az építészmérnöki szakma gyakorlásának feltétele. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8672 és CPC 8673) |
Az 1. módozatnál AT, SI: Kötelezettség nélkül, kivéve a tisztán tervezési szolgáltatásokat. BG, CZ, CY, EL, IT, MT, PT: Kötelezettség nélkül. HR: Természetes és jogi személyek a horvát mérnöki kamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. SK: EGT-beli tartózkodási hely szükséges a szakmai kamarába való felvételhez, ami a mérnöki szolgáltatások nyújtásának feltétele. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Kötelezettség nélkül. LT: A szolgáltatásnyújtás engedélyköteles, amely a szükségletek függvényében kialakított egészségügyi ellátási terven alapul, figyelembe véve a népességet és a már meglévő orvosi és fogorvosi ellátást. SI: Kötelezettség nélkül a társadalom-orvostanra, a higiéniai, járványügyi, orvosi/ökológiai ellátásra, a véradásra, a vérkészítményekre és transzplantátumokra, a boncnoki tevékenységre. HR: Kötelezettség nélkül, a telemedicina kivételével. CZ: Csak természetes személyek végezhetik. Külföldi természetes személyek számára az egészségügyi minisztérium engedélye szükséges. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. UK: Kötelezettség nélkül, kivéve: az állatorvosoknak nyújtott állatorvosi laboratóriumi és műszaki szolgáltatások, általános tanácsadás, útmutatás és tájékoztatás esetében (például: pl. táplálkozási, viselkedéstani és gondozási szolgáltatások). A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
FI: csak magánfinanszírozású szolgáltatások esetében. |
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Kötelezettség nélkül. FI, PL: Kötelezettség nélkül, az ápolók kivételével. HR: Kötelezettség nélkül, a telemedicina kivételével. SE: Korlátozás nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál LT: a gyógyászati termékek közforgalomban történő kiskereskedelme csak gyógyszertáron keresztül végezhető. Vényköteles gyógyszerek online értékesítése tilos. LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést. HU: Kötelezettség nélkül, a CPC 63211 kivételével. Az 1. és a 2. módozatnál EU, kivéve EE: Kötelezettség nélkül a gyógyszer-kiskereskedelem és a gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211) esetében. CZ, SE, UK: Kötelezettség nélkül a más gyógyszerészeti szolgáltatásokra. CY: Kötelezettség nélkül a gyógyszer-kiskereskedelemre, valamint gyógyszerészeti és ortopédiai termékek kiskereskedelmére és más gyógyszerészeti szolgáltatásokra. AT, ES, IE: gyógyszerek postai úton történő rendelése tilos. SI: tilos a vényköteles gyógyszerek postai rendelés útján történő kereskedelme. IT, SK: Gyógyszer-, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211): Tartózkodási hely szükséges a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez és/vagy gyógyszertár nyitásához gyógyszerek és egyes gyógyászati termékek kiskereskedelmére. EE: Gyógyszer-, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211): A gyógyszerek és speciális gyógyászati termékek közforgalomban történő kiskereskedelme csak gyógyszertáron keresztül végezhető. A gyógyszerek csomagküldő vállalkozás útján történő értékesítése, illetve az interneten rendelt gyógyszerek postai vagy expressz kézbesítése tilos. BG: Gyógyszer-, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211): A gyógyszerészeti szakma gyakorlása állandó tartózkodási helyhez kötött. Gyógyszerek postai úton történő rendelése tilos. A 2. módozatnál FI: Kötelezettség nélkül a közpénzből finanszírozott egészségügyi és szociális ellátással kapcsolatos szakmai szolgáltatások esetében (a gyógyszerek kiskereskedelmi értékesítését is beleértve). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: K+F szolgáltatások esetében, amelyek közfinanszírozásban vagy az állami támogatás bármely formájában részesülnek, és ezért nem minősülnek magánfinanszírozású szolgáltatásoknak, ahol kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az Európai Unió tagállamai állampolgárainak és olyan Európai Unió-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az Európai Unióban van. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, CZ, EE, HR, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül. PT: jogi személyek számára EGT-ben lévő cégbejegyzés szükséges. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, DE, HU, MT, RO: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül. EU: Az Európai Unió légi fuvarozói által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező EU-tagállamban vagy egy másik EU-tagállamban kell lajstromozni, továbbá a légi közlekedés biztonságával kapcsolatban alkalmazandó uniós vagy nemzeti jogszabályok értelmében előzetes jóváhagyást kell szerezniük. Azon sima bérleti megállapodás esetében, amelyben valamely uniós légi fuvarozó részes fél, a légi közlekedés biztonságával kapcsolatban alkalmazandó uniós vagy nemzeti jogszabályok értelmében előzetes jóváhagyást kell szerezni. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Kötelezettség nélkül. SE: A CPC 83101 esetében: Tartózkodási helyhez kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül. EE: Kötelezettség nélkül, a műsoros videokazetták otthoni szórakoztató elektronikai berendezésben történő használatára szolgáló kölcsönzés kivételével. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál HU: Kötelezettség nélkül a választottbírósági és békéltető szolgáltatások esetében (CPC 86602). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál IT: Kötelezettség nélkül a biológus és a vegyész szakma esetében. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál IT: Kötelezettség nélkül az agronómus és a „periti agrari” szakmáknak fenntartott tevékenységek esetében. Az agronómusok és a „periti agrari” szakmák esetében a tartózkodási hely és a szakmai nyilvántartásba való felvétel követelmény. Harmadik országbeli állampolgárok a viszonosság elve alapján nyerhetnek felvételt a nyilvántartásba. EE, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál LV, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, IE, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Minden tagállam, kivéve HU: Kötelezettség nélkül. HU: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és a CPC 87305 esetében. IT: CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305 esetében: A biztonsági őrző-védő szolgálathoz és az értékrakomány szállításához szükséges engedély megszerzése tartózkodási helyhez kötött. A 2. módozatnál HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és a CPC 87305 esetében. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Kötelezettség nélkül a feltárási szolgáltatások esetében. BG: Kötelezettség nélkül a légi fényképezés, a geodéziával, kataszteri felméréssel és a kartográfián belül a földkéreg mozgásának tanulmányozásával kapcsolatos tevékenységek esetében. HR: Nincs, kivéve az alapvető geológiai, földmérési és bányászati kutatási szolgáltatásokat, valamint a kapcsolódó környezetvédelmi kutatási szolgáltatásokat, amelyek Horvátország területén csak helyi jogi személyekkel együtt, illetve e személyek tevékenységei révén végezhetők. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál Tengeri szállítást végző hajókra: BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül. Belvízi szállítást végző hajókra: EU, kivéve EE, HU, LV: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. Az 1. és a 2. módozatnál EU: fenntartja a jogot arra, hogy előírja: csak az EU által elismert és engedélyezett szervezetek végezhetik az uniós tagállamok nevében a hajók kötelező felügyeletét és tanúsítását. Letelepedést írhatnak elő. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, EE, MT, PL: Kötelezettség nélkül a légi fényképezés esetében. HR, LV: Kötelezettség nélkül a speciális fényképezés esetében (CPC 87504). BG: A légi fényképezés letelepedéshez és állampolgársághoz kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál SE: Az olyan természetes személyeknek, akik Svédországban nyomtatott és terjesztett folyóiratok tulajdonosai, svédországi lakóhellyel vagy EGT-állampolgársággal kell rendelkezniük. A folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben jogi személyek, az EGT-ben kell illetőséggel rendelkezniük. A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok és a technikai feljegyzések felelős szerkesztőjének svédországi lakóhellyel kell rendelkeznie. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál PL: Kötelezettség nélkül a hiteles fordítók és tolmácsok szolgáltatásai esetében. BG, HR, HU, SK: Kötelezettség nélkül a hivatalos fordítás és tolmácsolás esetében. FI: Hiteles fordítók (a CPC 87905 része) esetében a tevékenység gyakorlása tartózkodási helyhez kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál DE: A díjak és jövedelmek tekintetében a nemzeti szabályok alkalmazása minden külföldről nyújtott szolgáltatás esetén. HR: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
(Postai küldemények (8) kezelésével (9) kapcsolatos szolgáltatások az alágazatok alábbi listája szerint, függetlenül attól, hogy a rendeltetési hely belföldön vagy külföldön van:
(a CPC 751 egy része, a CPC 71235 (16) egy része és a CPC 73210 (17) egy része) A levélgyűjtő szekrények közforgalmi útvonalak mentén történő elhelyezésének, a postai bélyegek kibocsátásának, illetve a bírósági vagy közigazgatási eljárások során igénybe vett ajánlott postai szolgáltatásoknak a megszervezése a nemzeti joggal összhangban korlátozódhat. A fenti szolgáltatásokra engedélyezési rendszer létesíthető, amelyre általános szolgáltatási kötelezettség vonatkozik. Az engedély kiadását meghatározott általános teljes körű postai szolgáltatási kötelezettséghez vagy a kárpótlási alaphoz történő hozzájáruláshoz köthetik. |
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül (13). |
||||||||||||||||||||||
(Ezek a szolgáltatások nem terjednek ki az olyan tartalomszolgáltatásból álló gazdasági tevékenységekre, amelyek továbbításuk céljából távközlési szolgáltatást igényelnek.) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Korlátozás nélkül, kivéve azt, hogy ezen ágazat szolgáltatóit kötelezhetik arra, hogy – az EU elektronikus kommunikációra vonatkozó szabályozási keretével összhangban – védelmezzék a hálózatukon keresztül továbbított tartalomhoz kapcsolódó közérdekű célkitűzéseket. BE: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Építési és kapcsolódó mérnöki szolgáltatások (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 és CPC 518) |
Az 1. módozatnál LT: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
(kivéve a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazását) |
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül a vegyipari termékek és a nemesfémek (és drágakövek) forgalmazása esetében. AT: Kötelezettség nélkül a pirotechnikai áruk, gyúlékony árucikkek, robbanóeszközök és toxikus anyagok forgalmazása esetében. AT, BG: Kötelezettség nélkül az orvosi felhasználású termékek, például orvosi és sebészeti eszközök, orvosi anyagok és orvosi felhasználású tárgyak forgalmazása esetében. BG: Kötelezettség nélkül a dohány és dohánytermékek, valamint az árutőzsdei ügynökök által nyújtott szolgáltatások esetében. CZ: Kötelezettség nélkül az árverési szolgáltatások esetében. FI: Kötelezettség nélkül a szeszes italok és gyógyszertermékek forgalmazása esetében. HU: Jutalékos ügynöki szolgáltatásoknál (CPC 621): Külföldi vállalatok árucikk-kereskedelmi (közvetítői) szolgáltatásokat csak magyarországi fióktelepen vagy magyarországi telephellyel rendelkező vállalaton keresztül nyújthatnak. A Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyeletétől kell engedélyt kérni. LT: Pirotechnikai termékek forgalmazása: A pirotechnikai termékek forgalmazása engedélyhez kötött. Engedélyt kizárólag az EU-ban bejegyzett jogi személyek kaphatnak. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 61112, a CPC 6113 egy része és a CPC 6121 egy része) Távközlési végberendezések kiskereskedelme (a CPC 7542 egy része) Élelmiszer-kiskereskedelem (CPC 631) Egyéb (nem energia-) termékek kiskereskedelme, kivéve a gyógyszertermékek, gyógyászati és ortopédiai áruk kiskereskedelmét (23) (CPC 632, kivéve a CPC 63211 és 63297)
|
IT: Dohány forgalmazása (a CPC 6222 és CPC 6310 egy része): A nagykereskedelem és kiskereskedelem közötti közvetítői tevékenység, az üzletek („magazzini”) tulajdonjoga uniós állampolgársághoz kötött. HR: Kötelezettség nélkül a dohánytermékek forgalmazása esetében. Az 1. módozatnál AT, BG, HR, FR, PL, RO: Kötelezettség nélkül a dohány és dohánytermékek forgalmazása esetében. IT: A nagykereskedelemben állami monopólium van a dohánytermékekre. BG, PL, RO, SE: Kötelezettség nélkül a szeszes italok kiskereskedelmi értékesítése esetében. AT, BG, CY, CZ, IE, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül a gyógyszerkészítmények forgalmazása esetében, kivéve a gyógyszerészeti, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelmét (CPC 63211). ES: tilos a dohány távértékesítése, postai rendelés vagy hasonló kiskereskedelmi értékesítése vagy szállítása. BG, HU, PL: Kötelezettség nélkül az árutőzsdei szolgáltatások esetében. FR: Jutalékos értékesítés esetében kötelezettség nélkül olyan kereskedők és közvetítők tekintetében, akik a 17 állami frissélelmiszer-piacon működnek. Kötelezettség nélkül a gyógyszer-nagykereskedelem esetében. MT: Kötelezettség nélkül a jutalékos értékesítés esetében. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Kötelezettség nélkül kiskereskedelmi értékesítés esetében, kivéve a postai rendelést. |
||||||||||||||||||||||
(csak magánfinanszírozású szolgáltatások. Az egyértelműség kedvéért: a közforrásokból vagy bárminemű állami támogatásból finanszírozott szolgáltatások nem tekinthetők magánfinanszírozásúnak.) |
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók részére. A 2. módozatnál CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül. Az 1. és a 2. módozatnál FR: Magánfinanszírozású oktatási intézményben a tanítás állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok a tanításhoz azonban kérhetnek engedélyt az illetékes hatóságoktól. A külföldi állampolgárok az oktatási intézmény létesítéséhez és üzemeltetéséhez is kérhetnek engedélyt. Ilyen engedélyt egyedi elbírálás alapján ítélnek oda. (CPC 921). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók részére. A 2. módozatnál CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál FR: Magánfinanszírozású oktatási intézményben a tanítás állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok a tanításhoz azonban kérhetnek engedélyt az illetékes hatóságoktól. A külföldi állampolgárok az oktatási intézmény létesítéséhez és üzemeltetéséhez is kérhetnek engedélyt. Ilyen engedélyt egyedi elbírálás alapján ítélnek oda. (CPC 922). LV: Kötelezettség nélkül a másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásai esetében (CPC 9224). |
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók részére. ES, IT: Gazdasági szükségességi vizsgálat olyan magánegyetemek megnyitását illetően, amelyek államilag elismert oklevelet vagy fokozatot adnak ki; az eljárás során konzultálnak a parlamenttel. Fő kritérium: népesség és a meglévő létesítmények földrajzi sűrűsége. A 2. módozatnál AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. Az 1. és a 2. módozatnál CZ, SK: Kötelezettség nélkül a felsőoktatás esetében, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310). FR: Magánfinanszírozású oktatási intézményben a tanítás állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok a tanításhoz azonban kérhetnek engedélyt az illetékes hatóságoktól. A külföldi állampolgárok az oktatási intézmény létesítéséhez és üzemeltetéséhez is kérhetnek engedélyt. Ilyen engedélyt egyedi elbírálás alapján ítélnek oda. (CPC 923). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. AT: Kötelezettség nélkül a rádiós vagy televíziós műsorszolgáltatás keretében folytatott felnőttoktatás esetében. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását:
AT: Tilos a promóciós tevékenység és közvetítés az Unióban nem letelepedett leányvállalat vagy az Ausztriában nem letelepedett fióktelep részéről (kivéve a viszontbiztosítást és a visszaengedményezést illetően). Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést, a nemzetközi kereskedelmi légi szállítás kivételével, csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Ausztriában letelepedett fióktelep köthet. DK: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett cégek köthetnek. Dániában a dán jog vagy az illetékes dán hatóságok által engedélyezett biztosítótársaságokon kívül egyetlen személy vagy társaság (köztük biztosítótársaság) sem nyújthat közvetlen biztosításkötési segítséget üzleti célból a Dániában rezidens személyeknek a dániai hajók vagy dániai vagyoneszköz tekintetében. DE: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Németországban letelepedett fióktelep köthet. Amennyiben külföldi biztosítótársaság fióktelepet hozott létre Németországban, akkor biztosítási szerződést Németországban a nemzetközi szállítással kapcsolatban csak a Németországban létrehozott fióktelepen keresztül köthet. FR: A szárazföldi szállításhoz kapcsolódó kockázatok biztosítását csak az Unióban letelepedett biztosítócégek végezhetik. IT: Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a fenntartás nem vonatkozik az Olaszországba irányuló importot is magában foglaló nemzetközi szállításra. PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás és a visszaengedményezés esetében, kivéve a nemzetközi kereskedelmi forgalomban lévő árukra vonatkozó kockázatokat. PT: Légi és tengeri szállítási biztosítást, amely árukra, repülőgépre, hajótörzsre és felelősségre vonatkozik, csak az EU-ban letelepedett vállalat köthet; kizárólag az EU-ban letelepedett személyek vagy vállalatok léphetnek fel közvetítőként ilyen biztosítási ügylet esetében Portugáliában. RO: A nemzetközi piacon a viszontbiztosítás csak akkor megengedett, ha a viszontbiztosított kockázat nem vihető át a hazai piacra. Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosításközvetítési szolgáltatások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását:
PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás, továbbengedményezés és biztosítás esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok viszontbiztosítását, továbbengedményezését és biztosítását:
BG: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás esetében, kivéve a külföldi szolgáltató által külföldi személy számára a Bolgár Köztársaság területén nyújtott szolgáltatásokat. Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. Külföldi biztosítótársaság nem köthet közvetlenül olyan szállítási biztosítást, amely árukra vonatkozik, sem pedig gépjármű-biztosítást, illetve olyan felelősségbiztosítást, amely a Bolgár Köztársaság területén felmerülő kockázatokra terjed ki. Külföldi biztosítócég biztosítási szerződéseket csak fióktelepen keresztül köthet. CY, LV, MT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását:
LT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását:
BG, LV, LT: Kötelezettség nélkül a biztosításközvetítés esetében. PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás, továbbengedményezés és biztosítási közvetítők esetében. FI: Csak olyan biztosító nyújthat biztosítási szolgáltatást (együttes biztosítást is beleértve), amelynek tevékenységének központi helye az EU-ban van, illetve fiókteleppel rendelkezik Finnországban. A biztosításalkuszi szolgáltatás feltétele, hogy a szolgáltató üzletvitelének állandó helye az Európai Unióban legyen. HU: Magyarország területén közvetlen biztosítási szolgáltatást az Európai Unióban nem letelepedett biztosítótársaság csak Magyarországon bejegyzett fióktelepen keresztül nyújthat. IT: Kötelezettség nélkül a biztosításmatematikusi szakma esetében. SE: Közvetlen biztosítás csak Svédországban engedélyezett biztosítási szolgáltatón keresztül nyújtható, feltéve, hogy a külföldi szolgáltató és a svéd biztosítótársaság ugyanahhoz a vállalatcsoporthoz tartozik, illetve együttműködési megállapodást kötöttek. ES: Biztosításmatematikai szolgáltatások esetén követelmény a tartózkodás és a hároméves szakirányú tapasztalat. A 2. módozatnál AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetítés esetében. BG: A közvetlen biztosítást illetően bolgár természetes és jogi személyek, valamint a Bolgár Köztársaság területén üzleti tevékenységet folytató külföldi személyek csak olyan szolgáltatóval köthetnek biztosítást bulgáriai tevékenységükre vonatkozóan, amelyek engedéllyel rendelkeznek biztosítási tevékenység folytatására Bulgáriában. Az e szerződések eredményeként fellépő biztosítási kompenzációt Bulgáriában kell kifizetni) Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. IT: Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a fenntartás nem vonatkozik az Olaszországba irányuló importot is magában foglaló nemzetközi szállításra. PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás, továbbengedményezés és biztosítási szolgáltatások esetében, kivéve a nemzetközi kereskedelemben az áruk viszontbiztosítását, továbbengedményezését és biztosítását. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál LT: fenntartja a jogot annak előírására, hogy a nyugdíjalap-kezeléshez kereskedelmi jelenlét szükséges, továbbá az is, hogy a bank vezetőségének legalább egyik tagja tartósan Litvániában tartózkodjon, és beszéljen litvánul. IT: Kötelezettség nélkül a „consulenti finanziari” (pénzügyi tanácsadók) esetében. EE: Letétek átvételéhez az észt Pénzügyi Felügyeleti Hatóság engedélye és az észt jog szerint részvénytársaságként, leányvállalatként vagy fióktelepként való bejegyzés szükséges. IE: fenntartja a jogot a következők előírására: Befektetési alapként és változó tőkéjű befektetési társaságként létrehozott kollektív befektetési formák esetében (az átruházható értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozások kivételével) a vagyonkezelőnek/letétkezelőnek vagy az alapkezelő társasának egy Írországban vagy az EU egy másik tagállamában hivatalosan bejegyzett személynek kell lennie (fióktelep nem megengedett). Befektetési betéti társaság esetében legalább az egyik tagnak Írországban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie. Ahhoz, hogy Írországban tőzsdetaggá váljon, egy szervezetnek (a) felhatalmazással kell rendelkeznie Írországban, amely megköveteli, hogy be legyen jegyezve, vagy személyegyesítő társaság legyen írországi központi irodával/létesítő okirat szerinti székhellyel, vagy (b) a befektetési szolgáltatásokról szóló uniós irányelvvel összhangban rendelkezzen felhatalmazással az Európai Unió egy másik tagállamában. PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Kötelezettség nélkül, kivéve a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. BE: A befektetési tanácsadási szolgáltatások nyújtásához belgiumi letelepedés szükséges. BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. CY: Kötelezettség nélkül, kivéve az átruházható értékpapírokkal folytatott kereskedést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. EE: Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és csak az Unióban létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik befektetési alapok eszközeinek letétkezelését. LT: Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és befektetési alapok eszközeinek letétkezelését csak a Litvániában létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik. IE: Befektetési szolgáltatás nyújtásához vagy befektetési tanácsadáshoz a következők valamelyike szükséges: (I) a szervezetnek felhatalmazással kell rendelkeznie Írországban, amely rendszerint megköveteli, hogy a szervezet be legyen jegyezve, vagy személyegyesítő társaság vagy egyéni vállalkozó legyen, minden esetben írországi központi irodával/létesítő okirat szerinti székhellyel (előfordulhat, hogy nem szükséges engedély bizonyos esetekben, pl. ha harmadik országbeli szolgáltató üzletileg nincs jelen Írországban, és magánszemélyeknek nem nyújtanak szolgáltatást); vagy (II) a befektetési szolgáltatásokról szóló EU-irányelvnek megfelelően rendelkezzen felhatalmazással egy másik tagállamban. LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a pénzügyi információnyújtást és a tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. MT: Kötelezettség nélkül, kivéve a letétek átvételét, bármilyen típusú hitelezést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. RO: Kötelezettség nélkül a pénzügyi lízing, a pénzpiaci eszközökkel folytatott kereskedés, a deviza, a származékos értékpapírok, az árfolyammal és a kamatlábbal kapcsolatos eszközök, az átruházható értékpapírok és más forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, bármilyen fajta értékpapír-kibocsátásában való részvétel, a vagyonkezelés, valamint pénzügyi eszközökre vonatkozó elszámolási és klíringszolgáltatások esetében. Kifizetéseket és pénzátutalást csak letelepedett bankok teljesíthetnek. SI: Kötelezettség nélkül, a következők kivételével: mindenfajta hitelezés, garanciák és kötelezettségvállalások belföldi jogi személyek és kizárólagos tulajdonosok általi elfogadása külföldi hitelintézetektől, pénzügyi információk szolgáltatása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és a kapcsolódó szoftverek az egyéb pénzügyi szolgáltatók részéről, tanácsadás és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások mindezen tevékenységek vonatkozásában, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, a beruházási és portfólió-kutatást és tanácsadást, valamint a vállalatfelvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával összefüggő tanácsadást. Előírás a kereskedelmi jelenlét. SI: Nyugdíjrendszer biztosítható közös nyugdíjalap (amely nem minősül jogi személynek, és így biztosító, bank vagy nyugdíjtársaság kezeli azt), nyugdíjtársaság vagy biztosító által. Továbbá nyugdíjrendszer biztosítható az EU valamely tagállamában alkalmazandó szabályokkal összhangban létrehozott nyugdíjszolgáltatók által is. HU: Nem EGT-beli vállalkozások kizárólag magyarországi fióktelepükön keresztül nyújthatnak pénzügyi szolgáltatásokat vagy folytathatnak a pénzügyi szolgáltatásokhoz kapcsolódó egyéb tevékenységet. A 2. módozatnál BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál FR: Kötelezettség nélkül a magánfinanszírozású laboratóriumi vizsgálatokkal és teszteléssel kapcsolatos szolgáltatások esetében (a 9311 része). Az 1. módozatnál AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a telemedicinát. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál CZ, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. HR: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, HU: Kötelezettség nélkül. CY: Állampolgársághoz kötött. A külföldi szolgáltatókat egy helyi utazási irodának kell képviselnie. LT: az utazásvezetési szolgáltatások nyújtása litvániai telephelyhez, valamint a litván Állami Idegenforgalmi Osztály által kiállított engedélyhez kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Kötelezettség nélkül. IT: Nem uniós országból származó idegenvezetők számára a régió által kibocsátott külön engedély szükséges ahhoz, hogy hivatásos idegenvezetőként dolgozhassanak. BG, CY, EL, ES: Az idegenvezetői szakma uniós állampolgársághoz kötött. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül. BG: Kötelezettség nélkül, kivéve a színházi producerek, énekes csoportok, együttesek és zenekarok szórakoztató szolgáltatásait (CPC 96191); az írók, zeneszerzők, szobrászok, előadóművészek és más, egyénileg alkotó művészek szolgáltatásait (CPC 96192); az előadó-művészethez kapcsolódó kisegítő szolgáltatásokat (CPC 96193). EE: Kötelezettség nélkül az egyéb szórakoztatás esetében (CPC 96199), kivéve a filmszínházat. LT, LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a filmszínház-üzemeltetést (a CPC 96199 része). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál AT: Kötelezettség nélkül a síoktatói és hegyi vezetői szolgáltatások esetében. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül. Az 1. módozatnál CY, EE, HR: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül a nemzeti tengeri kabotázs esetében. BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Az átrakodás engedélyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül a nemzeti belvízi kabotázs esetében. A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolatot követő megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat fenntartanak az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá tartozik. EU: A belvízi utakon történő áru- vagy személyszállítási műveleteket csak olyan üzemeltető végezhet, aki/amely eleget tesz az alábbi feltételeknek:
Emellett a hajók tulajdonosainak olyan természetes személyeknek kell lenniük, akik valamely tagállamban állandó lakóhellyel rendelkeznek, és valamely tagállam állampolgárai, vagy olyan jogi személyeknek, amelyek bejegyzett székhelye valamely tagállamban található. Kivételes esetekben eltérés biztosítható a többségi tulajdonosra vonatkozó követelmény alól. Spanyolországban, Svédországban és Finnországban nincs jogi megkülönböztetés a tengeri és belvízi utak között. A tengeri szállítás szabályozása a belvízi utakra is érvényes. AT: Ausztriában bejegyzett társaság vagy állandó letelepedés szükséges. BG, CY, CZ, EE, FI, HU, HR, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül (kivéve a postai és gyorspostai küldemények saját felelősségre történő szállítását). A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál: EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül a vámkezelési szolgáltatások, vontatási és tolatási szolgáltatások, valamint révkalauzi és hajókikötési szolgáltatások esetében. Az 1. módozatnál: EU: Kötelezettség nélkül a tengeri rakománykezelési szolgáltatások, valamint konténerállomás és -lerakat szolgáltatások esetében. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. BG: Kötelezettség nélkül. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül a tárolási és raktározási szolgáltatások esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. FI: Csak finn lobogó alatt közlekedő hajók nyújthatnak a tengeri szállítást kiegészítő szolgáltatásokat. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolat létrejöttét követő megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat tart fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá tartozik. EU: Kötelezettség nélkül a vámkezelési szolgáltatások, vontatási és tolatási szolgáltatások, valamint révkalauzi és hajókikötési szolgáltatások esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatásokat. Az 1. módozatnál AT: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése, vontatási és tolatási szolgáltatások, révkalauzi és hajókikötési szolgáltatások, navigációs segítségnyújtási szolgáltatások, valamint kikötő- és víziút-üzemeltetési szolgáltatások esetében. BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. BG: Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (a belvízi szállítás kiegészítő szolgáltatásai nyújtásához cégbejegyzés szükséges). A bolgár vállalatokban legfeljebb 49 %-os részesedés szerezhető. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül a vámkezelési szolgáltatások, valamint vontatási és tolatási szolgáltatások esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatásokat. Az 1. módozatnál BG, CZ: Fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (a vasúti szállítás kiegészítő szolgáltatásaihoz cégbejegyzés szükséges). A bolgár vállalatokban legfeljebb 49 %-os részesedés szerezhető. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BG, CY, CZ, DK, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a kereskedelmi célra használt közúti járművek személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások és az engedélyköteles közúti szállítás támogató tevékenységei esetében. SE: A letelepedett szervezeteknek belföldön nyilvántartásba vett járműveket kell használniuk. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. BG: A légi szállítás kiegészítő szolgáltatásai esetében fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges). A 2. módozatnál BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. Az 1. módozatnál BG: A légi szállítás kiegészítő szolgáltatásai esetében fióktelep közvetlen létrehozása nem megengedett (cégbejegyzés szükséges). |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. Az 1. módozatnál BG: Külföldi személyek csak bolgár vállalatban való legfeljebb 49 %-os tőkerészesedés, valamint fióktelep útján nyújthatnak szolgáltatást. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamokban vagy az Unióban máshol kell lajstromozni) A lajstromozás feltétele lehet az, hogy a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan jogi személyek, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat. Kivételesen egy Unión kívüli légi fuvarozó egy külföldi lajstromozású légi járművet bérbe adhat egy uniós légi fuvarozónak egyedi körülmények között, amelyek az uniós légi fuvarozó kivételes szükségleteivel, szezonális kapacitási szükségleteivel vagy a működési nehézségei leküzdésének szükségességével függnek össze, és ezek ésszerű kielégítése nem oldható meg az Európai Unión belül lajstromozott légi jármű bérletével, feltéve, hogy az uniós légi fuvarozót engedélyező EU-tagállam ezt korlátozott időre jóváhagyja. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Amennyiben az Európai Unió légi fuvarozói az Európai Unión kívül nem részesülnek az Európai Unió által a CRS-szolgáltatóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban (33) vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az Európai Unióban a nem uniós légi fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által, vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Kombinált szállítási szolgáltatások nyújtása |
1. módozat: EU, kivéve FI: csak a valamely tagállamban letelepedett, a tagállamok közötti árukereskedelem gyakorlására és a piacra jutásra vonatkozó feltételeket teljesítő fuvarozók végezhetik – a tagállamok közötti kombinált szállítási műveletek összefüggésében – a kombinált szállítási művelet szerves részét képező, közúti áruszállítási kezdeti és/vagy befejező szakaszok mentesítését, ami magában foglalhatja a határátkelést is. Az összes szállítási módot érintő korlátozások vannak érvényben. Lehetőség áll fenn a szükséges intézkedések meghozatalára annak biztosítására, hogy a kombinált szállításban használt közúti járművekre kivetett gépjárműadókat csökkentsék vagy visszatérítsék. 2. módozat BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Korlátozás nélkül, az adott szállítási módra vonatkozó, e kötelezettségek listájában meghatározott korlátok sérelme nélkül. AT, BG, CY, CZ, EE, HU, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül az üzemanyag, villamos energia, gőz és meleg víz nagykereskedelme esetében. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül az üzemanyag-, villamos energia, (nem palackozott) gáz, gőz- és meleg víz nagykereskedelme esetében. Az 1. módozatnál BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Kötelezettség nélkül a tüzelőanyag, palackos gáz, szén és fa kiskereskedelmi értékesítése esetében, kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. módozatnál EU: Kötelezettség nélkül. A 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
Az 1. és a 2. módozatnál Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||
(1) Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi döntőbíráskodási és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra, valamint a jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi szolgáltatásnyújtás csak a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság joga tekintetében engedélyezett, ahol a befektető vagy személyzete képesítéssel rendelkezik az ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz hasonlóan az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó ország szerinti titulussal egyenértékűként), biztosítási követelményekkel, egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag le kell telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az EU-ban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el. Az Európai Unióban a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az EU megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog gyakorlását is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú kamarai tagsággal nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban képviselhetnek olyan felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az államhoz tartozik, ahol az ügyvéd praktizálásra jogosult.
(2) Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek az 1.A.(a) pontban találhatók. Jogi szolgáltatások.
(3) A lakosság gyógyszerellátására – más szolgáltatásokhoz hasonlóan – az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
(4) A CPC 85201 része, amely az 1.A. (h) pontban található (Orvosi és fogorvosi ellátás).
(5) Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek jogait vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
(6) A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867 és CPC 8868) az 1.F. l) 1.–1.F. l) 4. pontban található.
(7) Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442 alá tartoznak, és az 1.F. (p) pont alatt találhatók.
(8) „Postai küldemény” bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi szereplő által kezelt küldemény.
(9) A „kezelés” fogalma magában foglalja a vámkezelést, a válogatást, a szállítást és a kézbesítést.
(10) Pl. levél, képeslap.
(11) Ide tartoznak a könyvek, katalógusok.
(12) Napilapok, újságok, időszaki kiadványok.
(13) Az i–iv. alágazatok esetében az egyetemes szolgáltatási és/vagy kompenzációs alaphoz való pénzügyi hozzájárulási kötelezettséget előíró, külön engedélyeket követelhetnek meg.
(14) A sürgős kézbesítési szolgáltatások a nagyobb sebesség és megbízhatóság mellett hozzáadott értéket jelentő elemeket is magukban foglalhatnak, mint például a küldemények összegyűjtése a feladási ponton, személyes kézbesítés a címzettnek, a küldemény útvonalának nyomon követése, lehetőség a rendeltetési hely vagy a címzett megváltoztatására szállítás közben, kézhezvételi igazolás.
(15) Eszközök biztosítása, beleértve alkalmi helyiségek rendelkezésre bocsátását, valamint harmadik fél által történő szállítást, amely lehetővé teszi a saját kézbesítést postai küldeményeknek a szolgáltatásra előfizető felhasználók között történő kölcsönös cseréjével. A postai küldemény a bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi szereplő által kezelt küldeményekre vonatkozik.
(16) Postaküldemények saját szállítása bármilyen szárazföldi szállítási módon.
(17) Postaküldemények saját szállítása légi úton.
(18) Ezek a szolgáltatások nem terjednek ki az online tájékoztatásra és/vagy adatfeldolgozásra (beleértve a tranzakciók feldolgozását is) (a CPC 843 része), amelyek az 1.B. pontban találhatók. Számítástechnikai szolgáltatások.
(19) A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti közreműködési kapcsolatokra.
(20) E szolgáltatások magukban foglalják a rádiós és televíziós műsorok műholdas vételéből és továbbításából álló távközlési szolgáltatásokat (a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli láncolat(a). Ez kiterjed a műholdas szolgáltatások használatának értékesítésére, de nem terjed ki televíziós programcsomagok háztartások számára történő értékesítésére.
(21) E szolgáltatások közé tartozik a CPC 62271, amely az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 18.D. pontban.
(22) Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 1.B. és 1.F. 1) pontban.
(23) A gyógyszerészeti, gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelme a SZAKMAI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.A.(k) pontban.
(24) A szennyvízgyűjtésnek és -kezelésnek felel meg.
(25) A kipufogógáz-tisztítási szolgáltatásoknak felel meg.
(26) Megfelel a táj- és természetvédelmi szolgáltatások egyes részeinek.
(27) A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 12.D. (a) pontban (Földi kiszolgálás).
(28) Azon tevékenységek körének sérelme nélkül, amelyek kabotázsnak minősülhetnek a vonatkozó nemzeti jogszabályok alapján, ez a jegyzék nem tartalmazza a nemzeti kabotázst, amely magába foglalja személyek vagy áruk szállítását egy EU-tagállam kikötője vagy pontja és ugyanazon EU-tagállam egy másik kikötője vagy pontja között, ideértve a kontinentális talapzatán található pontokat is, az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak szerint, illetve az EU egy tagállamán belül található ugyanazon kikötőből vagy pontból kiinduló és oda érkező szállítást.
(29) Kiterjed az átrakodásra és a berendezések mozgatására nemzetközi tengeri szállítók által az ugyanabban a tagállamban lévő kikötők között, amikor ez nem jár bevétellel.
(30) CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között található a 2.A. pontban. Postai és futárpostai szolgáltatások.
(31) A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 13.B. pontban.
(32) Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására, amely a GAZDASÁGI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.F. l) 1–4. pontban.
(33) Az „egyenértékű elbánás” magában foglalja az Európai Unió légi fuvarozóinak és számítógépes helyfoglalási rendszer szolgáltatóinak megkülönböztetés-mentes elbánását.
(34) A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 13.C. pontban.
(35) A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás, szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás, fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése, cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás, nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a mélyfúrólyuk betömése és elhagyása.
(36) A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 1.A. (h) pontban (Orvosi szolgáltatások), a 1.A. (j) 2. pontban (Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (8.A. és 8.C.) között található.
VIII-C. MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓ KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSAI
|
1. |
Az alábbi fenntartások a megállapodás 151. cikke értelmében olyan liberalizált gazdasági tevékenységeket jelölnek, amelyekre a megállapodás 154. cikke értelmében a kulcsfontosságú személyzetre és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozó korlátozások, továbbá a megállapodás 155. cikke értelmében az üzleti értékesítőkre vonatkozó korlátozások érvényesek, és meghatározzák ezeket a korlátozásokat. A lista az alábbi elemekből áll:
Amennyiben a (b) pontban említett oszlop csak a tagállamspecifikus fenntartásokat tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális fenntartásokat vagy az egész EU-ra kiterjedő ágazati fenntartásokat). Az Európai Unió semmiféle kötelezettséget sem vállal a kulcsfontosságú személyzetre, a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra és az üzleti értékesítőkre a nem liberalizált (kötelezettség nélkül maradó) gazdasági tevékenységek esetén e megállapodás 144. cikke szerint. |
|
2. |
A kulcsfontosságú személyzettel és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal, üzleti értékesítőkkel és áruértékesítőkkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az esetekben, amikor tervezett ideiglenes jelenlétük vagy annak tényleges hatása zavarja vagy más módon érinti a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét. |
|
3. |
Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 154. és 155. cikke értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, az Örmény Köztársaságból származó kulcsfontosságú személyzetre, felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra és üzleti értékesítőkre mindenképpen alkalmazandók. |
|
4. |
Az Európai Uniónak és tagállamainak a belépésről, tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről szóló bármely egyéb jogi követelményei továbbra is alkalmazandók, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is. |
|
5. |
E megállapodás 141. cikkének (3) bekezdésével összhangban az alábbi lista nem tartalmazza az egyik fél által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket. |
|
6. |
A lista nem sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét. |
|
7. |
Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági szükségesség vizsgálatát, a fő kritériumok közé tartozik a megfelelő piac helyzetének értékelése az Európai Uniónak abban a tagállamában vagy abban a régióban, ahol a szolgáltatást nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra gyakorolt hatás értékelését. |
|
8. |
Az alábbi listából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat. |
|
9. |
Az egyértelműség kedvéért az Európai Unió esetében a nemzeti elbánás nyújtására irányuló kötelezettség nem foglalja magában az adott tagállamban egy másik tagállam állampolgárai vagy jogi személyei számára az Európai Unió működéséról szóló szerződés értelmében nyújtott elbánásnak a másik fél állampolgáraira vagy jogi személyeire, vagy az említett szerződés értelmében elfogadott intézkedésekre történő kiterjesztésére irányuló követelményt, beleértve ezen intézkedéseknek a tagállamokban történő végrehajtását. Az ilyen nemzeti elbánásban csak a másik tagállam törvényeivel összhangban létrehozott, és abban a tagállamban létesítő okirat szerinti székhellyel, központi ügyintézési hellyel vagy üzleti tevékenységük fő helyével rendelkező jogi személyek részesülnek, beleértve azokat az EU-n belül letelepedett jogi személyeket, amelyek a másik fél állampolgárainak tulajdonában vagy irányítása alatt állnak. |
|
Ágazat vagy alágazat |
A fenntartások leírása |
||||||||||||||||||||||
|
VALAMENNYI ÁGAZAT |
A vállalatok közötti áthelyezettek köre BG: A vállalaton belül áthelyezettek száma nem haladhatja meg az adott bolgár jogi személy által alkalmazott uniós állampolgárok átlagos éves számának 10 %-át. Ahol 100 személynél kevesebben alkalmaznak, a vállalatok közötti áthelyezettek száma, engedélyezés esetén, meghaladhatja az összes alkalmazott 10 %-át. HU: Kötelezettség nélkül olyan természetes személyek esetében, akik valamely örmény jogi személy társult tagjai. |
||||||||||||||||||||||
|
VALAMENNYI ÁGAZAT |
Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok AT, CZ, DE, ES, FR, HU, LT: a képzést a megszerzett egyetemi fokozathoz kell kapcsolni. |
||||||||||||||||||||||
|
VALAMENNYI ÁGAZAT |
Ügyvezető igazgatók és könyvvizsgálók AT: Jogi személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Ausztriában. Egy jogi személyben vagy fióktelepen az osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelős természetes személyek állandó lakóhelyének Ausztriában kell lennie. FI: Az egyéni vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldinek kereskedelmi engedéllyel és állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az EGT-ben. Minden ágazatban EGT-állampolgárságra van szükség az ügyvezető igazgató esetében; azonban mentességek nyújthatók bizonyos vállalatoknak. FR: Az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek ügyvezető igazgatójának speciális engedély szükséges, ha nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel. RO: A kereskedelmi vállalatok könyvvizsgálóinak és helyetteseiknek többsége román állampolgár. SE: Egy jogi személy vagy fióktelep ügyvezető igazgatójának tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Svédországban. SE: Bejegyzett jogok (szabadalmak, védjegyek, formatervezési mintaoltalom és növényfajta-oltalmi jogok) svédországi tartózkodási hellyel nem rendelkező tulajdonosa/kérelmezője az eljárási, bejelentési stb. szolgáltatások elsődleges céljából Svédországban tartózkodó ügyvivővel rendelkezik. SI: bejegyzett jogok (szabadalmak, védjegyek, formatervezési mintaoltalom) szlovéniai tartózkodási hellyel nem rendelkező tulajdonosa/kérelmezője az eljárási, bejelentési stb. szolgáltatások elsődleges céljából Szlovéniában bejegyzett szabadalmi ügyvivővel vagy védjegy- és formatervezési ügyvivővel rendelkezik. |
||||||||||||||||||||||
|
VALAMENNYI ÁGAZAT |
Elismerés EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az EU polgáraira alkalmazandók. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik EU tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban (1). |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
IT: Állampolgársághoz kötött a kiadókra vonatkozóan. HR: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók vonatkozásában. PL: Állampolgársági feltétel vonatkozik az újságok és folyóiratok főszerkesztőire. SE: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók, valamint a kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PL, PT, RO, SK, UK: A teljes körű ügyvédi kamarai tagság, amely a belföldi (uniós és tagállami) jog praktizálásához, valamint bíróság előtti képviselethez szükséges, állampolgársághoz kötött. ES esetében az illetékes hatóságok mentességet adhatnak. BE, FI, LU: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. BE-ben büntetőügyeken kívüli ügyekben a „Cour de cassation” előtti képviseletre jogosultak számára kvóták vannak érvényben. BG: Örmény ügyvédek örmény állampolgár részére jogi képviseleti szolgáltatást csak viszonossági alapon és bolgár ügyvéddel együttműködve nyújthatnak. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. CY: Jogi szolgáltatás nyújtása állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. A teljes körű ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Cipruson csak a kamarai tagsággal rendelkező ügyvédek lehetnek valamely ügyvédi iroda partnerei, részvényesei vagy igazgatósági tagjai. FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. HR: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött (horvát állampolgárság, és – az uniós csatlakozást követően – valamely uniós tagállam állampolgárság(a). HU: A teljes körű ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Külföldi ügyvédek jogi tevékenységet csak jogi tanácsadás formájában végezhetnek, egy magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával kötött együttműködési megállapodás keretében. LV: A hites jogtanácsosok – akik számára fenn van tartva a büntetőügyekben való jogi képviselet – tevékenysége állampolgársághoz kötött. DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. LU: Jogi szolgáltatások nyújtása a luxemburgi és uniós jog tekintetében állampolgársághoz kötött. SE: Az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, tartózkodási helyhez kötött. ES, PT: A „solicitadores” szakma és az ipari tulajdonjogokért felelős ügynöki szakma gyakorlása állampolgársághoz kötött. LT: A szabadalmi ügyvivői tevékenység állampolgársághoz kötött. SI: ügyfelek bíróság előtti, díjazás ellenében történő képviselete a Szlovén Köztársaságban való kereskedelmi jelenléthez kötött. Az a külföldi ügyvéd, aki jogosult valamely külföldi országban jogi szolgáltatást nyújtani, e jogi szolgáltatásokat az ügyvédekről szóló törvény 34a. cikkében foglalt feltételek alapján nyújthatja, amennyiben a tényleges viszonosság elve teljesül. A viszonossági feltétel teljesülését az Igazságügyi Minisztérium ellenőrzi. A Szlovén Ügyvédi Kamara által kinevezett ügyvédek kereskedelmi jelenléte az egyéni vállalkozásra, a korlátolt felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) vagy a korlátlan felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) korlátozódik. Az ügyvédi iroda tevékenysége a joggyakorlat folytatására korlátozódik. Ügyvédi munkaközösségekbe kizárólag ügyvédek tartozhatnak. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. A tartózkodásra vonatkozó kötelező időszak nem haladhatja meg az 5 évet. IT: Tartózkodási helyhez kötött. CY: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Külföldi könyvvizsgáló csak akkor nyújthat könyvvizsgálói szolgáltatásokat, ha teljesül a viszonosság elve, valamint ha megfelel a bolgár könyvvizsgálókra vonatkozó követelményekkel egyenértékű követelményeknek, és sikeresen megfelelt az erre vonatkozó vizsgákon. CY: Állampolgársághoz kötött. DK: Tartózkodási helyhez kötött. ES: Állampolgársághoz kötött a bejegyzett könyvvizsgálók és az EGK 8. irányelve alá nem tartozó vállalatok tisztviselői, igazgatói és partnerei vonatkozásában. HR: Csak a horvát könyvvizsgálói kamara által hivatalosan elismert engedéllyel rendelkező, hiteles könyvvizsgáló nyújthat könyvvizsgálói szolgáltatásokat. FI: Egy finn korlátolt felelősségű társaság könyvvizsgálói közül legalább egynek tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. IT: Az egyes könyvvizsgálóknak állampolgársággal kell rendelkezniük. SE: kizárólag a Svédországban engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások végezhetnek jog szerinti könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél – ideértve az összes korlátolt felelősségű társaságot –, valamint a természetes személyeknél. Csak a Svédországban engedéllyel rendelkező könyvvizsgálók és bejegyzett könyvvizsgáló vállalkozások rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre személyegyesítő társaságot olyan társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). Az engedély vagy jóváhagyás EGT vagy svájci tartózkodási helyhez kötött. Az „engedéllyel rendelkező könyvvizsgáló” és a „felhatalmazott könyvvizsgáló” címeket csak a Svédországban engedéllyel rendelkező és felhatalmazott könyvvizsgálók használhatják. A szövetkezeti gazdasági társaságok és bizonyos egyéb vállalatok azon könyvvizsgálóinak, akik nem engedéllyel rendelkező vagy felhatalmazott könyvelők, EGT-beli tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. SI: A Szlovéniában letelepedett könyvvizsgáló társaság esetében az igazgatótanács legalább egy tagjának állandó szlovéniai tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. |
||||||||||||||||||||||
|
CY: Állampolgársághoz kötött. HR, HU, IT: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8671 és CPC 8674) |
EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. BG: A településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. CY: Állampolgársághoz kötött. HR, HU, IT: Tartózkodási helyhez kötött. SK: A vonatkozó kamarai tagság kötelező; a vonatkozó külföldi intézmények tagsága elismerhető. Tartózkodási helyhez kötött, de kivételek figyelembe vehetők. |
||||||||||||||||||||||
(CPC 8672 és CPC 8673) |
EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. CY: Állampolgársághoz kötött. CZ, HR, IT, SK: Tartózkodási helyhez kötött. HU: Tartózkodási helyhez kötött (a CPC 8673 tekintetében a tartózkodási követelmény csak a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozik). |
||||||||||||||||||||||
|
CZ, LT, IT, SK: Tartózkodási helyhez kötött. CZ, RO, SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. BE, LU: Felsőfokú képzettséggel rendelkező gyakornokoknál az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. BG, CY, MT: Állampolgársághoz kötött. DK: Bizonyos feladat ellátásához korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra, ehhez letelepedés szükséges. FR: Állampolgársághoz kötött. Azonban éves szinten meghatározott kvóták keretében a tevékenység folytatása engedélyezett. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. LV: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges, amely az adott régió orvosokra és fogorvosokra vonatkozó gazdasági igényén alapul. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül. PT: Tartózkodási hely szükséges a pszichológusoknak. SI: Az orvosoknak, fogorvosoknak, szülésznőknek, ápolóknak és gyógyszerészeknek szakmai kamarai engedéllyel kell rendelkezniük, a többi egészségügyi szakembernek regisztrálnia kell. |
||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, DE, EL, HR, FR, HU: Állampolgársághoz kötött. CZ és SK: Állampolgársághoz és állandó lakóhelyhez kötött. IT: Tartózkodási helyhez kötött. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérelmezhetik a tevékenység folytatását. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Állampolgársághoz kötött. BE, LU: Felsőfokú képzettséggel rendelkező gyakornokoknál az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. CZ, CY, LT, EE, RO, SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. DK: Bizonyos feladat ellátásához korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra, ehhez tartózkodási hely szükséges. FR: Állampolgársághoz kötött. Azonban éves szinten meghatározott kvóták keretében a tevékenység folytatása engedélyezett. IT: Tartózkodási helyhez kötött. LV: A gazdasági szükséglettől függ, amelyet a szülésznők adott régióra vonatkozó összlétszáma határoz meg; a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérelmezhetik a tevékenység folytatását. CY, HU: Kötelezettség nélkül. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. SI: A szülésznőknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Külföldi szolgáltatók csak az alábbi tevékenységeket végezhetik: ápolói, fizioterápiás, munkahelyi egészségvédelmi terápiás, logoterápiás ellátás, dietetikus és táplálkozási szakértői tevékenységek. BE, FR, LU: Felsőfokú képzettséggel rendelkező gyakornokoknál az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. CY, CZ, EE, RO, SK, LT: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. BG, CY, HU: Állampolgársághoz kötött. DK: Bizonyos feladat ellátásához korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra, ehhez letelepedés szükséges. CY, CZ, EL, IT: A gazdasági szükségesség vizsgálatához kötött: a döntés a helyi üresedésektől és hiányoktól függ. LV: A gazdasági szükségességet az ápolók teljes száma határozza meg az adott régióban, akiket a helyi egészségügyi hatóság engedélyez. SI: Az ápolóknak szakmai kamarai engedélyre van szükségük, az egészségügyi asszisztenseknek pedig regisztrálniuk kell. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Állampolgársághoz kötött. Azonban meghatározott kvóták keretében adott esetben örmény állampolgárok is felvehetik a tevékenységet, feltéve, hogy a szolgáltató francia gyógyszerész diplomával rendelkezik. CY, DE, EL, SK: Állampolgársághoz kötött. HU: Állampolgársághoz kötött, kivéve a gyógyszer-kiskereskedelmet, valamint a gyógyászati és ortopédiai termékek kiskereskedelmét (CPC 63211). IT, PT: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR, HU, IT, PT: Tartózkodási helyhez kötött. CY, LV, MT, SI: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
DK: A dán vállalkozói hatóság eltekinthet a tartózkodási helyre vonatkozó követelménytől. FR, HU, IT, PT: Tartózkodási helyhez kötött. CY, LV, MT, SI: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
SE: EGT-beli tartózkodási hely szükséges (CPC 83101). |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
IT, PT: Állandó lakóhely szükséges biológusok és vegyészek számára. CY: Állampolgársághoz kötött a biológusokra és a vegyészekre vonatkozóan. |
||||||||||||||||||||||
|
IT: Agronómusok és a „periti agrari” esetében tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
BE, BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. DK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók és a repülőtéri védelmi szolgáltatások vonatkozásában. ES, PT: Állampolgársághoz kötött a szakosodott személyzet vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött ügyvezető igazgatók és igazgatók vonatkozásában. IT: A biztonsági őrző-védő szolgálathoz és az értékrakomány szállításához szükséges engedély megszerzése olasz vagy uniós állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
DE: Állampolgársághoz kötött az államilag kinevezett földmérők vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységek vonatkozásában. CY: Geológiai, geofizikai, földmérési és térképészeti szolgáltatások esetében a tulajdonjog állampolgársághoz kötött. IT, PT: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
MT: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
LV: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Gépjárművek, motorkerékpár és motoros szánok karbantartása és javítása tekintetében állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött, kivéve: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK a CPC 633, 8861, 8866 tekintetében; BG-ben háztartási cikkek karbantartása és javítása (kiv. ékszerek) esetében: CPC 63301, 63302, 63303, 63304, 63309 egy része; AT a CPC 633, 8861–8866 tekintetében; EE, FI, LV, LT a CPC 633, 8861–8866 tekintetében; CZ, SK a CPC 633, 8861–8865 tekintetében; továbbá SI a CPC 633, 8861, 8866 tekintetében. |
||||||||||||||||||||||
|
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
HR, LV: Állampolgársághoz kötött. BG, PL: Állampolgársághoz kötött a légi fényképezés vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
HR: Tartózkodási helyhez kötött a kiadókra és a szerkesztőbizottságra vonatkozóan. SE: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók, valamint a kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak vonatkozásában. IT: A kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak egy EU-tagállam állampolgárainak kell lenniük. |
||||||||||||||||||||||
|
SI: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
FI: Tartózkodási helyhez kötött a hiteles fordítók vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
BE, EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
BE, EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. CY: Külön feltételek vannak érvényben, és az illetékes hatóságok engedélye szükséges a külföldi természetes személyek számára. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Állampolgársághoz kötött a dohányárusok (buraliste) vonatkozásában. ES: a dohány kiskereskedelmi értékesítése vonatkozásában. A letelepedéshez uniós tagállami állampolgársággal kell rendelkezni. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: Állampolgársághoz kötött. Az örmény állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére és igazgatására, valamint az oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatókra vonatkozóan. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Állampolgársághoz kötött. Az örmény állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére és igazgatására, valamint az oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatókra vonatkozóan. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. LV: Állampolgársághoz kötött a másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásokra vonatkozóan (CPC 9224). |
||||||||||||||||||||||
|
FR: Állampolgársághoz kötött. Az örmény állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére és igazgatására és oktatásra. CZ, SK: Állampolgársághoz kötött a felsőoktatásra vonatkozóan, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310). IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatókra vonatkozóan. |
||||||||||||||||||||||
|
CZ, SK: Állampolgársághoz kötött az igazgatóság tagjainak többségére vonatkozóan. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: A fiókiroda vezetőségének két, Ausztriában tartózkodási hellyel rendelkező természetes személyből kell állnia. EE: A közvetlen biztosítást illetően az örmény tőkerészesedéssel rendelkező biztosítási részvénytársaság igazgatóságában csak az örmény tőkerészesedés arányában lehetnek örmény állampolgárok, és számuk nem lehet több, mint az igazgatóság tagjainak a fele. Egy leányvállalat vagy egy független vállalat vezetőjének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Észtországban. ES: Tartózkodási helyhez (vagy kétéves tapasztalathoz) kötött a biztosításmatematikusi szakmára vonatkozóan. HR: Tartózkodási helyhez kötött. IT: A biztosításmatematikusi szakma tartózkodási helyhez kötött. PL: Lakóhelyre vonatkozó követelmény biztosítási közvetítők esetében. FI: Egy biztosítótársaság ügyvezető igazgatóinak és legalább egy könyvvizsgálójának EU tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes hatóságok mentességet adnak. Örmény biztosítótársaságok általános ügynökeinek tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi irodája. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: Ügyvezetőknek és a vezető tisztviselőnek állandó bulgáriai tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. FI: Egy hitelintézet ügyvezető igazgatójának és legalább egy könyvvizsgálójának EGT-beli tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha a pénzügyi felügyeleti hatóság mentességet ad. A származékos ügyletek alkuszának (magánszemély) az EU-ban kell tartózkodási hellyel rendelkeznie. IT: „Consulenti finanziari” (pénzügyi tanácsadók) esetében az EU egy tagállamán belüli tartózkodási helyhez kötött. HR: Tartózkodási helyhez kötött. Az igazgatótanács a Horvát Köztársaság területéről irányítja egy hitelintézet tevékenységét. Az igazgatótanácsi tagok közül legalább egynek folyékonyan kell beszélnie horvátul. LT: A bankvezetőség legalább egy tagjának állandó lakóhellyel kell rendelkeznie a Litván Köztársaságban, és beszélnie kell a litván nyelvet. PL: A banki vezetők legalább egyike tekintetében teljesülnie kell az állampolgársági feltételnek. SE: Takarékpénztárt az EGT-ben tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy alapíthat. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: A vezető beosztások betöltéséhez engedélyezés szükséges. A helyi igazgatók elérhetőségét figyelembe veszik az engedélynél. LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata az orvosok, fogorvosok, szülészek, ápolók, fizioterapeuták és a paramedikális személyzet tekintetében. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
BG: A külföldi vezetők száma nem haladhatja meg azoknak a vezetőknek a számát, akik bolgár állampolgárok, azokban az esetekben, amikor az állami (központi állami vagy önkormányzati) részesedés a bolgár vállalat részvénytőkéjében meghaladja az 50 %-ot. HR: Vendéglátási és étkeztetési szolgáltatások nyújtása a háztartásokban és vidéki otthonokban állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
BG: A külföldi vezetők száma nem haladhatja meg azoknak a vezetőknek a számát, akik bolgár állampolgárok, azokban az esetekben, amikor az állami (központi állami vagy önkormányzati) részesedés a bolgár vállalat részvénytőkéjében meghaladja az 50 %-ot. CY: Állampolgársághoz kötött. HR: Az idegenforgalmi minisztérium jóváhagyására van szükség az irodavezetői pozícióhoz. |
||||||||||||||||||||||
|
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Állampolgársághoz kötött. IT: A nem uniós országokból származó idegenvezetőknek külön engedélyt kell beszerezniük. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
FR: A vezető beosztások betöltéséhez engedélyezés szükséges. A vezető beosztások betöltéséhez szükséges engedély állampolgársághoz kötött, amennyiben több mint kétéves engedélyt írnak elő. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött a hajó legénysége vonatkozásában. AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában. SE: Kereskedelmi hajó vagy hagyományos hajó parancsnokának svéd állampolgársággal kell rendelkeznie. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. DK, HR: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. HR: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. DK, NL: Tartózkodási helyhez kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
CY: Állampolgársághoz kötött. SK: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. CY: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. |
||||||||||||||||||||||
|
EU: Állampolgársághoz kötött. |
(1) Ahhoz, hogy nem-EU országok állampolgárai az egész EU-ban elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról kell tárgyalni az e megállapodás 161. cikkében meghatározott keretek között.
(2) A feldolgozóipar kiegészítő szolgáltatásai nem tartoznak ebbe az ágazatba.
(3) Az ügynöki kiadói és nyomdai tevékenység a GAZDASÁGI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6.F.(p) pontban található.
(4) Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi döntőbíráskodási és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra, valamint a jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi szolgáltatások nyújtása csak a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság joga tekintetében engedélyezett, ahol a szolgáltató vagy személyzete képesítéssel rendelkezik az ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz hasonlóan az EU tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, a honi megnevezést használják (kivéve, ha elismertették a befogadó ország szerinti megnevezéssel egyenértékűként), biztosítási követelményekkel, egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag le kell telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az EU egy tagállamában ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el. Az uniós félnél a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az EU megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog gyakorlását is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú kamarai tagsággal nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban képviselhetnek olyan felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az államhoz tartozik, ahol az ügyvéd praktizálásra jogosult.
(5) Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a Jogi szolgáltatás 6.A. (a) pontjában találhatók.
(6) A lakosság gyógyszerellátására – más szolgáltatásokhoz hasonlóan – az EU tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
(7) Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek jogait és/vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
(8) A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867 és CPC 8868) a 6.F. l) 1–6.F. l) 4. pontban található.
Az irodai gépek és felszerelések – többek között a számítógépek – karbantartása és javítása (CPC 845) a 6.B. pontban található (Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások).
(9) Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442 alá tartoznak, és az 6.F. (p) pont alatt találhatók.
(10) Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 6.B. és 6.F. 1) pontban.
Nem terjed ki az energiatermékek kiskereskedelmére, amelyek az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 19.E. és a 19.F. pontban.
(11) A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 17.E. (a) pontban (Földi kiszolgálás).
(12) CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között található a 7.A. pontban. Postai, futárpostai szolgáltatás
(13) A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 19.B. pontban.
(14) Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására, amely az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 6.F. l) 1.–6.F. l) 4. pontban.
(15) A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 19. C. pontban.
(16) A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás, szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás, fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése, cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás, nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a mélyfúrólyuk betömése és elhagyása.
Nem terjed ki a természeti erőforrásokhoz való közvetlen hozzáférésre vagy azok kiaknázására.
Nem terjed ki a bányászati terület előkészítésére – az olaj és a gáz kivételével (CPC 5115) –, amely a 8. pontban található (ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK).
(17) A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 6.A. (h) pontban (Orvosi és fogorvosi ellátás), a 6.A. (j) 2. pontban (Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (13.A. és 13.C.) alatt található.
VIII-D. MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓ SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSAI
1.
Az Európai Unió lehetővé teszi a másik Fél szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás 156. és 157. cikke szerint az alábbiakban felsorolt gazdasági tevékenységekre és a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.
A lista a következő elemekből áll:|
(a) |
az első oszlop azt az ágazatot vagy alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; továbbá |
|
(b) |
a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat ismerteti. Amennyiben a (b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak kötelezettséget az érintett ágazatban. Amennyiben egy adott ágazatban nincsenek csak a tagállamokra jellemző fenntartások, az nem sérti az esetlegesen alkalmazandó horizontális fenntartásokat vagy az egész Európai Unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat. |
Az uniós fél semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses szolgáltatókra és független szakemberekre vonatkozóan az alábbi felsorolásban szereplő, gazdasági ágazatok kivételével.
3.
A szerződéses szolgáltatókkal és független szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az esetekben, amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja, vagy más módon érinti a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét.
4.
Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 156. és 157. cikke értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, az Örmény Köztársaságból származó szerződéses szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra mindenképpen alkalmazandók.
5.
Az Európai Unió és tagállamai belépésről, tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló szabályozásokat is.
6.
Az alábbi lista nem tartalmazza az egyik fél által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
7.
Az alábbi lista nem sérti a megállapodás VIII-A. és VIII-B. mellékletében az Európai Unió által felsorolt állami monopóliumok vagy kizárólagos jogok meglétét az érintett ágazatokban.
8.
Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági szükségesség vizsgálatát, a fő kritériumok közé tartozik a megfelelő piac helyzetének értékelése az Európai Uniónak abban a tagállamában vagy abban a régióban, ahol a szolgáltatást nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra gyakorolt hatás értékelését.
9.
Az alábbi listából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
10.
A Felek lehetővé teszik a másik Fél szerződéses szolgáltatói számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás mezőgae szerint meghatározott feltételek szerint az alábbi ágazatokban:|
(a) |
jogi szolgáltatások a nemzetközi jog és a külföldi jog (azaz nem uniós jog) tekintetében; |
|
(b) |
számviteli és könyvelési szolgáltatások; |
|
(c) |
adótanácsadási szolgáltatások; |
|
(d) |
építészeti szolgáltatások, településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások; |
|
(e) |
mérnöki szolgáltatások, integrált mérnöki szolgáltatások; |
|
(f) |
számítógépes és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások; |
|
(g) |
kutatási és fejlesztési szolgáltatások; |
|
(h) |
hirdetés; |
|
(i) |
üzleti tanácsadási szolgáltatások; |
|
(j) |
üzleti tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások; |
|
(k) |
műszaki vizsgálatok és elemzési szolgáltatások; |
|
(l) |
kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások; |
|
(m) |
berendezések karbantartása és javítása az értékesítést vagy lízinget követő szolgáltatásokra vonatkozó szerződéssel összefüggésben; |
|
(n) |
fordítási szolgáltatások; |
|
(o) |
építkezési terület felmérése; |
|
(p) |
környezetvédelmi szolgáltatások; |
|
(q) |
utazásközvetítés, utazásszervezés; továbbá |
|
(r) |
szórakoztatás. |
11.
A Felek lehetővé teszik a másik Fél független szakemberei számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás 157. cikke szerint meghatározott feltételek szerint az alábbi alágazatokban:|
(a) |
jogi szolgáltatások a nemzetközi jog és a külföldi jog (azaz nem uniós jog) tekintetében; |
|
(b) |
építészeti szolgáltatások, várostervezés és tájépítészet; |
|
(c) |
mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások; |
|
(d) |
számítógépes és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások; |
|
(e) |
vezetői tanácsadói szolgáltatások és vezetői tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások; és |
|
(f) |
fordítási szolgáltatások. |
|
Ágazat vagy alágazat |
A fenntartások leírása |
||||||
|
VALAMENNYI ÁGAZAT |
Elismerés EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az EU-tagállamok állampolgáraira alkalmazandók. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban. (1) |
||||||
|
Jogi tanácsadási szolgáltatások nemzetközi közjoggal és külföldi joggal (azaz nem uniós joggal) kapcsolatban (a CPC 861 egy része) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT, EL: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a szerződéses szolgáltatók esetében. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. FR: Teljes jogú (egyszerűsített) kamarai tagság, amihez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni. Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. HR: A jogi képviseleti szolgáltatásokhoz teljes jogú kamarai tagság szükséges, amely állampolgársághoz kötött. SI: ügyfelek bíróság előtti, díjazás ellenében történő képviselete a Szlovén Köztársaságban való kereskedelmi jelenléthez kötött. Az a külföldi ügyvéd, aki jogosult valamely külföldi országban jogi szolgáltatást nyújtani, e jogi szolgáltatásokat az ügyvédekről szóló törvény 34a. cikkében foglalt feltételek alapján nyújthatja, amennyiben a tényleges viszonosság elve teljesül. A viszonossági feltétel teljesülését az Igazságügyi Minisztérium ellenőrzi) A Szlovén Ügyvédi Kamara által kinevezett ügyvédek kereskedelmi jelenléte az egyéni vállalkozásra, a korlátolt felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) vagy a korlátlan felelősségű ügyvédi irodára (munkaközösségre) korlátozódik. Az ügyvédi iroda tevékenysége a joggyakorlat folytatására korlátozódik. Ügyvédi munkaközösségekbe kizárólag ügyvédek tartozhatnak. |
||||||
|
Számviteli és könyvviteli szolgáltatások (CPC 86212, a „könyvvizsgálati szolgáltatások (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv. FR: Engedélyezési követelmény. A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HR: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||
|
Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv; állampolgársági feltétel az illetékes hatóságok előtti képviseletre vonatkozóan. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. CY: Kötelezettség nélkül az adóbevallások esetében. PT: Kötelezettség nélkül. HR, HU: Tartózkodási hely szükséges. |
||||||
|
Építészeti szolgáltatások továbbá Településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a szerződéses szolgáltatók esetében. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HR, HU, SK: Tartózkodási hely szükséges. |
||||||
|
Mérnöki szolgáltatások továbbá Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8672 és CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a szerződéses szolgáltatók esetében. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HR, HU: Tartózkodási hely szükséges. |
||||||
|
Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. ES, IT: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a szerződéses szolgáltatók esetében. BE: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. AT, DE, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HR: Tartózkodási hely szükséges a CSS-re vonatkozóan. Kötelezettség nélkül a független szakemberek esetében. |
||||||
|
Kutatási és fejlesztési szolgáltatások (CPC 851, 852, kivéve a pszichológiai ellátást (4), 853) |
EU, kivéve BE: Egy jóváhagyott kutatószervezettel fogadási megállapodást kell kötni (5). CZ, DK, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. BE, UK: Kötelezettség nélkül. HR: Tartózkodási helyhez kötött. |
||||||
|
Hirdetés (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, HR, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Üzletviteli tanácsadás (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. ES, IT: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. BE, HR: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HU: Gazdasági szükségesség vizsgálata a választottbírósági és békéltető szolgáltatásokra (CPC 86602), ahol: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Műszaki vizsgálat és elemzési szolgáltatások (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadási szolgáltatások (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, IE, IT, HR, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. DE: Kötelezettség nélkül az államilag kinevezett földmérők esetében. FR: Kötelezettség nélkül a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységek esetében. BG: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Hajók karbantartása és javítása (a CPC 8868 egy része) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Vasúti járművek karbantartása és javítása (a CPC 8868 egy része) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok és közúti szállítójárművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, a CPC 8867 egy része és a CPC 8868 egy része) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása (a CPC 8868 egy része) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási cikkek karbantartása és javítása (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, IT, HR, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Fordítás (CPC 87905, kivéve a hivatalos vagy tanúsított tevékenységet) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, IT, EL: Gazdasági szükségesség vizsgálata a független szakemberek esetében. CY, LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a szerződéses szolgáltatók esetében. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. HR: Kötelezettség nélkül a független szakemberek esetében. |
||||||
|
Építkezési terület felmérése (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Környezetvédelmi szolgáltatások (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), CPC 94060 (9) egy része, CPC 9405, a CPC 9406 egy része, CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. |
||||||
|
Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Korlátozás nélkül. BG, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági szükségesség vizsgálata. BE, CY, DK, FI, IE: Kötelezettség nélkül, kivéve az utazásmenedzsereket (az ilyen személyek feladata egy legalább 10 főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes helyszíneken történő idegenvezetés). HR: Tartózkodási helyhez kötött. UK: Kötelezettség nélkül. |
||||||
|
Szórakoztatás az audiovizuális szolgáltatások kivételével (színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások is) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Felsőfokú képesítést (11) írhatnak elő. Gazdasági szükségesség vizsgálata. AT: Felsőfokú képesítés és a gazdasági szükségesség vizsgálata, kivéve azokat a személyeket, akik fő szakmai tevékenységüket a képzőművészet területén végzik, akik jövedelmük nagyobb részét ebből a tevékenységből szerzik, és feltéve, hogy ezek a személyek nem végeznek egyéb kereskedelmi tevékenységet Ausztriában, ahol: Korlátozás nélkül. CY: Gazdasági szükségesség vizsgálata az élő koncertek és diszkók esetében. FR: Kötelezettség nélkül a CSS-ek (szerződéses szolgáltatók) esetében, a következők kivételével:
Kötelezettség nélkül a független szakemberek esetében. SI: A tartózkodás időtartama eseményenként legfeljebb 7 nap. Cirkusz és vidámpark esetén a tartózkodás időtartama naptári évenként legfeljebb 30 nap. BE, UK: Kötelezettség nélkül. |
(1) Ahhoz, hogy harmadik országok állampolgárai az egész EU-ban elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról kell tárgyalni az e megállapodás 161. cikkében meghatározott keretek között.
(2) Akárcsak más szolgáltatások nyújtására, a jogi szolgáltatások nyújtására az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások alkalmazandók. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó ország szerinti titulussal egyenértékűként), biztosítási követelményekkel, egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag le kell telepedni a befogadó országban.
(3) Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a nemzetközi közjoggal és külföldi joggal kapcsolatos jogi tanácsadás alatt találhatók.
(4) A CPC 85201 része, amely az Orvosi és fogorvosi ellátás alatt található.
(5) DK kivételével valamennyi tagállam tekintetében a jóváhagyott kutatószervnek és a fogadási megállapodásnak teljesítenie kell a 2005/71/EK uniós irányelvben rögzített feltételeket.
(6) Az irodai gépek és felszerelések – többek között a számítógépek – karbantartása és javítása (CPC 845) a Számítógépes szolgáltatások alatt található.
(7) A szennyvízgyűjtésnek és -kezelésnek felel meg.
(8) A kipufogógáz-tisztítási szolgáltatásoknak felel meg.
(9) Megfelel a táj- és természetvédelmi szolgáltatások egyes részeinek.
(10) Olyan szolgáltatók, akik feladata egy legalább 10 főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes helyszíneken történő idegenvezetés.
(11) Amennyiben a képesítést nem az EU-ban vagy annak tagállamaiban szerezték meg, az érintett tagállam értékelheti, hogy ez a képesítés egyenértékű-e a területén megkövetelt képesítéssel.
VIII-E. MELLÉKLET
AZ ÖRMÉNY KÖZTÁRSASÁG LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSAI
|
1. |
Az alábbi lista azokat a gazdasági tevékenységeket ismerteti, amelyek esetében az Örmény Köztársaság e megállapodás 144. cikkének (2) bekezdése alapján az Európai Unió letelepedett vállalkozásaira és befektetőire a nemzeti elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes elbánással kapcsolatos fenntartásokat alkalmazza.
A lista a következő elemekből áll:
A nem liberalizált (kötelezettség nélküli) tevékenységekre vonatkozó fenntartások kifejezése az alábbi: „Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.” |
|
2. |
E megállapodás 141. cikke 3. bekezdésével összhangban az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket. |
|
3. |
Az alábbi listából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat. |
|
4. |
E megállapodás 144. cikkével összhangban a megkülönböztetésmentes követelmények, úgymint a területen működő szolgáltatók jogi formájára vagy a rájuk vonatkozó licencek és engedélyek beszerzésére állampolgárság, tartózkodási hely vagy ezzel egyenértékű kritériumok alapján történő különbségtétel nélkül érvényes követelmények, nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel e megállapodás nem sérti őket. |
Horizontális fenntartások
Legnagyobb kedvezményes elbánás
Örményország fenntartja a jogot bármely olyan intézkedés meghozatalára és fenntartására, amely valamilyen hatályos, vagy az e megállapodás hatálybalépése előtt aláírt nemzetközi beruházási szerződés vagy kereskedelmi megállapodás alapján megkülönböztetett elbánást biztosít.
Örményország fenntartja azt a jogot, hogy elfogadjon vagy fenntartson bármely olyan intézkedést, amely megkülönböztetett elbánásban részesít egy országot olyan meglévő vagy jövőbeli két- vagy többoldalú megállapodás alapján, amely:
|
(a) |
megteremti a szolgáltatások és a beruházások egységes piacát; |
|
(b) |
megadja a letelepedéshez való jogot; vagy |
|
(c) |
előírja a jogszabályok közelítését egy vagy több gazdasági ágazatban. |
E mentesség alkalmazásában:
|
(a) |
„A szolgáltatások és beruházások belső piaca” olyan terület, amely biztosítja a szolgáltatások, a tőke és a személyek szabad mozgását; |
|
(b) |
A „letelepedés joga” szerint lényegében minden korlátozást el kell törölni, amely a regionális gazdasági integrációs megállapodás részes felei között a letelepedést gátolja, az adott megállapodás hatálybalépésétől kezdve, továbbá tartalmazza a regionális gazdasági integrációs megállapodás részes feleinek állampolgáraira vonatkozó azon jogot, hogy olyan feltételek alapján hozzanak létre és működtessenek vállalkozásokat, mint amilyeneket az ilyen letelepedés országában hatályos hazai jog az ottani állampolgárok tekintetében meghatároz; és |
|
(c) |
A „jogszabályok közelítése” a következőket jelenti:
Ilyen közelítésre vagy beépítésre csak abban az esetben kerül sor és csak akkortól kell megtörténtnek tekinteni, amikor azt a regionális gazdasági integrációs megállapodásban részes fél vagy felek hazai jogában törvénybe iktatják. |
Közüzemi szolgáltatások
A közüzemi szolgáltatásnak tekintett gazdasági tevékenységekre állami monopóliumok vagy magánüzemeltetőkre ruházott kizárólagos jogok vonatkozhatnak.
Ingatlan
Külföldi természetes személy nem szerezhet Örményországban földtulajdont, kivéve, ha a törvény másként rendelkezik.
Ágazati korlátozások
1. Üzleti szolgáltatások
Szakmai szolgáltatások
A jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatások esetében közjegyzői szolgáltatásokat kizárólag az örmény állam nyújthat.
Könyvvizsgálói szolgáltatások esetében zártkörű részvénytársaságként vagy korlátolt felelősségű társaságként jegyzett, az Örmény Köztársaság könyvvizsgálói tevékenységről szóló törvényében foglalt követelményeknek megfelelő jogi személy jogosult a könyvvizsgálói szolgáltatások nyújtására vonatkozó engedély megszerzésére.
Egyéb üzleti szolgáltatások
Csak az örmény jogszabályok értelmében létrejött jogi személyek nyújthatnak műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatásokat.
2. Szállítási szolgáltatások
Valamennyi szállítási módozatot kiegészítő szolgáltatások
Az áruszállítási ügynöki szolgáltatások és az áruvizsgálati szolgáltatások esetében a vámkezelést Örményországban letelepedett, engedéllyel rendelkező vámügynöknek kell végeznie.
VIII-F. MELLÉKLET
AZ ÖRMÉNY KÖZTÁRSASÁG HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEI
1.
A kötelezettségek alábbi listája az e megállapodás 151. cikke alapján az Örmény Köztársaság által liberalizált gazdasági tevékenységeket mutatja be, valamint – fenntartások révén – az említett tevékenységekben az uniós szolgáltatásokra és szolgáltatókra alkalmazandó, a piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat. A lista a következő elemekből áll:|
(a) |
az első oszlop jelzi azt az ágazatot vagy alágazatot, amelyben a fél vállalta a kötelezettséget, valamint a liberalizáció hatókörét, amelyre a fenntartások alkalmazandók; és |
|
(b) |
a második oszlop ismerteti az alkalmazandó fenntartásokat. |
Azon ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem vállalnak kötelezettséget.
2.
Az alábbi lista nem tartalmaz olyan képesítési követelményekkel és eljárásokkal, műszaki szabványokkal, engedélyezési követelményekkel és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amelyek e megállapodás 149. és 150. cikke értelmében nem korlátozzák a piacra jutást vagy nemzeti elbánást. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, megkülönböztetésmentességre vonatkozó követelmények, hogy bizonyos tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy művészeti jelentőségű területeken), még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a másik fél szolgáltatóira és befektetőire.
3.
Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
4.
E megállapodás 141. cikke 3. bekezdésével összhangban az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
5.
A kötelezettségek listájából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
|
Ágazat vagy alágazat (1) |
A fenntartások leírása |
||||||||||||||||||||||||
|
Horizontális |
Korlátozás nélkül |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Jogi szolgáltatások(CPC 861) |
1. módozat: Korlátozás nélkül, a jogalkotási dokumentumok megszövegezését kivéve. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Számviteli szolgáltatás Könyvvizsgálói (audit) szolgáltatás (2) Könyvelési szolgáltatások (CPC 862) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Adótanácsadási szolgáltatás (CPC 863) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Építészeti szolgáltatások mérnöki szolgáltatások Integrált mérnöki szolgáltatások Településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Orvosi és fogorvosi ellátás (CPC 9312) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Állategészségügyi ellátás (CPC 932) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Hardverinstallálással kapcsolatos tanácsadás Szoftvertelepítési szolgáltatások Adatfeldolgozási szolgáltatások Adatbázis-szolgáltatások Irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása Egyéb számítógépes szolgáltatások, az adat-előkészítési szolgáltatásokat is beleértve (CPC 841, 842, 843, 844, 845, 849) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kutatási és fejlesztési szolgáltatások (CPC 851–853) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 821, 822) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Személygépkocsi kölcsönzése Áruszállító járművek kölcsönzése Hajók kölcsönzése Légi járművek kölcsönzése Egyéb szárazföldi járművek kölcsönzése Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83101, 83102, 83103, 83104, 83105, 83106–83109) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Hirdetés (CPC 871) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Piackutatási és közvélemény-kutatási szolgáltatások Üzletviteli tanácsadás Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 864, 865, 866) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Műszaki vizsgálat, elemzés (CPC 8676) |
1. módozat: Csak az örmény jogszabályok értelmében létrejött jogi személyek nyújthatnak műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatásokat. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó konzultációs szolgáltatások (CPC 881**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Bányászathoz kapcsolódó konzultációs szolgáltatások (CPC 883**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Feldolgozóiparhoz kapcsolódó konzultációs szolgáltatások (CPC 884**, 885**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Energiaelosztáshoz kapcsolódó konzultációs szolgáltatások (CPC 887**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
A mérnöki szolgáltatásokkal kapcsolatos tudományos és műszaki szaktanácsadás (CPC 8675) |
1. módozat: Kötelezettség nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Berendezések karbantartása és javítása (nem tartoznak bele a tengeri hajók, légi járművek és más járművek) (CPC 633, + 8861–8866) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Csomagolási szolgáltatások (CPC 876) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Kiadói, nyomdai tevékenység (CPC 88442) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Rendezvényszervezői szolgáltatások Fordítás és tolmácsolás (CPC 87909, 87905) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Beszédalapú telefonos szolgáltatás Létesítményalapú csomagkapcsolt és vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások, valamint létesítményalapú telefax-szolgáltatások viszonteladási alapú csomagkapcsolt és vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások; viszonteladási alapú telefax-szolgáltatások Létesítményalapú és viszonteladási alapon történő telex- és távirat-szolgáltatás Bérelt vonalkapcsolt szolgáltatás (CPC 7521, 7522, CPC 7523) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Közhasználatú mobil szolgáltatások, beleértve a következőket: analóg/digitális mobiltelefon-szolgáltatások, személyes kommunikációs szolgáltatások (PCS), speciális mobil rádió (SMR), világméretű mobil távközlő rendszer (GSM), műholdas mozgószolgálat (MSS) Létesítményalapú és viszonteladási alapon történő személyhívó szolgáltatások és mobil adatszolgáltatások (CPC 75213+ CPC 75291) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nemzetközi létesítményalapú, hozzáadott értékű távközlési szolgáltatások (vezetékes vagy rádió-alapú), beleértve a következőket: elektronikus posta; hangposta; online információ és adatbázis-keresés; elektronikus adatcsere; javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel, kód- és protokoll-átalakítás; online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleértve a tranzakciófeldolgozást is) (CPC 7523 + CPC 843) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Nemzetközi, viszonteladáson alapuló, hozzáadott értékű távközlési szolgáltatások, valamint hazai, létesítményalapú és viszonteladáson alapuló, hozzáadott értékű távközlési szolgáltatások (vezetékes vagy rádió-alapú), beleértve a következőket: elektronikus posta; hangposta; online információ és adatbázis-keresés; elektronikus adatcsere; javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel, kód- és protokoll-átalakítás; online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleértve a tranzakciófeldolgozást is) (CPC 7523 + CPC 843) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Távközléssel kapcsolatos szolgáltatások (CPC 754) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Mozgó film és videó kazetta gyártási és forgalmazási szolgáltatások Filmvetítés Rádió és televízió szolgáltatások (kivéve a közvetítési szolgáltatásokat) Hangfelvétel készítése (CPC 9611, 9612, 9613) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 512, 513, 514+516, 517) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 61111, 6113**, 6121**, 621, 622) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
(CPC 61112, 6113**, 6121**, 631, 632) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, 9405, 9406, 9409) |
1. módozat: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Kötelezettség nélkül a következő ágazatok esetében:
2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Kötelezettség nélkül a következő ágazatok esetében:
2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9311, 9319) |
1. módozat: Műszakilag nem kivitelezhető. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
1. módozat: Műszakilag nem kivitelezhető. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
(CPC 7471, 7472) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
(CPC 9619, 962, 964) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Személyszállítás Teherszállítás Hajóbérlés üzemeltetővel (CPC 7211, 7212, 7213) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Konténerállomás és lerakatszolgáltatás Tengeri szállítmányozás Tengeri árutovábbítás |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Vízi szállítást támogató szolgáltatások (CPC 745) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Légi járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Légi szállítási szolgáltatások értékesítése és forgalmazása, a számítógépes helyfoglalási szolgáltatásokat is beleértve (CPC 748+749) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Földi kiszolgálás |
1. módozat: Kötelezettség nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Repülőtér-irányítás |
1. módozat: Kötelezettség nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Személyszállítás Teherszállítás (CPC 7111, 7112) |
1. módozat: Kötelezettség nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Vasúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 743) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Személyszállítás Teherszállítás Közúti áruszállító jármű bérbeadása személyzettel (CPC 7121, 7122, 7123, 7124) |
1. módozat: Megkülönböztetett elbánás a közutak üzemeltetéséért és állagmegóvásáért, valamint a behajtási engedélyek kiadásáért kivetett adók és díjak tekintetében. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Közúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 744) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Rakománykezelés (CPC 741) Tárolás és raktározás (CPC 742) |
1. módozat: Korlátozás nélkül. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
Áruszállítási ügynöki szolgáltatások Egyéb támogató és kiegészítő szállítási szolgáltatások (CPC 748, 749) |
1. módozat: A vámkezelést Örményországban letelepedett, engedéllyel rendelkező vámügynöknek kell végeznie. 2. módozat: Korlátozás nélkül. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Tüzelőanyagok csővezetékes szállítása (CPC 7131) |
1. módozat: Kötelezettség nélkül a következő ágazatok esetében:
2. módozat: Kötelezettség nélkül a következő ágazatok esetében
|
(1) Szolgáltatások ágazat szerinti besorolása az MTN.GNS/W/120 alapján.
(2) Zártkörű részvénytársaságként vagy korlátolt felelősségű társaságként jegyzett, az Örmény Köztársaság könyvvizsgálói tevékenységről szóló törvényében foglalt követelményeknek megfelelő jogi személy jogosult a könyvvizsgálói szolgáltatások nyújtására vonatkozó engedély megszerzésére.
(3) Az Örményország által vállalt kötelezettségek alapjául a következő WTO-dokumentumokban foglalt ütemezési elvek szolgálnak: „Notes for Scheduling Basic Telecom Services Commitments” (S/GBT/W/2/Rev.1) és „Market Access Limitations on Spectrum Availability” (S/GBT/W/3). Örményország továbbá a szabályozási elvekről szóló referenciadokumentumban foglalt kötelezettségeket is vállalja.
VIII-G. MELLÉKLET
AZ ÖRMÉNY KÖZTÁRSASÁG SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSAI
1.
Az Örmény Köztársaság lehetővé teszik az Európai Unió szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás 156. és 157. cikke szerint az alábbiakban felsorolt gazdasági tevékenységekre és a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.
A lista a következő elemekből áll:|
(a) |
az első oszlop azt az ágazatot vagy alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; továbbá |
|
(b) |
a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat ismerteti. |
Az Örmény Köztársaság semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses szolgáltatókra és független szakemberekre vonatkozóan az alábbi felsorolásban szereplő, gazdasági ágazatok kivételével.
3.
A szerződéses szolgáltatókkal és független szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az esetekben, amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja, vagy más módon érinti a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét.
4.
Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 156. és 157. cikke értelmében. Ezek az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott ágazatokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, az Európai Unióból származó szerződéses szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra mindenképpen alkalmazandók.
5.
Az Örmény Köztársaság belépésről, tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is.
6.
Az alábbi lista nem tartalmazza az egyik fél által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
7.
Az alábbi lista nem sérti a megállapodás VIII-E. és VIII-F. mellékletében az Örmény Köztársaság által felsorolt állami monopóliumok vagy kizárólagos jogok meglétét az érintett ágazatokban.
8.
Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági szükségesség vizsgálatát, a fő kritériumok közé az érintett örményországi piac helyzetének értékelése tartozik, amely piacon a szolgáltatást nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra gyakorolt hatás értékelését.
9.
Az alábbi listából eredő jogok és kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
10.
Az Örmény Köztársaság lehetővé teszi az Európai Unió szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás 156. illetve 157. cikke szerint meghatározott feltételek szerint az alábbi üzleti szolgáltatási alágazatokban:|
(a) |
jogi szolgáltatások (CPC 861); |
|
(b) |
számviteli, könyvvizsgálási és könyvelési szolgáltatások (CPC 862); |
|
(c) |
adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863); |
|
(d) |
építészeti szolgáltatások (CPC 8671); |
|
(e) |
műszaki mérnöki szolgáltatások (CPC 8672); |
|
(f) |
integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8673); |
|
(g) |
településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások (CPC 8674); |
|
(h) |
orvosi és fogorvosi ellátás (CPC 9312); |
|
(i) |
állategészségügyi szolgáltatások (CPC 932); |
|
(j) |
számítógépes hardver telepítésével kapcsolatos tanácsadás (CPC 841); |
|
(k) |
szoftvertelepítés (CPC 842); |
|
(l) |
adatfeldolgozás (CPC 843); |
|
(m) |
adatbázis-szolgáltatás (CPC 844); |
|
(n) |
irodai gépek és berendezések, többek között számítógépek karbantartása és javítása (CPC 845); |
|
(o) |
egyéb számítógépes szolgáltatások, az adat-előkészítési szolgáltatásokat is beleértve (CPC 849); |
|
(p) |
K+F szolgáltatások (CPC 851–853); |
|
(q) |
ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások: saját tulajdonú vagy bérelt ingatlanra vonatkozóan (CPC 821); |
|
(r) |
ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások: díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822); |
|
(s) |
kölcsönzés/bérbeadás üzemeltető nélkül: légi járművek esetében (CPC 83104); |
|
(t) |
kölcsönzés/bérbeadás üzemeltető nélkül: egyéb járművek esetében (CPC 83101, 83102); |
|
(u) |
kölcsönzés/bérbeadás üzemeltető nélkül: egyéb gépek esetében (CPC 83106–83109); |
|
(v) |
hirdetés (CPC 871); |
|
(w) |
piac- és közvélemény-kutatás (CPC 864); |
|
(x) |
vezetői tanácsadói szolgáltatások (CPC 865); |
|
(y) |
vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866); |
|
(z) |
műszaki vizsgálat, elemzés (CPC 8676); |
|
(aa) |
feldolgozóiparhoz kapcsolódó konzultációs szolgáltatások (CPC 884, 885); |
|
(bb) |
berendezések karbantartása és javítása (nem tartoznak bele a tengeri hajók, légi járművek és más járművek) (CPC 633, 8861–8866); |
|
(cc) |
kiadói, nyomdai tevékenység (CPC 88442); |
|
(dd) |
konferenciaszervezés (CPC 87909); továbbá |
|
(ee) |
fordítás és tolmácsolás (CPC 87905). |
|
Ágazat vagy alágazat |
A fenntartások leírása |
|
Horizontális |
Ingatlan Külföldi természetes személy nem szerezhet Örményországban földtulajdont, kivéve, ha a törvény másként rendelkezik. |
|
Üzleti szolgáltatások |
Független szakemberek A belépést legfeljebb három évre engedélyezik. |
IX. MELLÉKLET
A FELEK JOGSZABÁLYAI, VALAMINT A FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐK LAJSTROMOZÁSÁNAK, ELLENŐRZÉSÉNEK ÉS OLTALMÁNAK ELEMEI
A. rész
A Felek jogszabályai
I. Az Európai Unió jogszabályai
|
(1) |
Az Európai Parlament és a Tanács 1151/2012/EU rendelete (2012. november 21.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről, és a vonatkozó végrehajtási szabályok. |
|
(2) |
Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről, és a vonatkozó végrehajtási szabályok. |
|
(3) |
Az Európai Parlament és a Tanács 1308/2013/EU rendelete (2013. december 17.) a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről, és a vonatkozó végrehajtási szabályok. |
|
(4) |
Az Európai Parlament és a Tanács 251/2014/EU rendelete (2014. február 26.) az ízesített borászati termékek meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, jelöléséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról és az 1601/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről. |
II. Az Örmény Köztársaság jogszabályai
|
(1) |
Az Örmény Köztársaság 2010. április 29-én elfogadott, a földrajzi árujelzőkről szóló HO-60-N törvénye, amely 2010. július 1-jén lépett hatályba. |
|
(2) |
Az Örmény Köztársaság Polgári Törvénykönyvének 1179–1183. cikke. |
|
(3) |
A földrajzi árujelzőkre, eredetmegjelölésre és a garantált hagyományos termékekre vonatkozó kérelem kitöltéséről, benyújtásáról és feldolgozásáról szóló szabályok, amelyeket az Örmény Köztársaság a 2011. március 10-i 310 –N határozatával erősített meg. |
B. rész
A földrajzi árujelzők lajstromozásának, ellenőrzésének és oltalmának elemei
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a földrajzi árujelzők lajstromozását, ellenőrzését és oltalmát szolgáló rendszerük magában foglalja a következőket:
|
(1) |
az adott terület oltalom alatt álló földrajzi árujelzőit tartalmazó lajstrom; |
|
(2) |
közigazgatási eljárás annak ellenőrzésére, hogy a földrajzi árujelző bármelyik Fél egy területéről, régiójából vagy helyéről származó olyan terméket jelöl, amelynek különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője lényegileg ennek a földrajzi származásnak tulajdonítható; |
|
(3) |
olyan követelmény, amely értelmében a lajstromozott elnevezés olyan egyedi termék(ek)hez tartozik, amely(ek)re vonatkozóan kizárólag megfelelő közigazgatási eljárás keretében módosítható termékleírás készült; |
|
(4) |
a gyártásra vonatkozó ellenőrzési szabályok; |
|
(5) |
a lajstromozott földrajzi árujelzők oltalmának érvényesítése a hatóságok megfelelő közigazgatási rendelkezései révén; |
|
(6) |
jogi rendelkezések, amelyek szerint a lajstromozott földrajzi árujelző:
|
|
(7) |
olyan szabály, amely előírja, hogy az oltalom alatt álló elnevezések nem válhatnak generikus jellegűvé; |
|
(8) |
a már lajstromozott megnevezésekkel azonos vagy részben azonos alakú megnevezéseknek, áruk köznyelvben használatos általános megnevezésének, növény- és állatfajták nevét egészben vagy részben tartalmazó megnevezéseknek a lajstromozására vonatkozó rendelkezések, beleértve a lajstromozás elutasítását is. E rendelkezések figyelembe veszik minden érintett jogos érdekeit; |
|
(9) |
a földrajzi jelzések és a védjegyek közötti kapcsolatra vonatkozó szabályok, amelyek korlátozott kivételt biztosítanak a védjegyjog által biztosított jogok alól azzal a céllal, hogy egy korábbi védjegy létezése ne indokolja a lajstromozás akadályozását és a név lajstromozott földrajzi árujelzőként való használatát, kivéve, ha a védjegy elismertsége és használatának időtartama miatt a védjegy hatálya alá nem tartozó termékek tekintetében a földrajzi árujelző lajstromozása és használata félrevezetheti a fogyasztókat; |
|
(10) |
az oltalom alatt álló elnevezéssel ellátott termék gyártására vonatkozó jog biztosítása minden olyan, az adott földrajzi területen letelepedett gyártó számára, aki a vonatkozó ellenőrzési rendszer hatálya alá tartozik, feltéve, hogy a gyártó eleget tesz a termékleírásban foglaltaknak; és |
|
(11) |
kifogásolási eljárás annak érdekében, hogy figyelembe vegyék a nevek korábbi használóinak jogos érdekeit, függetlenül attól, hogy ezeket a neveket a szellemi tulajdonra vonatkozó védelemben részesítik-e vagy sem. |
X. MELLÉKLET
OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐK JEGYZÉKE
A. rész
Az Európai Unióból származó termékek földrajzi árujelzői a 231. cikk (3) bekezdésében említettek szerint
1. Az ízesített borok jegyzéke
|
Tagállam |
Oltalomban részesítendő elnevezés |
Örmény betűs átírás |
|
HR |
Samoborski bermet |
Սամոբորսկի բերմետ |
|
FR |
Vermouth de Chambéry |
Վերմութ դը Շամբերի |
|
DE |
Nürnberger Glühwein |
Նյուրնբերգեր Գլյուվայն |
|
DE |
Thüringer Glühwein |
Թյուրինգեր Գլյուվայն |
|
IT |
Vermouth di Torino |
Վերմութ դի Տորինո |
2. A bortól, szeszes italoktól és ízesített boroktól eltérő mezőgazdasági termékek és élelmiszerek jegyzéke
|
Tagállam |
Oltalomban részesítendő elnevezés |
Típus (OEM/OFJ) |
A termék típusa |
Az elnevezés örmény betűs átírása |
|
AT |
Gailtaler Almkäse |
OEM |
Sajtok |
Գայլթալեր Ալմքէզե |
|
AT |
Gailtaler Speck |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գայլթալեր Շպեկ |
|
AT |
Marchfeldspargel |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մարխֆելդշպարգել |
|
AT |
Mostviertler Birnmost |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Մոստֆիրթլեր Բիրնմոսթ |
|
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Փյոլաուեր Հիրշբիրնը |
|
AT |
Steirischer Kren |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շտայրըշեր Քըեն |
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
OFJ |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Շտայրըշես Քյուրբըսկերնոլ |
|
AT |
Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse |
OEM |
Sajtok |
Թիրոլեր Ալմքէզե / Թիրոլեր Ալփքէզե |
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
OEM |
Sajtok |
Թիրոլեր Բերգքէզե |
|
AT |
Tiroler Graukäse |
OEM |
Sajtok |
Թիրոլեր Գրաուքէզե |
|
AT |
Tiroler Speck |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թիրոլեր Շպեկ |
|
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
OEM |
Sajtok |
Ֆորարլբերգեր Ալփքէզե |
|
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
OEM |
Sajtok |
Ֆորարլբերգեր Բերգքէզե |
|
AT |
Wachauer Marille |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վախաուեր Մարիլե |
|
AT |
Waldviertler Graumohn |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վալդֆիրտլեր Գրաումոն |
|
BE |
Beurre d'Ardenne |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բերր դ՛Արդեն |
|
BE |
Brussels grondwitloof |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բրուսսելս Գրոնդվիթլոֆ |
|
BE |
Fromage de Herve |
OEM |
Sajtok |
Ֆրոմաժ դը Էրվ |
|
BE |
Gentse azalea |
OFJ |
Virágok és dísznövények |
Խենթսե Ազալեա |
|
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Խերաարդսբերխրե Մատընթաարթ |
|
BE |
Jambon d'Ardenne |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դ՛Արդեն |
|
BE |
Liers vlaaike |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Լիրս Ֆլաիկը |
|
BE |
Pâté gaumais |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պաթե Գօմե |
|
BE |
Plate de Florenville |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Փլաթ դը Ֆլորանվիլլ |
|
BE |
Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոպըրինգսը Հոփսխըլթըն |
|
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պոտյեսվլէս այտ դը Վեստհուք |
|
BE |
Vlaams-Brabantse tafeldruif |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆլամս-Բրաբանթսե Տաֆըլդրայֆ |
|
BE |
Vlaamse laurier |
OFJ |
Virágok és dísznövények |
Ֆլամսե Լաուրիըր |
|
BG |
Българско розово масло |
OFJ |
Illóolajok |
Բրլգառսկո ռոզովո մասլո |
|
BG |
Горнооряховски суджук |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գոռնոոռյախովսկի սուդժուկ |
|
HR |
Baranjski kulen |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բարանյսկի կուլեն |
|
HR |
Dalmatinski pršut |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Դալմատինսկի պռշուտ |
|
HR |
Drniški pršut |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Դռնիշկի պռշուտ |
|
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էկստրա դյեվիչանսկո մասլինովո ուլյե Ցրես |
|
HR |
Istarski pršut / Istrski pršut |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Իստառսկի պռշուտ/Իստռսկի պռշուտ |
|
HR |
Krčki pršut |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռչկի պռշուտ |
|
HR |
Lički krumpir |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիչկի կռումպիռ |
|
HR |
Neretvanska mandarina |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նեռետվանսկա մանդառինա |
|
HR |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օգուլինսկի կիսելի կուպուս/Օգուլինսկո կիսելո զելյե |
|
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կուֆետա Ամիրղալու Գերոսկիպու |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Լուկումի Գերոսկիպու |
|
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պաֆիտիկո Լուկանիկո |
|
CZ |
Březnický ležák |
OFJ |
Sörök |
Բրժեզնիցկի լեժակ |
|
CZ |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo |
OFJ |
Sörök |
Բռնյենսկե պիվո/ Ստառոբրենյենսկէ պիվո |
|
CZ |
Budějovické pivo |
OFJ |
Sörök |
Բուդյեյովիցկէ պիվո |
|
CZ |
Budějovický měšťanský var |
OFJ |
Sörök |
Բուդյեյովիցկի մյեշտյանսկի վառ |
|
CZ |
Černá Hora |
OFJ |
Sörök |
Չեռնա Հոռա |
|
CZ |
České pivo |
OFJ |
Sörök |
Չեսկէ պիվո |
|
CZ |
Českobudějovické pivo |
OFJ |
Sörök |
Չեսկոբուդյեյովիցկէ պիվո |
|
CZ |
Český kmín |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Չեսկի կմին |
|
CZ |
Chamomilla bohemica |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Շամոմիլլա բոհեմիկա |
|
CZ |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Խելչիցկո-Լհենիցկէ oվոցե |
|
CZ |
Chodské pivo |
OFJ |
Sörök |
Խոդսկէ պիվո |
|
CZ |
Hořické trubičky |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Հորժիցկէ տռուբիչկի |
|
CZ |
Jihočeská Niva |
OFJ |
Sajtok |
Յիհոչեսկա Նիվա |
|
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
OFJ |
Sajtok |
Յիհոչեսկա Զլատա Նիվա |
|
CZ |
Karlovarské oplatky |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կառլովառսկէ օպլատկի |
|
CZ |
Karlovarské trojhránky |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կառլովառսկէ տռոյհռանկի |
|
CZ |
Karlovarský suchar |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կառլովառսկի սուխառ |
|
CZ |
Lomnické suchary |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Լոմնիցկէ սուխառի |
|
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Մարիանսկոլազենյսկէ օպլատկի |
|
CZ |
Nošovické kysané zelí |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նոշովիցկէ կիսանէ զելի |
|
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
OFJ |
Sajtok |
Օլոմoուցկէ տվարուժկի |
|
CZ |
Pardubický perník |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պառդուբիցկի պեռնիկ |
|
CZ |
Pohořelický kapr |
OEM |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Պոհորժելիցկի կապռ |
|
CZ |
Štramberské uši |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Շտռամբեռսկէ ուշի |
|
CZ |
Třeboňský kapr |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Տրժեբոնյսկի կապռ |
|
CZ |
Valašský frgál |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Վալաշսկի ֆռգալ |
|
CZ |
Všestarská cibule |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վշեստառսկա ցիբուլե |
|
CZ |
Žatecký chmel |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ժատեցկի խմել |
|
CZ |
Znojemské pivo |
OFJ |
Sörök |
Զնոյեմսկէ պիվո |
|
DK |
Danablu |
OFJ |
Sajtok |
Դանաբլու |
|
DK |
Esrom |
OFJ |
Sajtok |
Էսրոմ |
|
DK |
Lammefjordsgulerod |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լամմեֆյորսգուլըրոդ |
|
DK |
Lammefjordskartofler |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լամմեֆյորսքաթոֆլեր |
|
DK |
Vadehavslam |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վեդըհաուսլամ |
|
DK |
Vadehavsstude |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վեդըհաուստուդը |
|
FI |
Kainuun rönttönen |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կայնուն ռյոնտյոնեն |
|
FI |
Kitkan viisas |
OEM |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Կիտկան վիիսաս |
|
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լապին Պորոն կուիվալիհա |
|
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լապին Պորոն կյուլմասավուլիհա |
|
FI |
Lapin Poron liha |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Լապին Պորոն լիհա |
|
FI |
Lapin Puikula |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լապին Պուիկուլա |
|
FI |
Puruveden muikku |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Պուրուվեդեն մուիկկու |
|
FR |
Abondance |
OEM |
Sajtok |
Աբոնդանս |
|
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Աբրիկո րուժ դյու Րուսսիյոն |
|
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դը լե դէ Փիրենէ |
|
FR |
Agneau de l'Aveyron |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դր լ՛Ավերոն |
|
FR |
Agneau de Lozère |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դր Լոզեր |
|
FR |
Agneau de Pauillac |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դր Պոյակ |
|
FR |
Agneau de Sisteron |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դր Սիստերոն |
|
FR |
Agneau du Bourbonnais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դյու Բուրբոնե |
|
FR |
Agneau du Limousin |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դյու Լիմուզան |
|
FR |
Agneau du Périgord |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դյու Պերիգոր |
|
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դյու Փուաթյու-Շարանթ |
|
FR |
Agneau du Quercy |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյո դյու Քերսի |
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Այ բլոն դը Լոմանյ |
|
FR |
Ail de la Drôme |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Այ դր լա Դրոմ |
|
FR |
Ail fumé d'Arleux |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Այ ֆյումէ դ՛Արլո |
|
FR |
Ail rose de Lautrec |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Այ րոզ դր Լոտրեկ |
|
FR |
Anchois de Collioure |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Անշուա դը Կոլյուր |
|
FR |
Artichaut du Roussillon |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արտիշո դր Րուսսիյոն |
|
FR |
Asperge des sables des Landes |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպերժ դե սաբլը դե Լանդ |
|
FR |
Asperges du Blayais |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպերժ դյու Բլայե |
|
FR |
Banon |
OEM |
Sajtok |
Բանոն |
|
FR |
Barèges-Gavarnie |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բարեժ-Գավարնի |
|
FR |
Béa du Roussillon |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բեա դյու Րուսսիյոն |
|
FR |
Beaufort |
OEM |
Sajtok |
Բուֆոր |
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Բերգամոտ դը Նոնսի |
|
FR |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բյոր Շարանթ-Պուաթու, Բյոր դե Շարանթ, Բյոր դե Դու-Սեվրը |
|
FR |
Beurre de Bresse |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բյոր դը Բրես |
|
FR |
Beurre d'Isigny |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բյոր դ՛Իզինյի |
|
FR |
Bleu d'Auvergne |
OEM |
Sajtok |
Բլյո դ՛Օվերն |
|
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
OEM |
Sajtok |
Բլյո դր Ժեքս Օ-ժուրա, Բլյո դր Սեմոնսել |
|
FR |
Bleu des Causses |
OEM |
Sajtok |
Բլյո դե Կոսս |
|
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
OEM |
Sajtok |
Բլյո դյու Վերկոր-Սեսսնաժ |
|
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ շարոլե դյու Բուրբոնե |
|
FR |
Bœuf de Bazas |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ դր Բազաս |
|
FR |
Bœuf de Chalosse |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ դը Շալոսս |
|
FR |
Bœuf de Charolles |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ դը Շարոլ |
|
FR |
Boeuf de Vendée |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ դը Վոնդե |
|
FR |
Bœuf du Maine |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բյոֆ դյու Մեն |
|
FR |
Boudin blanc de Rethel |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բուդան բլոն դը Րետել |
|
FR |
Brie de Meaux |
OEM |
Sajtok |
Բրի դը Մո |
|
FR |
Brie de Melun |
OEM |
Sajtok |
Բրի դը Մոլան |
|
FR |
Brioche vendéenne |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Բրիոշ վոնդեեն |
|
FR |
Brocciu Corse / Brocciu |
OEM |
Sajtok |
Բրոչշու կորս/Բրոչշու |
|
FR |
Camembert de Normandie |
OEM |
Sajtok |
Կեմոնբեր դը Նորմանդի |
|
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կանար ա ֆուաո գրա դյու Սյուդ-Ուեստ (Շալոսս, Գասկոնյ, Ժերս, Լանդ, Պերիգոր, Կերսի) |
|
FR |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
OEM |
Sajtok |
Կանտալ; Ֆուրմը դը Կանտալ; Կանտալե |
|
FR |
Chabichou du Poitou |
OEM |
Sajtok |
Շաբիշու դյու Փուաթյու |
|
FR |
Chaource |
OEM |
Sajtok |
Շաուրս |
|
FR |
Charolais |
OEM |
Sajtok |
Շարոլե |
|
FR |
Chasselas de Moissac |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շասլա դը Մուասսակ |
|
FR |
Châtaigne d’Ardèche |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շատենյ դ՛Արդեշ |
|
FR |
Chevrotin |
OEM |
Sajtok |
Շըվրոտան |
|
FR |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սիդրը դը Բրետանյ, Սիդրը Բրետոն |
|
FR |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սիդրը դը Նորմանդի, Սիդրը Նորման |
|
FR |
Citron de Menton |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սիտրոն դը Մանտոն |
|
FR |
Clémentine de Corse |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Քլեմանտին դը Կորս |
|
FR |
Coco de Paimpol |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոկո դը Պամպոլ |
|
FR |
Comté |
OEM |
Sajtok |
Կոմտե |
|
FR |
Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կոպա դը Կորս/Կոպա դե Կորսե – Կոպա դի Կորսիկա |
|
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Կոկի Սան-Ժակ դե Կոտ դ՛Արմոր |
|
FR |
Cornouaille |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Կորնուայ |
|
FR |
Crème de Bresse |
OEM |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Կրեմ դո Բրես |
|
FR |
Crème d'Isigny |
OEM |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Կրեմ դ՛Իզինի |
|
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Կրեմ ֆրեշ ֆլուի դ՛Ալզաս |
|
FR |
Crottin de Chavignol / Chavignol |
OEM |
Sajtok |
Կրոտտոն դը Շավինյոլ/Շավինյոլ |
|
FR |
Dinde de Bresse |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Դանդ դը Բրես |
|
FR |
Domfront |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Դոմֆրոն |
|
FR |
Echalote d’Anjou |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Էշալոտ դ՛Անժու |
|
FR |
Emmental de Savoie |
OFJ |
Sajtok |
Էմոնտալ դը Սավուա |
|
FR |
Emmental français est-central |
OFJ |
Sajtok |
Էմոնտալ ֆրանսե է-սոնթրալ |
|
FR |
Époisses |
OEM |
Sajtok |
Էփուաս |
|
FR |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն/Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն – Գուինիզ դյու Բրեիզ |
|
FR |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆարին դյո շատանյ կորս/Ֆարինա կաստանինա կորսա |
|
FR |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆարին դը Պտիտ Էպոտրը դը Ուտ Փրովոնս |
|
FR |
Figue de Solliès |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիգ դը Սոլյես |
|
FR |
Fin Gras/ Fin Gras du Mézenc |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ֆան գրա/ֆան գրա դյու Մեզին |
|
FR |
Foin de Crau |
OEM |
Széna |
Ֆուան դը Կրո |
|
FR |
Fourme d'Ambert |
OEM |
Sajtok |
Ֆուրմը դ՛Ոմբեր |
|
FR |
Fourme de Montbrison |
OEM |
Sajtok |
Ֆուրմը դը Մոնբրիզոն |
|
FR |
Fraise du Périgord |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆրեզ դյու Պերիգոր |
|
FR |
Fraises de Nîmes |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆրեզ դը Նիմը |
|
FR |
Gâche vendéenne |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Գյաշ Վանդեեն |
|
FR |
Génisse Fleur d'Aubrac |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ժենիս ֆլյոր դ՛Օբրակ |
|
FR |
Gruyère |
OFJ |
Sajtok |
Գրուիեր |
|
FR |
Haricot tarbais |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արիկո տարբե |
|
FR |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դ՛Էքս-ոն-Պրովանս |
|
FR |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր, Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր-Օլիու դի Կորսիկա |
|
FR |
Huile d'olive de Haute-Provence |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Օդը-Պրովանս |
|
FR |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դյո լա Վալե դե Բո-դե-Պրովանս |
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիս |
|
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիմ |
|
FR |
Huile d'olive de Nyons |
OEM |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նյոն |
|
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
OEM |
Illóolajok |
Ուվիլ էսանսիել դը լավանդ դ Ո-Փրովանս/ էսոնս դը լավանդ դ Ո-Փրովանս |
|
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ուիթրը մարան Օլերոն |
|
FR |
Jambon d'Auvergne |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դ՛Օվերնյ |
|
FR |
Jambon de Bayonne |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դը Բայոն |
|
FR |
Jambon de Lacaune |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դը Լակոն |
|
FR |
Jambon de l'Ardèche |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դյո լ՛Արդեշ |
|
FR |
Jambon de Vendée |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն դե Վանդե |
|
FR |
Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն սեկ դը Կորս/ Ժամբոն սեկ դը Կորս – Փրիսութու |
|
FR |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ժամբոն սեկ է նուա դը ժամբոն սեկ դեզ Արդեն |
|
FR |
Kiwi de l'Adour |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կիուի դյո լ՛Ադյուր |
|
FR |
Laguiole |
OEM |
Sajtok |
Լագյոլ |
|
FR |
Langres |
OEM |
Sajtok |
Լանգր |
|
FR |
Lentille verte du Puy |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լանտի վերտ դյու Փուի |
|
FR |
Lentilles vertes du Berry |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լանտի վերտ դյու Բերի |
|
FR |
Lingot du Nord |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լանգո դյու Նոր |
|
FR |
Livarot |
OEM |
Sajtok |
Լիվարո |
|
FR |
Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu |
OEM |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լոնզո դը Կորս/Լոնզո դե Կորս-Լոնզու |
|
FR |
Mâche nantaise |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մաշ նանտեզ |
|
FR |
Mâconnais |
OEM |
Sajtok |
Մակոնե |
|
FR |
Maine – Anjou |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Մեն-Անժու |
|
FR |
Maroilles / Marolles |
OEM |
Sajtok |
Մարուալ/Մարոլ |
|
FR |
Melon de Guadeloupe |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոն դը Գուադելուպ |
|
FR |
Melon du Haut-Poitou |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոն դյու Օ-Փուաթյու |
|
FR |
Melon du Quercy |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոն դյու Կերսի |
|
FR |
Miel d'Alsace |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դ՛Ալզաս |
|
FR |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
OEM |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դը Կորս, Մելե դի Կորսիկա |
|
FR |
Miel de Provence |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դը Պրովանս |
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
OEM |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դը սապան դը Վոժ |
|
FR |
Miel des Cévennes |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դը Սեվեն |
|
FR |
Mirabelles de Lorraine |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Միրաբել դը Լորեն |
|
FR |
Mogette de Vendée |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մոժետ դը Վանդե |
|
FR |
Mont d'Or; Vacherin du Haut-Doubs |
OEM |
Sajtok |
Մոն դ՛Օր, Վաշրոն դյու Օ-Դու |
|
FR |
Morbier |
OEM |
Sajtok |
Մորբյե |
|
FR |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
OEM |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Մուլ դը Բուշո դո լա Բե դյու Մոն-Սան-Միշել |
|
FR |
Moutarde de Bourgogne |
OFJ |
Mustárpép |
Մուտարդը դը Բուրգոնյ |
|
FR |
Munster; Munster-Géromé |
OEM |
Sajtok |
Մանստեր, Մանստեր-Ժերոմե |
|
FR |
Muscat du Ventoux |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մյուսկա դյու Վոնտու |
|
FR |
Neufchâtel |
OEM |
Sajtok |
Նեշատել |
|
FR |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նուազետտ դո Սարվիոն-Նուչիոլա դի Չերվիոնի |
|
FR |
Noix de Grenoble |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նուա դը Գրենոբլ |
|
FR |
Noix du Périgord |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նուա դյու Պերիգոր |
|
FR |
Œufs de Loué |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Օ դը Լուե |
|
FR |
Oie d'Anjou |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ուա դ՛Անժու |
|
FR |
Oignon de Roscoff |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օնիոն դը Րոսքոֆ |
|
FR |
Oignon doux des Cévennes |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օնյոն դու դե Սեվեն |
|
FR |
Olive de Nice |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվ դը Նիս |
|
FR |
Olive de Nîmes |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվ դը Նիմ |
|
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվ քասե դը լա Վալե դե Բո դը Պրովանս |
|
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվ նուար դը լա Վալե դը Բո դը Պրովանս |
|
FR |
Olives noires de Nyons |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվ նուար դը Նյոնս |
|
FR |
Ossau-Iraty |
OEM |
Sajtok |
Օսո-Իրատի |
|
FR |
Pâté de Campagne Breton |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պատե դը Կամպանյ Բրոտուն |
|
FR |
Pâtes d'Alsace |
OFJ |
Tészta |
Պատ դ՛Ալզաս |
|
FR |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պեյ դ՛Օժ, Պեյ դ՛Օժ-Կոմբրըմեր |
|
FR |
Pélardon |
OEM |
Sajtok |
Պելարդոն |
|
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պետիտ Էպոտր դը Ուտ Պրովանս |
|
FR |
Picodon |
OEM |
Sajtok |
Պիկոդոն |
|
FR |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պիմոն դ՛Էսպելետ, Պիմոն դ՛Էսպելետ-Էզպելետակո Բիպեռա |
|
FR |
Pintadeau de la Drôme |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պանտադո դը լա Դրոմ |
|
FR |
Poireaux de Créances |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Փուարո դը Կրեանս |
|
FR |
Pomelo de Corse |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմելո դը Կորս |
|
FR |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմմ դը տեր դը լ՛Իլ դը Րե |
|
FR |
Pomme du Limousin |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմ դյու Լիմուզան |
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմմ դը տեր դո Մերվիլլ |
|
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմ դեզ Ալպ դը Οտ Դյորանս |
|
FR |
Pommes et poires de Savoie |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմ է փուար դը Սավուա |
|
FR |
Pont-l'Évêque |
OEM |
Sajtok |
Պոն-լ՛Էվեկ |
|
FR |
Porc d'Auvergne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դ՛Օվերնյ |
|
FR |
Porc de Franche-Comté |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դը Ֆրանշ-Կոնտե |
|
FR |
Porc de la Sarthe |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դը լա Սարտ |
|
FR |
Porc de Normandie |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դը Նորմանդի |
|
FR |
Porc de Vendée |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դը Վանդե |
|
FR |
Porc du Limousin |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դյու Լիմուզան |
|
FR |
Porc du Sud-Ouest |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոր դյու Սյուդ-Ուեստ |
|
FR |
Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պուլե դե Սեվեն/Շապոն դե Սեվեն |
|
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
OEM |
Sajtok |
Պուլինյի-Սան-Փիեր |
|
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պրե-սալէ դե լա բե դը Սոմ |
|
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պրե-սալէ դյու Մոն-Սան-Միշել |
|
FR |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Փրյունո դ՛Աժան, Փրյունո դ՛Աժան մի-քյուի |
|
FR |
Raviole du Dauphiné |
OFJ |
Tészta |
Րավյոլ դյու Դոֆինի |
|
FR |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
OEM |
Sajtok |
Րեբլոշոն, Րեբլոշոն դը Սավուա |
|
FR |
Rigotte de Condrieu |
OEM |
Sajtok |
Րիգոտ դը Կոնդրիյո |
|
FR |
Rillettes de Tours |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Րիյետ դո Թուր |
|
FR |
Riz de Camargue |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Րի դը Կամարգ |
|
FR |
Rocamadour |
OEM |
Sajtok |
Ռոկամադուր |
|
FR |
Roquefort |
OEM |
Sajtok |
Ռոկֆոր |
|
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
OEM |
Sajtok |
Սանտ-Մոր դը Տուրեն |
|
FR |
Saint-Marcellin |
OFJ |
Sajtok |
Սան-Մարսոլան |
|
FR |
Saint-Nectaire |
OEM |
Sajtok |
Սան-Նեկտեր |
|
FR |
Salers |
OEM |
Sajtok |
Սալեր |
|
FR |
Saucisse de Montbéliard |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոսիս դը Մունբելիար |
|
FR |
Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոսիս դը Մարթու/Ժեզյու դը Մարթու |
|
FR |
Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոսիսոն դը Լաքոն/ Սոսիս դը Լաքոն |
|
FR |
Saucisson de l'Ardèche |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոսիսոն դը լ՛Արդեշ |
|
FR |
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սել դո Գերանդ/Ֆլյոր դը սել դը Գերանդ |
|
FR |
Selles-sur-Cher |
OEM |
Sajtok |
Սել-սյոր-Շեր |
|
FR |
Taureau de Camargue |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տուրու դը Կամարգ |
|
FR |
Tome des Bauges |
OEM |
Sajtok |
Տոմ դե Բուժ |
|
FR |
Tomme de Savoie |
OFJ |
Sajtok |
Տոմ դը Սավուա |
|
FR |
Tomme des Pyrénées |
OFJ |
Sajtok |
Տոմ դը Փիրենէ |
|
FR |
Valençay |
OEM |
Sajtok |
Վալանսե |
|
FR |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վո դ՛Ավերոն է դյու Սեգալա |
|
FR |
Veau du Limousin |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վո դյու Լիմուզան |
|
FR |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Բրես/Պուլե դը Բրես/Պուլարդը դը Բրես/Շապոն դը Բրես |
|
FR |
Volailles d'Alsace |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դ՛Ալզաս |
|
FR |
Volailles d'Ancenis |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դ՛Անսենի |
|
FR |
Volailles d'Auvergne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դ՛Օվերնյ |
|
FR |
Volailles de Bourgogne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Բուրգոնյ |
|
FR |
Volailles de Bretagne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Բրետանյ |
|
FR |
Volailles de Challans |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Շալոն |
|
FR |
Volailles de Cholet |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Շոլե |
|
FR |
Volailles de Gascogne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Գասքոնյ |
|
FR |
Volailles de Houdan |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Ուդոն |
|
FR |
Volailles de Janzé |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Ժոնզե |
|
FR |
Volailles de la Champagne |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը լա Շամպանյ |
|
FR |
Volailles de la Drôme |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը լա Դրոմ |
|
FR |
Volailles de l'Ain |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը լ՛Ան |
|
FR |
Volailles de Licques |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դո Լիկ |
|
FR |
Volailles de l'Orléanais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը լ’Օրլեանե |
|
FR |
Volailles de Loué |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Լուե |
|
FR |
Volailles de Normandie |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Նորմանդի |
|
FR |
Volailles de Vendée |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դը Վանդե |
|
FR |
Volailles des Landes |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դե Լանդ |
|
FR |
Volailles du Béarn |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Բեարն |
|
FR |
Volailles du Berry |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Բերի |
|
FR |
Volailles du Charolais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Շարոլե |
|
FR |
Volailles du Forez |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Ֆորե |
|
FR |
Volailles du Gatinais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Գաթինե |
|
FR |
Volailles du Gers |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Ժերս |
|
FR |
Volailles du Languedoc |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Լանդեգոկ |
|
FR |
Volailles du Lauragais |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Լուրագե |
|
FR |
Volailles du Maine |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Մեն |
|
FR |
Volailles du plateau de Langres |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու պլատո դը Լանգր |
|
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Վալ դե Սեվր |
|
FR |
Volailles du Velay |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վոլայ դյու Վելե |
|
DE |
Aachener Printen |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Աախներ Փրինտըն |
|
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
ԱախներՎայնախտս-Լեբերվուրստ/Օեխեր Վայնախտսլեբերվուրսթ |
|
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Աբենսբերգեր Շպարգըլ/ Աբենսբերգեր Քֆալիթետսշպարգըլ |
|
DE |
Aischgründer Karpfen |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Աիյշգրունդեր Քարպֆըն |
|
DE |
Allgäuer Bergkäse |
OEM |
Sajtok |
Ալգոյեր Բեագքէզե |
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
OEM |
Sajtok |
Ալգոյերր Էմընթալեր |
|
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
OEM |
Sajtok |
Ալթենբուրգեր Ցիգենքէզե |
|
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ամալենդը Դիենրաուխշինըն, Ամալենդը Քաթընշինկըն |
|
DE |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ամալենդեր շինըն, Ամալենդեր Քնոխընշինըն |
|
DE |
Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բամբերգեր Հյորնլա / Բամբերգեր Հյորնլե/ Բամբերգեր Հյորնխըն |
|
DE |
Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Բայերիշը Բրեցը/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցե |
|
DE |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բայերիշեր Մերեթիխ, Բայերիշեր Քրեն |
|
DE |
Bayerisches Bier |
OFJ |
Sörök |
Բայերիշես Բիր |
|
DE |
Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բայերիշես Րինդֆլայշ/ Րինդֆլայշ աուս Բայերն |
|
DE |
Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Borneim |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բորնհայմեր Շպարգըլ/ Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգեբիտ Բորնհայմ |
|
DE |
Bremer Bier |
OFJ |
Sörök |
Բրեմեր Բիր |
|
DE |
Bremer Klaben |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Բրեմեր Քլաբըն |
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Դիփհոլյցեր Մոշնոքը |
|
DE |
Dithmarscher Kohl |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Դիտմարշեր Քոլ |
|
DE |
Dortmunder Bier |
OFJ |
Sörök |
Դորտմունդեր Բիր |
|
DE |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Դրեզդներ Քրիստշտոլեն/ Դրեզդներ Շտոլեն/ Դրեզդներ Վայնախտսշտոլեն |
|
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
OFJ |
Mustárpép |
Դյուսելդորֆեր Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Զենֆ Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Ուըթյուփ Մոստաթ/ Էխտեր Դյուսելդորֆեր Մոստերթ |
|
DE |
Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Այխսֆելդեր Ֆելդգիքեր/ Այխսֆելդեր Ֆելդկիքեր |
|
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Էլբը-Զալը Հոպֆըն |
|
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆելդսալատ ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
|
DE |
Filderkraut / Filderspitzkraut |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիլդերքրաութ/ Ֆիլդերշպիցքրաութ |
|
DE |
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆրանֆուրթեր Գրյունը Զոսը/ ֆրանֆուրթեր Գրի Զոս |
|
DE |
Fränkischer Grünkern |
OEM |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆրենկիշեր Գրյունքեն |
|
DE |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ֆրենկիշեր Քարպֆըն / Ֆրանկընքարպֆըն/ Քարպֆըն աուս Ֆրանկըն |
|
DE |
Glückstädter Matjes |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Գլյուկշտեդթեր Մատյես |
|
DE |
Göttinger Feldkieker |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գյոթինգեր Ֆելդքիքեր |
|
DE |
Göttinger Stracke |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գյոթինգեր Շտրաքը |
|
DE |
Greußener Salami |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գրոյսեներ Զալամի |
|
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գուրկըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
|
DE |
Halberstädter Würstchen |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Հալբըրշտեթեր Վյուրստխեն |
|
DE |
Hessischer Apfelwein |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Հեսիշեր Ապֆելվայն |
|
DE |
Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs |
OFJ |
Sajtok |
Հեսիշեր Հանդքէզե/ Հեսիշեր Հանդքիզ |
|
DE |
Hofer Bier |
OFJ |
Sörök |
Հոֆեր Բիր |
|
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Հոֆեր Րինֆլայշվուրսթ |
|
DE |
Holsteiner Karpfen |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Հոլյշտեներ Քապֆըն |
|
DE |
Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Հոլյշտեներ Քաընշինըն / Հոլշտայներ Շինըն/ Հոլշտեներ Քատենրաուրշինկըն/ Հոլշտենը Քնոխընշինըն |
|
DE |
Holsteiner Tilsiter |
OFJ |
Sajtok |
Հոլշտեներ Թիլզիթը |
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
OFJ |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Հոփֆըն աուս դե Հալաթաու |
|
DE |
Höri Bülle |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Հուորի Բյուլը |
|
DE |
Kölsch |
OFJ |
Sörök |
Քոլչ |
|
DE |
Kulmbacher Bier |
OFJ |
Sörök |
Քուլմբախեր Բիր |
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
OFJ |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լաուզիցեր Լայնոիլ |
|
DE |
Lübecker Marzipan |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Լյուբեքեր Մացիփան |
|
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լյունեբորգեր Հայդեքարթոֆելն |
|
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
OEM |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Լյունեբորգեր Հայդշնոքը |
|
DE |
Mainfranken Bier |
OFJ |
Sörök |
Մայնֆրանկըն Բիր |
|
DE |
Meißner Fummel |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Մայսներ Ֆումմե |
|
DE |
Münchener Bier |
OFJ |
Sörök |
Մյունխներ Բիր |
|
DE |
Nieheimer Käse |
OFJ |
Sajtok |
Նիհեմեր Քիզը |
|
DE |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Նյունբերգեր Բրատվյուրստը, Նյունբերգեր Րոստբրատվյուրստը |
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Նյուրնբերգեր Լեբքուխըն |
|
DE |
Obazda / Obatzter |
OFJ |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Օբազդա/Օբացթեր |
|
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Օբերլաուզիցեր Բիոքարպֆըն |
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Օբերպֆելցեր Քարպֆըն |
|
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
OEM |
Sajtok |
Օդենվելդեր ֆրյուստյուքսքէզե |
|
DE |
Reuther Bier |
OFJ |
Sörök |
Րոյթեր Բիր |
|
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Րայնիշըս Ապֆելքրաութ |
|
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Րայնիշըս Ցուկըուբենքրաութ/ Րայնիշըս Ցուկըուբենզիրոփ/ Րայնիշըս Րուբընքրաութ |
|
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Զալաթե ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
|
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
OFJ |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Զալցվեդեըլեր Բաումքուխըն |
|
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շրոբընհաուզըներ Շպարգըլ/Շպարգըլ աուս դեմ Շրոբընհաուզըներ Լանթ/Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգըբիթ Շրոբընհաուզըն |
|
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
OFJ |
Tészta |
Շվիբիշը Մաուլյթաշըն/ Շվիբիշը Զոպընմաուլյթաշըն |
|
DE |
Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle |
OFJ |
Tészta |
Շվեբիշը Սպեցլը/ Շվեբիշը Քնոպֆլը |
|
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
OFJ |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Շվեբիշ-Հելիշես Քվալիթիթսշվայնըֆլայշ |
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
OFJ |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շվացվելդեր Շինքըն |
|
DE |
Schwarzwaldforelle |
OFJ |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Շվարցվալդֆորելը |
|
DE |
Spalt Spalter |
OEM |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Շպալթ Շպալթեր |
|
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շպարգըլ աուս Ֆրանկըն /Ֆրենքիշեր Շպարգըլ/ Ֆրանկըն-Շպարգըլ |
|
DE |
Spreewälder Gurken |
OFJ |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շպրեվելդեր Գուրկըն |
|
DE |
Spreewälder Meerrettich |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շպրեվելդեր Մերըթիխ |
|
DE |
Stromberger Pflaume |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շտրոմբերգեր Փֆլաումը |
|
DE |
Tettnanger Hopfen |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Թետնանգեր Հոպֆըն |
|
DE |
Thüringer Leberwurst |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թյուրիներ Լիբըվոսթ |
|
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թյուրիներ Րոստբրատվուրսթ |
|
DE |
Thüringer Rotwurst |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թյուրիներ Րուտվուրսթ |
|
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Թոմատըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու |
|
DE |
Walbecker Spargel |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վալբեքեր Շպարգըլ |
|
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վայդըոքսը ֆոմ Լիմփուրգեր Րինդ |
|
DE |
Weißlacker / Allgäuer Weißlacker |
PDO |
Sajtok |
Վայսլաքեր / Ալգոյեր Վայսլաքեր |
|
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Վեսթֆելիշեր Քնոխընշինկըն |
|
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Վեսթֆելիշեր Փումփըրնիքըլ |
|
GR |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Այյոս Մատթեոս Կերկիրաս |
|
GR |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Աղուրելիո Խալկիդիկիս |
|
GR |
Ακτινίδιο Πιερίας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ակտինիդիո Պիերիաս |
|
GR |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ակտինիդիո Սպերխիու |
|
GR |
Ανεβατό |
PDO |
Sajtok |
Անեվատո |
|
GR |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ապոկորոնաս Խանիոն Կրիտիս |
|
GR |
Αρνάκι Ελασσόνας |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Առնակի Էլասոնաս |
|
GR |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Արխանես Իրակլիու Կրիտիս |
|
GR |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ավղոտարախո Մեսոլոնգիու |
|
GR |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վիանոս Իրակլիու Կրիտիս |
|
GR |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վորիոս Միլոպոտամոս Րեթիմնիս Կրիտիս |
|
GR |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ղալանո Մետանգիցիու Խալկիդիկիս |
|
GR |
Γαλοτύρι |
PDO |
Sajtok |
Ղալոտիրի |
|
GR |
Γραβιέρα Αγράφων |
PDO |
Sajtok |
Ղրավյերա Աղրաֆոն |
|
GR |
Γραβιέρα Κρήτης |
PDO |
Sajtok |
Ղրավյերա Կրիտիս |
|
GR |
Γραβιέρα Νάξου |
PDO |
Sajtok |
Ղրավյերա Նաքսու |
|
GR |
Ελιά Καλαμάτας |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Էլյա Կալամատաս |
|
GR |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էքսերետիկո պարթենո էլեոլադո „Տրիզինիա” |
|
GR |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էքսերետիկո պարթենո էլէոլադո Թրափսանո |
|
GR |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էքսերետիկո Պարթենո Էլէոլադո Սելինո Կրիտիս |
|
GR |
Ζάκυνθος |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Զակինթոս |
|
GR |
Θάσος |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Թասոս |
|
GR |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Թրուբա Ամպադյաս Րեթիմնիս Կրիտիս |
|
GR |
Θρούμπα Θάσου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Թրուբա Թասու |
|
GR |
Θρούμπα Χίου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Թրուբա Խիու |
|
GR |
Καλαθάκι Λήμνου |
PDO |
Sajtok |
Կալաթակի Լիմնու |
|
GR |
Καλαμάτα |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կալամատա |
|
GR |
Κασέρι |
PDO |
Sajtok |
Կասերի |
|
GR |
Κατίκι Δομοκού |
PDO |
Sajtok |
Կատիկի Դոմոկու |
|
GR |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կացիկակի Էլասոնաս |
|
GR |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կելիֆոտո Ֆիստիկի Ֆթիոտիդաս |
|
GR |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կերասյա տրաղանա Րոդոխորիու |
|
GR |
Κεφαλογραβιέρα |
PDO |
Sajtok |
Կեֆալողրավյերա |
|
GR |
Κεφαλονιά |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կեֆալոնյա |
|
GR |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլիմվարի Խանիոն Կրիտիս |
|
GR |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Ամֆիսիս |
|
GR |
Κονσερβολιά Άρτας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Արտաս |
|
GR |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Ատալանդիս |
|
GR |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Պիյու Վոլու |
|
GR |
Κονσερβολιά Ροβίων |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Րովիոն |
|
GR |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոնսերվոլյա Ստիլիդաս |
|
GR |
Κοπανιστή |
PDO |
Sajtok |
Կոպանիստի |
|
GR |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կորինթիակի Ստաֆիդա Վոստիցա |
|
GR |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կում Կուատ Կերկիրաս |
|
GR |
Κρανίδι Αργολίδας |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կրանիդի Արղոլիդաս |
|
GR |
Κρητικό παξιμάδι |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կրիտիկո Պաքսիմադի |
|
GR |
Κροκεές Λακωνίας |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կրոկես Լակոնիաս |
|
GR |
Κρόκος Κοζάνης |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Կրոկոս Կոզանիս |
|
GR |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
PDO |
Sajtok |
Լադոտիրի Միտիլինիս |
|
GR |
Λακωνία |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լակոնիա |
|
GR |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լեսվոս, Միտիլինի |
|
GR |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լիղուրյո Ասկիպիիու |
|
GR |
Μανούρι |
PDO |
Sajtok |
Մանուրի |
|
GR |
Μανταρίνι Χίου |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մանդարինի Խիու |
|
GR |
Μαστίχα Χίου |
PDO |
Természetes mézga és gyanta |
Մաստիխա Խիու |
|
GR |
Μαστιχέλαιο Χίου |
PDO |
Illóolajok |
Մաստիխելեո Խիու |
|
GR |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Մելի Էլատիս Մենալու Վանիլյա |
|
GR |
Μεσσαρά |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մեսարա |
|
GR |
Μετσοβόνε |
PDO |
Sajtok |
Մեցովոնե |
|
GR |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Միլա Զաղորաս Պիլիու |
|
GR |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Միլա Տելիսիուս Պիլաֆա Տրիպոլեոս |
|
GR |
Μήλο Καστοριάς |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Միլո Կաստորյաս |
|
GR |
Μπάτζος |
PDO |
Sajtok |
Բաձոս |
|
GR |
Ξερά σύκα Κύμης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Քսերա սիկա Կիմիս |
|
GR |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Քսիրա Սիկա Տաքսիարխի |
|
GR |
Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας |
PDO |
Sajtok |
Քսիղալո Սիտիաս/ Քսիղալո Սիտիաս |
|
GR |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
PDO |
Sajtok |
Քսինոմիզիթրա Կրիտիս |
|
GR |
Ολυμπία |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Օլիմբիա |
|
GR |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա Կատո Նեվրոկոպիու |
|
GR |
Πατάτα Νάξου |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա Նաքսու |
|
GR |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պեզա Իրակիլիու Կրիտիս |
|
GR |
Πέτρινα Λακωνίας |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պետրինա Լակոնիաս |
|
GR |
Πηχτόγαλο Χανίων |
PDO |
Sajtok |
Պիխտողալո Խանիոն |
|
GR |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պորտոկալյա Մալեմե Խանիոն Կրիտիս |
|
GR |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պրասինես Էլյես Խալկիդիկիս |
|
GR |
Πρέβεζα |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պրեվեզա |
|
GR |
Ροδάκινα Νάουσας |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռոդակինա Նաուսաս |
|
GR |
Ρόδος |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ռոդոս |
|
GR |
Σάμος |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սամոս |
|
GR |
Σαν Μιχάλη |
PDO |
Sajtok |
Սան Միխալի |
|
GR |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիտիա Լասիթիու Կրիտիս |
|
GR |
Σταφίδα Ζακύνθου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ստաֆիդա Զակինթու |
|
GR |
Σταφίδα Ηλείας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ստաֆիդա Իլիաս |
|
GR |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ստաֆիդա Սուլտանինա Կրիտիս |
|
GR |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սիկա Վրավրոնաս Մարկոպուլու Մեսոյիոն |
|
GR |
Σφέλα |
PDO |
Sajtok |
Սֆելա |
|
GR |
Τοματάκι Σαντορίνης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Տոմատակի Sանտորինիս |
|
GR |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ցակոնիկի Մելիձանա Լեոնիդիու |
|
GR |
Τσίχλα Χίου |
PDO |
Természetes mézga és gyanta |
Ցիխիա Խիու |
|
GR |
Φάβα Σαντορίνης |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆավա Սանտորինիս |
|
GR |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլյա (Յիրանդես Էլեֆանդես) Պրեսպոն Ֆլորինաս |
|
GR |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլյա (պլակե մեղալոսպերմա) Պրեսպոն Ֆլորինաս |
|
GR |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլյա Վանիլյես Ֆենեու |
|
GR |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
ՖԱՍՈԼՅԱ ՅԻՂԱՆԴԵՍ – ԷԼԵՖԱՆԴԵՍ ԿԱՍՏՈՐՅԱՍ |
|
GR |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլյա յիղանդես էլեֆանդես Կատո Նեվրոկոպիու |
|
GR |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլյա կինա մեսոսպերմա Կատո Նեվրոկոպիու |
|
GR |
Φέτα |
PDO |
Sajtok |
Ֆետա |
|
GR |
Φιρίκι Πηλίου |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիրիկի Պիլիու |
|
GR |
Φοινίκι Λακωνίας |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ֆինիկի Լակոնիաս |
|
GR |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
PDO |
Sajtok |
Ֆորմաելա Արախովաս Պարնասու |
|
GR |
Φυστίκι Αίγινας |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիստիկի Էգինաս |
|
GR |
Φυστίκι Μεγάρων |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիստիկի Մեղարոն |
|
GR |
Χανιά Κρήτης |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Խանյա Կրիտիս |
|
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ալֆյոլդի կամիլլավիրագզատ |
|
HU |
Budapesti téliszalámi |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բուդապեշտի տիլիսալամի |
|
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Չաբաի կոլբաս/ Չաբաի վաստագկոլբաս |
|
HU |
Gönci kajszibarack |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գյունցի կայսիբարացկ |
|
HU |
Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գյուլաի կոլբաս/ Գյուլաի պարոշկոլբաս |
|
HU |
Hajdúsági torma |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Հայդուշագի տորմա |
|
HU |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Կալոչաի ֆյուսերպապրիկա օրլեմէնյ |
|
HU |
Magyar szürkemarha hús |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Մագյար սուրկեմարհա հուշ |
|
HU |
Makói vöröshagyma; Makói hagyma |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մակոի վորոշհագյմա, Մակոի հագյմա |
|
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սեգեդի ֆուսերպապրիկա – օրլեմէնյ / Սեգեդի պապրիկա |
|
HU |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սեգեդի սալամի, Սեգեդի տէլիսալամի |
|
HU |
Szentesi paprika |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սենտեշի պապրիկա |
|
HU |
Szőregi rózsatő |
PGI |
Virágok és dísznövények |
Սյորեգի ռոժատո |
|
IE |
Clare Island Salmon |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Քլեր Այլնդ Սալմոն |
|
IE |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Քոնեմարա Հիլ լեմ, Ուեն Շլեյվը Խոնըմարա |
|
IE |
Imokilly Regato |
PDO |
Sajtok |
Այմոկիլի Րեգատո |
|
IE |
Timoleague Brown Pudding |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թիմոլիգ Բրաուն Փուդինգ |
|
IE |
Waterford Blaa / Blaa |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ուաթերֆորդ Բլաա/ Բլաա |
|
IT |
Abbacchio Romano |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Աբաքքիո Ռոմանո |
|
IT |
Acciughe sotto sale del Mar Ligure |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Աչուգե սոտո սալե դել Մառ Լիգուրե |
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Աչետո Բալսամիկո դի Մոդենա |
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Մոդենա |
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Ռեջիո Էմիլիա |
|
IT |
Aglio Bianco Polesano |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալյո Բյանկո Պոլեզանո |
|
IT |
Aglio di Voghiera |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալյո դի Վոգիերա |
|
IT |
Agnello del Centro Italia |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյելլո դել Ճենտրո Իտալիա |
|
IT |
Agnello di Sardegna |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Անյելլո դի Սարդենյա |
|
IT |
Alto Crotonese |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ալտո Կրոտոնեզե |
|
IT |
Amarene Brusche di Modena |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ամարենե Բրուսկե դի Մոդենա |
|
IT |
Aprutino Pescarese |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ապրուտինո Պեսկարեզե |
|
IT |
Arancia del Gargano |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արանչիա դել Գարգանո |
|
IT |
Arancia di Ribera |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արանչյա դի Ռիբերա |
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արանչյա Ռոսսա դի Սիչիլիա |
|
IT |
Asiago |
PDO |
Sajtok |
Ազիագո |
|
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպառագո Բյանկո դի Բասսանո |
|
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպառագո բյանկո դի Չիմադոլոմո |
|
IT |
Asparago di Badoere |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպառագո դի Բադոերե |
|
IT |
Asparago di Cantello |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպառագո դի Կանտելլո |
|
IT |
Asparago verde di Altedo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասպառագո վեռդե դի Ալտեդո |
|
IT |
Basilico Genovese |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բազիլիկո Ջենովեզե |
|
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
PDO |
Illóolajok |
Բեռգամոտտո դի Ռեջջիո Կալաբռիա – Օլիո էսենցիալե |
|
IT |
Bitto |
PDO |
Sajtok |
Բիտտո |
|
IT |
Bra |
PDO |
Sajtok |
Բռա |
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բռեզաոլա դելլա Վալտելլինա |
|
IT |
Brisighella |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բրիզիգելլա |
|
IT |
Brovada |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բռովադա |
|
IT |
Bruzio |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բռուցիո |
|
IT |
Caciocavallo Silano |
PDO |
Sajtok |
Կաչիոկավալլո Սիլանո |
|
IT |
Canestrato di Moliterno |
PGI |
Sajtok |
Կանիստրատո դի Մոլիտեռնո |
|
IT |
Canestrato Pugliese |
PDO |
Sajtok |
Կանիստրատո Պուլյեզե |
|
IT |
Canino |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կանինո |
|
IT |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կանտուչչինի Տոսկանի/ Կանտուչչի Տոսկանի |
|
IT |
Capocollo di Calabria |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կեպոկոլլո դի Կալաբրիա |
|
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
PGI |
Tészta |
Կապպելաչչի դի ցուկկա ֆեռառեզի |
|
IT |
Cappero di Pantelleria |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կապպեռո դի Պանտելլերիա |
|
IT |
Carciofo Brindisino |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառչոֆո Բրինդիզինո |
|
IT |
Carciofo di Paestum |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառչոֆո դի Պեստում |
|
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառչոֆո Ռոմանեսկո դել Լացիո |
|
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառչոֆո Սպինոզո դի Սառդենյա |
|
IT |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառոտե դելլ՛Ալտոպիանո դել Ֆուչինո |
|
IT |
Carota Novella di Ispica |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կառոտա Նովելլա դի Իսպիկա |
|
IT |
Cartoceto |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կառտոչետո |
|
IT |
Casatella Trevigiana |
PDO |
Sajtok |
Կազատելլա Տռեվիջիանա |
|
IT |
Casciotta d'Urbino |
PDO |
Sajtok |
Կաշոտտա դ՛Ուրբինո |
|
IT |
Castagna Cuneo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստանյա Կունեո |
|
IT |
Castagna del Monte Amiata |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստանյա դել Մոնտե Ամիատա |
|
IT |
Castagna di Montella |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստանյա դի Մոնտելլա |
|
IT |
Castagna di Vallerano |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստանյա դի Վալլեռանո |
|
IT |
Castelmagno |
PDO |
Sajtok |
Կաստելմանյո |
|
IT |
Chianti Classico |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կիանտի Կլասիկո |
|
IT |
Ciauscolo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Չիաուսկոլո |
|
IT |
Cilento |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Չիլենտո |
|
IT |
Ciliegia dell'Etna |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիլիեջա դել՛Էտնա |
|
IT |
Ciliegia di Marostica |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիլիեջա դի Մառոստիկա |
|
IT |
Ciliegia di Vignola |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիլիեջա դի Վինյոլա |
|
IT |
Cinta Senese |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Չինտա Սենեզե |
|
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիպոլլա բյանկա դի Մառգերիտա |
|
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիպոլլա Ռոսա դի Տռոպեա Կալաբրիա |
|
IT |
Cipollotto Nocerino |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիպոլլոտտո Նոչերինո |
|
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կլեմենտինե դել Գոլֆո դի Տառանտո |
|
IT |
Clementine di Calabria |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կլեմենտինե դի Կալաբրիա |
|
IT |
Collina di Brindisi |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլլինա դի Բռինդիզի |
|
IT |
Colline Pontine |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլլինե Պոնտինե |
|
IT |
Colline di Romagna |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլլինե դի Ռոմանյա |
|
IT |
Colline Salernitane |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլլինե Սալեռնիտանե |
|
IT |
Colline Teatine |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Կոլլինե Տեատինե |
|
IT |
Coppa di Parma |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կոպպա դի Պառմա |
|
IT |
Coppa Piacentina |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կոպպա Պիասենտինա |
|
IT |
Coppia Ferrarese |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կոպպիա Ֆեռառեզե |
|
IT |
Cotechino Modena |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կոտեկինո Մոդենա |
|
IT |
Cozza di Scardovari |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Կոցցա դի Սկառդովարի |
|
IT |
Crudo di Cuneo |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռուդո դի Կունեո |
|
IT |
Culatello di Zibello |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կուլատելլո դի Ձիբելլո |
|
IT |
Dauno |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Դաունո |
|
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլի Բիանկի դի Ռոտոնդա |
|
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլո Կաննելլինո դի Ատինա |
|
IT |
Fagiolo Cuneo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլո Կունեո |
|
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլո դի Լամոն դելլա Վալլատա Բելլունեզե |
|
IT |
Fagiolo di Sarconi |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլո դի Սառկոնի |
|
IT |
Fagiolo di Sorana |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաջոլո դի Սորանա |
|
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆարինա դի կաստանյե դելլա Լունիջիանա |
|
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆարինա դի Նեչչիո դելլա Գառֆանյանա |
|
IT |
Farro della Garfagnana |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆառո դելլա Գառֆանյանա |
|
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆառո դի Մոնտելեոնե դի Սպոլետո |
|
IT |
Fichi di Cosenza |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիկի դի Կոզենցա |
|
IT |
Fico Bianco del Cilento |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիկո Բյանկո դել Չիլենտո |
|
IT |
Ficodindia dell'Etna |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիկոդինդիա դել՛Էտնա |
|
IT |
Ficodindia di San Cono |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆիկոդինդիա դի Սան Կոնո |
|
IT |
Finocchiona |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ֆինոկկիոնա |
|
IT |
Fiore Sardo |
PDO |
Sajtok |
Ֆիորե Սարդո |
|
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ֆոկաչչա դի Ռեկո կոլ Ֆոռմաջջո |
|
IT |
Fontina |
PDO |
Sajtok |
Ֆոնտինա |
|
IT |
Formaggella del Luinese |
PDO |
Sajtok |
Ֆորմաջջելլա դել Լուինեզե |
|
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
PDO |
Sajtok |
Ֆորմաջջո դի Ֆոսսա դի Սոլյանո |
|
IT |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
PDO |
Sajtok |
Ֆորմաի դե Մուտ դել՛Ալտա Վալլե Բռեմբանա |
|
IT |
Fungo di Borgotaro |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆունգո դի Բոռգոտառո |
|
IT |
Garda |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Գառդա |
|
IT |
Gorgonzola |
PDO |
Sajtok |
Գոռգոնձոլա |
|
IT |
Grana Padano |
PDO |
Sajtok |
Գռանա Պադանո |
|
IT |
Insalata di Lusia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ինսալատա դի Լուզիա |
|
IT |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Իռպինիա – Կոլլինե դել՛Ուֆիտա |
|
IT |
Kiwi Latina |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կիուի Լատինա |
|
IT |
La Bella della Daunia |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լա Բելլա Դելլա Դաունիա |
|
IT |
Laghi Lombardi |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լագի Լոմբառդի |
|
IT |
Lametia |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լամեթիա |
|
IT |
Lardo di Colonnata |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լառդո դի Կոլոննատա |
|
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լենտիքքիա դի Կաստելլուչչո դի Նորցա |
|
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե Կոստա դ՛Ամալֆի |
|
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե դի Ռոկկա իմպերիալե |
|
IT |
Limone di Siracusa |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե դի Սիրակուզա |
|
IT |
Limone di Sorrento |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե դի Սոռենտո |
|
IT |
Limone Femminello del Gargano |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե Ֆեմմինելլո դել Գարգանո |
|
IT |
Limone Interdonato Messina |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լիմոնե Ինտեռդոնատո Մեսսինա |
|
IT |
Liquirizia di Calabria |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Լիկուիրիցիա դի Կալաբրիա |
|
IT |
Lucca |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լուկկա |
|
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
PGI |
Tészta |
Մակկերոնչինի դի Կամպոֆիլոնե |
|
IT |
Marrone del Mugello |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դել Մուջելլո |
|
IT |
Marrone della Valle di Susa |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դելլա Վալե դի Սուզա |
|
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դի Կապռեզե Միկելանջելո |
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դիԿաստել դել Ռիո |
|
IT |
Marrone di Combai |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դի Քոմբայ |
|
IT |
Marrone di Roccadaspide |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դի Ռոկկադասպիդե |
|
IT |
Marrone di San Zeno |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնե դի Սան Զենո |
|
IT |
Marroni del Monfenera |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառռոնի դել Մոնֆենեռա |
|
IT |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելա Ալտո Ադիջե, Սուդտիրոլեռ Աաֆել |
|
IT |
Mela di Valtellina |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելա դի Վալտելլինա |
|
IT |
Mela Rossa Cuneo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելա Ռոսա Կունեո |
|
IT |
Mela Val di Non |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելա Վալ դի Նոն |
|
IT |
Melannurca Campana |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելաննուռկա Կամպանա |
|
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելանցանա Ռոսա դի Ռոտոնդա |
|
IT |
Melone Mantovano |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոնե Մմանտովանո |
|
IT |
Miele della Lunigiana |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Միելե դելլա Լունիջանա |
|
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Միելե դելլե Դոլոմիտի Բելլունեզի |
|
IT |
Miele Varesino |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Միելե Վարեզինո |
|
IT |
Molise |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոլիզե |
|
IT |
Montasio |
PDO |
Sajtok |
Մոնտազիո |
|
IT |
Monte Etna |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոնտե Էտնա |
|
IT |
Monte Veronese |
PDO |
Sajtok |
Մոնտե Վերոնեզե |
|
IT |
Monti Iblei |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոնտի Իբլեի |
|
IT |
Mortadella Bologna |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մոռտադելլա Բոլոնյա |
|
IT |
Mortadella di Prato |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մոռտադելլա դի Պռատո |
|
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
PDO |
Sajtok |
Մոցառելլա դի Բուֆալա Կամպանա |
|
IT |
Murazzano |
PDO |
Sajtok |
Մուռացանո |
|
IT |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նոչոլա դել Պիմոնտե, Նոչոլա Պիմոնտե |
|
IT |
Nocciola di Giffoni |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նոչոլա դի Ջիֆոնի |
|
IT |
Nocciola Romana |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նոչոլա Ռոմանա |
|
IT |
Nocellara del Belice |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նոչելլառա դել Բելիչե |
|
IT |
Nostrano Valtrompia |
PDO |
Sajtok |
Նոստրանո Վալտրոմպիա |
|
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օլիվա Ասկոլանա դել Պիչենո |
|
IT |
Pagnotta del Dittaino |
PDO |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանյոտա դել Դիտտայնո |
|
IT |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պամպապատո դի Ֆեռռառա/ Պամպիպատո դի ֆեռռառա |
|
IT |
Pancetta di Calabria |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պանչետտա դի Կալաբրիա |
|
IT |
Pancetta Piacentina |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պանցետտա Պիաչենտինա |
|
IT |
Pane casareccio di Genzano |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանե կազառեչչո դի Ջենցանո |
|
IT |
Pane di Altamura |
PDO |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանե դի Ալտամուռա |
|
IT |
Pane di Matera |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանե դի Մատեռա |
|
IT |
Pane Toscano |
PDO |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանե Տոսկանո |
|
IT |
Panforte di Siena |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պանֆոռտե դի Սիենա |
|
IT |
Parmigiano Reggiano |
PDO |
Sajtok |
Պառմիջանո Ռիջջանո |
|
IT |
Pasta di Gragnano |
PGI |
Tészta |
Պաստա դի Գռանյանո |
|
IT |
Patata dell’Alto Viterbese |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատակա դել՛Ալտո Վիտեռբեզե |
|
IT |
Patata della Sila |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա դելլա Սիլա |
|
IT |
Patata di Bologna |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա դի Բոլոնյա |
|
IT |
Patata novella di Galatina |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա նովելլա դի Գալանտինա |
|
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատա Ռոսսա դի Կոլֆիորիտո |
|
IT |
Pecorino Crotonese |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո Կռոտոնեզե |
|
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո դելլե Բալցե Վոլտեռանե |
|
IT |
Pecorino di Filiano |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո դի Ֆիլիանո |
|
IT |
Pecorino di Picinisco |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո դի Պիչինիսկո |
|
IT |
Pecorino Romano |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո Ռոմանո |
|
IT |
Pecorino Sardo |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո Սարդո |
|
IT |
Pecorino Siciliano |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո Սիչիլիանո |
|
IT |
Pecorino Toscano |
PDO |
Sajtok |
Պեկորինո Տոսկանո |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պենիզոլա Սոռռենտինա |
|
IT |
Peperone di Pontecorvo |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեպեռոնե դի Պոնտեկոռվո |
|
IT |
Peperone di Senise |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեպեռոնե դի Սենիզե |
|
IT |
Pera dell'Emilia Romagna |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեռա դել՛էմիլիա Ռոմանյա |
|
IT |
Pera mantovana |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեռա մանտովանա |
|
IT |
Pesca di Leonforte |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեսկա դի Լեոնֆոռտե |
|
IT |
Pesca di Verona |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեսկա դի Վեռոնա |
|
IT |
Pesca e Nettarina di Romagna |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեսկա է Նետտարինա դի Ռոմանյա |
|
IT |
Pescabivona |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեսկաբիվոնա |
|
IT |
Piacentinu Ennese |
PDO |
Sajtok |
Պիաչենտինու Էննեզե |
|
IT |
Piadina Romagnola / Piada Romagnola |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պիադինա Ռոմանյոլա/ Պիադա Ռոմանյոլա |
|
IT |
Piave |
PDO |
Sajtok |
Պիավե |
|
IT |
Pistacchio verde di Bronte |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիստաքքիո վեռդե դի Բռոնտե |
|
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմոդորինո դել Պիեննոլո դել Վեզուվիո |
|
IT |
Pomodoro di Pachino |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմոդոռո դի Պակինո |
|
IT |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պոմոդոռո Ս. Մառցանո դելլ՛Ագռո Սառնեզե Նոչերինո |
|
IT |
Porchetta di Ariccia |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պոռկետտա դի Առիչչա |
|
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պռետուցիանո դելլե Կոլլինե Տեռամանե |
|
IT |
Prosciutto Amatriciano |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո Ամատրիչանո |
|
IT |
Prosciutto di Carpegna |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Կառպենյա |
|
IT |
Prosciutto di Modena |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Մոդենա |
|
IT |
Prosciutto di Norcia |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Նոռչա |
|
IT |
Prosciutto di Parma |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Պառմա |
|
IT |
Prosciutto di S. Daniele |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Ս. Դանիելե |
|
IT |
Prosciutto di Sauris |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո դի Սաուրիս |
|
IT |
Prosciutto Toscano |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո Տոսկանո |
|
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռոշուտտո Վենիտո Բերիկո-Էուգանեո |
|
IT |
Provolone del Monaco |
PDO |
Sajtok |
Պռովոլոնե դել Մոնակո |
|
IT |
Provolone Valpadana |
PDO |
Sajtok |
Պռովոլոնե Վալպադանա |
|
IT |
Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì |
PDO |
Sajtok |
Պուցցոնե դի Մոենա/ Սպռեց Ծաորի |
|
IT |
Quartirolo Lombardo |
PDO |
Sajtok |
Կուառտիռալո Լոմբառդո |
|
IT |
Radicchio di Chioggia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռադիկկիո դի Կիոջջա |
|
IT |
Radicchio di Verona |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռադիկկիո դի Վեռոնա |
|
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռադիկկիո Ռոսո դի Տռեվիզո |
|
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռադիկկիո Վարեգատո դի Կաստալֆռանկո |
|
IT |
Ragusano |
PDO |
Sajtok |
Ռագուզանո |
|
IT |
Raschera |
PDO |
Sajtok |
Ռասկեռա |
|
IT |
Ricciarelli di Siena |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ռիչչառելլի դի Սիենա |
|
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Ռիկոտտա դի Բուֆալա Կամպանա |
|
IT |
Ricotta Romana |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Ռիկոտտա Ռոմանա |
|
IT |
Riso del Delta del Po |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռիզո դել Դալտա դել Պո |
|
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռիզո դի Բառաջջա Բիելլեզե է Վեռչելլեզե |
|
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ռիզո Նանո Վիալոնե Վեռոնեզե |
|
IT |
Riviera Ligure |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ռիվիեռա Լիգուռե |
|
IT |
Robiola di Roccaverano |
PDO |
Sajtok |
Ռոբիոլա դի Ռոկկավեռանո |
|
IT |
Sabina |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սաբինա |
|
IT |
Salama da sugo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամա դա սուգո |
|
IT |
Salame Brianza |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Բրիանցա |
|
IT |
Salame Cremona |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Կռեմոնա |
|
IT |
Salame di Varzi |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե դի Վառցի |
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե դ՛օքա դի Մորտառա |
|
IT |
Salame Felino |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Ֆելինո |
|
IT |
Salame Piacentino |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Պիաշենտինո |
|
IT |
Salame Piemonte |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Պիեմոնտե |
|
IT |
Salame S. Angelo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամե Սան Անջելո |
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամինի իտալիանի ալլա կաչչատորա |
|
IT |
Sale Marino di Trapani |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սալե Մարինո դի Տրապանի |
|
IT |
Salmerino del Trentino |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Սալմերինո դել Տրենտինո |
|
IT |
Salsiccia di Calabria |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալսիչչա դի Կալաբրիա |
|
IT |
Salva Cremasco |
PDO |
Sajtok |
Սալվա Կռեմասկո |
|
IT |
Sardegna |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սառդենյա |
|
IT |
Scalogno di Romagna |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սկալոնյո դի Ռոմանյա |
|
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սեդանո Բիանկո դի Սպեռլոնգա |
|
IT |
Seggiano |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սեջջանո |
|
IT |
Silter |
PDO |
Sajtok |
Սիլտեռ |
|
IT |
Soppressata di Calabria |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոպռեսատա դի Կալաբրիա |
|
IT |
Soprèssa Vicentina |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոպռեսա Վիչենտինա |
|
IT |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սպեկ Ալտո Ադիջե/ Սուդտիրոլեռ Մառկենսպեկ/ Սուդտիրոլեռ Սպեկ |
|
IT |
Spressa delle Giudicarie |
PDO |
Sajtok |
Սպռեսա դելլե Ջուդիկարիե |
|
IT |
Squacquerone di Romagna |
PDO |
Sajtok |
Սքուաքուեռոնե դի Ռոմանյա |
|
IT |
Stelvio; Stilfser |
PDO |
Sajtok |
Ստելվիո, Ստիլֆսեռ |
|
IT |
Strachitunt |
PDO |
Sajtok |
Ստռակիտունտ |
|
IT |
Susina di Dro |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սուզինա դի Դրո |
|
IT |
Taleggio |
PDO |
Sajtok |
Տալեջջո |
|
IT |
Tergeste |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տերջեստե |
|
IT |
Terra di Bari |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տեռա դի Բարի |
|
IT |
Terra d'Otranto |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տեռա դ՛Օտրանտո |
|
IT |
Terre Aurunche |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տեռե Աուռունկե |
|
IT |
Terre di Siena |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տեռե դի Սյենա |
|
IT |
Terre Tarentine |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տեռե Տառենտինե |
|
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Տինկա Գոբբա Դոռատա դել Պիանալտո դի Պոիրինո |
|
IT |
Toma Piemontese |
PDO |
Sajtok |
Տոմա Պիեմոնտեզե |
|
IT |
Torrone di Bagnara |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Տոռոնե դի Բանյառա |
|
IT |
Toscano |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տոսկանո |
|
IT |
Trote del Trentino |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Տռոտե դել Տռենտինո |
|
IT |
Tuscia |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Տուշշա |
|
IT |
Umbria |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ումբրիա |
|
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ուվա դա տավոլա դի Կանիկատտի |
|
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ուվա դա տավոլա դի Մաձձառոնե |
|
IT |
Uva di Puglia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ուվա դի Պուլիա |
|
IT |
Val di Mazara |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վալ դի Մացառա |
|
IT |
Valdemone |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վալդեմոնե |
|
IT |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad/Vallée d’Aoste Lard d’Arnad |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Վալլե դ՛Աոստա Լառդ դ՛Առնադ/Վալլե դ՛Աոստե Լառդ դ՛Առնադ |
|
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
PDO |
Sajtok |
Վալե դ՛Աոստա Ֆռոմաձո |
|
IT |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Վալե դ՛Աոստա Յամբոն դե Բոսսիս |
|
IT |
Valle del Belice |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
լդել Բելիչե |
|
IT |
Valli Trapanesi |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վալլի Տռապանեզի |
|
IT |
Valtellina Casera |
PDO |
Sajtok |
Վալտելլինա Կազեռա |
|
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
PDO |
Sajtok |
Վաստեդդա դելլա վալլե դել Բելիչե |
|
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վենետո Վալպոլիչելլա, Վենետո Էուգաենեի է Բերիչի, Վենետո դել Գռապպա |
|
IT |
Vitellone bianco dell'Appennino centrale |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վիտելլոնլ բյանկո դել՛Ապպեննինո չենտրալե |
|
IT |
Vulture |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Վուլտուռե |
|
IT |
Zafferano dell'Aquila |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ձաֆֆեռանո դելլ՛Աքուիլա |
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ձաֆֆեռանո դի Սան Ջիմինյանո |
|
IT |
Zafferano di Sardegna |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ձաֆֆեռանո դի Սառդենյա |
|
IT |
Zampone Modena |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ձամպոնե Մոդենա |
|
LV |
Carnikavas nēģi |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ցառնիկավաս նէգյի |
|
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լատվիաս լիելիե պելէկիե զիռնյի |
|
LT |
Daujėnų naminė duona |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Դաույենի նամինե դուոնա |
|
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
PGI |
Sajtok |
Լիետուվիշկաս վարշկես սուրիս |
|
LT |
Liliputas |
PGI |
Sajtok |
Լիլիպուտաս |
|
LT |
Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Սեյնու/Լազդիյու կռաշտո մեդուս/ Միուդ զ սեյնենյսչինի/ Լոզյձիեյշչինի |
|
LT |
Stakliškės |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ստակլիշկես |
|
LU |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բեր րոզ – Մարք Նասիոնալ դյու Գրոն Դյուշ դը Լյուքսոմբուր |
|
LU |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Միել – Մարքը նասիոնալ դյու Գրոն-Դյուշէ դը Լյուքսոմբուր |
|
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալեզոն ֆյումե, մարքը նասիոնալ գրոն-դյուշ դը Լյուքսեմբուր |
|
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վիյանդ դե պոր, մարք նասիոնալ գրոն-դյուշէ դը Լյուքսեմբուր |
|
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
PDO |
Sajtok |
Բորեն-Լայդշը մեթ շլեութելս |
|
NL |
Brabantse Wal asperges |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բռաբանցե Վալ ասպեռժես |
|
NL |
De Meerlander |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Դե Մեերլանդեր |
|
NL |
Edam Holland |
PGI |
Sajtok |
Էդամ Հոլանդ |
|
NL |
Gouda Holland |
PGI |
Sajtok |
Խաուդա Հոլանդ |
|
NL |
Hollandse geitenkaas |
PGI |
Sajtok |
Հոլանդսը խայտենկաս |
|
NL |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
PDO |
Sajtok |
Կանտերկաս, Կանտերնախելկաս, Կանտերկոմայնըկաս |
|
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
PDO |
Sajtok |
Նորդ-Հոլանդսե Էդամեր |
|
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
PDO |
Sajtok |
Նորդ-Հոլանդսե Խաուդա |
|
NL |
Opperdoezer Ronde |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Օպերդուզեր Րոնդե |
|
NL |
Westlandse druif |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վեստլանդսե դրայֆ |
|
PL |
Andruty kaliskie |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Անդռուտի կալիսկիե |
|
PL |
Bryndza Podhalańska |
PDO |
Sajtok |
Բռինձա Պոդխալայնյսկա |
|
PL |
Cebularz lubelski |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Սեբուլաշ լուբելսկի |
|
PL |
Chleb prądnicki |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Խլեբ պռոդնիցկի |
|
PL |
Fasola korczyńska |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլա կոռչինյսկա |
|
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլա Փյենկնի Յաշ զ Դոլինի Դունայցա/ Ֆասոլա զ Դոլինի Դունայցա |
|
PL |
Fasola Wrzawska |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆասոլա Վժավսկա |
|
PL |
Jabłka grójeckie |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Յաբուկա գռույեցկյե |
|
PL |
Jabłka łąckie |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Յաբուկա ուոնցկյե |
|
PL |
Jagnięcina podhalańska |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Յագնյենչինա պոդխալանյսկա |
|
PL |
Karp zatorski |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Կառպ զատորսկի |
|
PL |
Kiełbasa lisiecka |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կիեուբասա լիշյեցկա |
|
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Կոուոչ շլոնսկի/կոուաչ շլոնսկի |
|
PL |
Miód drahimski |
PGI |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյուդ դռահիմսկի |
|
PL |
Miód kurpiowski |
PGI |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյուդ կուռպիովսկի |
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
PGI |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյուդ վժոսովի զ Բոռուվ Դոլնոշլոնսկիխ |
|
PL |
Obwarzanek krakowski |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Օբվաժանեկ կռակովսկի |
|
PL |
Oscypek |
PDO |
Sajtok |
Օսցիպեկ |
|
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Պոդկառպասկի մյուդ սպաջյովի |
|
PL |
Redykołka |
PDO |
Sajtok |
Ռեդիկոլկա |
|
PL |
Rogal świętomarciński |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ռոգալ շվյեննտոմառչինյսկի |
|
PL |
Ser koryciński swojski |
PGI |
Sajtok |
Սեռ կորչինյսկի սվոյսկի |
|
PL |
Śliwka szydłowska |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Շլիվկա շիդուովսկա |
|
PL |
Suska sechlońska |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սուսկա սեխլոնյսկա |
|
PL |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Տռուսկավկա կաշուբսկա լուբ Կաշեբսկո մալենա |
|
PL |
Wielkopolski ser smażony |
PGI |
Sajtok |
Վյելկոպոլսկի սեռ սմաժոնի |
|
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Վիշնյա նադվիշլանկա |
|
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ալյեյրա ր Բառոզո Մոնտալեգրե |
|
PT |
Alheira de Mirandela |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ալյեյրա դե Միրանդելա |
|
PT |
Alheira de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ալյեիրա դե Վինյաիս |
|
PT |
Ameixa d'Elvas |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ամեյշա դ՛Էլվաս |
|
PT |
Amêndoa Douro |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ամենդոա Դոուրո |
|
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Անանաս դոս Ասորես/Սաո միգել |
|
PT |
Anona da Madeira |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Անոնա դա Մադեյրա |
|
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Առոզ Կարոլինո դազ Լեզիրիաս Ռիբատեժանաս |
|
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Առոզ Կառոլինո դո Բայշո Մոնդեգո |
|
PT |
Azeite de Moura |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտե դե Մուրա |
|
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտե դե Տռազ-ուս-Մոնտես |
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտե դո Ալենտեժո Ինտերիոր |
|
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտե դա Բեյրա Ինտերիոր (Ազեյտե դա Բեյրա Ալտա, Ազեյտե դա Բեյրա Բայշա) |
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտես դո Նորտե Ալենտեժանո |
|
PT |
Azeites do Ribatejo |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ազեյտես դո Ռիբատեժո |
|
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ազեյտոնա դե կոնսեռվա Նեգռինյա դե Ֆռեյշո |
|
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ազեյտոնաս դե կոնսեռվա դե Էլվաս ի Կամպո Մայոռ |
|
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բատատա դե Տռազ-oզ-Մոնտես |
|
PT |
Batata doce de Aljezur |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բատատա դոսի դե Ալժեզուռ |
|
PT |
Borrego da Beira |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո դա Բեյրա |
|
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո դե Մոնտեմոր-օ-Նովո |
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո դո Բայշո Ալենտեժո |
|
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո դո Նոռդեստե Ալենտեժանո |
|
PT |
Borrego Serra da Estrela |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո Սեռա դա Էստրելա |
|
PT |
Borrego Terrincho |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Բոռեգո Տեռինշո |
|
PT |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բուտելո դե Վինյայս, Բուշո դե Վինյայս, Շոուրիսո դե Օսոս դե Վինյայս |
|
PT |
Cabrito da Beira |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո դա Բեյրա |
|
PT |
Cabrito da Gralheira |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո դա Գրալյեյրա |
|
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո |
|
PT |
Cabrito de Barroso |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո դե Բարոզո |
|
PT |
Cabrito do Alentejo |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո դո Ալենտեժո |
|
PT |
Cabrito Transmontano |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կաբրիտո Տրասմոնտանո |
|
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կաշոլեյրա Բրանկա դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Capão de Freamunde |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կապաո դե Ֆրեամունդե |
|
PT |
Carnalentejana |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնալենտեժենա |
|
PT |
Carne Arouquesa |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Առոուկեզա |
|
PT |
Carne Barrosã |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնի Բառոզա |
|
PT |
Carne Cachena da Peneda |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Կաշենա դա Պենեդա |
|
PT |
Carne da Charneca |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե դա Շառնեկա |
|
PT |
Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե դե Բիզարո Տրանսմոնտանո, Կարնե դե Պոռկո Տրանսմոնտանո |
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե ջ Բովինո Կրուզադո դոս Լամեյռոս դո Բառոզո |
|
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե դե Բռավո դո Րիբատեժո |
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե դե Պոռկո Ալենտեժանո |
|
PT |
Carne dos Açores |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե դոզ Ասորես |
|
PT |
Carne Marinhoa |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Մարինյոա |
|
PT |
Carne Maronesa |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Մառոնեզա |
|
PT |
Carne Mertolenga |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Մեռտոլենգա |
|
PT |
Carne Mirandesa |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կարնե Միրանդեզա |
|
PT |
Castanha da Padrela |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստենյա դա Պադրելա |
|
PT |
Castanha da Terra Fria |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստենյա դա Տեռա Ֆրիա |
|
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստենյա դոս Սոուտոս դա Լապա |
|
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստենյո Մառվաո-Պորտալեգրե |
|
PT |
Cereja da Cova da Beira |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սերեժա դա Կովա դա Բեյրա |
|
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սերեժա դե Սոն Ջուլիաո-Պորտալեգրե |
|
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսա դե Կարնի դե Բառոզո-Մունտալեգրի |
|
PT |
Chouriça de Carne de Melgaço |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շուորիսա դե Կարնի ջե Մելգասո |
|
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շուորիսա դե Կարնի ջե Վինյայս, Լինգուիսը դյո Վինյայս |
|
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսա ջե սենգե ջե Մելգասո |
|
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսա Դոսե դե Վինյայս |
|
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսո Ազեդո դե Վինյայս, Ազեդո դե Վինյայս, Շոուրիսո ջե Պաո ջե Վինյայս |
|
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսա դե Աբաբորա դե Բարոզու-Մունտալեգրի |
|
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսո դե կարնե ջե Էստրեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Chouriço de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսո դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսո գռոսո ջե Էստրեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շոուրիսո մոուրո դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Citrinos do Algarve |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սիտրինոս դո Ալգարվե |
|
PT |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդեյրո Միրանդես/ Կանյոնո Միրանդես |
|
PT |
Cordeiro Bragançano |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդեյրո Բրագանսանո |
|
PT |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդեյրո դե Բառոզո, Անյո դե Բառոզո, Կորդեյրո դե լեյտե դե Բառոզո |
|
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ֆարինեյրա դե Էստրեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Farinheira de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ֆարինեյրա դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Linguiça de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լինգուիսա դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լինգուիսա դո Բայշո Ալենտեժո, Շոուրիսո դե կարնե դո Բայշո Ալենտեժո |
|
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լոմբո Բրենկո դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լոմբո Էնգիտադո դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա Բռավո դե Էսմոլֆե |
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա դե Բեյրա Ալտա |
|
PT |
Maçã da Cova da Beira |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա դա Կովա դե Բեյրա |
|
PT |
Maçã de Alcobaça |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա դե Ալկոբասա |
|
PT |
Maçã de Portalegre |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մասա Ռիսկադինյա դե Պալմելա |
|
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մառակուժա դոզ Ասորիս/Ս. Միգել |
|
PT |
Mel da Serra da Lousã |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դա Սեռա դա Լուզա |
|
PT |
Mel da Serra de Monchique |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դա Տեռա դե Մոնշիկե |
|
PT |
Mel da Terra Quente |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դա Տեռա Կենտե |
|
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո |
|
PT |
Mel de Barroso |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դե Բառոզո |
|
PT |
Mel do Alentejo |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դո Ալենտեժո |
|
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դո Պառկե դե Մոնտեզինյո |
|
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դո Ռիբադեժու Նորչե (Սերա դ՛Ադեր, Աբուֆեյրա դե Կաստելո դե Բոդե, Բայռո, Աուտո Նաբաո) |
|
PT |
Mel dos Açores |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մել դուզ Ասորես |
|
PT |
Meloa de Santa Maria — Açores |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոա դե Սանտա Մարիա – Ասորես |
|
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մորսելա դե Ասար դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մորսելա դե Կոսեռ դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մորսելա դե Էստռեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Ovos Moles de Aveiro |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Oվոս Մոլես դե Ավեյրո |
|
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պայա դե Էստրեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պայա դե Լոմբո դե էստրեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պայա դե Տոուսիյո դե Էստռեմոզ է Բորբա |
|
PT |
Painho de Portalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պաինյո դե Պորտալեգրե |
|
PT |
Paio de Beja |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պայո դե Բեժա |
|
PT |
Pastel de Chaves |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պաստել դեւ Շավես |
|
PT |
Pastel deTentúgal |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պաստել դե Տենտուգալ |
|
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պէռա Ռաշա դո Օեստե |
|
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեսեգո դա Կովա դա Բեյրա |
|
PT |
Presunto de Barrancos |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դե Բառանկոս |
|
PT |
Presunto de Barroso |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դե Բառոզո |
|
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դե Կամպ Մայոռ ի Էլվաս, Պալետա դե Կամպո Մայոռ ի Էլվաս |
|
PT |
Presunto de Melgaço |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտտո դե Մելգասո |
|
PT |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դե Սանտանա դա Սեռա, Պալետա դե Սանտանա դա Սեռա, |
|
PT |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դե Վինյայս/ Պռեզունտո Բիզարո դե Վինյայս |
|
PT |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեզունտո դո Ալենտեժո, Պալետա դո Ալենտեժո |
|
PT |
Queijo de Azeitão |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո դե Ազեյտաու |
|
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո/ Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո Վելյու |
|
PT |
Queijo de Évora |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո դե Էվորա |
|
PT |
Queijo de Nisa |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո դե Նիզա |
|
PT |
Queijo do Pico |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո դո Պիկո |
|
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
PGI |
Sajtok |
Կեյժո Մեստիսո դե Տոլոզա |
|
PT |
Queijo Rabaçal |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո Ռաբասալ |
|
PT |
Queijo S. Jorge |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո Ս. Ժորժե |
|
PT |
Queijo Serpa |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո Սերպա |
|
PT |
Queijo Serra da Estrela |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո Սեռա դա Էստրելա |
|
PT |
Queijo Terrincho |
PDO |
Sajtok |
Կեյժո Տեռինշո |
|
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
PDO |
Sajtok |
Կեյժոս դա Բեյրա Բայշա (Կեյժո դե Կաստելու Բրանկու, Կեյժո Ամարելու դա Բեյրա Բայշա, Կեյժո Պիկանտե դա Բեյրա Բայշա) |
|
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Ռեկեյժաո դա Բեյրա Բայշա |
|
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Ռեկեյժաո Սեռա դա Էստրելա |
|
PT |
Sal de Tavira / Flor de Sal de Tavira |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սալ դե Տավիրա/ Ֆլոր դե Սալ դե Տավիրա |
|
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալպիքաո դե Բառոզո-Մոնտալեգրե |
|
PT |
Salpicão de Melgaço |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալպիքաո դե Մելգասո |
|
PT |
Salpicão de Vinhais |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալպիքաո դե Վինյայս |
|
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սանգեյրա դե Բառոզո-Մոնտալեգրե |
|
PT |
Travia da Beira Baixa |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Տրավիա դա Բեյրա Բայշա |
|
PT |
Vitela de Lafões |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Վիտելա դե Լաֆոես |
|
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մաջուն դե պրունե Տոպոլովենի |
|
RO |
Salam de Sibiu |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալամ դե Սիբիու |
|
RO |
Telemea de Ibăneşti |
PDO |
Sajtok |
Տելեմեա դե Իբանեշտի |
|
SK |
Klenovecký syrec |
PGI |
Sajtok |
Կլենովեցկի Սիռեց |
|
SK |
Oravský korbáčik |
PGI |
Sajtok |
Օռավսկի կոռբաչիկ |
|
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պապրիկա Ժիտավա/ Ժիտավսկա պապրիկա |
|
SK |
Skalický trdelník |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Սկալիցկի տռդելնյիկ |
|
SK |
Slovenská bryndza |
PGI |
Sajtok |
Սլովենսկա բռինձա |
|
SK |
Slovenská parenica |
PGI |
Sajtok |
Սլովենսկա պառենիցա |
|
SK |
Slovenský oštiepok |
PGI |
Sajtok |
Սլովենսկի օշտյեպոկ |
|
SK |
Tekovský salámový syr |
PGI |
Sajtok |
Տյեկովսկի սալամովի սիռ |
|
SK |
Zázrivské vojky |
PGI |
Sajtok |
Զազռիվսկէ վոյկի |
|
SK |
Zázrivský korbáčik |
PGI |
Sajtok |
Զազռիվսկի կոռբաչիկ |
|
SI |
Bovški sir |
PDO |
Sajtok |
Բովշկի սիռ |
|
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էկստռա դեվիշկո օլյչնո օլյե սլովենսկե իստռե |
|
SI |
Kočevski gozdni med |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Կոչեվսկի գոզդնի մեդ |
|
SI |
Kranjska klobasa |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռանյսկա կլոբասա |
|
SI |
Kraška panceta |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռաշկա պանցետա |
|
SI |
Kraški med |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Կռաշկի մեդ |
|
SI |
Kraški pršut |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռաշկի պռշուտ |
|
SI |
Kraški zašink |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Կռաշկի զաշինկ |
|
SI |
Mohant |
PDO |
Sajtok |
Մոխանտ |
|
SI |
Nanoški sir |
PDO |
Sajtok |
Նանոշկի սիռ |
|
SI |
Piranska sol |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պիռանսկա սոլ |
|
SI |
Prekmurska Šunka |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռեկմուռսկա Շունկա |
|
SI |
Prleška tünka |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Պռլեշկա տյունկա |
|
SI |
Ptujski lük |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պտույսկի լյուկ |
|
SI |
Šebreljski želodec |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Շեբռելյսկի ժելոդեց |
|
SI |
Slovenski med |
PGI |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Սլովենսկի մեդ |
|
SI |
Štajersko prekmursko bučno olje |
PGI |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Շտայեռսկո պռեկմուռսկո բուչնո օլյե |
|
SI |
Tolminc |
PDO |
Sajtok |
Տոլմինց |
|
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Զգոռնյեսավինյսկի ժելոդեց |
|
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե Կամպո դե Կալատրավա |
|
ES |
Aceite Campo de Montiel |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե Կամպո դե Մոնտիել |
|
ES |
Aceite de La Alcarria |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե լա Ալկառիա |
|
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե լա կոմունիտատ Վալենսիանա |
|
ES |
Aceite de la Rioja |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե լա Ռիոխա |
|
ES |
Aceite de Lucena |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե Լուսենա |
|
ES |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե Մայորկա, Ասեյտե Մայորկին, Օլի դե Մայորկա, Օլի մայոռկին |
|
ES |
Aceite de Navarra |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե Նավառա |
|
ES |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե Տեռա Ալտա, Օլի դե Տեռա Ալտա |
|
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դե Բայշ Էբռե-Մոնցիա, Օլի դել Բայշ Էբռե-Մոնցիա |
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե դել Վախո Արաղոն |
|
ES |
Aceite Monterrubio |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե Մոնտեռուբիո |
|
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Ասեյտե Սիեռա դել Մոնկայո |
|
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասեյտունա Ալորենյա դե Մալաղա |
|
ES |
Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ասեյտունե դե Մայորկա/ Ասեյտունա Մայորկինա/ Օլիվա դե Մայորկա/ Օլիվա Մայորկինա |
|
ES |
Afuega'l Pitu |
PDO |
Sajtok |
Աֆուեղա՛լ Պիտու |
|
ES |
Ajo Morado de Las Pedroñeras |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ախո Մորադո դե լաս Պեդրոնյերաս |
|
ES |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալկաչոֆա դե Բենիկառլո, Կառշոֆա դե Բենիկառլո |
|
ES |
Alcachofa de Tudela |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալկաչոֆա դե Տուդելա |
|
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ալֆախոռ դե Մեդինա Սիդոնիա |
|
ES |
Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալմենդրա դե Մայորկա/ Ալմենդրա Մայորկինա/ Ամետլյա դե Մայորկա/ Ամետլյա Մայորկինա |
|
ES |
Alubia de La Bãneza-León |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ալուբիա դե Լա Բանյեսա-Լեոն |
|
ES |
Antequera |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Անտեկերա |
|
ES |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Առոզ դե Վալենսիա, Առոս դե Վալենսիա |
|
ES |
Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l'Ebre |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Առոզ դել Դելտա դել Էբռո/ Առոս դել Դելտա դե լ՛Էբռե |
|
ES |
Arzùa-Ulloa |
PDO |
Sajtok |
Արսուա-Ույոա |
|
ES |
Avellana de Reus |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ավեյանա դե Ռեուս |
|
ES |
Azafrán de la Mancha |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ասաֆրսան դե լա Մանչա |
|
ES |
Baena |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Բաենա |
|
ES |
Berenjena de Almagro |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բերենխենա դե Ալմաղրո |
|
ES |
Botillo del Bierzo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Բոտիյո դել Բյերսո |
|
ES |
Caballa de Andalucia |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Կաբայա դե Անդալուսիա |
|
ES |
Cabrales |
PDO |
Sajtok |
Կաբրալես |
|
ES |
Calasparra |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կալասպառա |
|
ES |
Calçot de Valls |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կալսոտ դե Վալս |
|
ES |
Carne de Ávila |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնե դե Ավիլա |
|
ES |
Carne de Cantabria |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնե դե Կանտաբրիա |
|
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնե դե լա Սիեռա դե Գուադառամա |
|
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնե դե Մորուչա դե Սալամանկա |
|
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կառնե դե Վակունո դել Պաիս Վասկո/Էուսկալ Օկելա |
|
ES |
Castaña de Galicia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կաստանյա դե Գալիսիա |
|
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սեբոյա Ֆուենտես դե Էբրո |
|
ES |
Cebreiro |
PDO |
Sajtok |
Սեբրեյրո |
|
ES |
Cecina de León |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սեսինա դե Լեոն |
|
ES |
Cereza del Jerte |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սերեսա դել Խեռտե |
|
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սերեսաս դե լա Մոնտանյա դե Ալիկանտե |
|
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Չիրիմոյա դե լա Կոստա Տռոպիկալ դե Գրանադա-Մալագա |
|
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Չորիսո դե Կանտիմպալոս |
|
ES |
Chorizo Riojano |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Չորիսո Ռիոխանո |
|
ES |
Chosco de Tineo |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Չոսկո դե Տինեո |
|
ES |
Chufa de Valencia |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Չուֆա դե Վալենսիա |
|
ES |
Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Սիտրիկոս Վալենսիանոս/ Սիտրիկս Վալենսիանս |
|
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կլեմենտինաս դե լաս Տյեռաս դել Էբռո, Կլեմենտինես դե լես Տեռես դե լ՛Էբռե |
|
ES |
Cochinilla de Canarias |
PDO |
Kármin (állati eredetű nyerstermék) |
Կոչինիյա դե Կանարիաս |
|
ES |
Coliflor de Calahorra |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կոլիֆլոռ դե Կալաոռա |
|
ES |
Cordero de Extremadura |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդերո դե Էքստրեմադուրա |
|
ES |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդերո դե Նավառա, Նաֆառոակո Առկումեա |
|
ES |
Cordero Manchego |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդերո Մանչեգո |
|
ES |
Cordero Segureño |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Կորդերո Սեղուրենյո |
|
ES |
Dehesa de Extremadura |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Դեեսա դե Էքստրեմադուրա |
|
ES |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Էնսաիմադա դե Մայորկա, Էնսաիմադա Մայորկինա |
|
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Էսպառաղո դե Ուետոռ-Տախառ |
|
ES |
Espárrago de Navarra |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Էսպառաղո դե Նավառա |
|
ES |
Estepa |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Էստեպա |
|
ES |
Faba Asturiana |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաբա Աստուրիանա |
|
ES |
Faba de Lourenzá |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆաբա դե Լոուրենսա |
|
ES |
Fesols de Santa Pau |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆեսոս դե Սանտա Պաու |
|
ES |
Gamoneu; Gamonedo |
PDO |
Sajtok |
Գամոնու, Գամոնեդո |
|
ES |
Garbanzo de Escacena |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գառբանսո դե Էսկասենա |
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գառբանսո դե Ֆուենտեսաուկո |
|
ES |
Gata-Hurdes |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Գատա-Ուռդես |
|
ES |
Gofio Canario |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գոֆիո Կանարիո |
|
ES |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գռանադա Մոյառ դե Էլչե/ Գրանադա դե Էլչե |
|
ES |
Grelos de Galicia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Գրելոս դե Գալիսիա |
|
ES |
Guijuelo |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Գիխուելո |
|
ES |
Idiazábal |
PDO |
Sajtok |
Իդիասաբալ |
|
ES |
Jamón de Huelva |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Խամոն դե Ուելվա |
|
ES |
Jamón de Serón |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Խամոն դե Սերոն |
|
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Խամոն դե Տերուել/ Պալետա դե Տերուել |
|
ES |
Jamón de Trevélez |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Խամոն դե Տրեվելես |
|
ES |
Jijona |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Խիխոնա |
|
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Խուդիաս դ էլ Վառկո դե Ավիլա |
|
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Կակի Ռիբեռա դել Շուկեռ |
|
ES |
Lacón Gallego |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լակոն Գայեգո |
|
ES |
Lechazo de Castilla y León |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Լեչասո դե Կաստիյա ի Լեոն |
|
ES |
Lenteja de La Armuña |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լենտեխա դե լա Առմունյա |
|
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Լենտեխա դե Տիեռա դե Կամպոս |
|
ES |
Les Garrigues |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Լես Գառիգես |
|
ES |
Los Pedroches |
PDO |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Լոս Պեդրոչես |
|
ES |
Mahón-Menorca |
PDO |
Sajtok |
Մաոն-Մենորկա |
|
ES |
Mantecadas de Astorga |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Մանտեկադաս դե Աստորգա |
|
ES |
Mantecados de Estepa |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Մանտեկադոս դե Էստեպա |
|
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մանտեկիյա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա, Մանտեգա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա |
|
ES |
Mantequilla de Soria |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մանտեկիյա դե Սորիա |
|
ES |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մանցանա դե Խիրոնա, Պոմա դե Խիրոնա |
|
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մանսանա Ռեյնետա դել Բյեռսո |
|
ES |
Mazapán de Toledo |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Մասապան դե Տոլեդո |
|
ES |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Մեխիյոն դե Գալիսիա, Մեսիյոն դե Գալիսիա |
|
ES |
Melocotón de Calanda |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոկոտոն դե Կալանդա |
|
ES |
Melón de la Mancha |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոն դե լա Մանչա |
|
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մելոն դե Տոռե Պաչեկո Մուրսիա |
|
ES |
Melva de Andalucia |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Մելվա դե Անդալուսիա |
|
ES |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
PGI |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Միել դե Գալիսիա, Մել դե Գալիսիա |
|
ES |
Miel de Granada |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դե Գրանադա |
|
ES |
Miel de La Alcarria |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դե լա Ալկառիա |
|
ES |
Miel de Tenerife |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Մյել դե Տեներիֆե |
|
ES |
Mojama de Barbate |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Մոխամա դե Բարբատե |
|
ES |
Mojama de Isla Cristina |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Մոխամա դե Իսլա Կրիստինա |
|
ES |
Mongeta del Ganxet |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Մոնժետա դե Գանշետ |
|
ES |
Montes de Granada |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոնտես դե Գրանադա |
|
ES |
Montes de Toledo |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոնտես դե Տոլեդո |
|
ES |
Montoro-Adamuz |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Մոնտոռո-Ադամուս |
|
ES |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նիսպերոս կայյոսա դ՛էն Սառիա |
|
ES |
Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Օլի դե լ՛Էմպոռդա/ Ասեյտե դե լ՛Էմպոռդա |
|
ES |
Pa de Pagès Català |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պա դե Պաժես Կատալա |
|
ES |
Pan de Alfacar |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պան դե Ալֆակառ |
|
ES |
Pan de Cea |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պան դե Սեա |
|
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պան դե Կրուս դե Սիդադ Ռեալ |
|
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պապաս Անտիղուաս դե Կանարիաս |
|
ES |
Pasas de Málaga |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պասաս դե Մալագա |
|
ES |
Pataca de Galicia / Patata de Galicia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատակա դե Գալիսիա/ Պատատա դե Գալիսիա |
|
ES |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պատատաս դե Պռադես, Պատատես դե Պռադես |
|
ES |
Pemento da Arnoia |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեմենտո դ Առնոյա |
|
ES |
Pemento de Herbón |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեմենտո դե Էրբոն |
|
ES |
Pemento de Mougán |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեմենտո դե Մուգան |
|
ES |
Pemento de Oímbra |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեմենտո դե Օիմբրա |
|
ES |
Pemento do Couto |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեմենտո դո Կոուտո |
|
ES |
Pera de Jumilla |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեռա դե Խումիյա |
|
ES |
Pera de Lleida |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեռա դե Լեիդա |
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պեռաս դե Ռինկոն դե Սոտո |
|
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
PDO |
Sajtok |
Պիկոն Բեխես-Տրեսվիսո |
|
ES |
Pimentón de la Vera |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պիմենտոն դե լա Վերա |
|
ES |
Pimentón de Murcia |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Պիմենտոն դե Մուրսիա |
|
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիմիենտո Ասադո դել Բյերսո |
|
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիմիենտո դե Ֆրեսնո-Բենավենտե |
|
ES |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիմիենտո դե Գեռնիկա օր Գեռնիկակո Պիպեռա |
|
ES |
Pimiento Riojano |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիմիենտո Ռիոխանո |
|
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պիմիենտոս դել Պիկիյո դե Լոդոսա |
|
ES |
Plátano de Canarias |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Պլատանո դե Կանարիաս |
|
ES |
Pollo y Capón del Prat |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Պոյո ի Կապոն դել Պրատ |
|
ES |
Polvorones de Estepa |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Պոլվորոնես դե Էստեպա |
|
ES |
Poniente de Granada |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պոնիենտե դե Գրանադա |
|
ES |
Priego de Córdoba |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Պրիեգո դե Կորդոբա |
|
ES |
Queso Camerano |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Կամերանո |
|
ES |
Queso Casín |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Կասին |
|
ES |
Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía |
PDO |
Sajtok |
Կեսո դե Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Մեդիա Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Գիա |
|
ES |
Queso de La Serena |
PDO |
Sajtok |
Կեսո դե լա Սերենա |
|
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
PDO |
Sajtok |
Կեսո դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա |
|
ES |
Queso de Murcia |
PDO |
Sajtok |
Կեսո դե Մուրսիա |
|
ES |
Queso de Murcia al vino |
PDO |
Sajtok |
Կեսո դե Մուրսիա ալ Վինո |
|
ES |
Queso de Valdeón |
PGI |
Sajtok |
Կեսո դե Վալդեոն |
|
ES |
Queso Ibores |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Իբորես |
|
ES |
Queso Los Beyos |
PGI |
Sajtok |
Կեսո Լոս Բեյոս |
|
ES |
Queso Majorero |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Մախորերո |
|
ES |
Queso Manchego |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Մանչեգո |
|
ES |
Queso Nata de Cantabria |
PDO |
Sajtok |
Կեսո նատա դե Կանտաբրիա |
|
ES |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Պալմերո, Կեսո դե լա Պալմա |
|
ES |
Queso Tetilla |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Տետիյա |
|
ES |
Queso Zamorano |
PDO |
Sajtok |
Կեսո Սամորանո |
|
ES |
Quesucos de Liébana |
PDO |
Sajtok |
Կեսուկոս դե Լիեվանա |
|
ES |
Roncal |
PDO |
Sajtok |
Ռոնկալ |
|
ES |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սալթիթոն դե Վիկ, Լյոնգանիսա դե Վիկ |
|
ES |
San Simón da Costa |
PDO |
Sajtok |
Սան սիմոն դա Կոստա |
|
ES |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Սիդրա դե Աստուրիաս, Սիդրա դ՛Աստուրիես |
|
ES |
Sierra de Cádiz |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիեռա դե Կադիս |
|
ES |
Sierra de Cazorla |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիեռա դե Կասոռլա |
|
ES |
Sierra de Segura |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիեռա դե Սեգուռա |
|
ES |
Sierra Mágina |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիեռա Մախինա |
|
ES |
Siurana |
PDO |
Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) |
Սիուրանա |
|
ES |
Sobao Pasiego |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Սովաո Պասյեգո |
|
ES |
Sobrasada de Mallorca |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Սոբրասադա դե Մայորկա |
|
ES |
Tarta de Santiago |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Տառտա դե Սանտիագո |
|
ES |
Ternasco de Aragón |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռնասկո դե Արագոն |
|
ES |
Ternera Asturiana |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռներա Աստուրիանա |
|
ES |
Ternera de Aliste |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռներա դե Ալիստե |
|
ES |
Ternera de Extremadura |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռներա դե Էքստրեմադուրա |
|
ES |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռնեռա դե Նավառա, Նաֆառոակո Առաթեա |
|
ES |
Ternera Gallega |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Տեռներա Գալյեգա |
|
ES |
Tomate La Cañada |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Տոմատե դե Կանյադա |
|
ES |
Torta del Casar |
PDO |
Sajtok |
Տոռտա դել Կասար |
|
ES |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Տուռռոն դե Ագռամունտ, Տոռռո դ՛Ագռամունտ |
|
ES |
Turrón de Alicante |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Տուռռոն դի Ալիկանտե |
|
ES |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ուվա դե մեսա էմբոլսադա „Վինալոպո” |
|
ES |
Vinagre de Jerez |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Վինագրե դե Խերես |
|
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Վինագրե դե Մոնտիյա-Մորիլես |
|
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Վինագրե դել Կոնդադո դե Ուելվա |
|
SE |
Bruna bönor från Öland |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Բրունա բոնոր ֆրոն Էլանդ |
|
SE |
Kalix Löjrom |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Քոլիքս Լյոյրոմ |
|
SE |
Skånsk spettkaka |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Սկոնսկ սպետտքաքա |
|
SE |
Svecia |
PGI |
Sajtok |
Սվեցիա |
|
SE |
Upplandskubb |
PDO |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Ուփփլանդսքուբ |
|
GB |
Anglesey Sea Salt / Halen Môn |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Էնգըլսի Սի Սոլթ/Հեյլըն Մոն |
|
GB |
Arbroath Smokies |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Արբրոթ Սմոկիզ |
|
GB |
Armagh Bramley Apples |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Արմա Բրեմլի Էփլզ |
|
GB |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
PDO |
Sajtok |
Բիքոն Ֆել թրադիշնլ Լենքըշը չիիզ |
|
GB |
Bonchester cheese |
PDO |
Sajtok |
Բոնչեստըր չիիզ |
|
GB |
Buxton blue |
PDO |
Sajtok |
Բաքստըն բլու |
|
GB |
Cornish Clotted Cream |
PDO |
Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) |
Քորնիշ Քլոթեդ Քրիմ |
|
GB |
Cornish Pasty |
PGI |
Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru |
Քորնիշ Փեյսթի |
|
GB |
Cornish Sardines |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Քորնիշ Սարդինս |
|
GB |
Dorset Blue Cheese |
PGI |
Sajtok |
Դորսեթ Բլու Չիիզ |
|
GB |
Dovedale cheese |
PDO |
Sajtok |
Դավդեյլ չիիզ |
|
GB |
East Kent Goldings |
PDO |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Իսթ Քենթ Գոլդինգզ |
|
GB |
Exmoor Blue Cheese |
PGI |
Sajtok |
Էքսմուր Բլու Չիիզ |
|
GB |
Fal Oyster |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ֆալ Օյսթեր |
|
GB |
Fenland Celery |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ֆենլընդ Սելըրի |
|
GB |
Gloucestershire cider/perry |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Գլաստըըշըր սայդը/փերի |
|
GB |
Herefordshire cider/perry |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Հերեֆորդշայր սայդեր/փերի |
|
GB |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Այլ օֆ Մեն Մենքս Լոաթան Լեմ |
|
GB |
Isle of Man Queenies |
PDO |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Այլ օֆ Մեն Քուինիզ |
|
GB |
Jersey Royal potatoes |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Ջըրզի Րոյըլ փըթեյթոզ |
|
GB |
Kentish ale and Kentish strong ale |
PGI |
Sörök |
Քենիշ էյլ ընդ Քենիշ սթրոնգ էյլ |
|
GB |
Lakeland Herdwick |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Լեյքլենդ Հըրդուիք |
|
GB |
Lough Neagh Eel |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Լոխ Նեյ Իլ |
|
GB |
Melton Mowbray Pork Pie |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Մելթոն Մոուբրեյ Փորք Փայ |
|
GB |
Native Shetland Wool |
PDO |
Gyapjú |
Նեյթիվ Շեթլընդ Վուլ |
|
GB |
New Season Comber Potatoes / Comber Earlies |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Նյու Սիզն Քոմըր Փթեյթոզ/ Քոմեր Ըրլիզ |
|
GB |
Newmarket Sausage |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Նյումարքիթ Սոոսիջ |
|
GB |
Orkney beef |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Օրքնի բիիֆ |
|
GB |
Orkney lamb |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Օրքնի լեմ |
|
GB |
Orkney Scottish Island Cheddar |
PGI |
Sajtok |
Օրքնի Սքոթիշ Այլընդ Չեդար |
|
GB |
Pembrokeshire Earlies / Pembrokeshire Early Potatoes |
PGI |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Փեմբրըքշը Ըրլիզ/ Փեմբրըքշը Ըրլի Փթեյթոզ |
|
GB |
Rutland Bitter |
PGI |
Sörök |
Րաթլենդ Բիթեր |
|
GB |
Scotch Beef |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Սքոթչ Բիիֆ |
|
GB |
Scotch Lamb |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Սքոթչ Լեմ |
|
GB |
Scottish Farmed Salmon |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Սքոթիշ Ֆարմդ Սեմըն |
|
GB |
Scottish Wild Salmon |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Սքոթիշ Ուայլդ Սեմըն |
|
GB |
Shetland Lamb |
PDO |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Շեթլընդ Լեմ |
|
GB |
Single Gloucester |
PDO |
Sajtok |
Սինգլ Գլոսթեր |
|
GB |
Staffordshire Cheese |
PDO |
Sajtok |
Ստեֆըրդշը Չիիզ |
|
GB |
Stornoway Black Pudding |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Ստորնըուեյ Բլեք Փուդինգ |
|
GB |
Swaledale cheese |
PDO |
Sajtok |
Սուեյլդեյլ չիիզ |
|
GB |
Swaledale ewes' cheese |
PDO |
Sajtok |
Սուեյլդեյլ իյուզ չիիզ |
|
GB |
Teviotdale Cheese |
PGI |
Sajtok |
Թեվիոթդեյլ Չիիզ |
|
GB |
Traditional Ayrshire Dunlop |
PGI |
Sajtok |
Թրըդիշոնըլ Էյրշայր Դանլոփ |
|
GB |
Traditional Cumberland Sausage |
PGI |
Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) |
Թրըդիշընըլ Քամբըրլենդ Սոոսիջ |
|
GB |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Թրըդիշընըլ Գրիմսբի Սմոուքդ Ֆիշ |
|
GB |
Welsh Beef |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ուելշ Բիիֆ |
|
GB |
Welsh lamb |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ուելշ լեմ |
|
GB |
West Country Beef |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ուեսթ Քանթրի Բիիֆ |
|
GB |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
PDO |
Sajtok |
Ուեսթ Քանթրի ֆարմհաուզ Չեդար չիիզ |
|
GB |
West Country Lamb |
PGI |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
Ուեսթ Քանթրի Լեմ |
|
GB |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
PDO |
Sajtok |
Ուայթ Ստիլտըն չիզ, Բլու Ստիլտըն չիզ |
|
GB |
Whitstable oysters |
PGI |
Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek |
Ուիթստեյբլ օյստըրս |
|
GB |
Worcestershire cider/perry |
PGI |
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) |
Ուստերշիր սայդր/փերի |
|
GB |
Yorkshire Forced Rhubarb |
PDO |
Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
Յորքշը Ֆորսդ Րուբարբ |
|
GB |
Yorkshire Wensleydale |
PGI |
Sajtok |
Յորքշը Ուենսլիդեյլ |
3. A szeszes italok jegyzéke
|
Tagállam |
Oltalomban részesítendő elnevezés |
Örmény betűs átírás |
|
AT |
Inländerrum |
Ինլենդեռում |
|
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Յեգեռտտե/Յագեռտե/Յագատե |
|
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Մարիացելեռ Մագենլիկյոռ |
|
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Շտայնֆելդեռ Մագենբիտեռ |
|
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Վախաուեռ Մարիլենբրանդ |
|
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Վախաուեռ Մարիլենլիկյոռ |
|
AT |
Wachauer Weinbrand |
Վախաուեռ Վայնբռանդ |
|
BE (Balegem) |
Balegemse jenever |
Բալեգեմսե Յենեվեռ |
|
BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Հասելտսե Յենեվեռ/Հասելտ |
|
BE (Oost-Vlaanderen) |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Օ՛ դե ֆլանդեռ-Օստ-Վլամսեե Գռանյենեվեռ |
|
BE (Région wallonne) |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Պեկետ-Պեկէտ/Պէկե-Պեկէ դե Վալոնի |
|
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Բուռգասկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիյա օտ Բուռգաս |
|
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
Կառլովսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա Ռակիյա օտ Կառլովո |
|
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
Լովեշկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Լովեչ |
|
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
Պոմոռիյսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Պոմորիյե |
|
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
Սլիվենսկա պեռլա (Սլիվենսկա գռոզդովա ռակիյա / Գռոզդովա ռակիք օտ Սլիվեն) |
|
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
Ստռալջանսկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիք օտ Ստռալջա |
|
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
Սունգուռլասկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սունգուռլառե |
|
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
Սուխինդոլսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սուխինդոլ |
|
BG |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Տռոյանսկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Տռոյան |
|
HR |
Hrvatska loza |
Հրվատսկա լոզա |
|
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Հրվատսկա ստարա շլյիվովիցա |
|
HR |
Hrvatska travarica |
Հրվատսկա տրավարիցա |
|
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Հրվատսկի պելինկովաց |
|
HR |
Slavonska šljivovica |
Սլավոնսկա շլյիվովիցա |
|
HR |
Zadarski maraschino |
Զադարսկի մարասկինո |
|
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Զիվանյիա / Ձիվանիա / Զիվանա / Զիվանիա |
|
CZ |
Karlovarská Hořká |
Կառլովառսկա Հորժկա |
|
EE |
Estonian vodka |
Էստոնիան վոդկա |
|
FI |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Սուոմալայնեն Մարյալիկյօրի / Սուոմալայնեն Հեդելմալիկյօրի / Ֆինսկ ԲԷրլիկյոր / Ֆինսկ Ֆրւկտլիկյոր / Ֆինիշ բերի լիկյոր/ Ֆինիսշ ֆրուտ լիկյոր |
|
FI |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Սուոմալայնեն Վոդկա / Ֆինսկ Վոդկա / Վոդկա օֆ Ֆինլանդ |
|
FR |
Armagnac |
Արմանյակ |
|
FR |
Calvados |
Կալվադոս |
|
FR |
Calvados Domfrontais |
Կալվադոս Դոմֆրոնտե |
|
FR |
Calvados Pays d'Auge |
Կալվադոս Պեյ դ՛Oժ |
|
FR |
Cassis de Bourgogne |
Կասիս դը Բուրգոնյ |
|
FR |
Cassis de Dijon |
Կասիս դը Դիժոն |
|
FR |
Cassis de Saintonge |
Կասիս դը Սենտոնժ |
|
FR |
Cognac |
Կոնյակ |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
O-դը-վի դը սիդրը դը Բռետանյ |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
O-դը-վի դը սիդրը դը Նորմանդի |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre du Maine |
O-դը-վի դը սիդրր դյու Մեն |
|
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
O-դը-վի դը Կոնյակ |
|
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
O-դը-վի դը Ֆոժեր/Ֆոժեր |
|
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Մար դը Բուրգոնյ/ Ըյո-դը-վի դը մար դը Բուրգոնյ |
|
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Մար դը Շամպանյ/ Օ-դը-վի դը մար դը Շամպանյ |
|
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Մար դե Կոտ-դյու-Ռոն/ Օ-դը-վի դը մար դե Կոտ դյու Ռոն |
|
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Մար դյու Բյուժե/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Բյուժե |
|
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Մար դը Պրովանս/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Պրովանս |
|
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Մար դը Սավուա/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Սավուա |
|
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Մար դյու Լանգուեդոկ/ Օ-դը-վի դը մր օրիժիներ դյու Լանգուեդոկ |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Օ-դը-վի դը պուարե դը Նորմանդի |
|
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Օ-դը-վի դը վեն դը լա Մարն |
|
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Օ-դը-վի դը վեն դե Կոտ-դյու-Ռոն |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Օ-դը-վի դը վեն օրինիներ դյու Բյուժե |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Օ-դը-վի դը վեն օրիժիներ դյու Լանգեդոկ |
|
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Օ-դը-վի դե Շարանտ |
|
FR |
Fine Bordeaux |
Ֆին Բորդո |
|
FR |
Fine de Bourgogne |
Ֆին դը Բուրգոնյ |
|
FR |
Framboise d'Alsace |
Ֆրամբուազ դ՛Ալզաս |
|
FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)) |
Genièvre Flandres Artois |
Ժենյեվր Ֆլանդրը Արտուա |
|
FR |
Kirsch d'Alsace |
Կիրշ դ՛Ալզաս |
|
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Կիրշ դը Ֆուժրոլ |
|
FR |
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Մարկ դ՛Ալզաս Գևյուրցտռամիներ |
|
FR |
Marc d'Auvergne |
Մարկ դ՛Օվերնյ |
|
FR |
Marc du Jura |
Մարկ դյու Յուռա |
|
FR |
Mirabelle d'Alsace |
Միրաբել դ՛Ալզաս |
|
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Միրաբել դը Լորեն |
|
FR |
Pommeau de Bretagne |
Պոմո դը Բրետանյ |
|
FR |
Pommeau de Normandie |
Պոմո դե Նորմանդի |
|
FR |
Pommeau du Maine |
Մոնո դյու Մեն |
|
FR |
Quetsch d'Alsace |
Քետցր դ՛Ալզաս |
|
FR |
Ratafia de Champagne |
Ռատաֆիա դը Շամպանյ |
|
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Ռյում դը լա Գուադելուպ |
|
FR |
Rhum de la Guyane |
Ռյում դը լա Գիյան |
|
FR |
Rhum de la Martinique |
Ռյում դը լա Մարտինիկ |
|
FR |
Rhum de la Réunion |
Ռյում դը լա Ռեունյոն |
|
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Ռյում դը սուկրերի դը լա Բէ դյու Գալիոն |
|
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Ռյում դեզ Անտիյ ֆրանսեզ |
|
FR |
Rhum des départements français d'outre-mer |
Ռյում դե դեպարտման ֆրանսե դ՛ուտրը մեր |
|
FR |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Վիսկի ալզասիան/ Վիսկի դ՛Ալզաս |
|
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Վիսկի բրետոն/ Վիսկի դը բրետանյ |
|
DE |
Bärwurz |
Բերվուրց |
|
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Բայերիշեր Գեբիրգզենցիան |
|
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Բայերիշեր Քրաութերլիքյոր |
|
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Բենեդիկտբոյրեր Կլոսթերլիքյոր |
|
DE |
Berliner Kümmel |
Բերլիներ Քյումմել |
|
DE |
Blutwurz |
Բլյութվուրց |
|
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Քիմզեեր Քլոսթերլիկյոր |
|
DE |
Deutscher Weinbrand |
Դոյչեր Վայնբրանդ |
|
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Էմսլենդեր Քորն/Քորնբրանդ |
|
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Էթալլեր Քլոսթերլիքյոր |
|
DE |
Fränkischer Obstler |
Ֆրենքիշեր Oբսթլեր |
|
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Ֆրենքիշես Քիրշվասսեր |
|
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Ֆրենքիշես Ցվեթշգենվասսեր |
|
DE |
Hamburger Kümmel |
Համբուրգեր Քյումմել |
|
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Հազելյուններ Քորն/Քորնբրանդ |
|
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Հազեթալեռ Քորն/Քորնբրանր |
|
DE |
Hüttentee |
Հյութթենթե |
|
DE |
Königsberger Bärenfang |
Քյոնիգսբերգեր Բերենֆանգ |
|
DE |
Münchener Kümmel |
Մյունխեներ Քյումմել |
|
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Մյունշտերլենդեր Քորն/Քորնբրանդ |
|
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Օսթֆրիզիշեր Քորնգենեվեր |
|
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Օսթփրոյզիշեր Բերենֆանգ |
|
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Փֆելցեր Վայնբրանդ |
|
DE |
Rheinberger Kräuter |
Րայնբերգեր Քրոյթեր |
|
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Շվարցվալդեր Հիմբերգայսթ |
|
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Շվարցվալդեր Քիրշվասսեր |
|
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Շվարցվալդեր Միրաբելլենվասսեր |
|
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Շվարցվալդեր Վիլիամսբիրնե |
|
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Շվարցվելդեր Ցվեթշգենվվասսեր |
|
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Զենդենհորսեր Քորն/Քորնբրանդ |
|
DE |
Steinhäger |
Շթայնհեգեր |
|
GR |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Կիտրո Նաքսոս |
|
GR |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Կումկուատ Կերկիրաս / Կում Կուատ օֆ Կորֆու |
|
GR |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Մաստիխա Խիու / Մասթիխա օֆ Խիոս |
|
GR |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Ուզո Թրակիս / Ուզո օֆ Թրեյս |
|
GR |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Ուզո Կալամատաս / Ուզո օֆ Կալամատա |
|
GR |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Ուզո Մակեդոնիաս / Ուզո օֆ Մասեդոնիա |
|
GR |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Ուզո Միտիլինիս / Ուզո օֆ Միտիլենե |
|
GR |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Ուզո Պլոմարիու / Ուզո օֆ Պլոմարի |
|
GR |
Τεντούρα/Tentoura |
Տենտուրա |
|
GR |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Ցիկուդյա Կրիտիս / Ցիկուդիա օֆ Կրետե |
|
GR |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Ցիկուդյա / Ցիկուդիա |
|
GR |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Ցիպուրո Թեսալիաս / Ցիպուռո օֆ Թեսալի |
|
GR |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Ցիպուրո Մակեդոնիաս / Ցիպուռո օֆ Մասեդոնիա |
|
GR |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Ցիպուրո Տիրնավու / Ցիպուռո օֆ Տիրնավոս |
|
GR |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Ցիպուրո / Ցիպուռո |
|
HU |
Békési Szilvapálinka |
Բեկեշի Սիլվապալինկա |
|
HU |
Gönci Barackpálinka |
Գյոնծի Բառածկպալինկա |
|
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Կեչկեմետի Բառածկպալինկա |
|
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Սաբոլչի Ալմապալինկա |
|
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Սատմարի Սիլվապալինկա |
|
HU |
Törkölypálinka |
Տյորկյոյպալինկա |
|
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Ույֆեհերտոի մեձձպալինկա |
|
IE |
Irish Cream |
Այրիշ Քրիմ |
|
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Այրիշ Պոտին |
|
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Այրիշ Վիսկի / Իշկյը Բյահը Էրյընյըխ |
|
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Ապրիկոտ տրենտինո/ Ապրիկոտ դել Տրենտինո |
|
IT |
Brandy italiano |
Բրենդի իտալիանո |
|
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Դիստիլատո դի մելե տրենտինո/ Դիստիլատո դի մելե դել Տրենտինո |
|
IT |
Genepì del Piemonte |
Ջենեպի դել Պիեմոնտե |
|
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
Գենեպի դելա Վալե դ՛Աոստա |
|
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Ջենցիանա տրենտինա/ Ջենցիանա դել Տրենտինո |
|
IT |
Grappa |
Գռապա |
|
IT |
Grappa di Barolo |
Գռապա դի Բարոլո |
|
IT |
Grappa di Marsala |
Գռապա դի Մարսալա |
|
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Գռապա ֆրիուլանա/ Գռապա դել Ֆրիուլի |
|
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Գռապա լոմբարդա/ Գռապա դի Լոմբարդիա |
|
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Գռապա պիեմոնտեզե/ Գռապա դել Պիեմոնտե |
|
IT |
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Գռապա սիչիլիանա/ Գռապա դի Սիչիլիա |
|
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Գռապա տրենտինա/ Գռապա դել Տրենտինո |
|
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Գռապա վենետա/ Գռապա դել Վենետո |
|
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Կիրշ Ֆրիուլանո/ Կիրշվասեր Ֆրիուլանո |
|
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Կիրշ Տրենտինո/ Կիրշվասեր Տրենտինո |
|
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Կիրշ Վենետո/ Կիրշվասեր Վենետո |
|
IT |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Լիկուորե դի լիմոնե դելա Կոստա դ՛Ամալֆի |
|
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Լիկուորե դի լիմոնե դի Սորենտո |
|
IT |
Mirto di Sardegna |
Միռտո դի Սարդենյա |
|
IT |
Nocino di Modena |
Նոչինո դի Մոդենա |
|
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Սլիվովից դել Ֆրիուլի-Վենեցիա Ջուլիա |
|
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Սլիվովից դել Վենետո |
|
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Սլիվովից տրենտինո/ Սլիվովից դել Տրենտինո |
|
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր էնցիան/ Ջենցիանա դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գոլդեն Դելիշիուս/ Գոլդեն Դելիշիուս դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գռապա/ Գռապա դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Գռավենշտայներ/ Գռավենշտայներ դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Կիրշ/ Կիրշ դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Մարիլլե/ Մարիլլե դել՛ Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Oբստլեռ/ Oբստլեր դել՛ Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Ուիլիամս/ Ուլիամս դել՛Ալտո Ադիջե |
|
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Սուդտիրոլեր Զվեցշգելեռ/ Զվեցշլեգեր դել՛ալտո Ադիջե |
|
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Վիլիամս ֆրիուլանո/ Վիլիամս դել Ֆրիուլի |
|
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Վիլիամս տրենտինո/ Վիլիամս դել Տրենտինո |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Օրիգինալի լյետւվիշկա դեգտինե / Օրիջինալ Լիթուենյան վոդկա |
|
LT |
Samanė |
Սամանե |
|
LT |
Trauktinė |
Տռաուկտինե |
|
LT |
Trauktinė Dainava |
Տռաուկտինե Դաինավա |
|
LT |
Trauktinė Palanga |
Տռաուկտինե Պալանգա |
|
LT |
Trejos devynerios |
Տռեժոս դեվիներյոս |
|
LT |
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin |
Վիլնյաուս Ջինաս / Վիլնիուս Ջին |
|
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Ջենեպի դեզ Ալպ/ Ջենեպի դելի Ալպի |
|
BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), DE (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen) |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Ժենիվրը օ ֆրուի/ Վրուխտենժենեվեր/ ժենեվեր մետ ֆռուխտեն/ Ֆրուխտգենեվեռ |
|
BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)) |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Ջենիեվրը դը գրեն/ Ջենիեվրը դ գրեն/ Գրանժենեվեր/ Գրանջենեվեր |
|
BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), DE (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen) |
Genièvre/Jenever/Genever |
Ժենիեվրը/ ժենեվեր/ ժենեվեր |
|
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Յոնգե յենեվեր/ Յոնգե ժենեվեր |
|
DE, AT, BE (German-speaking Community) |
Korn/Kornbrand |
Կորն/ Կորնբրանդ |
|
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Աուդե յենեվեր/ Աուդե խենեվեր |
|
CY, GR |
Ouzo/Oύζο |
Ուզո |
|
HU, AT (for apricot spirits solely produced in the Länder of: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) |
Pálinka |
Պալինկա |
|
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Հերբալ վոդկա ֆրոմ դը Նորդ Պոդլասիե լոուլանդ արոմատայզդ ուիթ ըն էքստրակտ օֆ բիզոն գրաս / Վուդկա զյոլովա զ Նիզինի Պուլնոծնոպոդլասկյեյ արոմատիզովանա եկստրակեմ զ տրավի ժուբրովեյ |
|
PL |
Polish Cherry |
Պոլիշ Չերի |
|
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Պոլսկա Վուդկա / Պոլիշ Վոդկա |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Ագուարդենտե Բագասեյիա Ալենտեժո |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Ագուարդենտե Բագասեյիա Բայռադա |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Ագուարդենտե Բագասեյիա դա Ռեժաո դոս Վինյոս Վերդես |
|
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Ագուարդենտե դե Վինյո դա Ռեժաո դոս Վինոս Վերդես |
|
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Ագուարդենտե դե Վինյո Ալենտեժո |
|
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Ագուարդենտեդե Վինյո Դoուրո |
|
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Ագուարդենտե դե Վինյո Լoուրինյա |
|
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Ագուարդենտե դե Վինյո Ռիբատեժո |
|
PT |
Medronho do Algarve |
Մեդրոնյո դո Ալգրավե |
|
PT |
Poncha da Madeira |
Պոնշա դա Մադեյրա |
|
PT |
Rum da Madeira |
Ռում դա Մադեյրա |
|
RO |
Horincă de Cămârzana |
Հորինկա դե Կամարզանա |
|
RO |
Pălincă |
Պալինկա |
|
RO |
Țuică de Argeș |
Ծուիկա դե Արջեշ |
|
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Ծուիկա Զետեա դե Մեդիեշու Աուրիտ |
|
RO |
Vinars Murfatlar |
Վինարս Մուրֆատլար |
|
RO |
Vinars Segarcea |
Վինարս Սեգարչեա |
|
RO |
Vinars Târnave |
Վինարս Տիրնավե |
|
RO |
Vinars Vaslui |
Վինարս Վասլուի |
|
RO |
Vinars Vrancea |
Վինարս Վրանչեա |
|
SK |
Spišská borovička |
Սպիշսկա բոռովիչկա |
|
SI |
Brinjevec |
Բռինյեվեց |
|
SI |
Dolenjski sadjevec |
Դոլենյսկի սադյեվեց |
|
SI |
Domači rum |
Դոմաչի ռում |
|
SI |
Janeževec |
Իանեժեվեց |
|
SI |
Orehovec |
Օրեհովեց |
|
SI |
Pelinkovec |
Պելինկովեց |
|
SI |
Slovenska travarica |
Սլովենսկա տռավարիցա |
|
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Ագուարդիենտե դե իերբաս դե Գալիկա |
|
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Ագուարդիենտե դե սիդրա դե Աստուրիաս |
|
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Անիս Պալոմա Մոնֆորտե դել Սիդ |
|
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Ապերիտիվո Կաֆե դե Ալկոյ |
|
ES |
Brandy de Jerez |
Բրենդի դե Խերես |
|
ES |
Brandy del Penedés |
Բրենդի դել Բենդես |
|
ES |
Cantueso Alicantino |
Կանտուեսո Ալիկանտինո |
|
ES |
Chinchón |
Չինչոն |
|
ES |
Gin de Mahón |
Ջին դե Մահոն |
|
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Էրբերո դե լա Սիեռա դե Մարիոլա |
|
ES |
Hierbas de Mallorca |
Իերբաս դե Մայորկա |
|
ES |
Hierbas Ibicencas |
Իերբաս Իբիսենկաս |
|
ES |
Licor café de Galicia |
Լիկոր կաֆե դե Գալիսիա |
|
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Լիկոր դե իերբաս դե Գալիսիա |
|
ES |
Orujo de Galicia |
Օրուխո դե Գալիսիա |
|
ES |
Pacharán navarro |
Պաչարան նավառո |
|
ES |
Palo de Mallorca |
Պալո դե Մայորկա |
|
ES |
Ratafia catalana |
Ռատիֆիա կատալանյա |
|
ES |
Ronmiel de Canarias |
Ռոնմյել դե Կանարիաս |
|
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Սվենսկ Ակուավիտ/Սվենսկ Ակվավիտ/ Սուիդիշ Ակվավիտ |
|
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Սվենսկ Պունչ/ Սուիդիշ Փանչ |
|
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Սվենսկ Վոդկա/ Սուիդիշ Վոդկա |
|
GB |
Scotch Whisky |
Սկոչ Վիսկի |
|
GB |
Somerset Cider Brandy |
Սոմերսեթ Սայդեր Բրենդի |
4. A borok jegyzéke
|
Tagállam |
Oltalomban részesítendő elnevezés |
Egyenértékű kifejezés/Latin betűs átírás |
Örmény betűs átírás |
Típus (OEM/OFJ) |
|
AT |
Bergland |
|
Բերգլանդ |
PGI |
|
AT |
Burgenland |
|
Բուրգենլանդ |
PDO |
|
AT |
Carnuntum |
|
Կարնուտում |
PDO |
|
AT |
Eisenberg |
|
Այզենբեռգ |
PDO |
|
AT |
Kamptal |
|
Կամպթալ |
PDO |
|
AT |
Kärnten |
|
Կարնտեն |
PDO |
|
AT |
Kremstal |
|
Կրեմստալ |
PDO |
|
AT |
Leithaberg |
|
Լայտհաբեռգ |
PDO |
|
AT |
Mittelburgenland |
|
Միտելբուրգենլանդ |
PDO |
|
AT |
Neusiedlersee |
|
Նոյսիեդլեռզե |
PDO |
|
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
|
Նոյսիեդլեռսե-Հյուգելանդ |
PDO |
|
AT |
Niederösterreich |
|
Նիեդեռօյստեռայխ |
PDO |
|
AT |
Oberösterreich |
|
Օբեռօյսեռայխ |
PDO |
|
AT |
Salzburg |
|
Զալցբուրգ |
PDO |
|
AT |
Steiermark |
|
Ստայեռմառկ |
PDO |
|
AT |
Steirerland |
|
Շտայեռլանդ |
PGI |
|
AT |
Südburgenland |
|
Սուդբուռգենլանդ |
PDO |
|
AT |
Süd-Oststeiermark |
|
Սուդ-Օսթսթայեռմարկ |
PDO |
|
AT |
Südsteiermark |
|
Սուդսթայեռմարկ |
PDO |
|
AT |
Thermenregion |
|
Թեռմենրեգիոն |
PDO |
|
AT |
Tirol |
|
Տիրոլ |
PDO |
|
AT |
Traisental |
|
Թրայզենթալ |
PDO |
|
AT |
Vorarlberg |
|
Վորարլբերգ |
PDO |
|
AT |
Wachau |
|
Վախաու |
PDO |
|
AT |
Wagram |
|
Վագրամ |
PDO |
|
AT |
Weinland |
|
Վայնլանդ |
PGI |
|
AT |
Weinviertel |
|
Վայնֆիռթել |
PDO |
|
AT |
Weststeiermark |
|
Վեսթսթայեռմարկ |
PDO |
|
AT |
Wien |
|
Վին |
PDO |
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
|
Կոտ դե Սամբր է Մյոզ |
PDO |
|
BE |
Crémant de Wallonie |
|
Կրեման դե Վալոնի |
PDO |
|
BE |
Hagelandse wijn |
|
Հագելանդսե վեյն |
PDO |
|
BE |
Haspengouwse wijn |
|
Հասպենգաուսե վեյն |
PDO |
|
BE |
Heuvellandse wijn |
|
Հյովելանդսե վեյն |
PDO |
|
BE |
Vin de pays des jardins de Wallonie |
|
Վեն դը պեյ դե ժարդեն դը Վալոնի |
PGI |
|
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
|
Վեն մուսյո դը կալիտե դե Վալոնի |
PDO |
|
BE |
Vlaamse landwijn |
|
Վլամսե լանդվեյն |
PGI |
|
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
|
Վլամսե մուսեռենդե կվալիտեյտսվեյն |
PDO |
|
BG |
Cakap |
Sakar |
Սակար |
PDO |
|
BG |
Асеновград |
Asenovgrad |
Ասենովգռադ |
PDO |
|
BG |
Болярово |
Bolyarovo |
Բոլյառովո |
PDO |
|
BG |
Брестник |
Brestnik |
Բռեստնիկ |
PDO |
|
BG |
Варна |
Varna |
Վառնա |
PDO |
|
BG |
Велики Преслав |
Veliki Preslav |
Վելիկի Պռեսլավ |
PDO |
|
BG |
Видин |
Vidin |
Վիդին |
PDO |
|
BG |
Враца |
Vratsa |
Վռացա |
PDO |
|
BG |
Върбица |
Varbitsa |
Վառբիցա |
PDO |
|
BG |
Долината на Струма |
Struma valley |
Դոլինատա նա Ստռումա |
PDO |
|
BG |
Драгоево |
Dragoevo |
Դռագոեվո |
PDO |
|
BG |
Дунавска равнина |
Danube Plain |
Դունավսկա ռավնինա |
PGI |
|
BG |
Евксиноград |
Evksinograd |
Էվկսինոգռադ |
PDO |
|
BG |
Ивайловград |
Ivaylovgrad |
Իվայլովգռադ |
PDO |
|
BG |
Карлово |
Karlovo |
Կառլովո |
PDO |
|
BG |
Карнобат |
Karnobat |
Կառնոբադ |
PDO |
|
BG |
Ловеч |
Lovech |
Լովեչ |
PDO |
|
BG |
Лозица |
Lozitsa |
Լոզիցա |
PDO |
|
BG |
Лом |
Lom |
Լոմ |
PDO |
|
BG |
Любимец |
Lyubimets |
Լյուբիմեց |
PDO |
|
BG |
Лясковец |
Lyaskovets |
Լյասկովեց |
PDO |
|
BG |
Мелник |
Melnik |
Մելնիկ |
PDO |
|
BG |
Монтана |
Montana |
Մոնտանա |
PDO |
|
BG |
Нова Загора |
Nova Zagora |
Նովա Զագոռա |
PDO |
|
BG |
Нови Пазар |
Novi Pazar |
Նովի Պազառ |
PDO |
|
BG |
Ново село |
Novo Selo |
Նովո սելո |
PDO |
|
BG |
Оряховица |
Oryahovitsa |
Օռյախովիցա |
PDO |
|
BG |
Павликени |
Pavlikeni |
Պավլիկենի |
PDO |
|
BG |
Пазарджик |
Pazardjik |
Պազառջիկ |
PDO |
|
BG |
Перущица |
Perushtitsa |
Պեռուշտիցա |
PDO |
|
BG |
Плевен |
Pleven |
Պլեվեն |
PDO |
|
BG |
Пловдив |
Plovdiv |
Պլովդիվ |
PDO |
|
BG |
Поморие |
Pomorie |
Պոմորիե |
PDO |
|
BG |
Русе |
Ruse |
Ռուսե |
PDO |
|
BG |
Сандански |
Sandanski |
Սանդանսկի |
PDO |
|
BG |
Свищов |
Svishtov |
Սվիշտով |
PDO |
|
BG |
Септември |
Septemvri |
Սեպտեմվրի |
PDO |
|
BG |
Славянци |
Slavyantsi |
Սլավյանցի |
PDO |
|
BG |
Сливен |
Sliven |
Սլիվեն |
PDO |
|
BG |
Стамболово |
Stambolovo |
Ստամբոլովո |
PDO |
|
BG |
Стара Загора |
Stara Zagora |
Ստառա զագոռա |
PDO |
|
BG |
Сунгурларе |
Sungurlare |
Սունգուռլառե |
PDO |
|
BG |
Сухиндол |
Suhindol |
Սուխինդոլ |
PDO |
|
BG |
Тракийска низина |
Thracian Lowlands |
Տռակիյսկա նիզինա |
PGI |
|
BG |
Търговище |
Targovishte |
Տըռգովիշե |
PDO |
|
BG |
Хан Крум |
Khan Krum |
Խան Կռում |
PDO |
|
BG |
Хасково |
Haskovo |
Խասկովո |
PDO |
|
BG |
Хисаря |
Hisarya |
Խիսարյա |
PDO |
|
BG |
Хърсово |
Harsovo |
Խըռսովո |
PDO |
|
BG |
Черноморски район |
Northen Black Sea |
Չեռնոմոռսկի ռայոն |
PDO |
|
BG |
Шивачево |
Shivachevo |
Շիվաչեվո |
PDO |
|
BG |
Шумен |
Shumen |
Շումեն |
PDO |
|
BG |
Южно Черноморие |
Southern Black Sea Coast |
Յուժնո Չեռնոմորիե |
PDO |
|
BG |
Ямбол |
Yambol |
Յամբոլ |
PDO |
|
HR |
Dalmatinska zagora |
|
Դալմատինսկա զագոռա |
PDO |
|
HR |
Dingač |
|
Դինգաչ |
PDO |
|
HR |
Hrvatska Istra |
|
Հռվատսկա իստռա |
PDO |
|
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
|
Հռվատսկո Պոդունավլյե |
PDO |
|
HR |
Hrvatsko primorje |
|
Հռվատսկո պրիմորիյե |
PDO |
|
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
|
Իտոսնա կոնտինենտալնա Հռվատսկա |
PDO |
|
HR |
Moslavina |
|
Մոսլավինա |
PDO |
|
HR |
Plešivica |
|
Պլեշիվիցա |
PDO |
|
HR |
Pokuplje |
|
Պոկուպլյե |
PDO |
|
HR |
Prigorje-Bilogora |
|
Պռիգորյե- Բիլգոռոա |
PDO |
|
HR |
Primorska Hrvatska |
|
Պրիմոռսկա Հռվատսկա |
PDO |
|
HR |
Sjeverna Dalmacija |
|
Սյևեռնա Դալմացիյա |
PDO |
|
HR |
Slavonija |
|
Սլավոնիյա |
PDO |
|
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
|
Սռեդնյա ի յուժնա Դալմացիյա |
PDO |
|
HR |
Zagorje – Međimurje |
|
Զագորյե-Մեդյիմուրյե |
PDO |
|
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
|
Զաբադնա կոնտինենտալնա Հրվատսկա |
PDO |
|
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
Վունի Պանայաս – Ամբելիտիս |
PDO |
|
CY |
Κουμανδαρία |
Commandaria |
Կումանդարիա |
PDO |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Krasohoria Lemesou |
Կրասոխորյա Լեմեսու |
PDO |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης |
Krasohoria Lemesou – Afames |
Կրասոխորյա Լեմեսու – Աֆամիս |
PDO |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα |
Krasohoria Lemesou – Laona |
Կրասոխորյա Լեմեսու – Լաոնա |
PDO |
|
CY |
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
Լաոնա Ակամա |
PDO |
|
CY |
Λάρνακα |
Larnaka |
Լառնակա |
PGI |
|
CY |
Λεμεσός |
Lemesos |
Լեմեսոս |
PGI |
|
CY |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Լեֆկոսիա |
PGI |
|
CY |
Πάφος |
Pafos |
Պաֆոս |
PGI |
|
CY |
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
Պիցիլյա |
PDO |
|
CZ |
Čechy |
|
Չեխի |
PDO |
|
CZ |
české |
|
Չեսկէ |
PGI |
|
CZ |
Litoměřická |
|
Լիտոմյերժիսկա |
PDO |
|
CZ |
Mělnická |
|
Մյելնիծկա |
PDO |
|
CZ |
Mikulovská |
|
Միկուլովսկա |
PDO |
|
CZ |
Morava |
|
Մորավա |
PDO |
|
CZ |
moravské |
|
Մորավսկե |
PGI |
|
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
|
Նովոսեդելսկէ Սլամովէ վինո |
PDO |
|
CZ |
Slovácká |
|
Սլովածկա |
PDO |
|
CZ |
Šobes |
|
Շոբես |
PDO |
|
CZ |
Šobeské víno |
|
Շոբեսկէ վինո |
PDO |
|
CZ |
Velkopavlovická |
|
Վելկոպավլովիծկա |
PDO |
|
CZ |
Znojemská |
|
Զնոյեմսկա |
PDO |
|
CZ |
Znojmo |
|
Զնոյմո |
PDO |
|
DK |
Bornholm |
|
Բոռհոլմ |
PGI |
|
DK |
Fyn |
|
Վին |
PGI |
|
DK |
Jylland |
|
Ժիլանդ |
PGI |
|
DK |
Sjælland |
|
Սժաելանդ |
PGI |
|
FR |
Agenais |
|
Աժենե |
PGI |
|
FR |
Ain |
|
Էն |
PGI |
|
FR |
Ajaccio |
|
Այաչո / Այաչչո |
PDO |
|
FR |
Allobrogie |
|
Ալոբռոժի |
PGI |
|
FR |
Aloxe-Corton |
|
Ալոքս-կորտոն |
PDO |
|
FR |
Alpes-de-Haute-Provence |
|
Ալպ-դը-Oտ-Պռովանս |
PGI |
|
FR |
Alpes-Maritimes |
|
Ալպ-Մարիտիմ |
PGI |
|
FR |
Alpilles |
|
Ալպիյ |
PGI |
|
FR |
Alsace |
|
Ալզաս |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգբիետան |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգայմ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim |
|
Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Վոլքսայմ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Brand |
|
Ալզաս գռան կրյու Բրան |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Bruderthal |
|
Ալզաս գռան կրյու Բրուդերթալ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Eichberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Այշբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Engelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Անժելբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Florimont |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆլորիմոն |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Frankstein |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆրանկշտայն |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Froehn |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆռոն |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Furstentum |
|
Ալզաս գռան կրյու Ֆուրստանտում |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Geisberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Գայսբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Gloeckelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Գլոկելբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Goldert |
|
Ալզաս գռան կրյու Գոլդեռր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Hatschbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Ատշբուր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Hengst |
|
Ալզաս գռան կրյու Անգստ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kaefferkopf |
|
Ալզաս գռան կրյու Կաֆերկոպֆ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kanzlerberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Կանցլերբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kastelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Կաստելբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kessler |
|
Ալզաս գռան կրյու Կեսլեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kirchberg de Barr |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Բար |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Birchberg de Ribeauvillé |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Րիբովիյ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Kitterlé |
|
Ալզաս գռան կրյու Կիթերլե |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Mambourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մամբուր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Mandelberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մանդելբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Marckrain |
|
Ալզաս գռան կրյու Մարկռեն |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Moenchberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մոենշբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Muenchberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Մյոանշբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Ollwiller |
|
Ալզաս գռան կրյու Օլվիլեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Osterberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Օստերբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Pfersigberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պֆերսիգբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Pfingstberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պֆենգստբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Praelatenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Պրաելատանբեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Rangen |
|
Ալզաս գռան կրյու Րանժան |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Rosacker |
|
Ալզաս գռան կրյու Րոսակեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Saering |
|
Ալզաս գռան կրյու Սեռենգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Schlossberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Շլոսբերգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Schoenenbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Շոենանբուր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Sommerberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Սոմերբերգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Sonnenglanz |
|
Ալզաս գռան կրյու Սոնենգլանց |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Spiegel |
|
Ալզաս գռան կրյու Սպիգել |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Sporen |
|
Ալզաս գռան կրյու Սպոռեն |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Steinert |
|
Ալզաս գռան կրյու Շտեյներ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Steingrubler |
|
Ալզաս գռան կրյու Ստեյնգրուբլեր |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Steinklotz |
|
Ալզաս գռան կրյու Ստեյնքլոց |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Vorbourg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վորբուրգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Wiebelsberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վիբելսբերգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg |
|
Ալզաս գռան կրյու վինեք-Շլոսբերգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Winzenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Վինցենբերգ |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Zinnkoepflé |
|
Ալզաս գռան կրյու Ցինկյոպֆլե |
PDO |
|
FR |
Alsace grand cru Zotzenberg |
|
Ալզաս գռան կրյու Ցոցենբերգ |
PDO |
|
FR |
Anjou |
|
Անժու |
PDO |
|
FR |
Anjou Villages |
|
Անժու Վիլաժ |
PDO |
|
FR |
Anjou Villages Brissac |
|
Անժու Վիլաժ Բրիսակ |
PDO |
|
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
|
Անժու-Կոտո դը լա Լուար |
PDO |
|
FR |
Arbois |
|
Արբուա |
PDO |
|
FR |
Ardèche |
|
Արդեշ |
PGI |
|
FR |
Ariège |
|
Արիեժ |
PGI |
|
FR |
Atlantique |
|
Ատլանտիկ |
PGI |
|
FR |
Aude |
|
Օդ |
PGI |
|
FR |
Auxey-Duresses |
|
Օքսե-Դյուրես |
PDO |
|
FR |
Aveyron |
|
Ավերոն |
PGI |
|
FR |
Bandol |
|
Բանդոլ |
PDO |
|
FR |
Banyuls |
|
Բանիուլս |
PDO |
|
FR |
Banyuls grand cru |
|
Բանիուլս գրան կրյու |
PDO |
|
FR |
Barsac |
|
Բարսակ |
PDO |
|
FR |
Bâtard-Montrachet |
|
Բատար-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Béarn |
|
Բեարն |
PDO |
|
FR |
Beaujolais |
|
Բոժոլե |
PDO |
|
FR |
Beaumes de Venise |
|
Բոմ դե Վենիզ |
PDO |
|
FR |
Beaune |
|
Բոն |
PDO |
|
FR |
Bellet |
|
Բելե |
PDO |
|
FR |
Bergerac |
|
Բերժերակ |
PDO |
|
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
|
Բիենվենյու-Բատար-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Blagny |
|
Բլանյի |
PDO |
|
FR |
Blanc Fumé de Pouilly |
|
Բլան Ֆյումե դը Պույի |
PDO |
|
FR |
Blaye |
|
Բլայե |
PDO |
|
FR |
Bonnes-Mares |
|
Բոն-Մար |
PDO |
|
FR |
Bonnezeaux |
|
Բոնեզո |
PDO |
|
FR |
Bordeaux |
|
Բորդո |
PDO |
|
FR |
Bordeaux supérieur |
|
Բորդո սուպերիյոր |
PDO |
|
FR |
Bouches-du-Rhône |
|
Բուշ դյու Ռոն |
PGI |
|
FR |
Bourg |
|
Բուր |
PDO |
|
FR |
Bourgeais |
|
Բուրժե |
PDO |
|
FR |
Bourgogne |
|
Բուրգոյն |
PDO |
|
FR |
Bourgogne aligoté |
|
Բուրգոյն ալիգոտե |
PDO |
|
FR |
Bourgogne grand ordinaire |
|
Բուրգոյն գրան օրդիներ |
PDO |
|
FR |
Bourgogne mousseux |
|
Բուրգոյն մուսյո |
PDO |
|
FR |
Bourgogne ordinaire |
|
Բուրգոյն օրդիներ |
PDO |
|
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
|
Բուրգոյն Պաս-տու-գրեն |
PDO |
|
FR |
Bourgueil |
|
Բուրգեյ |
PDO |
|
FR |
Bouzeron |
|
Բուզերոն |
PDO |
|
FR |
Brouilly |
|
Բրույի |
PDO |
|
FR |
Brulhois |
|
Բրուլուա |
PDO |
|
FR |
Bugey |
|
Բյուժե |
PDO |
|
FR |
Buzet |
|
Բյուզե |
PDO |
|
FR |
Cabardès |
|
Կաբարդես |
PDO |
|
FR |
Cabernet d'Anjou |
|
Կաբարդե դ՛Անժու |
PDO |
|
FR |
Cabernet de Saumur |
|
Կաբերնե դը Սոմյուր |
PDO |
|
FR |
Cadillac |
|
կադիլակ |
PDO |
|
FR |
Cahors |
|
Կաոր |
PDO |
|
FR |
Calvados |
|
Կալվադոս |
PGI |
|
FR |
Canon Fronsac |
|
Կանոն Ֆրոնսակ |
PDO |
|
FR |
Cassis |
|
Կասի / Կասիս |
PDO |
|
FR |
Cathare |
|
Կատար |
PGI |
|
FR |
Cérons |
|
Սերոն |
PDO |
|
FR |
Cévennes |
|
Սեվան |
PGI |
|
FR |
Chablis |
|
Շաբլի |
PDO |
|
FR |
Chablis grand cru |
|
Շաբլի գրան կրյու |
PDO |
|
FR |
Chambertin |
|
Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
|
Շամբերտեն-Կլո դը Բեզ |
PDO |
|
FR |
Chambolle-Musigny |
|
Շամբոլ-Մյուզինյի |
PDO |
|
FR |
Champagne |
|
Շամպայն |
PDO |
|
FR |
Chapelle-Chambertin |
|
Շաբել-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Charentais |
|
Շարանտե |
PGI |
|
FR |
Charlemagne |
|
Շարլեմայն |
PDO |
|
FR |
Charmes-Chambertin |
|
Շարմ-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Chassagne-Montrachet |
|
Շասայն-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Château-Chalon |
|
Շատո-Շալոն |
PDO |
|
FR |
Château-Grillet |
|
Շատո-Գրիյե |
PDO |
|
FR |
Châteaumeillant |
|
շատոմեյան |
PDO |
|
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
|
Շատոըյունոֆ-դյու-Պապ |
PDO |
|
FR |
Châtillon-en-Diois |
|
Շատիյոն-ան-Դիուա |
PDO |
|
FR |
Chénas |
|
Շենա |
PDO |
|
FR |
Chevalier-Montrachet |
|
Շեվալյե-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Cheverny |
|
Շեվերնի |
PDO |
|
FR |
Chinon |
|
Շինոն |
PDO |
|
FR |
Chiroubles |
|
Շիրուբլ |
PDO |
|
FR |
Chorey-lès-Beaune |
|
Շորեյ-լե-Բոն |
PDO |
|
FR |
Cité de Carcassonne |
|
Սիտե դը Կարկասոն |
PGI |
|
FR |
Clairette de Bellegarde |
|
Կլերետ դը Բելգարդ |
PDO |
|
FR |
Clairette de Die |
|
Կլերետ դը Դի |
PDO |
|
FR |
Clairette du Languedoc |
|
Կլերետ դյու Լանգդոկ |
PDO |
|
FR |
Clos de la Roche |
|
Կլո դը լա Ռոշ |
PDO |
|
FR |
Clos de Tart |
|
Կլո դը Տար |
PDO |
|
FR |
Clos de Vougeot |
|
Կլո դը Վուժեո |
PDO |
|
FR |
Clos des Lambrays |
|
Կլո դե Լամբրեյ |
PDO |
|
FR |
Clos Saint-Denis |
|
Կլո Սեն-Դենի |
PDO |
|
FR |
Clos Vougeot |
|
Կլո Վուժեո |
PDO |
|
FR |
Collines Rhodaniennes |
|
Կոլին Ռոդանիան |
PGI |
|
FR |
Collioure |
|
Կոլիուր |
PDO |
|
FR |
Comté Tolosan |
|
Կոնտե Տոլոզան |
PGI |
|
FR |
Comtés Rhodaniens |
|
Կոնտե Ռոդենիան |
PGI |
|
FR |
Condrieu |
|
Կոնդռիյո |
PDO |
|
FR |
Corbières |
|
Կորբիեր |
PDO |
|
FR |
Corbières-Boutenac |
|
Կորբիեր-Բուտենա |
PDO |
|
FR |
Cornas |
|
Կորնա |
PDO |
|
FR |
Corrèze |
|
Կորեզ |
PGI |
|
FR |
Corse |
|
Կորզ |
PDO |
|
FR |
Corton |
|
Կորտոն |
PDO |
|
FR |
Corton-Charlemagne |
|
Կորտոն-Շարլմայն |
PDO |
|
FR |
Costières de Nîmes |
|
Կոստիեր դը Նիմ |
PDO |
|
FR |
Côte de Beaune |
|
Կոտ դը Բոն |
PDO |
|
FR |
Côte de Beaune-Villages |
|
Կոտ դը Բոն-Վիլաժ |
PDO |
|
FR |
Côte de Brouilly |
|
Կոտ դը Բրույի |
PDO |
|
FR |
Côte de Nuits-Villages |
|
Կոտ դը Նյուի-Վիլաժ |
PDO |
|
FR |
Côte Roannaise |
|
Կոտ Ռոնե |
PDO |
|
FR |
Côte Rôtie |
|
Կոտ Րոտի |
PDO |
|
FR |
Côte Vermeille |
|
Կոտ Վերմեյ |
PGI |
|
FR |
Coteaux Bourguignons |
|
Կոտո Բուրգինյոն |
PDO |
|
FR |
Coteaux champenois |
|
Կոտո շամպենուա |
PDO |
|
FR |
Coteaux Charitois |
|
Կոտո Շարիտուա |
PGI |
|
FR |
Coteaux d’Ensérune |
|
Կոտո դ՛Անսերյուն |
PGI |
|
FR |
Coteaux d'Aix-en-Provence |
|
Կոտո դ՛էս-ան-Պրովանս |
PDO |
|
FR |
Coteaux d'Ancenis |
|
Կոտո դ՛Անսենի |
PDO |
|
FR |
Coteaux de Coiffy |
|
Կոտո դը Կուաֆի |
PGI |
|
FR |
Coteaux de Die |
|
Կոտո դը Դի |
PDO |
|
FR |
Coteaux de Glanes |
|
Կոտո դը Գլան |
PGI |
|
FR |
Coteaux de l’Auxois |
|
Կոտո դը լ՛Օսուա |
PGI |
|
FR |
Coteaux de l'Aubance |
|
Կոտո դը լ՛Օբանս |
PDO |
|
FR |
Coteaux de Narbonne |
|
Կոտո դը Նարբոն |
PGI |
|
FR |
Coteaux de Peyriac |
|
Կոտո դը Պեյրիակ |
PGI |
|
FR |
Coteaux de Saumur |
|
Կոտո դը Սոմյուր |
PDO |
|
FR |
Coteaux de Tannay |
|
Կոտո դը Տանե |
PGI |
|
FR |
Coteaux des Baronnies |
|
Կոտո դը Բարոնի |
PGI |
|
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
|
Կոտո դը Շեր Է դը լ՛Արնոն |
PGI |
|
FR |
Coteaux du Giennois |
|
Կոտո դը Ժիանուա |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Languedoc |
|
Կոտո դյու Լանգեդոկ |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Layon |
|
Կոտո դյու Լեյոն |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Libron |
|
Կոտո դյու Լիբրոն |
PGI |
|
FR |
Coteaux du Loir |
|
Կոտո դյու Լուար |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Lyonnais |
|
Կոտո դյու Լիոնե |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
|
Կոտո դյու պոն դյու Գար |
PGI |
|
FR |
Coteaux du Quercy |
|
Կոտո դյու Կերսի |
PDO |
|
FR |
Coteaux du Vendômois |
|
Կոտո դյու դյու Վանդոմուա |
PDO |
|
FR |
Coteaux Varois en Provence |
|
Կոտո վարուա ան պրովանս |
PDO |
|
FR |
Côtes Catalanes |
|
Կոտ Կատալան |
PGI |
|
FR |
Côtes d'Auvergne |
|
Կոտ դ՛Օվերյն |
PDO |
|
FR |
Côtes de Bergerac |
|
Կոտ դը Բերժերակ |
PDO |
|
FR |
Côtes de Blaye |
|
Կոտ դը Բլայ |
PDO |
|
FR |
Côtes de Bordeaux |
|
Կոտ դը Բորդո |
PDO |
|
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
|
Կոտ դը Բորդո-Սեն-Մակեր |
PDO |
|
FR |
Côtes de Bourg |
|
Կոտ դը Բուր |
PDO |
|
FR |
Côtes de Duras |
|
Կոտ դը Դյուրաս |
PDO |
|
FR |
Côtes de Gascogne |
|
Կոտ դը Գասկոյն |
PGI |
|
FR |
Côtes de Meuse |
|
Կոտ դը Մյոզ |
PGI |
|
FR |
Côtes de Millau |
|
Կոտ դը Միլո |
PDO |
|
FR |
Côtes de Montravel |
|
Կոտ դը Մոնտրավել |
PDO |
|
FR |
Côtes de Provence |
|
Կոտ դը Պրովանս |
PDO |
|
FR |
Côtes de Thau |
|
Կոտ դը Տո |
PGI |
|
FR |
Côtes de Thongue |
|
Կոտ դը Տոնգ |
PGI |
|
FR |
Côtes de Toul |
|
Կոտ դը Տուլ |
PDO |
|
FR |
Côtes du Forez |
|
Կոտ դյու Ֆորեզ |
PDO |
|
FR |
Côtes du Jura |
|
Կոտ դյու Ժուրա |
PDO |
|
FR |
Côtes du Marmandais |
|
Կոտ դյու Մարմանդե |
PDO |
|
FR |
Côtes du Rhône |
|
Կոտ դյու Ռոն |
PDO |
|
FR |
Côtes du Rhône Villages |
|
Կոտ դյու Ռոն Վիլաժ |
PDO |
|
FR |
Côtes du Roussillon |
|
Կոտ դյու Ռուսիյոն |
PDO |
|
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
|
Կոտ դյու Ռուսիյոն Վիլաժ |
PDO |
|
FR |
Côtes du Tarn |
|
Կոտ դյու Տարն |
PGI |
|
FR |
Côtes du Vivarais |
|
Կոտ դյու Վիվարե |
PDO |
|
FR |
Cour-Cheverny |
|
Կուր-Շեվերնի |
PDO |
|
FR |
Crémant d'Alsace |
|
Կրեման դ՛Ալզաս |
PDO |
|
FR |
Crémant de Bordeaux |
|
Կրեման դը Բորդո |
PDO |
|
FR |
Crémant de Bourgogne |
|
Կրեման դը Բուրգոյն |
PDO |
|
FR |
Crémant de Die |
|
Կրեման դը Դի |
PDO |
|
FR |
Crémant de Limoux |
|
Կրեման դը Լիմու |
PDO |
|
FR |
Crémant de Loire |
|
Կրեման դը Լուար |
PDO |
|
FR |
Crémant du Jura |
|
Կրեման դյու Ժուրա |
PDO |
|
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
|
Կրիո-Բատար-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Crozes-Ermitage |
|
Կրոազ-էրմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Crozes-Hermitage |
|
Կրոազ-Երմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Drôme |
|
Դրոմ |
PGI |
|
FR |
Duché d’Uzès |
|
Դուշե դ՛Ուզես |
PGI |
|
FR |
Echezeaux |
|
Էշեզյո |
PDO |
|
FR |
Entraygues – Le Fel |
|
Անտրայգ – Լյո Ֆել |
PDO |
|
FR |
Entre-deux-Mers |
|
Անտրը-դյո-Մեր |
PDO |
|
FR |
Ermitage |
|
Էրմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Estaing |
|
Էստենգ |
PDO |
|
FR |
Faugères |
|
Ֆոժեր |
PDO |
|
FR |
Fiefs Vendéens |
|
Ֆյեֆ Վանդեն |
PDO |
|
FR |
Fitou |
|
Ֆիտու |
PDO |
|
FR |
Fixin |
|
Ֆիքսին |
PDO |
|
FR |
Fleurie |
|
Ֆլյորի |
PDO |
|
FR |
Floc de Gascogne |
|
Ֆլո դե Գասկոյն |
PDO |
|
FR |
Franche-Comté |
|
Ֆռանշ-Կոնտե |
PGI |
|
FR |
Fronsac |
|
Ֆրոնզակ |
PDO |
|
FR |
Frontignan |
|
Ֆրոնտինյան |
PDO |
|
FR |
Fronton |
|
Ֆրոնտոն |
PDO |
|
FR |
Gaillac |
|
Գեյակ |
PDO |
|
FR |
Gaillac premières côtes |
|
Գեյակ պռեմիեր կոտե |
PDO |
|
FR |
Gard |
|
Գար |
PGI |
|
FR |
Gers |
|
Ժեր |
PGI |
|
FR |
Gevrey-Chambertin |
|
Ժեվրեյ-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Gigondas |
|
Ժիգոնդաս |
PDO |
|
FR |
Givry |
|
Ժիվրի |
PDO |
|
FR |
Grand Roussillon |
|
Գրան Ռուսիյոն |
PDO |
|
FR |
Grands-Echezeaux |
|
Գրան-էշեզյո |
PDO |
|
FR |
Graves |
|
Գրավ |
PDO |
|
FR |
Graves de Vayres |
|
Գրավ դը Վեր |
PDO |
|
FR |
Graves supérieures |
|
Գրավ սուպերիյոր |
PDO |
|
FR |
Grignan-les-Adhémar |
|
Գրինյան-լեզ-Ադեմար |
PDO |
|
FR |
Griotte-Chambertin |
|
Գրիոտ-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Gros Plant du Pays nantais |
|
Գրո Պլան դյու Պեյ նանտե |
PDO |
|
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
|
Օտ Վալե դը լ՛Ոդ |
PGI |
|
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
|
Օտ Վալե դը լ՛Օրբ |
PGI |
|
FR |
Haute-Marne |
|
Օտ-Մարն |
PGI |
|
FR |
Hautes-Alpes |
|
Օտ-Ալպ |
PGI |
|
FR |
Haute-Vienne |
|
Օտ-Վիեն |
PGI |
|
FR |
Haut-Médoc |
|
Օտ-Մեդոկ |
PDO |
|
FR |
Haut-Montravel |
|
Օտ-Մոնտրավել |
PDO |
|
FR |
Haut-Poitou |
|
Օտ-Պուատու |
PDO |
|
FR |
Hermitage |
|
Էրմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Île de Beauté |
|
Իյ դե Բոտե |
PGI |
|
FR |
Irancy |
|
Իրանսի |
PDO |
|
FR |
Irouléguy |
|
Իրուլժեգի |
PDO |
|
FR |
Isère |
|
Իսեր |
PGI |
|
FR |
Jasnières |
|
Ժասնիեր |
PDO |
|
FR |
Juliénas |
|
ժուլիեան |
PDO |
|
FR |
Jurançon |
|
Ժուասոն |
PDO |
|
FR |
La Grande Rue |
|
Լյո Գրան Ռյու |
PDO |
|
FR |
La Romanée |
|
Լա Ռոմանե |
PDO |
|
FR |
La Tâche |
|
Լա Տաշ |
PDO |
|
FR |
Ladoix |
|
Լադուա |
PDO |
|
FR |
Lalande-de-Pomerol |
|
Լալանդ-դը-Պոմերոլ |
PDO |
|
FR |
Landes |
|
Լանդ |
PGI |
|
FR |
Languedoc |
|
Լանգեդոկ |
PDO |
|
FR |
Latricières-Chambertin |
|
Լատրիսիեր-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Lavilledieu |
|
Լավիյդյո |
PGI |
|
FR |
L'Ermitage |
|
Լ՛Էրմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Les Baux de Provence |
|
Լե Բո դը Պրովանս |
PDO |
|
FR |
L'Etoile |
|
լ՛Էտուալ |
PDO |
|
FR |
L'Hermitage |
|
Լ՛Էրմիտաժ |
PDO |
|
FR |
Limoux |
|
Լիմու |
PDO |
|
FR |
Lirac |
|
Լիրակ |
PDO |
|
FR |
Listrac-Médoc |
|
Լիստրակ-Մեդոկ |
PDO |
|
FR |
Lot |
|
Լո |
PGI |
|
FR |
Loupiac |
|
Լուպիակ |
PDO |
|
FR |
Luberon |
|
Լյուբերոն |
PDO |
|
FR |
Lussac Saint-Emilion |
|
Լյուսակ Սենտ-Էմիյոն |
PDO |
|
FR |
Mâcon |
|
Մակոն |
PDO |
|
FR |
Macvin du Jura |
|
Մակվեն դյու Յուրա |
PDO |
|
FR |
Madiran |
|
Մադիրան |
PDO |
|
FR |
Malepère |
|
Մալեպեր |
PDO |
|
FR |
Maranges |
|
Մարայնժ |
PDO |
|
FR |
Marcillac |
|
Մարկիյակ |
PDO |
|
FR |
Margaux |
|
Մարգո |
PDO |
|
FR |
Marsannay |
|
Մարսանի |
PDO |
|
FR |
Maures |
|
Մոր |
PGI |
|
FR |
Maury |
|
Մորի |
PDO |
|
FR |
Mazis-Chambertin |
|
Մազի-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Mazoyères-Chambertin |
|
Մազոյեր –Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Méditerranée |
|
Մեդիտերանե |
PGI |
|
FR |
Médoc |
|
Մեդոկ |
PDO |
|
FR |
Menetou-Salon |
|
Մենետու-Սալոն |
PDO |
|
FR |
Mercurey |
|
Մերկյուրեյ |
PDO |
|
FR |
Meursault |
|
Մյուրսոլ |
PDO |
|
FR |
Minervois |
|
Միներվուա |
PDO |
|
FR |
Minervois-la-Livinière |
|
Միներվուա-լա-Լիվինիեր |
PDO |
|
FR |
Monbazillac |
|
Մոնբազիյակ |
PDO |
|
FR |
Mont Caume |
|
Մոն կոմ |
PGI |
|
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
|
Մոնտայն-Սենտ-Էմիյոն |
PDO |
|
FR |
Montagny |
|
Մոնտայնի |
PDO |
|
FR |
Monthélie |
|
Մոնտելի |
PDO |
|
FR |
Montlouis-sur-Loire |
|
Մոնլուի-սյուր-Լուար |
PDO |
|
FR |
Montrachet |
|
Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Montravel |
|
Մոնտրավել |
PDO |
|
FR |
Morey-Saint-Denis |
|
Մորեյ-Սեն-Դենի |
PDO |
|
FR |
Morgon |
|
Մորգոն |
PDO |
|
FR |
Moselle |
|
Մոսել |
PDO |
|
FR |
Moulin-à-Vent |
|
Մուլեն-ա-Վան |
PDO |
|
FR |
Moulis |
|
Մուլի |
PDO |
|
FR |
Moulis-en-Médoc |
|
Մուլի-ան-Մեդոկ |
PDO |
|
FR |
Muscadet |
|
Մուսկադե |
PDO |
|
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
|
Մուսկադե Կոտո դե լա Լուար |
PDO |
|
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
|
Մուսկադե Կոտե դե Գրանլյո |
PDO |
|
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
|
Մուսկադե Սեվռե է Մեյն |
PDO |
|
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
|
Մուսակ դը Բոմ-դե Վենիզ |
PDO |
|
FR |
Muscat de Frontignan |
|
Մուսկա դը Ֆրոնտինյան |
PDO |
|
FR |
Muscat de Lunel |
|
Մուսկա դը Լունել |
PDO |
|
FR |
Muscat de Mireval |
|
Մուսկա դը Միրեվալ |
PDO |
|
FR |
Muscat de Rivesaltes |
|
Մուսակ դը Ռիվսալտ |
PDO |
|
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
|
Մուսակ դը Սեն-ժան-դը-Միներվուա |
PDO |
|
FR |
Muscat du Cap Corse |
|
Մուսակ դյու Կապ Կորս |
PDO |
|
FR |
Musigny |
|
Մուսինյի |
PDO |
|
FR |
Nuits-Saint-Georges |
|
Նյուի-Սեն-Ժորժ |
PDO |
|
FR |
Orléans |
|
Օրլեան |
PDO |
|
FR |
Orléans-Cléry |
|
Օրլեան-Կլերի |
PDO |
|
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
|
Պաշերանկ դյու Վիկ-Բիլ |
PDO |
|
FR |
Palette |
|
Պալետ |
PDO |
|
FR |
Patrimonio |
|
Պատրիմոնյո |
PDO |
|
FR |
Pauillac |
|
Պոյիյակ |
PDO |
|
FR |
Pays d'Hérault |
|
Պեյ դ՛Էրոլ |
PGI |
|
FR |
Pays d'Oc |
|
Պայ դ՛Օք |
PGI |
|
FR |
Pécharmant |
|
Պեշարման |
PDO |
|
FR |
Périgord |
|
Պերիգոր |
PGI |
|
FR |
Pernand-Vergelesses |
|
Պերնան-Վերժլեսե |
PDO |
|
FR |
Pessac-Léognan |
|
Պեսակ-Լեոնյան |
PDO |
|
FR |
Petit Chablis |
|
Պըտի Շաբլի |
PDO |
|
FR |
Pierrevert |
|
Պիյերվեր |
PDO |
|
FR |
Pineau des Charentes |
|
Պինո դե Շարան |
PDO |
|
FR |
Pomerol |
|
Պոմերոլ |
PDO |
|
FR |
Pommard |
|
Պոմար |
PDO |
|
FR |
Pouilly-Fuissé |
|
Պույի-Ֆուիս |
PDO |
|
FR |
Pouilly-Fumé |
|
Պույի-Ֆյումե |
PDO |
|
FR |
Pouilly-Loché |
|
Պույի-Լոշե |
PDO |
|
FR |
Pouilly-sur-Loire |
|
Պույի-սյուր-Լուար |
PDO |
|
FR |
Pouilly-Vinzelles |
|
Պույի-Վենզել |
PDO |
|
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
|
Պռեմիեր Կոտ դը Բորդո |
PDO |
|
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
|
Պյուիսգեն Սեն-Էմիյոն |
PDO |
|
FR |
Puligny-Montrachet |
|
Պյուիլնի-Մոնտրաշե |
PDO |
|
FR |
Puy-de-Dôme |
|
Պույ-դը-Դոմ |
PGI |
|
FR |
Quarts de Chaume |
|
Կար դը Շոմ |
PDO |
|
FR |
Quincy |
|
Քուինսի |
PDO |
|
FR |
Rasteau |
|
Րաստո |
PDO |
|
FR |
Régnié |
|
Րեժինիե |
PDO |
|
FR |
Reuilly |
|
Րեուիյի |
PDO |
|
FR |
Richebourg |
|
Րիշբուր |
PDO |
|
FR |
Rivesaltes |
|
Րիվսալտ |
PDO |
|
FR |
Romanée-Conti |
|
Րոմանե-Կոնտի |
PDO |
|
FR |
Romanée-Saint-Vivant |
|
Րոմանե-Սեն-Վիվան |
PDO |
|
FR |
Rosé d'Anjou |
|
Ռոզե դ՛Անժու |
PDO |
|
FR |
Rosé de Loire |
|
Ռոզե դը Լուար |
PDO |
|
FR |
Rosé des Riceys |
|
Ռոզե դե Րիսեյ |
PDO |
|
FR |
Rosette |
|
Ռոզետ |
PDO |
|
FR |
Roussette de Savoie |
|
Ռուսետ դե Սավուա |
PDO |
|
FR |
Roussette du Bugey |
|
Ռուսետ դյու Բուժե |
PDO |
|
FR |
Ruchottes-Chambertin |
|
Ռուշոտ-Շամբերտեն |
PDO |
|
FR |
Rully |
|
Ռյուլի |
PDO |
|
FR |
Sables du Golfe du Lion |
|
Սաբլես դյու Գոլֆե դյու Լիոն |
PGI |
|
FR |
Saint-Amour |
|
Սենտ-Ամուր |
PDO |
|
FR |
Saint-Aubin |
|
Սենտ-Օբեն |
PDO |
|
FR |
Saint-Bris |
|
Սեն-Բռի |
PDO |
|
FR |
Saint-Chinian |
|
Սեն-Շինիան |
PDO |
|
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
|
Սենտ-Կրուա-դյու-Մոն |
PDO |
|
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
|
Սենտ-ֆոյ-Բորդո |
PDO |
|
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
|
Սենտ-Մերի-լա-Բլանշ |
PGI |
|
FR |
Saint-Emilion |
|
Սենտ-էմիյիոն |
PDO |
|
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
|
Սենտ-էմիյոն Գրան Կրյու |
PDO |
|
FR |
Saint-Estèphe |
|
Սենտ—Էստեֆ |
PDO |
|
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
|
Սեն-ժորժ-Սենտ-Էմիյիոն |
PDO |
|
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
|
Սեն-Գիլամ-լյո-Դեզեր |
PGI |
|
FR |
Saint-Joseph |
|
Սեն-Ժոզեֆ |
PDO |
|
FR |
Saint-Julien |
|
Սեն-Ժուլիեն |
PDO |
|
FR |
Saint-Mont |
|
Սեն-Մոն |
PDO |
|
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
|
Սեն-Նիկոլա-դը-Բուրգեյ |
PDO |
|
FR |
Saint-Péray |
|
Սեն-Պերեյ |
PDO |
|
FR |
Saint-Pourçain |
|
Սեն-Պուսեյն |
PDO |
|
FR |
Saint-Romain |
|
Սեն-Ռոմեյն |
PDO |
|
FR |
Saint-Sardos |
|
Սեն-Սարդոս |
PDO |
|
FR |
Saint-Véran |
|
Սեն-Վերան |
PDO |
|
FR |
Sancerre |
|
Սանսեր |
PDO |
|
FR |
Santenay |
|
Սանտենեյ |
PDO |
|
FR |
Saône-et-Loire |
|
Սաոն-է-Լուար |
PGI |
|
FR |
Saumur |
|
Սոմյուր |
PDO |
|
FR |
Saumur-Champigny |
|
Սոմյուր-Շամպինյի |
PDO |
|
FR |
Saussignac |
|
Սոսինյակ |
PDO |
|
FR |
Sauternes |
|
Սոտերն |
PDO |
|
FR |
Savennières |
|
Սավանիյեր |
PDO |
|
FR |
Savennières Coulée de Serrant |
|
Սավանիյեր Կուլե դը Սերան |
PDO |
|
FR |
Savennières Roche aux Moines |
|
Սավանիյեր Ռոշ օ Մուեն |
PDO |
|
FR |
Savigny-lès-Beaune |
|
Սավինյի-լե-Բոն |
PDO |
|
FR |
Savoie |
|
Սավուա |
PDO |
|
FR |
Seyssel |
|
Սեյսել |
PDO |
|
FR |
Tavel |
|
Տավել |
PDO |
|
FR |
Thézac-Perricard |
|
Տեզակ-Պերիկար |
PGI |
|
FR |
Torgan |
|
Տորգան |
PGI |
|
FR |
Touraine |
|
Տուրեն |
PDO |
|
FR |
Touraine Noble Joué |
|
Տուրեն Նոբլը Ժուե |
PDO |
|
FR |
Tursan |
|
Տյուրսան |
PDO |
|
FR |
Urfé |
|
Ուրֆե |
PGI |
|
FR |
Vacqueyras |
|
Վակեյրա |
PDO |
|
FR |
Val de Loire |
|
Վալ դը Լուար |
PGI |
|
FR |
Valençay |
|
Վալենսեյ |
PDO |
|
FR |
Vallée du Paradis |
|
Վալե դյու Պարադի |
PGI |
|
FR |
Var |
|
Վար |
PGI |
|
FR |
Vaucluse |
|
Վոքլյուզ |
PGI |
|
FR |
Ventoux |
|
Վանտու |
PDO |
|
FR |
Vicomté d'Aumelas |
|
Վիկոնտե դ՛Oմելաս |
PGI |
|
FR |
Vin d'Alsace |
|
Վեն դ՛Ալզաս |
PDO |
|
FR |
Vin de Bellet |
|
Վեն դը Բելե |
PDO |
|
FR |
Vin de Corse |
|
Վեն դը Կորս |
PDO |
|
FR |
Vin de Frontignan |
|
Վեն դը Ֆրոնտինյան |
PDO |
|
FR |
Vin de Savoie |
|
Վեն դը Սավուա |
PDO |
|
FR |
Vins fins de la Côte de Nuits |
|
Վեն ֆեն դը լա Կոտ դը Նյուի |
PDO |
|
FR |
Vinsobres |
|
Վենսբրը |
PDO |
|
FR |
Viré-Clessé |
|
Վիրե-Կլեսե |
PDO |
|
FR |
Volnay |
|
Վոլնե |
PDO |
|
FR |
Vosne-Romanée |
|
Վոսն-Ռոմանե |
PDO |
|
FR |
Vougeot |
|
Վուժո |
PDO |
|
FR |
Vouvray |
|
Վուրեյ |
PDO |
|
FR |
Yonne |
|
Յոն |
PGI |
|
DE |
Ahr |
|
Ահռ |
PDO |
|
DE |
Ahrtaler Landwein |
|
Ահռթալեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Baden |
|
Բադեն |
PDO |
|
DE |
Badischer Landwein |
|
Բադիշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
|
Բայերիշ Բոդանսե-Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Brandenburger Landwein |
|
Բրանդենբուրգեն Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Franken |
|
Ֆրանկեն |
PDO |
|
DE |
Hessische Bergstraße |
|
Հեսիշե Բերգշտասե |
PDO |
|
DE |
Landwein der Mosel |
|
Լանդվայն դեր Մոսել |
PGI |
|
DE |
Landwein der Ruwer |
|
Լանդվայն դեր Ռյուվեր |
PGI |
|
DE |
Landwein der Saar |
|
Լանդվայն դեր Սաար |
PGI |
|
DE |
Landwein Main |
|
Լանդվայ Մեյն |
PGI |
|
DE |
Landwein Neckar |
|
Լանդվայն Նեկտար |
PGI |
|
DE |
Landwein Oberrhein |
|
Լանդվայն Օբեռհայն |
PGI |
|
DE |
Landwein Rhein |
|
Լանդվայն Ռայն |
PGI |
|
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
|
Լանդվայն Ռայն-Նեկտար |
PGI |
|
DE |
Mecklenburger Landwein |
|
Մեկլենբուրգեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
|
Միտելդյոտշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Mittelrhein |
|
Միտելրայն |
PDO |
|
DE |
Mosel |
|
Մոզել |
PDO |
|
DE |
Nahe |
|
Նահե |
PDO |
|
DE |
Nahegauer Landwein |
|
Նահեգաուեռ Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Pfalz |
|
Պֆալց |
PDO |
|
DE |
Pfälzer Landwein |
|
Պֆալզեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Regensburger Landwein |
|
Ռեգենսբուրգեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Rheinburgen-Landwein |
|
Ռեգենսբուրգեր-Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Rheingau |
|
Ռայնգաու |
PDO |
|
DE |
Rheingauer Landwein |
|
Ռայնգաուեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Rheinhessen |
|
Ռայնհեսեն |
PDO |
|
DE |
Rheinischer Landwein |
|
Ռայնշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Saale-Unstrut |
|
Սաալե-Ունստռուտ |
PDO |
|
DE |
Saarländischer Landwein |
|
Սաառլենդիշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Sachsen |
|
Զաքսեն |
PDO |
|
DE |
Sächsischer Landwein |
|
Զեքսսիշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
|
Շլեշվիգ-Հոլշտայնիշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Schwäbischer Landwein |
|
Շվեբիշեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Starkenburger Landwein |
|
Շտառկենբուրգեր Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Taubertäler Landwein |
|
Տաուբեռտելեռ Լանդվայն |
PGI |
|
DE |
Württemberg |
|
Վյուռտեմբեռգ |
PDO |
|
GR |
Kως |
Kos |
Կոս |
PGI |
|
GR |
Malvasia Πάρος |
Malvasia Paros |
Մալվասիա Պարոս |
PDO |
|
GR |
Malvasia Σητείας |
Malvasia Sitia |
Մալվասիա Սիտիա |
PDO |
|
GR |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Մալվասիա Խանդակաս – կանդիա |
PDO |
|
GR |
Άβδηρα |
Avdira |
Ավդիռա |
PGI |
|
GR |
Άγιο Όρος |
Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
Այիո Օրոս / Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթին Աթոս/ Մոնթ Աթոս |
PGI |
|
GR |
Αγορά |
Agora |
Ագոռա |
PGI |
|
GR |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Անխիալոս |
PDO |
|
GR |
Αιγαίο Πέλαγος |
Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
Էգիան Սի/Էյեո Պելաղոս |
PGI |
|
GR |
Αμύνταιο |
Amyndeon |
Ամինդեո / Ամինդեոն |
PDO |
|
GR |
Ανάβυσσος |
Anavyssos |
Անավիսոս |
PGI |
|
GR |
Αργολίδα |
Argolida |
Արղոլիդա |
PGI |
|
GR |
Αρκαδία |
Arkadia |
Առկադիա |
PGI |
|
GR |
Αρχάνες |
Archanes |
Արխանես |
PDO |
|
GR |
Αττική |
Attiki |
Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Αχαΐα |
Achaia |
Ախաիա |
PGI |
|
GR |
Βελβεντό |
Velvento |
Վելվենտո |
PGI |
|
GR |
Βερντέα Ζακύνθου |
Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos |
Վեռդեա Oնոմասիա կատա պառադոսի Զակինթու/վեռդեա Զակինթոս/ վեռնետեա Զակինթոս |
PGI |
|
GR |
Γεράνεια |
Gerania |
Գեռանիա |
PGI |
|
GR |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Ղումենիսա |
PDO |
|
GR |
Γρεβενά |
Grevena |
Ղռեվենա |
PGI |
|
GR |
Δαφνές |
Dafnes |
Դաֆնես |
PDO |
|
GR |
Δράμα |
Drama |
Դռամա |
PGI |
|
GR |
Δωδεκάνησος |
Dodekanese |
Դոդեկանիսոս |
PGI |
|
GR |
Έβρος |
Evros |
Էվռոս |
PGI |
|
GR |
Ελασσόνα |
Elassona |
Էլասոնա |
PGI |
|
GR |
Επανομή |
Epanomi |
Էպանոմի |
PGI |
|
GR |
Εύβοια |
Evia |
Էվիա |
PGI |
|
GR |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
Զակինթոս |
PGI |
|
GR |
Ζίτσα |
Zitsa |
Զիտսա |
PDO |
|
GR |
Ηλεία |
Ilia |
Իլիա |
PGI |
|
GR |
Ημαθία |
Imathia |
Իմանթիա |
PGI |
|
GR |
Ήπειρος |
Epirus |
Էպիռուս |
PGI |
|
GR |
Ηράκλειο |
Iraklio |
Իռակլիո |
PGI |
|
GR |
Θάσος |
Thasos |
Թասոս |
PGI |
|
GR |
Θαψανά |
Thapsana |
Թապսանա |
PGI |
|
GR |
Θεσσαλία |
Thessalia |
Թեսալիա |
PGI |
|
GR |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
Թեսալոնիկի |
PGI |
|
GR |
Θήβα |
Thiva |
Թիվա |
PGI |
|
GR |
Θράκη |
Thrace |
Թրակի |
PGI |
|
GR |
Ικαρία |
Ikaria |
Իկարիա |
PGI |
|
GR |
Ίλιον |
Ilion |
Իլիոն |
PGI |
|
GR |
Ίσμαρος |
Ismaros |
Իսմարոս |
PGI |
|
GR |
Ιωάννινα |
Ioannina |
Իոանինա |
PGI |
|
GR |
Καβάλα |
Kavala |
Կավալա |
PGI |
|
GR |
Καρδίτσα |
Karditsa |
Կարդիցա |
PGI |
|
GR |
Κάρυστος |
Karystos |
Կարիտոս |
PGI |
|
GR |
Καστοριά |
Kastoria |
Կաստորյա |
PGI |
|
GR |
Κέρκυρα |
Corfu |
Կերկիրա / Կոռֆու |
PGI |
|
GR |
Κίσσαμος |
Kissamos |
Կիսամոս |
PGI |
|
GR |
Κλημέντι |
Klimenti |
Կլիմենտի |
PGI |
|
GR |
Κοζάνη |
Kozani |
Կոզանի |
PGI |
|
GR |
Κοιλάδα Αταλάντης |
Atalanti Valley |
Կիլադա Արալանտիս / Ատալանտի վալեյ |
PGI |
|
GR |
Κόρινθος |
Κορινθία /Korinthos/Korinthia |
Կորինթոս/Կորինթիա |
PGI |
|
GR |
Κρανιά |
Krania |
Կրանյա |
PGI |
|
GR |
Κραννώνα |
Krannona |
Կրանոնա |
PGI |
|
GR |
Κρήτη |
Crete |
Կրիտի |
PGI |
|
GR |
Κυκλάδες |
Cyclades |
Կիկլադես |
PGI |
|
GR |
Λακωνία |
Lakonia |
Լակոնիա |
PGI |
|
GR |
Λασίθι |
Lasithi |
Լասիթի |
PGI |
|
GR |
Λέσβος |
Lesvos |
Լեսվոս |
PGI |
|
GR |
Λετρίνοι |
Letrini |
Լետրինի |
PGI |
|
GR |
Λευκάδα |
Lefkada |
Լեֆկադա |
PGI |
|
GR |
Ληλάντιο Πεδίο |
Lilantio Pedio/Lilantio Field |
Լիլանտիո Պեդիո/Լիլանտիո Ֆիլդ |
PGI |
|
GR |
Λήμνος |
Limnos |
Լիմնոս |
PDO |
|
GR |
Μαγνησία |
Magnisia |
Մաղնիսիա |
PGI |
|
GR |
Μακεδονία |
Macedonia |
Մասեդոնիա / Մասեդոնիա |
PGI |
|
GR |
Μαντζαβινάτα |
Mantzavinata |
Մանցավինատա |
PGI |
|
GR |
Μαντινεία |
Mantinia |
Մանտինիա |
PDO |
|
GR |
Μαρκόπουλο |
Markopoulo |
Մարկոպուլո |
PGI |
|
GR |
Μαρτίνο |
Martino |
Մարտինո |
PGI |
|
GR |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodaphne of Kefalonia/ Mavrodafne of Cephalonia |
Մավրոդաֆնի Կեֆալինիաս / Մավրոդաֆնի օֆ Կեֆալոնիա/ Մավրոդաֆնի օֆ Սեֆալոնիա |
PDO |
|
GR |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra |
Մավրոդաֆնի Պատրոն / Մավրոդաֆնի օֆ պատրա |
PDO |
|
GR |
Μεσενικόλα |
Mesenikola |
Մեսենիկոլա |
PDO |
|
GR |
Μεσσηνία |
Messinia |
Մեսինիա |
PGI |
|
GR |
Μεταξάτων |
Metaxata |
Մետաքսատոն / Մետաքսատա |
PGI |
|
GR |
Μετέωρα |
Meteora |
Մետեորա |
PGI |
|
GR |
Μέτσοβο |
Metsovo |
Մեցովո |
PGI |
|
GR |
Μονεμβασία- Malvasia |
Monemvasia-Malvasia |
Մոնեմվասիա-Մալվասիա |
PDO |
|
GR |
Μοσχάτο Πατρών |
Muscat of Patra |
Մոսխատո Պատրոն / Մուսկատ օֆ պատրա |
PDO |
|
GR |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia |
Մոսխատոս Կեֆալինիաս / Մուսկատ օֆ Կեֆալոնիա/ Մուսկատ դը Սեֆալոնի/ Մուսկատ օֆ Սեֆալոնիա |
PDO |
|
GR |
Μοσχάτος Λήμνου |
Muscat of Limnos |
Մոսխատոս Լիմնու / Մուսկատ օֆ Լիմնոս |
PDO |
|
GR |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας |
Μοσχάτος Ρίου Πάρτας/ Μuscat of Rio Patra |
Մոսխատոս Ռիու Պատրաս / Մուսկատ օֆ Ռիո Պատրա |
PDO |
|
GR |
Μοσχάτος Ρόδου |
Muscat of Rodos |
Մոսխատոս Ռոդու / Մուսկատ օֆ Ռոդոս |
PDO |
|
GR |
Νάουσα |
Naoussa |
Նաուսա |
PDO |
|
GR |
Νέα Μεσημβρία |
Nea Mesimvria |
Նեա Մեսիմվրիա |
PGI |
|
GR |
Νεμέα |
Nemea |
Նեմէա |
PDO |
|
GR |
Οπούντια Λοκρίδας |
Opountia Locris |
Օպունտիա Լոկրիդաս / Օպունտիա Լոկրիս |
PGI |
|
GR |
Παγγαίο |
Paggeo /Pangeon |
Պագեո/Պանգեոն |
PGI |
|
GR |
Παλλήνη |
Pallini |
Պալինի |
PGI |
|
GR |
Παρνασσός |
Parnassos |
Պառնասոս |
PGI |
|
GR |
Πάρος |
Paros |
Պարոս |
PDO |
|
GR |
Πάτρα |
Patra |
Պատրա |
PDO |
|
GR |
Πεζά |
Peza |
Պեզա |
PDO |
|
GR |
Πέλλα |
Pella |
Պելա |
PGI |
|
GR |
Πελοπόννησος |
Peloponnese |
Պելոպոնիսոս / Պելեպոնիզ |
PGI |
|
GR |
Πιερία |
Pieria |
Պիերիա |
PGI |
|
GR |
Πισάτις |
Pisatis |
Պիսատիս |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Αιγιαλείας |
Slopes of Aigialia |
Պլայես Էյալիաս / Սլոուպս օֆ Էգիալիա |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Αίνου |
Slopes of Ainos |
Պլայես Էնու / Սլոուպս օֆ Էնոս |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Αμπέλου |
Slopes of ampelos |
Պլայես Ամպելու / Սլոուպս օֆ Ամպելոս |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Βερτίσκου |
Slopes of Vertiskos |
Պլայես Վեռտիսկու / Սլոուպս օֆ Վեռրիսկոս |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Κιθαιρώνα |
Slopes of Kithaironas |
Պլայես Կիթերոնա / Սլոուպս օֆ Կիթեռոնաս |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Κνημίδας |
Slopes of Knimida |
Պլայես Կնիմիդաս / Սլոուպս օֆ Կնիմիդա |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Meliton |
Պլայես Մելիտոնա / Սլոուպս օֆ Մելիտոն |
PDO |
|
GR |
Πλαγιές Πάικου |
Slopes of Paiko |
Պլայես Պայկու / Սլոուպս օֆ Պաիկո |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Πάρνηθας |
Slopes of Parnitha |
Պլայես Պարնիթաս / Սլոուպս օֆ Պառնիթա |
PGI |
|
GR |
Πλαγιές Πεντελικού |
Slopes of Pendeliko/ Πλαγιές Πεντελικού |
Պլայես Պենդելիկու / Սլոուպս օֆ Պենդելիկո |
PGI |
|
GR |
Πυλία |
Pylia |
Պիլիա |
PGI |
|
GR |
Ραψάνη |
Rapsani |
Ռապսանի |
PDO |
|
GR |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
Ռեթիմնո |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Αττικής |
Retsina of Attiki |
Ռեցինա Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Βοιωτίας |
Retsina of Viotia |
Ռեցինա Վիոտիսաս / Ռեցինա օֆ Վիոտիա |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Γιάλτρων |
Retsina of Gialtra |
Ռեցինա Յալտրոն / Ռեցինա օֆ Գիալտռա |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Εύβοιας |
Retsina of Evoia |
Ռեցինա Էվիաս / Ռեցինա օֆ Էվոիա |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) |
Retsina of Thebes (Voiotias) |
Ռեցինա Թիվոն (Վիոտիաս) / Ռեցինա օֆ Թեբե (Վիոտիաս) |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Καρύστου |
Retsina of Karystos |
Ռեցինա Կարիստու / Ռեցինա օֆ Կարիստոս |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Κορωπίου |
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Ռեցինա Կորոպիու / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Κρωπίας |
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Ռեցինա Կրոպիաս / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Λιοπεσίου |
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
Ռեցինա Լյոպեսիու / Ռեցինա Պէանիաս Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Պայանիա/ Ռեցինա օֆ Աաիանիա Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) |
Retsina of Markopoulo (Attiki) |
Ռեցինա Մարկոպուլու (Ատիկիս) / Ռեցինա օֆ Մարկոպուլո (Ատիկի) |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Μεγάρων |
Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki |
Ռեցինա Մեղարոն / Ռեցինա օֆ Մեգառա (Ատիկի)/ Ռեցինա օֆ Մեգառա Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) |
Retsina of Mesogia (Attiki) |
Ռեցինա Մեսոյիոն / Ռեցինա օֆ Մեսօգիա (Ատիկի) |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Παιανίας |
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
Ռեցինա Պէանիաս / Ռեցինա օֆ Պաիանիա/ Ռեցինա օֆ Պաիանիա Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Παλλήνης |
Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki |
Ռեցինա Պալինիս / Ռեցինա օֆ Պալինի/ Ռեցինա օֆ Պալինի Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Πικερμίου |
Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi |
Ռեցինա Պիկերմիու / Ռեցինա օֆ Պիկեռմի Ատիկի/ Ռեցինա օֆ Պիկեռմի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Σπάτων |
Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki |
Ռեցինա Սպատոն / Ռեցինա օֆ Սպատա/ Ռեցինա օֆ Սպատա Ատիկի |
PGI |
|
GR |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) |
Retsina of Halkida (Evoia) |
Սպատոն Խալկիդաս / Ռեցինա օֆ Խալկիդա(էվոյա) |
PGI |
|
GR |
Ριτσώνα |
Ritsona |
Ռիցոնա |
PGI |
|
GR |
Ρόδος |
Rodos/Rhodes |
Ռոդոս/Ռոդես / Ռոուդզ |
PDO |
|
GR |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola of Kefalonia |
Ռոբոլա Կեֆալինիաս / Ռոբոլա օֆ Կեֆալոնիա |
PDO |
|
GR |
Σάμος |
Samos |
Սամոս |
PDO |
|
GR |
Σαντορίνη |
Santorini |
Սանտորինի |
PDO |
|
GR |
Σέρρες |
Serres |
Սեռես |
PGI |
|
GR |
Σητεία |
Sitia |
Սիտիա |
PDO |
|
GR |
Σιάτιστα |
Siatista |
Սյատիստա |
PGI |
|
GR |
Σιθωνία |
Sithonia |
Սիթոնիա |
PGI |
|
GR |
Σπάτα |
Spata |
Սպատա |
PGI |
|
GR |
Στερεά Ελλάδα |
Sterea Ellada |
Ստերեա Էլլադա |
PGI |
|
GR |
Τεγέα |
Tegea |
Տեգեա |
PGI |
|
GR |
Τριφυλία |
Trifilia |
Տրիֆիլիա |
PGI |
|
GR |
Τύρναβος |
Tyrnavos |
Տիրնավոս |
PGI |
|
GR |
Φθιώτιδα |
Fthiotida/Phthiotis |
Ֆթիոտիդա/Ֆթիոտիս |
PGI |
|
GR |
Φλώρινα |
Florina |
Ֆլորինա |
PGI |
|
GR |
Χαλικούνα |
Halikouna |
Խալիկունա |
PGI |
|
GR |
Χαλκιδική |
Halkidiki |
Խալկիդիկի |
PGI |
|
GR |
Χάνδακας – Candia |
Candia |
Խանդակաս – Կանդիա |
PDO |
|
GR |
Χανιά |
Chania |
Խանյա |
PGI |
|
GR |
Χίος |
|
Խիոս |
PGI |
|
HU |
Badacsony |
|
Բադաչոնյ |
PDO |
|
HU |
Badacsonyi |
|
Բադաչոնյի |
PDO |
|
HU |
Balaton |
|
Բալատոն |
PDO |
|
HU |
Balatonboglár |
|
Բալատոնբոգլառ |
PDO |
|
HU |
Balatonboglári |
|
Բալատոնբոգլառի |
PDO |
|
HU |
Balaton-felvidék |
|
Բալատոն-ֆելվիդէկ |
PDO |
|
HU |
Balaton-felvidéki |
|
Բալատոն-ֆելվիդէկի |
PDO |
|
HU |
Balatonfüred-Csopak |
|
Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակ |
PDO |
|
HU |
Balatonfüred-Csopaki |
|
Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակի |
PDO |
|
HU |
Balatoni |
|
Բալատոնի |
PDO |
|
HU |
Balatonmelléki |
|
Բալատոնմելէկի |
PGI |
|
HU |
Bükk |
|
Բյուկկ |
PDO |
|
HU |
Bükki |
|
Բյուկկի |
PDO |
|
HU |
Csongrád |
|
Չոնգռադ |
PDO |
|
HU |
Csongrádi |
|
Չոնգռադի |
PDO |
|
HU |
Debrői Hárslevelű |
|
Դեբռոյ Հառշլեվելու |
PDO |
|
HU |
Duna |
|
Դունա |
PDO |
|
HU |
Dunai |
|
Դունաի |
PDO |
|
HU |
Dunántúl |
|
Դունատուլ |
PGI |
|
HU |
Dunántúli |
|
Դունատուլի |
PGI |
|
HU |
Duna-Tisza-közi |
|
Դունա-Տիսա-կյոզի |
PGI |
|
HU |
Eger |
|
Էգեռ |
PDO |
|
HU |
Egri |
|
Էգռի |
PDO |
|
HU |
Etyek-Buda |
|
Էտյեկ-Բուդա |
PDO |
|
HU |
Etyek-Budai |
|
Էտյեկ-Բուդաի |
PDO |
|
HU |
Felső-Magyarország |
|
Ֆելշյո-Մաձարոռսագ |
PGI |
|
HU |
Felső-Magyarországi |
|
Ֆելշյո-Մաձառոռսագի |
PGI |
|
HU |
Hajós-Baja |
|
Հայոշ-Բայա |
PDO |
|
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
|
Իժակի Առանյ Շառֆեհէռ |
PDO |
|
HU |
Káli |
|
Կալի |
PDO |
|
HU |
Kunság |
|
Կունշագ |
PDO |
|
HU |
Kunsági |
|
Կունշագի |
PDO |
|
HU |
Mátra |
|
Մատռա |
PDO |
|
HU |
Mátrai |
|
Մատռաի |
PDO |
|
HU |
Mór |
|
Մոռ |
PDO |
|
HU |
Móri |
|
Մոռի |
PDO |
|
HU |
Nagy-Somló |
|
Նաձ-Շոմլո |
PDO |
|
HU |
Nagy-Somlói |
|
Նաձ-Շոմլոի |
PDO |
|
HU |
Neszmély |
|
Նեսմէյ |
PDO |
|
HU |
Neszmélyi |
|
Նեսմէյի |
PDO |
|
HU |
Pannon |
|
Պաննոն |
PDO |
|
HU |
Pannonhalma |
|
Պաննոնհալմա |
PDO |
|
HU |
Pannonhalmi |
|
Պաննոնհալմի |
PDO |
|
HU |
Pécs |
|
Պեչ |
PDO |
|
HU |
Somló |
|
Շոմլո |
PDO |
|
HU |
Somlói |
|
Շոմլոի |
PDO |
|
HU |
Sopron |
|
Շոպռոն |
PDO |
|
HU |
Soproni |
|
Շոպռոնի |
PDO |
|
HU |
Szekszárd |
|
Սեկսառդ |
PDO |
|
HU |
Szekszárdi |
|
Սեկսառդի |
PDO |
|
HU |
Tihany |
|
Տիհանյ |
PDO |
|
HU |
Tihanyi |
|
Տիհանյի |
PDO |
|
HU |
Tokaj |
|
Տոկայ |
PDO |
|
HU |
Tokaji |
|
Տոկայի |
PDO |
|
HU |
Tolna |
|
Տոլնա |
PDO |
|
HU |
Tolnai |
|
Տոլնաի |
PDO |
|
HU |
Villány |
|
Վիլանյ |
PDO |
|
HU |
Villányi |
|
Վիլանյի |
PDO |
|
HU |
Zala |
|
Զալա |
PDO |
|
HU |
Zalai |
|
Զալաի |
PDO |
|
HU |
Zemplén |
|
Զեմպլեն |
PGI |
|
HU |
Zempléni |
|
Զեմպլենի |
PGI |
|
IT |
Abruzzo |
|
Աբռուզո |
PDO |
|
IT |
Acqui |
|
Ակուի |
PDO |
|
IT |
Affile |
|
Ֆիլե |
PDO |
|
IT |
Aglianico del Taburno |
|
Ալյանիկո դել Տաբուռնո |
PDO |
|
IT |
Aglianico del Vulture |
|
Ալյանիկո դել Վուլտուրե |
PDO |
|
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
|
Ալիանիկո դել Վուլտուրե Սուպերիորե |
PDO |
|
IT |
Alba |
|
Ալբա |
PDO |
|
IT |
Albugnano |
|
Ալբունյանո |
PDO |
|
IT |
Alcamo |
|
Ալկամո |
PDO |
|
IT |
Aleatico di Gradoli |
|
Ալեատիկո դի Գռադոլի |
PDO |
|
IT |
Aleatico di Puglia |
|
Ալեատիկո դի Պուլիա |
PDO |
|
IT |
Aleatico Passito dell'Elba |
|
Ալեատիկո Պասիտո դել՛էլբա |
PDO |
|
IT |
Alezio |
|
Ալեցիո |
PDO |
|
IT |
Alghero |
|
Ալգերո |
PDO |
|
IT |
Allerona |
|
Ալերոնա |
PGI |
|
IT |
Alta Langa |
|
Ալտա լանգա |
PDO |
|
IT |
Alta Valle della Greve |
|
Ալտա Վալե դելա Գռեվե |
PGI |
|
IT |
Alto Adige |
|
Ալտո Ադիջե |
PDO |
|
IT |
Alto Livenza |
|
Ալտո Լիվենցա |
PGI |
|
IT |
Alto Mincio |
|
Ալտո Մինիչիո |
PGI |
|
IT |
Amarone della Valpolicella |
|
Ամառոնե դելա Վալպոլիչելա |
PDO |
|
IT |
Amelia |
|
Ամելիա |
PDO |
|
IT |
Anagni |
|
Անանյի |
PGI |
|
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
|
Անասոնիկա Կոստա դել՛Առջենտարիո |
PDO |
|
IT |
Aprilia |
|
Ապրիլիա |
PDO |
|
IT |
Arborea |
|
Առբոռեա |
PDO |
|
IT |
Arcole |
|
Առկոլե |
PDO |
|
IT |
Arghillà |
|
Առգիլիա |
PGI |
|
IT |
Asolo – Prosecco |
|
Ազոլո-Պռոսեկո |
PDO |
|
IT |
Assisi |
|
Ասիզի |
PDO |
|
IT |
Asti |
|
Աստի |
PDO |
|
IT |
Atina |
|
Ատինա |
PDO |
|
IT |
Aversa |
|
Ավեռսա |
PDO |
|
IT |
Avola |
|
Ավոլա |
PGI |
|
IT |
Bagnoli |
|
Բանյոլի |
PDO |
|
IT |
Bagnoli di Sopra |
|
Բանյոլի դի Սոպռա |
PDO |
|
IT |
Bagnoli Friularo |
|
Բանյոլի Ֆրիուլարո |
PDO |
|
IT |
Barbagia |
|
Բառբաջիա |
PGI |
|
IT |
Barbaresco |
|
Բառբառեսկո |
PDO |
|
IT |
Barbera d'Alba |
|
Բառբեռա դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Barbera d'Asti |
|
Բառբեռա դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Barbera del Monferrato |
|
Բառբեռա դել Մոնֆեռատո |
PDO |
|
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
|
Բառբեռա դել Մոնֆեռատե Սուպեռիորե |
PDO |
|
IT |
Barco Reale di Carmignano |
|
Բառկո ռեալե դի Կառմինյանո |
PDO |
|
IT |
Bardolino |
|
Բառդոլինո |
PDO |
|
IT |
Bardolino Superiore |
|
Բառդոլինո Սուպեռիորե |
PDO |
|
IT |
Barletta |
|
Բառլետա |
PDO |
|
IT |
Barolo |
|
Բառոլո |
PDO |
|
IT |
Basilicata |
|
Բազիլիկատա |
PGI |
|
IT |
Benaco Bresciano |
|
Բենակո Բռեշանո |
PGI |
|
IT |
Beneventano |
|
Բենեվենատանո |
PGI |
|
IT |
Benevento |
|
Բենեվենտո |
PGI |
|
IT |
Bergamasca |
|
Բեռգամասկա |
PGI |
|
IT |
Bettona |
|
Բետոնա |
PGI |
|
IT |
Bianchello del Metauro |
|
Բիանկելո դել Մետաուռո |
PDO |
|
IT |
Bianco Capena |
|
Բիանկո Կապենա |
PDO |
|
IT |
Bianco del Sillaro |
|
Բիանկո դել Սիլառո |
PGI |
|
IT |
Bianco dell'Empolese |
|
Բիանկո դել՛Էմպոլեզե |
PDO |
|
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
|
Բիանկո դի Կաստելֆռանկո Էմիլիա |
PGI |
|
IT |
Bianco di Custoza |
|
Բիանկո դի Կուստոցա |
PDO |
|
IT |
Bianco di Pitigliano |
|
Բիանկո դի Պիտիլիանո |
PDO |
|
IT |
Biferno |
|
Բիֆեռնո |
PDO |
|
IT |
Bivongi |
|
Բիվոնջի |
PDO |
|
IT |
Boca |
|
Բոկա |
PDO |
|
IT |
Bolgheri |
|
Բոլգերի |
PDO |
|
IT |
Bolgheri Sassicaia |
|
Բոլգերի Սասիկայա |
PDO |
|
IT |
Bonarda dell'Oltrepò Pavese |
|
Բոնառդա դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
PDO |
|
IT |
Bosco Eliceo |
|
Բոսկո Էլիչեո |
PDO |
|
IT |
Botticino |
|
Բոտիչինո |
PDO |
|
IT |
Brachetto d'Acqui |
|
Բռակետո դ՛Ակուի |
PDO |
|
IT |
Bramaterra |
|
Բռամատեռա |
PDO |
|
IT |
Breganze |
|
Բռեգանցե |
PDO |
|
IT |
Brindisi |
|
Բռինդիզի |
PDO |
|
IT |
Brunello di Montalcino |
|
Բռունելո դի Մոնտալչինո |
PDO |
|
IT |
Buttafuoco |
|
Բուտաֆուոկո |
PDO |
|
IT |
Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese |
|
Բուտաֆուկո դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
PDO |
|
IT |
Cacc'e mmitte di Lucera |
|
Կաչ՛ե միտե դի Լուչերա |
PDO |
|
IT |
Cagliari |
|
Կալիարի |
PDO |
|
IT |
Calabria |
|
Կալաբրիա |
PGI |
|
IT |
Caldaro |
|
Կալդարո |
PDO |
|
IT |
Calosso |
|
Կալոսո |
PDO |
|
IT |
Caluso |
|
Կալուսո |
PDO |
|
IT |
Camarro |
|
Կամառո |
PGI |
|
IT |
Campania |
|
Կամպանիա |
PGI |
|
IT |
Campi Flegrei |
|
Կամպի Ֆլեգռեի |
PDO |
|
IT |
Campidano di Terralba |
|
Կամպիդանո դի Տեռալբա |
PDO |
|
IT |
Canavese |
|
Կանավեզե |
PDO |
|
IT |
Candia dei Colli Apuani |
|
Կանդիա դեի Կոլի Ապուանի |
PDO |
|
IT |
Cannara |
|
Կանառա |
PGI |
|
IT |
Cannellino di Frascati |
|
Կանելինո դի Ֆռասկատի |
PDO |
|
IT |
Cannonau di Sardegna |
|
Կանոնաու դի Սարդենյա |
PDO |
|
IT |
Capalbio |
|
Կապալբիո |
PDO |
|
IT |
Capri |
|
Կապրի |
PDO |
|
IT |
Capriano del Colle |
|
Կապրիանո դել Կոլե |
PDO |
|
IT |
Carema |
|
Կառեմա |
PDO |
|
IT |
Carignano del Sulcis |
|
Կառինյանո դել Սուլչիս |
PDO |
|
IT |
Carmignano |
|
Կառմինյանո |
PDO |
|
IT |
Carso |
|
Կառսո |
PDO |
|
IT |
Carso – Kras |
|
Կառսո – Կռաս |
PDO |
|
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
|
Կազավեկյա դի Պոնտելատոնե |
PDO |
|
IT |
Casorzo |
|
Կազորցո |
PDO |
|
IT |
Casteggio |
|
Կաստեջիո |
PDO |
|
IT |
Castel del Monte |
|
Կաստել դել Մոնտե |
PDO |
|
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
|
Կաստել դել Մոնտե Բոմբինո Նեռո |
PDO |
|
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
|
Կաստել դել Մոնտե Նեռո դի Տրոյա Ռիզերվա |
PDO |
|
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
|
Կաստել դել Մոնտե ռոսո Ռիզեռվա |
PDO |
|
IT |
Castel San Lorenzo |
|
Կաստել Սան Լոռենցո |
PDO |
|
IT |
Casteller |
|
Կաստելեռ |
PDO |
|
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
|
Կաստելի դի Յեզի Վեռդիկիո Ռիզեռվա |
PDO |
|
IT |
Castelli Romani |
|
Կաստելի Ռոմանի |
PDO |
|
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
|
Կատալանեսկա դել Մոնտե Սոմմա |
PGI |
|
IT |
Cellatica |
|
Չելլատիկա |
PDO |
|
IT |
Cerasuolo d'Abruzzo |
|
Չեռազուոլո դ՛Աբռուցո |
PDO |
|
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
|
Չեռազուոլո դի Վիտորիա |
PDO |
|
IT |
Cerveteri |
|
Չեռվետեռի |
PDO |
|
IT |
Cesanese del Piglio |
|
Չեզանեզե դել Պիլիո |
PDO |
|
IT |
Cesanese di Affile |
|
Չեզանեզե դի Աֆիլե |
PDO |
|
IT |
Cesanese di Olevano Romano |
|
Չեզանեզե դի Oլեվանո Ռոմանո |
PDO |
|
IT |
Chianti |
|
Կյանտի |
PDO |
|
IT |
Chianti Classico |
|
Կյանտի Կլասիկո |
PDO |
|
IT |
Cilento |
|
Չիլենտո |
PDO |
|
IT |
Cinque Terre |
|
Չինկուե Տեռե |
PDO |
|
IT |
Cinque Terre Sciacchetrà |
|
Չինկուե Տեռե Շակետռա |
PDO |
|
IT |
Circeo |
|
Չիեռկո |
PDO |
|
IT |
Cirò |
|
Չիռո |
PDO |
|
IT |
Cisterna d'Asti |
|
Չիստեռնա դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Civitella d'Agliano |
|
Չիվիտելա դ՛Ալիանո |
PGI |
|
IT |
Colleoni |
|
Կոլեոնի |
PDO |
|
IT |
Colli Albani |
|
Կոլի Ալբանի |
PDO |
|
IT |
Colli Altotiberini |
|
Կոլի Ալտոտիբեռինի |
PDO |
|
IT |
Colli Aprutini |
|
Կոլի Ապռունտինի |
PGI |
|
IT |
Colli Asolani – Prosecco |
|
Կոլի Ասկոլանի-Պռոսեկո |
PDO |
|
IT |
Colli Berici |
|
Կոլի Բեռլիչի |
PDO |
|
IT |
Colli Bolognesi |
|
Կոլի Բոլոնյեզի |
PDO |
|
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
|
Կոլի Բոլոնյեզի Կլասիկո Պինյոլետո |
PDO |
|
IT |
Colli Cimini |
|
Կոլի Չիմինի |
PGI |
|
IT |
Colli del Limbara |
|
Կոլի դի Լիմբառա |
PGI |
|
IT |
Colli del Sangro |
|
Կոլի դել Սանգռո |
PGI |
|
IT |
Colli del Trasimeno |
|
Կոլի դել Տռազիմենո |
PDO |
|
IT |
Colli della Sabina |
|
Կոլի դելա Սաբինա |
PDO |
|
IT |
Colli della Toscana centrale |
|
Կոլի դելա Տոսկանա չենտռալե |
PGI |
|
IT |
Colli dell'Etruria Centrale |
|
Կոլի դել՛Էտռուռիա Չենտռալե |
PDO |
|
IT |
Colli di Conegliano |
|
Կոլի դի Կոնելիանո |
PDO |
|
IT |
Colli di Faenza |
|
Կոլի դի Ֆաենզա |
PDO |
|
IT |
Colli di Luni |
|
Կոլի դի Լունի |
PDO |
|
IT |
Colli di Parma |
|
Կոլի դի Պառմա |
PDO |
|
IT |
Colli di Rimini |
|
Կոլի դի Ռիմինի |
PDO |
|
IT |
Colli di Salerno |
|
Կոլի դի Սալեռնո |
PGI |
|
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
|
Կոլի դի Սկանդինանո է դի Կանոսա |
PDO |
|
IT |
Colli d'Imola |
|
Կոլի դ՛Իմոլա |
PDO |
|
IT |
Colli Etruschi Viterbesi |
|
Կոլի Էտռուսկի Վիտեռբեզի |
PDO |
|
IT |
Colli Euganei |
|
Կոլի Էուգանեի |
PDO |
|
IT |
Colli Euganei Fior d'Arancio |
|
Կոլի Էուգանեի Ֆիոր դ՛Առանչիո |
PDO |
|
IT |
Colli Lanuvini |
|
Կոլի Լանուվինի |
PDO |
|
IT |
Colli Maceratesi |
|
Կոլի Մաչեռատեզի |
PDO |
|
IT |
Colli Martani |
|
Կոլի Մառտանի |
PDO |
|
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
|
Կոլի Օրիենտալի դել Ֆրիուլի Պիկոլիտ |
PDO |
|
IT |
Colli Perugini |
|
Կոլի Պեռուջինի |
PDO |
|
IT |
Colli Pesaresi |
|
Կոլի Պեզառեզի |
PDO |
|
IT |
Colli Piacentini |
|
Կոլի Պյաչենտինի |
PDO |
|
IT |
Colli Romagna centrale |
|
Կոլի Ռոմանյա չենտռալե |
PDO |
|
IT |
Colli Tortonesi |
|
Կոլի Տոռտոնեզի |
PDO |
|
IT |
Colli Trevigiani |
|
Կոլի Տռեվիջիանի |
PGI |
|
IT |
Collina del Milanese |
|
Կոլինա դել Միլանեզե |
PGI |
|
IT |
Collina Torinese |
|
Կոլինա Տորինեզե |
PDO |
|
IT |
Colline del Genovesato |
|
Կոլինե դել Ջենովեզատո |
PGI |
|
IT |
Colline di Levanto |
|
Կոլինե դի Լեվանտո |
PDO |
|
IT |
Colline Frentane |
|
Կոլինե Ֆռենտանե |
PGI |
|
IT |
Colline Joniche Tarantine |
|
Կոլինե Յոնիկե Տառանտինե |
PDO |
|
IT |
Colline Lucchesi |
|
Կոլինե Լուկեզի |
PDO |
|
IT |
Colline Novaresi |
|
Կոլինե Նովառեզի |
PDO |
|
IT |
Colline Pescaresi |
|
Կոլինե Պեսկառեզի |
PGI |
|
IT |
Colline Saluzzesi |
|
Կոլինե Սալուցեզի |
PDO |
|
IT |
Colline Savonesi |
|
Կոլինե Սավոնեզի |
PGI |
|
IT |
Colline Teatine |
|
Կոլինե Տեատինե |
PGI |
|
IT |
Collio |
|
Կոլիո |
PDO |
|
IT |
Collio Goriziano |
|
Կոլիո Գորիցիանո |
PDO |
|
IT |
Colonna |
|
Կոլոնա |
PDO |
|
IT |
Conegliano – Prosecco |
|
Կոնելյանո – Պռոսեկո |
PDO |
|
IT |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
|
Կոնելյանո Վալդոբիանդենե – Պռոսեկո |
PDO |
|
IT |
Cònero |
|
Կոնեռո |
PDO |
|
IT |
Conselvano |
|
Կոնսելվանո |
PGI |
|
IT |
Contea di Sclafani |
|
Կոնտեա դի Սկլաֆանի |
PDO |
|
IT |
Contessa Entellina |
|
Կոնտեսա Էնտելինա |
PDO |
|
IT |
Controguerra |
|
Կոնտրոգուեռա |
PDO |
|
IT |
Copertino |
|
Կոպեռտինո |
PDO |
|
IT |
Cori |
|
Կորի |
PDO |
|
IT |
Cortese dell'Alto Monferrato |
|
Կոռտեզե դել՛Ալտո Մոնֆեռատո |
PDO |
|
IT |
Cortese di Gavi |
|
Կոռտեզե դի Գավի |
PDO |
|
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
|
Կոռտի Բենեդետինե դել Պադովանո |
PDO |
|
IT |
Cortona |
|
Կոռտոնա |
PDO |
|
IT |
Costa d'Amalfi |
|
Կոստա դ՛Ամալֆի |
PDO |
|
IT |
Costa Etrusco Romana |
|
Կոստա Էտռուսկո Ռոմանա |
PGI |
|
IT |
Costa Toscana |
|
Կոստա Տոսկանա |
PGI |
|
IT |
Costa Viola |
|
Կոստա Վիոլա |
PGI |
|
IT |
Coste della Sesia |
|
Կոստե դելա Սեզիա |
PDO |
|
IT |
Curtefranca |
|
Կուռտեֆռանկա |
PDO |
|
IT |
Custoza |
|
Կուստոցա |
PDO |
|
IT |
Daunia |
|
Դաունիա |
PGI |
|
IT |
del Frusinate |
|
դել Ֆռուզինատե |
PGI |
|
IT |
del Molise |
|
դել Մոլիզե |
PDO |
|
IT |
del Vastese |
|
դել Վաստեզե |
PGI |
|
IT |
Delia Nivolelli |
|
Դելիա Նիվոլելի |
PDO |
|
IT |
dell'Alto Adige |
|
դել՛Ալտո Ադիջե |
PDO |
|
IT |
delle Venezie |
|
դելե Վենեցիե |
PGI |
|
IT |
dell'Emilia |
|
դել՛Էմիլիա |
PGI |
|
IT |
di Modena |
|
Դի Մոդենա |
PDO |
|
IT |
Diano d'Alba |
|
Դիանո դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Dogliani |
|
Դոլիանի |
PDO |
|
IT |
Dolceacqua |
|
Դոլչեակուա |
PDO |
|
IT |
Dolcetto d'Acqui |
|
Դոլչետո դ՛Ակի |
PDO |
|
IT |
Dolcetto d'Alba |
|
Դոլչետո դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Dolcetto d'Asti |
|
Դոլչետո դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba |
|
Դոլչետո դի Դիանո դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Dolcetto di Ovada |
|
Դոլչետո դի Օվադա |
PDO |
|
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore |
|
Դոլչետո դի Օվադա սուպերիորե |
PDO |
|
IT |
Dugenta |
|
Դուջենտա |
PGI |
|
IT |
Durello Lessini |
|
Դուռելո Լեսինի |
PDO |
|
IT |
Elba |
|
Էլբա |
PDO |
|
IT |
Elba Aleatico Passito |
|
Էլբա Ալեատիցօ Պասիտօ |
PDO |
|
IT |
Eloro |
|
Էլորո |
PDO |
|
IT |
Emilia |
|
Էմիլիա |
PGI |
|
IT |
Epomeo |
|
Էպոմեո |
PGI |
|
IT |
Erbaluce di Caluso |
|
Էռբալուչե դի Կալուզո |
PDO |
|
IT |
Erice |
|
Էռիչե |
PDO |
|
IT |
Esino |
|
Էզինո |
PDO |
|
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
|
Էստ! Էստ! Էստ! Դի Մոնտեֆիասկոնե |
PDO |
|
IT |
Etna |
|
Էտնա |
PDO |
|
IT |
Etschtaler |
|
Էտշատլեռ |
PDO |
|
IT |
Falanghina del Sannio |
|
Ֆալանգինա դել Սանյո |
PDO |
|
IT |
Falerio |
|
Ֆալերիո |
PDO |
|
IT |
Falerno del Massico |
|
Ֆալեռնո դել Մասիկո |
PDO |
|
IT |
Fara |
|
Ֆառա |
PDO |
|
IT |
Faro |
|
Ֆառո |
PDO |
|
IT |
Fiano di Avellino |
|
Ֆիանո դի Ավելինո |
PDO |
|
IT |
Fior d'Arancio Colli Euganei |
|
Ֆիոր դ՛Առանչի կոլի Էուգանեի |
PDO |
|
IT |
Fontanarossa di Cerda |
|
Ֆոնտանառոսա դի Չեռդա |
PGI |
|
IT |
Forlì |
|
Ֆոռլի |
PGI |
|
IT |
Fortana del Taro |
|
Ֆոնտանա դել Տառո |
PGI |
|
IT |
Franciacorta |
|
Ֆռանչիակոռտա |
PDO |
|
IT |
Frascati |
|
Ֆռասկատի |
PDO |
|
IT |
Frascati Superiore |
|
Ֆռասկատի Սուպեռիորե |
PDO |
|
IT |
Freisa d'Asti |
|
Ֆռեիզա դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Freisa di Chieri |
|
Ֆռեիզա դի Կիերի |
PDO |
|
IT |
Friularo di Bagnoli |
|
Ֆրիուլառո դի Բանյոլի |
PDO |
|
IT |
Friuli Annia |
|
Ֆրիուլի Անիա |
PDO |
|
IT |
Friuli Aquileia |
|
Ֆրիուլի Ակուիլեյա |
PDO |
|
IT |
Friuli Colli Orientali |
|
Ֆրիուլի Կոլի Օրիենտալի |
PDO |
|
IT |
Friuli Grave |
|
Ֆրիուլի Գրավե |
PDO |
|
IT |
Friuli Isonzo |
|
Ֆրիուլի Իզոնցո |
PDO |
|
IT |
Friuli Latisana |
|
Ֆրիուլի Լատիզանա |
PDO |
|
IT |
Frusinate |
|
Ֆրուզիանտե |
PGI |
|
IT |
Gabiano |
|
Գաբիանո |
PDO |
|
IT |
Galatina |
|
Գալատինա |
PDO |
|
IT |
Galluccio |
|
Գալուչիո |
PDO |
|
IT |
Gambellara |
|
Գամելառա |
PDO |
|
IT |
Garda |
|
Գառդա |
PDO |
|
IT |
Garda Bresciano |
|
Գառդա Բռեշիանո |
PDO |
|
IT |
Garda Colli Mantovani |
|
Գառդա Կոլի Մանտովանի |
PDO |
|
IT |
Gattinara |
|
Գատինառա |
PDO |
|
IT |
Gavi |
|
Գավի |
PDO |
|
IT |
Genazzano |
|
Ջենացանո |
PDO |
|
IT |
Ghemme |
|
Գեմե |
PDO |
|
IT |
Gioia del Colle |
|
Ջիոյա դել Կոլե |
PDO |
|
IT |
Girò di Cagliari |
|
Ջիռո դի Կալիարի |
PDO |
|
IT |
Golfo del Tigullio – Portofino |
|
Գոլֆո դել Տիգուլինո Պոռտոֆինո |
PDO |
|
IT |
Grance Senesi |
|
Գռանչե Սենեզի |
PDO |
|
IT |
Gravina |
|
Գռավինա |
PDO |
|
IT |
Greco di Bianco |
|
Գռեկո դի Բիանկո |
PDO |
|
IT |
Greco di Tufo |
|
Գռեկո դի Տուֆո |
PDO |
|
IT |
Grignolino d'Asti |
|
Գռինյոլինո դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
|
Գռինյոլինո դել Մոնֆեռատո Կազալեզե |
PDO |
|
IT |
Grottino di Roccanova |
|
Գռոտինո դի Ռոկանովա |
PDO |
|
IT |
Gutturnio |
|
Գուտուրինո |
PDO |
|
IT |
Histonium |
|
Իստոնիում |
PGI |
|
IT |
I Terreni di Sanseverino |
|
Ի տեռենի դի Սանսեվերինո |
PDO |
|
IT |
Irpinia |
|
Իպինիա |
PDO |
|
IT |
Ischia |
|
Իշիյա |
PDO |
|
IT |
Isola dei Nuraghi |
|
Իզոլա դեյ Նուռագի |
PGI |
|
IT |
Isonzo del Friuli |
|
Իզոնցո դել Ֆրիուլի |
PDO |
|
IT |
Kalterer |
|
Կալտեռեռ |
PDO |
|
IT |
Kalterersee |
|
Կալտեռեռսե |
PDO |
|
IT |
Lacrima di Morro |
|
Լակռիմա դի Մոռո |
PDO |
|
IT |
Lacrima di Morro d'Alba |
|
Լակռիմա դի Մոռո դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Lago di Caldaro |
|
Լագո դի Կալդառո |
PDO |
|
IT |
Lago di Corbara |
|
Լագո դի Կորբառա |
PDO |
|
IT |
Lambrusco di Sorbara |
|
Լամբռուսկո դի Սեռբառա |
PDO |
|
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
|
Լամբռուսկո Գռասպառոսա դի Կաստելվեռտո |
PDO |
|
IT |
Lambrusco Mantovano |
|
Լամբռուսկո Մանտովանո |
PDO |
|
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
|
Լամբռուսկո Սալամանիո դի Սանտա Կռոչե |
PDO |
|
IT |
Lamezia |
|
Լամեցիա |
PDO |
|
IT |
Langhe |
|
Լանգե |
PDO |
|
IT |
Lazio |
|
Լացիո |
PGI |
|
IT |
Lessini Durello |
|
Լեսինի Դուրելո |
PDO |
|
IT |
Lessona |
|
Լեսոնա |
PDO |
|
IT |
Leverano |
|
Լեվեռանո |
PDO |
|
IT |
Liguria di Levante |
|
Լիգուրիա դի Լեվանտե |
PGI |
|
IT |
Lipuda |
|
Լիպուդա |
PGI |
|
IT |
Lison |
|
Լիզոն |
PDO |
|
IT |
Lison-Pramaggiore |
|
Լիզոն-Պռամաջիորե |
PDO |
|
IT |
Lizzano |
|
Լիցիանո |
PDO |
|
IT |
Loazzolo |
|
Լոացոլո |
PDO |
|
IT |
Locorotondo |
|
Լոկոռոտոնդո |
PDO |
|
IT |
Locride |
|
Լոկռիդե |
PGI |
|
IT |
Lugana |
|
Լուգանա |
PDO |
|
IT |
Malanotte del Piave |
|
Մալանտոտե դել Պիավե |
PDO |
|
IT |
Malvasia delle Lipari |
|
Մալվազիա դել Լիպարի |
PDO |
|
IT |
Malvasia di Bosa |
|
Մալվազիա դի Բոզա |
PDO |
|
IT |
Malvasia di Casorzo |
|
Մալվազիա դի Կազորցո |
PDO |
|
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti |
|
Մալվազիա դի Կազորցո դ՛Աստի |
PDO |
|
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
|
Մալվազիա դի Կաստելնուովո Դոն Բոսկո |
PDO |
|
IT |
Mamertino |
|
Մամեռտինո |
PDO |
|
IT |
Mamertino di Milazzo |
|
Մամեռտինո դի Միլացո |
PDO |
|
IT |
Mandrolisai |
|
Մանդռոլիզայ |
PDO |
|
IT |
Marca Trevigiana |
|
Մառկա Տռեվիջինա |
PGI |
|
IT |
Marche |
|
Մարկե |
PGI |
|
IT |
Maremma toscana |
|
Մարեմա տոսկանա |
PDO |
|
IT |
Marino |
|
Մարինո |
PDO |
|
IT |
Marmilla |
|
Մարմիլա |
PGI |
|
IT |
Marsala |
|
Մարսալա |
PDO |
|
IT |
Martina |
|
Մարտինա |
PDO |
|
IT |
Martina Franca |
|
Մարտինա Ֆրանկա |
PDO |
|
IT |
Matera |
|
Մատերա |
PDO |
|
IT |
Matino |
|
Մատինո |
PDO |
|
IT |
Melissa |
|
Մելիսա |
PDO |
|
IT |
Menfi |
|
Մենֆի |
PDO |
|
IT |
Merlara |
|
Մերլարա |
PDO |
|
IT |
Mitterberg |
|
Միտերբեռգ |
PGI |
|
IT |
Modena |
|
Մոդենա |
PDO |
|
IT |
Molise |
|
Մոլիզե |
PDO |
|
IT |
Monferrato |
|
Մոնֆեռատո |
PDO |
|
IT |
Monica di Sardegna |
|
Մոնիկա դի Սառդենյա |
PDO |
|
IT |
Monreale |
|
Մոնռեալե |
PDO |
|
IT |
Montecarlo |
|
Մոնտեկառլո |
PDO |
|
IT |
Montecastelli |
|
Մոնտեկաստելի |
PGI |
|
IT |
Montecompatri |
|
Մոնտեկոմպատրի |
PDO |
|
IT |
Montecompatri Colonna |
|
Մենտեկոմպատրի Կոլոնա |
PDO |
|
IT |
Montecucco |
|
Մոնտեկուոկո |
PDO |
|
IT |
Montecucco Sangiovese |
|
Մոնտեկուոկո Սանջիովեզե |
PDO |
|
IT |
Montefalco |
|
Մոնտեֆալկո |
PDO |
|
IT |
Montefalco Sagrantino |
|
Մոնտեֆալկո Սագրանտինո |
PDO |
|
IT |
Montello |
|
Մոնտելլո |
PDO |
|
IT |
Montello – Colli Asolani |
|
Մոնտելլո – Կոլի Ազոլանի |
PDO |
|
IT |
Montello Rosso |
|
Մոնտելո Ռոսո |
PDO |
|
IT |
Montenetto di Brescia |
|
Մոնտենետո դի Բրեշիա |
PGI |
|
IT |
Montepulciano d’Abruzzo |
|
Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո |
PDO |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
|
Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո Կոլինե Տեռամանե |
PDO |
|
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
|
Մոնտեռեջիո դի Մասա Մարիտիմա |
PDO |
|
IT |
Montescudaio |
|
Մոնտեսկուդայո |
PDO |
|
IT |
Monti Lessini |
|
Մոնտի Լեսինի |
PDO |
|
IT |
Morellino di Scansano |
|
Մորելինո դի Սկանսանո |
PDO |
|
IT |
Moscadello di Montalcino |
|
Մոսկադելո դի Մոնտալչինո |
PDO |
|
IT |
Moscato di Pantelleria |
|
Մոսկատո դի Պանտելերիա |
PDO |
|
IT |
Moscato di Sardegna |
|
Մոսկատո դի Սարդենյա |
PDO |
|
IT |
Moscato di Scanzo |
|
Մոսկատո դի Սկանցո |
PDO |
|
IT |
Moscato di Sennori |
|
Մոսկատո դի Սենորի |
PDO |
|
IT |
Moscato di Sorso |
|
Մոսկատո դի Սորսո |
PDO |
|
IT |
Moscato di Sorso – Sennori |
|
Մոսկատո դի Սորսո-սենորի |
PDO |
|
IT |
Moscato di Terracina |
|
Մոսկատո դի Տեռաչինա |
PDO |
|
IT |
Moscato di Trani |
|
Մոսկատո դի Տրանի |
PDO |
|
IT |
Murgia |
|
Մուռջիա |
PGI |
|
IT |
Nardò |
|
Նառդո |
PDO |
|
IT |
Narni |
|
Նառնի |
PGI |
|
IT |
Nasco di Cagliari |
|
Նասկո դի Կալիարի |
PDO |
|
IT |
Nebbiolo d'Alba |
|
Մեբիոլո դ՛Ալբա |
PDO |
|
IT |
Negroamaro di Terra d'Otranto |
|
Նեգռոմառո դի Տեռա դ՛Օտռանո |
PDO |
|
IT |
Nettuno |
|
Նետունո |
PDO |
|
IT |
Noto |
|
Նոտո |
PDO |
|
IT |
Nuragus di Cagliari |
|
Նուռգաուս դի Կալիարի |
PDO |
|
IT |
Nurra |
|
Նուռա |
PGI |
|
IT |
Offida |
|
Օֆիդա |
PDO |
|
IT |
Ogliastra |
|
Օլյաստռա |
PGI |
|
IT |
Olevano Romano |
|
Օլեվանո Ռոմանո |
PDO |
|
IT |
Oltrepò Pavese |
|
Օլտռեպո Պավեզե |
PDO |
|
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
|
Օլտռեպո Պավեզե մետոդո կլասիկո |
PDO |
|
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
|
Օլտռեպո Պավեզե Պինո գրիջո |
PDO |
|
IT |
Orcia |
|
Օրչա |
PDO |
|
IT |
Ormeasco di Pornassio |
|
Օրմանեսկո դի Պոռնասիո |
PDO |
|
IT |
Orta Nova |
|
Օրտա Նովա |
PDO |
|
IT |
Ortona |
|
Օրտոնա |
PDO |
|
IT |
Ortrugo |
|
Օրտրուգո |
PDO |
|
IT |
Orvietano Rosso |
|
Օրվիետանո Ռոսո |
PDO |
|
IT |
Orvieto |
|
Օրվիետո |
PDO |
|
IT |
Osco |
|
Օսկո |
PGI |
|
IT |
Ostuni |
|
Օստունի |
PDO |
|
IT |
Ovada |
|
Օվադա |
PDO |
|
IT |
Paestum |
|
Պաեստում |
PGI |
|
IT |
Palizzi |
|
Պալիցի |
PGI |
|
IT |
Pantelleria |
|
Պանտելերիա |
PDO |
|
IT |
Parrina |
|
Պառինա |
PDO |
|
IT |
Parteolla |
|
Պարտեոլա |
PGI |
|
IT |
Passito di Pantelleria |
|
Պասիտո դի Պանտելերիա |
PDO |
|
IT |
Pellaro |
|
Պելարո |
PGI |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
|
Պենիզոլա Սոռենտինա |
PDO |
|
IT |
Pentro |
|
Պենտռո |
PDO |
|
IT |
Pentro di Isernia |
|
Պենտռո դի Իզերնիա |
PDO |
|
IT |
Pergola |
|
Պեռգոլա |
PDO |
|
IT |
Piave |
|
Պիավե |
PDO |
|
IT |
Piave Malanotte |
|
Պիավե Մալանոտե |
PDO |
|
IT |
Piceno |
|
Պիչենո |
PDO |
|
IT |
Piemonte |
|
Պիեմոնտե |
PDO |
|
IT |
Piglio |
|
Պիլիո |
PDO |
|
IT |
Pinerolese |
|
Պինեռոլեզե |
PDO |
|
IT |
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese |
|
Պինո նեռո դել՛Օլտռեպո Պավեզե |
PDO |
|
IT |
Planargia |
|
Պլանառջիա |
PGI |
|
IT |
Pomino |
|
Պոմինո |
PDO |
|
IT |
Pompeiano |
|
Պոմպեյանո |
PGI |
|
IT |
Pornassio |
|
Պոռնասիո |
PDO |
|
IT |
Portofino |
|
Պոռտոֆինո |
PDO |
|
IT |
Primitivo di Manduria |
|
Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա |
PDO |
|
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
|
Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա Դոլչե Նատուռալե |
PDO |
|
IT |
Prosecco |
|
Պռոսեկկո |
PDO |
|
IT |
Provincia di Mantova |
|
Պռովինչա դի Մանտովա |
PGI |
|
IT |
Provincia di Nuoro |
|
Պռովինչա դի Նուոռո |
PGI |
|
IT |
Provincia di Pavia |
|
Պռովինչա դի Պավիա |
PGI |
|
IT |
Provincia di Verona |
|
Պռովինչա դի Վեռոնա |
PGI |
|
IT |
Puglia |
|
Պուլիա |
PGI |
|
IT |
Quistello |
|
Կուիստելլո |
PGI |
|
IT |
Ramandolo |
|
Ռամանդոլո |
PDO |
|
IT |
Ravenna |
|
Ռավեննա |
PGI |
|
IT |
Recioto della Valpolicella |
|
Ռեչոտո դելա Վալպոլիչելա |
PDO |
|
IT |
Recioto di Gambellara |
|
Ռեչոտո դի Գամբելառա |
PDO |
|
IT |
Recioto di Soave |
|
Ռեչոտո դի Սոավե |
PDO |
|
IT |
Reggiano |
|
Ռեջջանո |
PDO |
|
IT |
Reno |
|
Ռենո |
PDO |
|
IT |
Riesi |
|
Ռիեզի |
PDO |
|
IT |
Riviera del Brenta |
|
Ռիվիեռա դել Բռենտա |
PDO |
|
IT |
Riviera del Garda Bresciano |
|
Ռիվիեռա դել Գառդա Բռեշիանո |
PDO |
|
IT |
Riviera ligure di Ponente |
|
Ռիվիեռա լիգւռե դի Պոնետե |
PDO |
|
IT |
Roccamonfina |
|
Ռոկամոնֆինա |
PGI |
|
IT |
Roero |
|
Ռոեռո |
PDO |
|
IT |
Roma |
|
Ռոմա |
PDO |
|
IT |
Romagna |
|
Ռոմանյա |
PDO |
|
IT |
Romagna Albana |
|
Ռոմանյա Ալբանա |
PDO |
|
IT |
Romangia |
|
Ռոմանիյա |
PGI |
|
IT |
Ronchi di Brescia |
|
Ռոնկի դի Բռշիա |
PGI |
|
IT |
Ronchi Varesini |
|
Ռոնկի Վառեզինի |
PGI |
|
IT |
Rosazzo |
|
Ռոզացո |
PDO |
|
IT |
Rossese di Dolceacqua |
|
Ռոսեզե դի Դոլչեակուա |
PDO |
|
IT |
Rosso Cònero |
|
Ռոսո Կոնեռո |
PDO |
|
IT |
Rosso della Val di Cornia |
|
Ռոսո դելլա Վալ դի Կորնիա |
PDO |
|
IT |
Rosso di Cerignola |
|
Ռոսո դի Չեռինյոլա |
PDO |
|
IT |
Rosso di Montalcino |
|
Ռոսո դի Մոնտալչինո |
PDO |
|
IT |
Rosso di Montepulciano |
|
Ռոսո դի Մոնտեպուչանո |
PDO |
|
IT |
Rosso di Valtellina |
|
Ռոսո դի Վալտելլինա |
PDO |
|
IT |
Rosso Orvietano |
|
Ռոսո Օրվիետանո |
PDO |
|
IT |
Rosso Piceno |
|
Ռոսո Պիչենո |
PDO |
|
IT |
Rotae |
|
Ռոտաե |
PGI |
|
IT |
Rubicone |
|
Ռուբիկոնե |
PGI |
|
IT |
Rubino di Cantavenna |
|
Ռուբինո դի Կանտավեննա |
PDO |
|
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
|
Ռուկե դի Կաստանյոլե Մոնֆեռատո |
PDO |
|
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
|
Ս.Աննա դի Իզոլա Կապո Ռիցուտո |
PDO |
|
IT |
Sabbioneta |
|
Սաբիոնետա |
PGI |
|
IT |
Salaparuta |
|
Սալապարուտա |
PDO |
|
IT |
Salemi |
|
Սալեմի |
PGI |
|
IT |
Salento |
|
Սալենտո |
PGI |
|
IT |
Salice Salentino |
|
Սալիչե Սալենտինո |
PDO |
|
IT |
Salina |
|
Սալինա |
PGI |
|
IT |
Sambuca di Sicilia |
|
Սամբուկա դի Սիչիլիա |
PDO |
|
IT |
San Colombano |
|
Սան Կոլոմբանո |
PDO |
|
IT |
San Colombano al Lambro |
|
Սան Կոլոմբանո ալ Լամբռո |
PDO |
|
IT |
San Gimignano |
|
Սան Ջիմինյանո |
PDO |
|
IT |
San Ginesio |
|
Սան Ջինեզիո |
PDO |
|
IT |
San Martino della Battaglia |
|
Սան Մարտինո դելլա Բատալյա |
PDO |
|
IT |
San Severo |
|
Սան Սեվեռո |
PDO |
|
IT |
San Torpè |
|
Սան Տրոպե |
PDO |
|
IT |
Sangue di Giuda |
|
Սանգուե դի Ջիուդա |
PDO |
|
IT |
Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese |
|
Սանգուե դի Ջիուդա դել Օլտռեպո Պավեզե |
PDO |
|
IT |
Sannio |
|
Սաննիո |
PDO |
|
IT |
Santa Margherita di Belice |
|
Սանտա Մառգերիտա դի Բելիչե |
PDO |
|
IT |
Sant'Antimo |
|
Սանտ՛Անտիմո |
PDO |
|
IT |
Sardegna Semidano |
|
Սառդենյա Սեմիդանո |
PDO |
|
IT |
Savuto |
|
Սավուտո |
PDO |
|
IT |
Scanzo |
|
Սկանցո |
PDO |
|
IT |
Scavigna |
|
Սկավինյա |
PDO |
|
IT |
Sciacca |
|
Շիակկա |
PDO |
|
IT |
Scilla |
|
Շիլլա |
PGI |
|
IT |
Sebino |
|
Սեբինո |
PGI |
|
IT |
Serenissima |
|
Սեռենիսիմա |
PDO |
|
IT |
Serrapetrona |
|
Սեռապետրոնա |
PDO |
|
IT |
Sforzato di Valtellina |
|
Սֆորցատո դի Վալտելլինա |
PDO |
|
IT |
Sfursat di Valtellina |
|
Սֆուրսատ դի Վալտելլինա |
PDO |
|
IT |
Sibiola |
|
Սիբիոլա |
PGI |
|
IT |
Sicilia |
|
Սիչիլիա |
PDO |
|
IT |
Sillaro |
|
Սիլլառո |
PGI |
|
IT |
Siracusa |
|
Սիռակուզա |
PDO |
|
IT |
Sizzano |
|
Սիցիանո |
PDO |
|
IT |
Soave |
|
Սոավե |
PDO |
|
IT |
Soave Superiore |
|
Սոավե Սուպերիորե |
PDO |
|
IT |
Sovana |
|
Սովանա |
PDO |
|
IT |
Spello |
|
Սպելլո |
PGI |
|
IT |
Spoleto |
|
Սպոլետո |
PDO |
|
IT |
Squinzano |
|
Սկուինցանո |
PDO |
|
IT |
Strevi |
|
Ստռեվի |
PDO |
|
IT |
Südtirol |
|
Սուդտիռոլ |
PDO |
|
IT |
Südtiroler |
|
Սուդտիռոլեռ |
PDO |
|
IT |
Suvereto |
|
Սուվեռտո |
PDO |
|
IT |
Tarantino |
|
Տարանտինո |
PGI |
|
IT |
Tarquinia |
|
Տարկինիա |
PDO |
|
IT |
Taurasi |
|
Տաուռասի |
PDO |
|
IT |
Tavoliere |
|
Տավոլիերե |
PDO |
|
IT |
Tavoliere delle Puglie |
|
Տավոլիերե դելե Պուլիե |
PDO |
|
IT |
Teroldego Rotaliano |
|
Տոռելդեգո Ռոտալիանո |
PDO |
|
IT |
Terra d'Otranto |
|
Տեռա դ՛Օտռանտո |
PDO |
|
IT |
Terracina |
|
Տեռաչինա |
PDO |
|
IT |
Terradeiforti |
|
Տեռռադեիֆորտի |
PDO |
|
IT |
Terralba |
|
Տեռալբա |
PDO |
|
IT |
Terratico di Bibbona |
|
Տեռատիկո դի Բիբոնա |
PDO |
|
IT |
Terrazze dell'Imperiese |
|
Տեռացե դել՛Իմպերիեզե |
PGI |
|
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
|
Տեռաեց Ռետիկե դի Սոնդրիո |
PGI |
|
IT |
Terre Alfieri |
|
Տեռե Ալֆիերի |
PDO |
|
IT |
Terre Aquilane |
|
Տեռե Ակուիլանե |
PGI |
|
IT |
Terre de L'Aquila |
|
Տեռե դե լ՛Ակուիլա |
PGI |
|
IT |
Terre degli Osci |
|
Տեռե դելի Օշի |
PGI |
|
IT |
Terre del Colleoni |
|
Տեռե դել Կոլեոնի |
PDO |
|
IT |
Terre del Volturno |
|
Տեռե դել Վոլտուռնո |
PGI |
|
IT |
Terre dell'Alta Val d'Agri |
|
Տեռե դել՛Ալտա Վալ դ՛Ագրի |
PDO |
|
IT |
Terre di Casole |
|
Տեռե դի Կազոլե |
PDO |
|
IT |
Terre di Chieti |
|
Տեռե դի Կիետի |
PGI |
|
IT |
Terre di Cosenza |
|
Տեռե դի Կոզենցա |
PDO |
|
IT |
Terre di Offida |
|
Տեռե դի Օֆիդա |
PDO |
|
IT |
Terre di Pisa |
|
Տեռե դի Պիզա |
PDO |
|
IT |
Terre di Veleja |
|
Տեռե դի Վելեխա |
PGI |
|
IT |
Terre Lariane |
|
Տեռե Լարիանե |
PGI |
|
IT |
Terre Siciliane |
|
Տեռե Սիչիլիանե |
PGI |
|
IT |
Terre Tollesi |
|
Տեռե Տոլլեզի |
PDO |
|
IT |
Tharros |
|
Տառոս |
PGI |
|
IT |
Tintilia del Molise |
|
Տինտիլա դել Մոլիզե |
PDO |
|
IT |
Todi |
|
Տոսի |
PDO |
|
IT |
Torgiano |
|
Տոռջիանո |
PDO |
|
IT |
Torgiano Rosso Riserva |
|
Տոռջիանո Ռոսո Դիզեռվա |
PDO |
|
IT |
Toscana |
|
Տոսկանա |
PGI |
|
IT |
Toscano |
|
Տոսկանո |
PGI |
|
IT |
Trasimeno |
|
Տռազիմենո |
PDO |
|
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
|
Տռեբյանո դ՛Աբռուցո |
PDO |
|
IT |
Trentino |
|
Տռենտինո |
PDO |
|
IT |
Trento |
|
Տռենտո |
PDO |
|
IT |
Trexenta |
|
Տռեքսենտա |
PGI |
|
IT |
Tullum |
|
Տուլում |
PDO |
|
IT |
Tuscia |
|
Տուշիա |
PDO |
|
IT |
Umbria |
|
Ումբրիա |
PGI |
|
IT |
Val d'Arbia |
|
Վալ դ՛Առբիա |
PDO |
|
IT |
Val d'Arno di Sopra |
|
Վալ դ՛Առնո դի Սոպռա |
PDO |
|
IT |
Val di Cornia |
|
Վալ դի Կոռնիա |
PDO |
|
IT |
Val di Cornia Rosso |
|
Վալ դի Կոռնիա Ռոսո |
PDO |
|
IT |
Val di Magra |
|
Վալ դի Մագռա |
PGI |
|
IT |
Val di Neto |
|
Վալ դի Նետո |
PGI |
|
IT |
Val Polcèvera |
|
Վալ Պոլչեվռա |
PDO |
|
IT |
Val Tidone |
|
Վալ Տիդոնե |
PGI |
|
IT |
Valcalepio |
|
Վալկալեպիո |
PDO |
|
IT |
Valcamonica |
|
Վալկամոնիկա |
PGI |
|
IT |
Valdadige |
|
Վալդադիջե |
PDO |
|
IT |
Valdadige Terradeiforti |
|
Վալդադիջե Տեռաֆեիֆորտի |
PDO |
|
IT |
Valdamato |
|
Վալդամատո |
PGI |
|
IT |
Valdarno di Sopra |
|
Վալդառնո դի Սոպռա |
PDO |
|
IT |
Valdichiana toscana |
|
Վալդիկիանա տոսկանա |
PDO |
|
IT |
Valdinievole |
|
Վալդինիեվոլե |
PDO |
|
IT |
Valdobbiadene – Prosecco |
|
Վալդոբիադենե – Պռոսեկո |
PDO |
|
IT |
Vallagarina |
|
Վալագարինա |
PGI |
|
IT |
Valle Belice |
|
Վալե Բելիչե |
PGI |
|
IT |
Valle d'Aosta |
|
Վալե դ՛Աոստա |
PDO |
|
IT |
Valle del Tirso |
|
Վալե դել Տիրսո |
PGI |
|
IT |
Valle d'Itria |
|
Վալե դ՛Իտիռա |
PGI |
|
IT |
Vallée d'Aoste |
|
Վալե դ՛Աոստե |
PDO |
|
IT |
Valli di Porto Pino |
|
Վալի դի Պոռտո Պինո |
PGI |
|
IT |
Valli Ossolane |
|
Վալի Օսոլանե |
PDO |
|
IT |
Valpolicella |
|
Վալպոլիչելա |
PDO |
|
IT |
Valpolicella Ripasso |
|
Վալպոլիչելա Ռիպասո |
PDO |
|
IT |
Valsusa |
|
Վալսուզա |
PDO |
|
IT |
Valtellina rosso |
|
Վալտելինա ռոսո |
PDO |
|
IT |
Valtellina Superiore |
|
Վալտելինա Սուպերիորե |
PDO |
|
IT |
Valtènesi |
|
Վալտենեզի |
PDO |
|
IT |
Velletri |
|
Վելետրի |
PDO |
|
IT |
Veneto |
|
Վենետո |
PGI |
|
IT |
Veneto Orientale |
|
Վենետո Օրիենտալե |
PGI |
|
IT |
Venezia |
|
Վենեցիա |
PDO |
|
IT |
Venezia Giulia |
|
Վենեցիա Ջիուլիա |
PGI |
|
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
|
Վեռդիկիո դեի Կաստելի դի Ջեզի |
PDO |
|
IT |
Verdicchio di Matelica |
|
Վեռդիկիո դի Մատելիկա |
PDO |
|
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
|
Վեռդիկիո դի Մատելիկա Ռիզեռվա |
PDO |
|
IT |
Verduno |
|
Վեռդունո |
PDO |
|
IT |
Verduno Pelaverga |
|
Վեռդունո Պելավեռգա |
PDO |
|
IT |
Vermentino di Gallura |
|
Վեռմենտինո դի Գալուռա |
PDO |
|
IT |
Vermentino di Sardegna |
|
Վեռմենտինո դի Սարդենյա |
PDO |
|
IT |
Vernaccia di Oristano |
|
Վեռնաչչա դի Օրիստանո |
PDO |
|
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
|
Վեռնաչչա դի Սան Ջիմինյանո |
PDO |
|
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
|
Վեռնաչչա դի Սեռապետռոնա |
PDO |
|
IT |
Verona |
|
Վերոնա |
PGI |
|
IT |
Veronese |
|
Վերոնեզե |
PGI |
|
IT |
Vesuvio |
|
Վեզուվիո |
PDO |
|
IT |
Vicenza |
|
Վիչենցա |
PDO |
|
IT |
Vignanello |
|
Վինյանելո |
PDO |
|
IT |
Vigneti della Serenissima |
|
Վինյետի դելա Սերենիսիմա |
PDO |
|
IT |
Vigneti delle Dolomiti |
|
Վինյետի դելե Դոլոմիտի |
PGI |
|
IT |
Villamagna |
|
Վիլամանյա |
PDO |
|
IT |
Vin Santo del Chianti |
|
Վին սանտո դել Կիանտի |
PDO |
|
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
|
Վին սանտո դել Կիանտի Կլասիկո |
PDO |
|
IT |
Vin Santo di Carmignano |
|
Վին Սանտո դի Կարմինյանո |
PDO |
|
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
|
Վին սանտո դի Մոնտեպուլիչանո |
PDO |
|
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
|
Վինո Նոբիլե դի Մոնտեպուլիչիանո |
PDO |
|
IT |
Vittoria |
|
Վիտորիա |
PDO |
|
IT |
Weinberg Dolomiten |
|
Բանբեռգ Դոլոմիտեն |
PGI |
|
IT |
Zagarolo |
|
Զագառոլո |
PDO |
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
|
Մոզել Լյուքսեմբուրգուազ |
PDO |
|
MT |
Għawdex |
|
Գնավդեքս |
PDO |
|
MT |
Gozo |
|
Գոցո |
PDO |
|
MT |
Malta |
|
Մալտա |
PDO |
|
MT |
Maltese Islands |
|
Մալտեզ Այլանդզ |
PGI |
|
NL |
Drenthe |
|
Դռենտե |
PGI |
|
NL |
Flevoland |
|
Ֆլեվոլանդ |
PGI |
|
NL |
Friesland |
|
Ֆրիսլանդ |
PGI |
|
NL |
Gelderland |
|
Գելդերլանդ |
PGI |
|
NL |
Groningen |
|
Գռոնինգեն |
PGI |
|
NL |
Limburg |
|
Լիմբուռգ |
PGI |
|
NL |
Noord-Brabant |
|
Նորդ-Բռաբանտ |
PGI |
|
NL |
Noord-Holland |
|
Նորդ-Հոլանդ |
PGI |
|
NL |
Overijssel |
|
Օվեռիյսել |
PGI |
|
NL |
Utrecht |
|
Ուտռեխտ |
PGI |
|
NL |
Zeeland |
|
Զեելանդ |
PGI |
|
NL |
Zuid-Holland |
|
Զուիդ-Հոլանդ |
PGI |
|
PT |
Açores |
|
Ասորես |
PGI |
|
PT |
Alenquer |
|
Ալենկեր |
PDO |
|
PT |
Alentejano |
|
Ալենտեժանո |
PGI |
|
PT |
Alentejo |
|
Ալենտեժո |
PDO |
|
PT |
Algarve |
|
Ալգառվե |
PGI |
|
PT |
Arruda |
|
Առուդա |
PDO |
|
PT |
Bairrada |
|
Բայռադա |
PDO |
|
PT |
Beira Interior |
|
Բեյռա ինտերիոր |
PDO |
|
PT |
Biscoitos |
|
Բիսկոիտոս |
PDO |
|
PT |
Bucelas |
|
Բուսելաս |
PDO |
|
PT |
Carcavelos |
|
Կառակավելոս |
PDO |
|
PT |
Colares |
|
Կոլարես |
PDO |
|
PT |
Dão |
|
Դաո |
PDO |
|
PT |
DoTejo |
|
Դո Տեժո |
PDO |
|
PT |
Douro |
|
Դոուռո |
PDO |
|
PT |
Duriense |
|
Դուրիենզե |
PGI |
|
PT |
Encostas d’Aire |
|
Էնկոստաս դ՛Աիրե |
PDO |
|
PT |
Graciosa |
|
Գրասիոզա |
PDO |
|
PT |
Lafões |
|
Լաֆոես |
PDO |
|
PT |
Lagoa |
|
Լագոա |
PDO |
|
PT |
Lagos |
|
Լագոս |
PDO |
|
PT |
Lisboa |
|
Լիսբոա |
PGI |
|
PT |
Madeira |
|
Մադեյրա |
PDO |
|
PT |
Madeira Wein |
|
Մադեյրա Վեյն |
PDO |
|
PT |
Madeira Wijn |
|
Մադեյրա Վիյն |
PDO |
|
PT |
Madeira Wine |
|
Մադեյրա Վայն |
PDO |
|
PT |
Madeirense |
|
Մադեյրենսե |
PDO |
|
PT |
Madera |
|
Մադերա |
PDO |
|
PT |
Madère |
|
Մադեռ |
PDO |
|
PT |
Minho |
|
Մինհո |
PGI |
|
PT |
Óbidos |
|
Օբիդոս |
PDO |
|
PT |
Oporto |
|
Օպորտո |
PDO |
|
PT |
Palmela |
|
Պալմելա |
PDO |
|
PT |
Península de Setúbal |
|
Պոնինսուլա դե Սետուբալ |
PGI |
|
PT |
Pico |
|
Պիկո |
PDO |
|
PT |
Port |
|
Պոռտ |
PDO |
|
PT |
Port Wine |
|
Պոռտ Վայն |
PDO |
|
PT |
Portimão |
|
Պոռտիմաո |
PDO |
|
PT |
Porto |
|
Պոռտո |
PDO |
|
PT |
Portvin |
|
Պոռտվեն |
PDO |
|
PT |
Portwein |
|
Պոռտվայն |
PDO |
|
PT |
Portwijn |
|
Պոռտվիյն |
PDO |
|
PT |
Setúbal |
|
Սետուբալ |
PDO |
|
PT |
Tavira |
|
Տավիրա |
PDO |
|
PT |
Távora-Varosa |
|
Տավորա-Վարոսա |
PDO |
|
PT |
Tejo |
|
Տեխո |
PGI |
|
PT |
Terras Madeirenses |
|
Տեռաս Մադեյռենսես |
PGI |
|
PT |
Torres Vedras |
|
Տոռես Վեդռաս |
PDO |
|
PT |
Transmontano |
|
Տռանսմոնտանո |
PGI |
|
PT |
Trás-os-Montes |
|
Տռաս-օս-Մոնտես |
PDO |
|
PT |
Vin de Madère |
|
Վեն դե Մադեռե |
PDO |
|
PT |
vin de Porto |
|
Վեն դե Պոռտո |
PDO |
|
PT |
Vinho da Madeira |
|
Վինհո դա Մադեյրա |
PDO |
|
PT |
vinho do Porto |
|
Վինհո դո Պոռտո |
PDO |
|
PT |
Vinho Verde |
|
Վինհո Վեռդե |
PDO |
|
PT |
Vino di Madera |
|
Վինո դի Մադեռա |
PDO |
|
RO |
Aiud |
|
Աիուդ |
PDO |
|
RO |
Alba Iulia |
|
Ալբա Յուլիա |
PDO |
|
RO |
Babadag |
|
Բաբադագ |
PDO |
|
RO |
Banat |
|
Բանատ |
PDO |
|
RO |
Banu Mărăcine |
|
Բանու Մառաչինե |
PDO |
|
RO |
Bohotin |
|
Բոհոտին |
PDO |
|
RO |
Colinele Dobrogei |
|
Կոլինե Դոբռոջեյ |
PGI |
|
RO |
Coteşti |
|
Կոտեսի |
PDO |
|
RO |
Cotnari |
|
Կոնարի |
PDO |
|
RO |
Crişana |
|
Կրիշանա |
PDO |
|
RO |
Dealu Bujorului |
|
Դեալու Բուժորուլույ |
PDO |
|
RO |
Dealu Mare |
|
Դեալու մարե |
PDO |
|
RO |
Dealurile Crişanei |
|
Դեալուրիլե Կրիշանեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Moldovei |
|
Դեալուրիլե Մոլդովեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Munteniei |
|
Դեալուրիլե Մունտենիեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Olteniei |
|
Դեալուրիլե Օլտենիեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Sătmarului |
|
Դեալուրիլե Սատմարուլույ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Transilvaniei |
|
Դեալուրիլե Տրանսիլվանիեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Vrancei |
|
Դեալուրիլե Վռանսեյ |
PGI |
|
RO |
Dealurile Zarandului |
|
Դեալուրիլե Զարանդուլույ |
PGI |
|
RO |
Drăgăşani |
|
Դռագաշանի |
PDO |
|
RO |
Huşi |
|
Հուշի |
PDO |
|
RO |
Iana |
|
Իանա |
PDO |
|
RO |
Iaşi |
|
Իաշի |
PDO |
|
RO |
Lechinţa |
|
Լեկինծա |
PDO |
|
RO |
Mehedinţi |
|
Մեհեդինծի |
PDO |
|
RO |
Miniş |
|
Մինիշ |
PDO |
|
RO |
Murfatlar |
|
Մուրֆատլար |
PDO |
|
RO |
Nicoreşti |
|
Նիկորեշտի |
PDO |
|
RO |
Odobeşti |
|
Օդոբեշտի |
PDO |
|
RO |
Oltina |
|
Օլտինա |
PDO |
|
RO |
Panciu |
|
Պանչու |
PDO |
|
RO |
Panciu |
|
Պանչու |
PDO |
|
RO |
Pietroasa |
|
Պյետրոասա |
PDO |
|
RO |
Recaş |
|
Ռեչաշ |
PDO |
|
RO |
Sâmbureşti |
|
Սամբուրետի |
PDO |
|
RO |
Sarica Niculiţel |
|
Սարիկա Նիկուլիծել |
PDO |
|
RO |
Sebeş-Apold |
|
Սեբեշ-Ապոլդ |
PDO |
|
RO |
Segarcea |
|
Սեգարչեա |
PDO |
|
RO |
Ştefăneşti |
|
Շտեֆանեշտի |
PDO |
|
RO |
Târnave |
|
Տիռնավե |
PDO |
|
RO |
Terasele Dunării |
|
Տեռասելե Դունարիի |
PGI |
|
RO |
Viile Caraşului |
|
Վիիլե Կառաշուլույ |
PGI |
|
RO |
Viile Timişului |
|
Վիիլե Տիմիշուլույ |
PGI |
|
SK |
Južnoslovenská |
|
Յուզնոսլովենսկա |
PDO |
|
SK |
Južnoslovenské |
|
Յուզնոսլովենսկէ |
PDO |
|
SK |
Južnoslovenský |
|
Յուզնոսլովենսկի |
PDO |
|
SK |
Karpatská perla |
|
Կառպատսկա պեռլա |
PDO |
|
SK |
Malokarpatská |
|
Մալոկառպատսկա |
PDO |
|
SK |
Malokarpatské |
|
Մալոկառպատսկէ |
PDO |
|
SK |
Malokarpatský |
|
Մալոկառպատսկի |
PDO |
|
SK |
Nitrianska |
|
Նիտրինասկա |
PDO |
|
SK |
Nitrianske |
|
Նիտրինասկե |
PDO |
|
SK |
Nitriansky |
|
Նիտրինասկի |
PDO |
|
SK |
Slovenská |
|
Սլովենսկա |
PGI |
|
SK |
Slovenské |
|
Սլովենսկէ |
PGI |
|
SK |
Slovenský |
|
Սլովենսկի |
PGI |
|
SK |
Stredoslovenská |
|
Ստռեդոսլովենսկա |
PDO |
|
SK |
Stredoslovenské |
|
Ստռեդոսլովենսկէ |
PDO |
|
SK |
Stredoslovenský |
|
Ստռեդոսլովենսկի |
PDO |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
|
Վինոխռադնիկա օբլաստ Տոկայ |
PDO |
|
SK |
Východoslovenská |
|
Վիխոդոսլովենսկա |
PDO |
|
SK |
Východoslovenské |
|
Վիխոդոսլովենսկէ |
PDO |
|
SK |
Východoslovenský |
|
Վիխոդոսլովենսկի |
PDO |
|
SI |
Bela krajina |
|
Բելա կռայինա |
PDO |
|
SI |
Belokranjec |
|
Բելոկռանյեց |
PDO |
|
SI |
Bizeljčan |
|
Բիզելյչան |
PDO |
|
SI |
Bizeljsko Sremič |
|
Բիզելյսկո Սռեմիչ |
PDO |
|
SI |
Cviček |
|
Ծվչեկ |
PDO |
|
SI |
Dolenjska |
|
Դոլենյսկա |
PDO |
|
SI |
Goriška Brda |
|
Գորիշկա Բրդա |
PDO |
|
SI |
Kras |
|
Կռաս |
PDO |
|
SI |
Metliška črnina |
|
Մետլիշկա չռնինա |
PDO |
|
SI |
Podravje |
|
Պոդրավյե |
PGI |
|
SI |
Posavje |
|
Պոսավյե |
PGI |
|
SI |
Prekmurje |
|
Պռեկմուրիյե |
PDO |
|
SI |
Primorska |
|
Պռիմորսկա |
PGI |
|
SI |
Slovenska Istra |
|
Սլովենսկա Իստռա |
PDO |
|
SI |
Štajerska Slovenija |
|
Շտայեռսկա Սլեվենիյա |
PDO |
|
SI |
Teran |
|
Տեռան |
PDO |
|
SI |
Vipavska dolina |
|
Վիպավսկա դոլինա |
PDO |
|
ES |
3 Riberas |
|
3 ռիբեռաս |
PGI |
|
ES |
Abona |
|
Աբոնա |
PDO |
|
ES |
Alella |
|
Ալեյա |
PDO |
|
ES |
Alicante |
|
Ալիկանտե |
PDO |
|
ES |
Almansa |
|
Ալմանսա |
PDO |
|
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
|
Ալտիպլանո դե Սիեռա Նեվադա |
PGI |
|
ES |
Arabako Txakolina |
|
Առբակո Տշակոլինա |
PDO |
|
ES |
Arlanza |
|
Առլանսա |
PDO |
|
ES |
Arribes |
|
Արիբես |
PDO |
|
ES |
Aylés |
|
Այլես |
PDO |
|
ES |
Bailén |
|
Բայլեն |
PGI |
|
ES |
Bajo Aragón |
|
Բախո Առագոն |
PGI |
|
ES |
Barbanza e Iria |
|
Բառբանցա է Իրիա |
PGI |
|
ES |
Betanzos |
|
Բետանսոս |
PGI |
|
ES |
Bierzo |
|
Բիերսո |
PDO |
|
ES |
Binissalem |
|
Բինիսալեմ |
PDO |
|
ES |
Bizkaiko Txakolina |
|
Բիսկայկո Տշակոլինա |
PDO |
|
ES |
Bullas |
|
Բուլաս |
PDO |
|
ES |
Cádiz |
|
Կադիս |
PGI |
|
ES |
Calatayud |
|
Կալատայուդ |
PDO |
|
ES |
Calzadilla |
|
Կալսադիյա |
PDO |
|
ES |
Campo de Borja |
|
Կամպո դե Բորխա |
PDO |
|
ES |
Campo de Cartagena |
|
Կամպո դե Կարտախենա |
PGI |
|
ES |
Campo de La Guardia |
|
Կամպո դե լա Գուարդիա |
PDO |
|
ES |
Cangas |
|
Կանգաս |
PDO |
|
ES |
Cariñena |
|
Կարինյենա |
PDO |
|
ES |
Casa del Blanco |
|
Կասա դել Բլանկո |
PDO |
|
ES |
Castelló |
|
Կաստեյո |
PGI |
|
ES |
Castilla |
|
Կաստիյա |
PGI |
|
ES |
Castilla y León |
|
Կաստիյա ի Լեոն |
PGI |
|
ES |
Cataluña |
|
Կատալունյա |
PDO |
|
ES |
Cava |
|
Կավա |
PDO |
|
ES |
Chacolí de Álava |
|
Չակոլի դե Ալավա |
PDO |
|
ES |
Chacolí de Bizkaia |
|
Չակոլի դե Բիսկայա |
PDO |
|
ES |
Chacolí de Getaria |
|
Չակոլի դե Խետարիա |
PDO |
|
ES |
Cigales |
|
Սիգալես |
PDO |
|
ES |
Conca de Barberà |
|
Կոնկա դե Բարբերա |
PDO |
|
ES |
Condado de Huelva |
|
Կոնդադո դե Ուելվա |
PDO |
|
ES |
Córdoba |
|
Կորդոբա |
PGI |
|
ES |
Costa de Cantabria |
|
Կոստա դե Կանտաբրիա |
PGI |
|
ES |
Costers del Segre |
|
Կոստերս դել Սեխրե |
PDO |
|
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
|
Կումբրես |
PGI |
|
ES |
Dehesa del Carrizal |
|
Դեհեսա սել Կառիսալ |
PDO |
|
ES |
Desierto de Almería |
|
Դեսիեռտո դե Ալմերիա |
PGI |
|
ES |
Dominio de Valdepusa |
|
Դոմինիո դե Վալդեպուսա |
PDO |
|
ES |
Eivissa |
|
Էյվիսա |
PGI |
|
ES |
El Hierro |
|
Էլ իեռո |
PDO |
|
ES |
El Terrerazo |
|
Էլ Տեռերասո |
PDO |
|
ES |
Empordà |
|
Էմպոռդա |
PDO |
|
ES |
Extremadura |
|
Էստռեմադուռա |
PGI |
|
ES |
Finca Élez |
|
Ֆինկա էլեզ |
PDO |
|
ES |
Formentera |
|
Ֆորմենտեռա |
PGI |
|
ES |
Getariako Txakolina |
|
Խետարիակո Տշակոլինա |
PDO |
|
ES |
Gran Canaria |
|
Գռան Կանարիա |
PDO |
|
ES |
Granada |
|
Գռանադա |
PDO |
|
ES |
Guijoso |
|
Գույխոսո |
PDO |
|
ES |
Ibiza |
|
Իբիզա |
PGI |
|
ES |
Illa de Menorca |
|
Իլյա դե Մենորկա |
PGI |
|
ES |
Illes Balears |
|
Իլյես Բալեարս |
PGI |
|
ES |
Isla de Menorca |
|
Իսլա դե Մենոռկա |
PGI |
|
ES |
Islas Canarias |
|
Իսլաս Կանարիաս |
PDO |
|
ES |
Jerez |
|
Խերես |
PDO |
|
ES |
Jerez-Xérès-Sherry |
|
Խերես-Շերես-Շերի |
PDO |
|
ES |
Jumilla |
|
Խումիյա |
PDO |
|
ES |
La Gomera |
|
Լա Գոմերա |
PDO |
|
ES |
La Mancha |
|
Լա Մանչա |
PDO |
|
ES |
La Palma |
|
Լա Պալմա |
PDO |
|
ES |
Laderas del Genil |
|
Լադերաս դել Խենիլ |
PGI |
|
ES |
Lanzarote |
|
Լանցարոտե |
PDO |
|
ES |
Laujar-Alpujarra |
|
Լաուխար-Ալպուխարա |
PGI |
|
ES |
Lebrija |
|
Լեբրիխա |
PDO |
|
ES |
Liébana |
|
Լիեբանա |
PGI |
|
ES |
Los Balagueses |
|
Լոս Բալագուեսես |
PDO |
|
ES |
Los Palacios |
|
Լոս Պալասիոս |
PGI |
|
ES |
Málaga |
|
Մալագա |
PDO |
|
ES |
Mallorca |
|
Մայորկա |
PGI |
|
ES |
Manchuela |
|
Մանչուելա |
PDO |
|
ES |
Manzanilla |
|
Մանսանիլյա |
PDO |
|
ES |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Մանսանիլյա -Սանլուկար դե Բառամեդա |
PDO |
|
ES |
Méntrida |
|
Մենտրիդա |
PDO |
|
ES |
Mondéjar |
|
Մոնդեխար |
PDO |
|
ES |
Monterrei |
|
Մոնտեռեյ |
PDO |
|
ES |
Montilla-Moriles |
|
Մոնտիլյա-Մորիես |
PDO |
|
ES |
Montsant |
|
Մոնտսանտ |
PDO |
|
ES |
Murcia |
|
Մուրսիա |
PGI |
|
ES |
Navarra |
|
Նավառա |
PDO |
|
ES |
Norte de Almería |
|
Նոռտե դե Ալմերիա |
PGI |
|
ES |
Pago de Arínzano |
|
Պագո դե Արինզանո |
PDO |
|
ES |
Pago de Otazu |
|
Պագո դե Օտասու |
PDO |
|
ES |
Pago Florentino |
|
Պագո Ֆլորենտինո |
PDO |
|
ES |
Penedès |
|
Պենեդես |
PDO |
|
ES |
Pla de Bages |
|
Պլա դե Բախես |
PDO |
|
ES |
Pla i Llevant |
|
Պլա ի Յեվանտ |
PDO |
|
ES |
Prado de Irache |
|
Պռադո դե Իռաչե |
PDO |
|
ES |
Priorat |
|
Պրիորատ |
PDO |
|
ES |
Rías Baixas |
|
Ռիաս Բաիխաս |
PDO |
|
ES |
Ribeira Sacra |
|
Ռիբեյրա Սակռա |
PDO |
|
ES |
Ribeiro |
|
Ռիբեյրո |
PDO |
|
ES |
Ribera del Andarax |
|
Ռիբերա դել Անդառաքս |
PGI |
|
ES |
Ribera del Duero |
|
Ռիբերա դել Դուերո |
PDO |
|
ES |
Ribera del Gállego – Cinco Villas |
|
Ռիբերա դել Գալեգո – Սինկո Վիյաս |
PGI |
|
ES |
Ribera del Guadiana |
|
Ռիբերա դել Գուադիանա |
PDO |
|
ES |
Ribera del Jiloca |
|
Ռիբեռա դել Խիլոկա |
PGI |
|
ES |
Ribera del Júcar |
|
Ռիբեռա դել Խուկար |
PDO |
|
ES |
Ribera del Queiles |
|
Ռիբեռա դել Կեյես |
PGI |
|
ES |
Rioja |
|
Ռիոխա |
PDO |
|
ES |
Rueda |
|
Ռուեդա |
PDO |
|
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
|
Սեռա դե Տռամունտանա-Կոստա Նոռդ |
PGI |
|
ES |
Sherry |
|
Շերի |
PDO |
|
ES |
Sierra de Salamanca |
|
Սյեռա դե Սալամանկա |
PDO |
|
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
|
Սյեռա Նոռտե դե Սևիլյա |
PGI |
|
ES |
Sierra Sur de Jaén |
|
Սիեռա Սուռ դե Խաեն |
PGI |
|
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
|
Սյեռաս դե լաս Էստանսիաս ի Լոս Ֆիլաբռես |
PGI |
|
ES |
Sierras de Málaga |
|
Սյեռաս դե Մալագա |
PDO |
|
ES |
Somontano |
|
Սոմոնտանո |
PDO |
|
ES |
Tacoronte-Acentejo |
|
Տակոռոնտե-Ասենտեխո |
PDO |
|
ES |
Tarragona |
|
Տառագոնա |
PDO |
|
ES |
Terra Alta |
|
Տեռա Ալտա |
PDO |
|
ES |
Tierra de León |
|
Տյեռա դե Լեոն |
PDO |
|
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
|
Տյեռա դել Վինո դե Սամոռա |
PDO |
|
ES |
Toro |
|
Տոռո |
PDO |
|
ES |
Torreperogil |
|
Տոռեպեռոխիլ |
PGI |
|
ES |
Txakolí de Álava |
|
Չակոլի դե Ալավա |
PDO |
|
ES |
Txakolí de Bizkaia |
|
Չակոլի դե Բիսկայա |
PDO |
|
ES |
Txakolí de Getaria |
|
Չակոլի դե Խետարիա |
PDO |
|
ES |
Uclés |
|
Ուկլես |
PDO |
|
ES |
Utiel-Requena |
|
Ուիել- Ռեքուենա |
PDO |
|
ES |
Val do Miño-Ourense |
|
Վալ դո Մինյո-Oուրենսե |
PGI |
|
ES |
Valdejalón |
|
Վալդեխալոն |
PGI |
|
ES |
Valdeorras |
|
Վալդեոռաս |
PDO |
|
ES |
Valdepeñas |
|
Վալդեպենյաս |
PDO |
|
ES |
Valencia |
|
Վալենսիա |
PDO |
|
ES |
Valle de Güímar |
|
Վալե դե Խույմառ |
PDO |
|
ES |
Valle de la Orotava |
|
Վալե դե լա Oռոտավա |
PDO |
|
ES |
Valle del Cinca |
|
Վալե դել Սինկա |
PGI |
|
ES |
Valle del Miño-Ourense |
|
Վալե դել Մինյո-Oուռենսե |
PGI |
|
ES |
Valles de Benavente |
|
Վալես դե Բենավենտե |
PDO |
|
ES |
Valles de Sadacia |
|
Վալես դե Սադասիա |
PGI |
|
ES |
Valtiendas |
|
Վալտիենդաս |
PDO |
|
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
|
Վիլավիսիոզա դե Կորդոբա |
PGI |
|
ES |
Vinos de Madrid |
|
Վինոս դե Մադրիդ |
PDO |
|
ES |
Xérès |
|
Խերես |
PDO |
|
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
|
Իկոդեն-Դաուտե-Իսորա |
PDO |
|
ES |
Yecla |
|
Յեկլա |
PDO |
|
GB |
English |
|
Ինգլիշ |
PDO |
|
GB |
English Regional |
|
Ինգլիշ Րիջընըլ |
PGI |
|
GB |
Welsh |
|
Ուելշ |
PDO |
|
GB |
Welsh Regional |
|
Ուելշ Րիջընըլ |
PGI |
B. rész
Az Örményországból származó termékek földrajzi árujelzői a 231. cikk (4) bekezdésében említettek szerint
|
Elnevezés |
Latin betűs átírás |
A termék típusa |
|
ՍԵՎԱՆԻ ԻՇԽԱՆ (1) |
Sevani Ishkhan |
Halak és tengeri állatok |
(1) Feltéve, hogy a 231. cikkének (4) bekezdésében említett kifogásolási eljárás kedvező eredménnyel zárul.
XI. MELLÉKLET
A SZABÁLYOZÁS ALÁ TARTOZÓ TOVÁBBI KÖZBESZERZÉS
|
A. |
Európai Unió: A koncessziós szerződésekről szóló, 2014. február 26-i, módosított 2014/23/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv hatálya alá tartozó azon építési koncessziós szerződések, amelyeket a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I. függelékének az Európai Unióra vonatkozó 1. és 2. mellékletében felsorolt szerv az említett irányelvben foglalt szabályok szerint ítélt oda. E rendszer megfelel a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I., II., IV., VI., VII. (kivéve a 2. pont e. alpontját, valamint a 2. pont l. alpontját), XVI. (kivéve a 3. és 4. pontot) és XVIII. cikkének. |
|
B. |
Örmény Köztársaság: A közbeszerzésekről szóló törvény hatálya alá tartozó koncessziós szerződések, amelyeket a WTO közbeszerzésről szóló megállapodása I. függelékének az Örmény Köztársaságra vonatkozó 1. és 2. mellékletében felsorolt szerv ítélt oda. |
XII. MELLÉKLET a 2. FEJEZETHEZ:
A VII. CÍM CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEI: PÉNZÜGYI TÁMOGATÁS, VALAMINT CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
Az Örmény Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és nemzetközi eszközökhöz.
Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. július 26-i egyezmény
Az említett egyezmény alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
1. cikk – Általános rendelkezések, fogalommeghatározások |
|
— |
A 2. cikk (1) bekezdése a szükséges intézkedések meghozatala révén annak biztosítása érdekében, hogy az 1. cikkben említett magatartás, valamint az 1. cikk (1) bekezdésében említett magatartáshoz nyújtott bűnsegély, az arra történő felbujtás, illetve az ilyen magatartás kísérlete hatásos, arányos és visszatartó erejű büntetőjogi szankciókkal büntetendő legyen |
|
Menetrend: az említett egyezmény említett rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének napjától végrehajtják. |
|
— |
3. cikk – A vállalkozásvezetők büntetőjogi felelőssége |
|
Menetrend: az említett egyezmény említett rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló egyezmény jegyzőkönyve
Az említett jegyzőkönyv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
Az 1. cikk (1) bekezdésének c) pontja és az 1. cikk (2) bekezdése – Vonatkozó fogalommeghatározások |
|
— |
2. cikk – Passzív korrupció |
|
— |
3. cikk – Aktív korrupció |
|
— |
Az 5. cikk (1) bekezdése a szükséges intézkedések meghozatala révén annak biztosítása érdekében, hogy a 2. és 3. cikkben említett magatartás, valamint az ilyen magatartáshoz nyújtott bűnsegély és az arra történő felbujtás hatásos, arányos és visszatartó erejű büntetőjogi szankciókkal büntetendő legyen |
|
— |
A 7. cikknek az egyezmény 3. cikkére vonatkozó részei |
|
Menetrend: az említett jegyzőkönyv említett rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének napjától végrehajtják. |
Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló egyezmény második jegyzőkönyve
Az említett jegyzőkönyv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
|
— |
1. cikk – Fogalommeghatározás |
|
— |
2. cikk – Pénzmosás |
|
— |
3. cikk – A jogi személyek felelőssége |
|
— |
4. cikk – Jogi személyekkel szembeni szankciók |
|
— |
A 12. cikknek az egyezmény 3. cikkére vonatkozó részei |
|
Menetrend: az említett jegyzőkönyv említett rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének napjától végrehajtják. |
Pénzhamisítás elleni védelem
A Tanács 1338/2001/EK rendelete (2001. június 28.) az euro pénzhamisítás elleni védelméhez szükséges intézkedések megállapításáról
Az Európai Parlament és a Tanács 2014/62/EU irányelve (2014. május 15.) az euro és más pénznemek hamisítás elleni, büntetőjog általi védelméről, valamint a 2000/383/IB tanácsi kerethatározat felváltásáról
|
Menetrend: az 1338/2001/EK rendelet és a 2014/62/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. |
A pénzhamisítás visszaszorítására irányuló nemzetközi egyezmény (Genf, 1929.)
|
Menetrend: az egyezményt e megállapodás hatálybalépését követően aláírják és megerősítik. |
A „PÉNZÜGYI TÁMOGATÁS
ÉS CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK” CÍMŰ VII. CÍM „CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK” CÍMŰ 2. FEJEZETÉNEK 1. JEGYZŐKÖNYVE
Jegyzőkönyv a fogalommeghatározásokról
|
1. |
„Szabálytalanság”: az uniós jog, e megállapodás vagy az ezeken alapuló megállapodások és szerződések valamely rendelkezésének egy gazdasági szereplő cselekménye vagy mulasztása útján történő megsértése, amely az Európai Unió általános költségvetésében vagy az Európai Unió által kezelt költségvetésekben kárt okoz vagy okozhat, akár közvetlenül az Európai Unió nevében beszedett saját forrásokból származó bevétel csökkenése vagy kiesése révén, akár indokolatlan kiadási tételek miatt. |
|
2. |
„Csalás”:
|
|
3. |
„Aktív korrupció”: ha bármely személy szándékosan, közvetlenül vagy közvetítőn keresztül, egy hivatalos személy vagy harmadik fél javára bármilyen előnyt ígér vagy ad, abból a célból, hogy e személy hivatali kötelességeit megszegve hatáskörébe tartozó intézkedést vagy hatásköre gyakorlása során intézkedést megtegyen vagy attól tartózkodjon, és ezáltal ténylegesen vagy valószínűleg sérti az Európai Unió pénzügyi érdekeit. |
|
4. |
„Passzív korrupció”: ha valamely hivatalos személy szándékosan, közvetlenül vagy közvetítőn keresztül, a maga vagy harmadik fél javára bármilyen előnyt kér vagy elfogad, vagy ilyen előny ígéretét elfogadja, abból a célból, hogy hivatali kötelességeit megszegve hatáskörébe tartozó intézkedést vagy hatásköre gyakorlása során intézkedést megtegyen vagy attól tartózkodjon, és ezáltal ténylegesen vagy valószínűleg sérti az Európai Unió pénzügyi érdekeit. |
|
5. |
„Összeférhetetlenség”: bármely olyan helyzet, amelyben az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról és az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2012. október 25-i 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet 57. cikkében meghatározott okok miatt kétségbe vonható a személyzet pártatlan és tárgyilagos intézkedésre való képessége. |
|
6. |
„Jogosulatlan kifizetés”: az uniós finanszírozásra vonatkozó szabályok megsértésével történt kifizetés. |
|
7. |
„Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF)”: az Európai Bizottság szakosított csalás elleni szervezeti egysége. Az OLAF függetlenül működik, felelősségi körébe tartozóan olyan igazgatási vizsgálatokat folytat, amelyek célja a csalás, a korrupció és az Európai Unió pénzügyi érdekeit hátrányosan érintő bármilyen jogellenes tevékenység elleni küzdelem, az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, valamint az 1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet és az 1074/1999/Euratom tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. szeptember 11-i 883/2013/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11-i 2185/96/Euratom, EK tanácsi rendelet rendelkezései értelmében. |
2. JEGYZŐKÖNYV
A VÁMÜGYEKBEN NYÚJTOTT KÖLCSÖNÖS IGAZGATÁSI SEGÍTSÉGRŐL
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
|
(a) |
„vámjogszabályok”: a Felek területén alkalmazandó, az áruk behozatalát, kivitelét, továbbítását és bármely más vámeljárás alá helyezését szabályozó rendelkezések, amelyek magukban foglalják a tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is; |
|
(b) |
„megkereső hatóság”: a Felek egyike által erre a célra kijelölt illetékes igazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv alapján vámügyekben segítségnyújtást kér; |
|
(c) |
„megkeresett hatóság” a Felek egyike által erre a célra kijelölt illetékes igazgatási hatóság, amely e egyzőkönyv alapján a vámügyekben történő segítségnyújtás iránti kérelmet fogadja; |
|
(d) |
„személyes adatok”: az azonosított vagy azonosítható természetes személyre vonatkozó valamennyi információ; és |
|
(e) |
„vámjogszabályok megsértése”: bármilyen vámjogszabály megsértése, valamint ilyen jogszabály megsértésének bármilyen kísérlete. |
2. cikk
Hatály
1. A Felek hatáskörükön belül, az e jegyzőkönyvben megállapított módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosításában, különösen a vámjogszabályok megsértésének megelőzése, kivizsgálása és leküzdése révén.
2. Az e jegyzőkönyvben meghatározott vámügyi segítségnyújtás alkalmazandó a Felek azon közigazgatási hatóságaira, amelyek e jegyzőkönyv alkalmazásában illetékesek. Ez nem érinti a büntető ügyekben történő kölcsönös segítségnyújtás szabályait, és nem terjed ki az igazságügyi hatóságok megkeresésére gyakorolt hatáskörben szerzett információkra sem, kivéve, ha az adott hatóság engedélyezi az ilyen információk közlését.
3. Ez a jegyzőkönyv nem szabályozza a vámok, adók vagy bírságok behajtásához nyújtandó segítséget.
3. cikk
Segítségnyújtás kérésre
1. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság minden olyan vonatkozó információt megad, amely lehetővé teheti számára a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítását, ideértve a vámjogszabálysértő vagy esetlegesen vámjogszabálysértő műveletekre vonatkozóan ismert vagy tervezett tevékenységekkel kapcsolatos információkat is.
2. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság tájékoztatja őt arról, hogy:
|
(a) |
az egyik Fél területéről kivitt árukat szabályosan hozták-e be a másik Fél területére, adott esetben ismertetve az árukra alkalmazott vámeljárást; vagy |
|
(b) |
a Felek egyikének területére behozott árukat megfelelően vitték-e ki a másik Fél területéről, adott esetben ismertetve az árukra alkalmazott vámeljárást. |
3. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság jogszabályi és szabályozási rendelkezései keretében megteszi a szükséges lépéseket, hogy biztosítsa a következők feletti különleges felügyeletet:
|
(a) |
olyan természetes és jogi személyek, akik/amelyek tekintetében alapos indokkal feltételezhető, hogy vámjogszabályt sértő műveletekben vesznek vagy vettek részt; |
|
(b) |
olyan helyek, ahol olyan módon állítanak össze vagy állítottak össze különböző árukészleteket, hogy alapos indokkal feltételezhető, hogy ezeket az árukészleteket vámjogszabályokat sértő tevékenységekre kívánják felhasználni; |
|
(c) |
olyan áruk, amelyeket olyan módon szállítanak vagy szállíthatnak, amelyekről alapos indokkal feltételezhető, hogy vámjogszabályt sértő műveletekben szándékozzák használni azokat; és |
|
(d) |
olyan szállítóeszközök, amelyekről alapos indokkal feltételezhető, hogy vámjogszabályt sértő tevékenységek során használták vagy használhatják fel. |
4. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A Felek – saját kezdeményezésükre és jogszabályi vagy szabályozási rendelkezéseikkel összhangban – segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazása érdekében szükségesnek tartják, különösen a tudomásukra jutott, a következőkre vonatkozó információk átadásával:
|
(a) |
olyan tevékenységek, amelyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat, és amelyek a másik Fél érdeklődésére számot tarthatnak; |
|
(b) |
a vámjogszabályok megsértése során alkalmazott új eszközök és módszerek; |
|
(c) |
olyan áruk, amelyek esetében ismertté vált a vámjogszabályok megsértése; |
|
(d) |
természetes vagy jogi személyek, akikről alapos indokkal feltételezhető, hogy vámjogszabályt sértő műveletekben vesznek részt vagy vettek részt; és |
|
(e) |
olyan szállítóeszközök, amelyekről okkal feltételezhető, hogy azokat vámjogszabályt sértő cselekmény elkövetéséhez használták, használják vagy használhatják. |
5. cikk
Kézbesítés és értesítés
1. A megkereső hatóság megkeresése alapján a megkeresett hatóság a rá vonatkozó jogszabályi vagy szabályozási rendelkezéseknek megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a megkeresett hatóság területén tartózkodó vagy ott letelepedett címzett számára valamennyi olyan iratot kézbesítsen vagy valamennyi olyan határozatról értesítést küldjön, amely a megkereső hatóságtól származik és e jegyzőkönyv hatálya alá tartozik.
2. A dokumentumok kézbesítésére vagy a határozatokról való értesítésre irányuló megkereséseket írásban nyújtják be a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadható nyelven.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
1. Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell megtenni. A megkeresések teljesítéséhez szükséges dokumentumokat mellékelni kell. Sürgős esetben a megkeresett hatóság a szóban előterjesztett megkereséseket is elfogadhatja, de azokat haladéktalanul meg kell erősíteni írásban is.
2. Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat tartalmazzák:
|
(a) |
a megkereső hatóság megnevezése; |
|
(b) |
a kért segítségnyújtás; |
|
(c) |
a kérelem tárgya és indoklása; |
|
(d) |
az érintett jogszabályi vagy szabályozási rendelkezések és más jogi megfontolások; |
|
(e) |
azoknak a természetes vagy jogi személyeknek a lehetőség szerint minél pontosabb és átfogóbb megjelölése, akik ellen a vizsgálat irányul; valamint |
|
(f) |
a vonatkozó tények és a már elvégzett vizsgálatok összefoglalása. |
3. A megkeresést írásban nyújtják be a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadható nyelven. Ez a követelmény nem alkalmazandó az olyan dokumentumokra, amelyek az (1) bekezdés szerinti megkeresést kísérik.
4. Amennyiben a megkeresés nem tesz eleget az (1)–(3) bekezdésben meghatározott alaki követelményeknek, a megkeresett hatóság kérheti annak kijavítását vagy kiegészítését. Időközben a Felek hatóságai biztosítási intézkedéseket hozhatnak.
7. cikk
A megkeresések végrehajtása
1. A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság saját illetékességén és a rendelkezésre álló erőforrások keretein belül úgy jár el, mintha saját nevében vagy ugyanazon Fél egyéb hatóságainak megkeresésére cselekedne, akként, hogy átadja a már birtokában lévő információkat, elvégzi a megfelelő vizsgálatokat, vagy gondoskodik azok elvégzéséről. Ez a rendelkezés minden más olyan hatóságra is alkalmazandó, amelyhez – amikor maga nem járhat el – a megkeresett hatóság a megkeresést továbbítja.
2. A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett Fél jogszabályi vagy szabályozási rendelkezéseinek megfelelően kell teljesíteni.
3. Az egyik Fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – a másik Fél egyetértésével és az általa meghatározott feltételek mellett – jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az (1) bekezdésnek megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában, a vámjogszabályokat sértő vagy esetlegesen sértő műveleteknek minősülő tevékenységekre vonatkozó információk megszerzése érdekében, amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv alkalmazásában szüksége van.
4. Az egyik Fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői a másik Fél egyetértésével és az utóbbi által meghatározott feltételek mellett jelen lehetnek az utóbbi területén végrehajtott vizsgálatoknál.
8. cikk
Az információ közlésének formája
1. A megkeresett hatóság a vizsgálat eredményét írásban közli a megkereső hatósággal, mellékeli a lényeges iratokat, a hiteles másolatokat vagy egyéb adatokat.
2. Ezen információt elektronikus formában is lehet közölni.
3. A megkereső hatóság csak abban az esetben kérheti az eredeti dokumentumok továbbítását, ha a hiteles másolatok nem elegendőek. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb vissza kell küldeni.
9. cikk
A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek
1. A segítségnyújtás megtagadható vagy bizonyos feltételekhez vagy követelményekhez köthető olyan esetekben, ahol egy Fél azon a véleményen van, hogy a jegyzőkönyv alapján nyújtott segítség:
|
(a) |
sértheti az Örmény Köztársaság vagy valamely tagállam szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a segítséget kérték; |
|
(b) |
feltehetően sértené a közrendet, a közbiztonságot, államtitkot vagy más alapvető érdeket, különösen a 10. cikk (2) bekezdésében említett esetekben; vagy |
|
(c) |
ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene. |
2. A segítségnyújtást a megkeresett hatóság elhalaszthatja azon az alapon, hogy az folyamatban lévő nyomozást, bűnvádi eljárást vagy pert veszélyeztet. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak meghatározása végett, hogy nyújtható-e segítség olyan feltételek mellett, amelyeket a megkeresett hatóság megkövetelhet.
3. Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítséget kér, amelyet maga nem tudna teljesíteni, ha erre felkérnék, akkor erre felhívja a figyelmet a megkeresésében. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt arról, miként válaszol a megkeresésre.
4. Az (1) és a (2) bekezdésben említett esetekben a megkeresett hatóság döntését és annak indoklását késedelem nélkül közölni kell a megkereső hatósággal.
10. cikk
Információcsere és bizalmas kezelés
1. Az e jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információk az egyes Felek vonatkozó törvényeinek és rendeleteinek megfelelően bizalmas vagy korlátozott jellegűnek tekintendők. Az információra hivatali titoktartási kötelezettség vonatkozik, és az információt fogadó Fél vonatkozó törvényei és rendeletei szerinti hasonló információkra kiterjedő védelmet élvez.
2. Személyes adatok cseréjére csak akkor kerülhet sor, ha a fogadó Fél vállalja, hogy az ilyen adatokat a másik Fél által megfelelőnek tekintett védelemben részesíti.
3. Az e jegyzőkönyv alapján szerzett információknak a vámjogszabályt sértő művelet miatt indított bírósági vagy közigazgatási eljárásban való felhasználását e jegyzőkönyv alkalmazásában történő felhasználásnak kell tekinteni. Ezért a Felek az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és a megtekintett dokumentumokat bizonyítékként felhasználhatják jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági eljárásokban és vádemelés céljára. A megkeresett hatóság az információk átadását vagy a dokumentumokhoz való hozzáférést azon feltételhez kötheti, hogy az ilyen felhasználásról a hatóságot tájékoztatni kell.
4. A rendelkezésre bocsátott információk kizárólag e jegyzőkönyv céljaira használhatók fel. Amennyiben a Felek egyike az ilyen információt más célokra kívánja felhasználni, ehhez meg kell szereznie az információt rendelkezésre bocsátó hatóság előzetes írásos beleegyezését. Az ilyen felhasználásra ezután az e hatóság által megállapított korlátozások vonatkoznak.
11. cikk
Szakértők és tanúk
A másik Fél tisztviselője a megkeresett hatóságtól felhatalmazást kaphat arra, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy közigazgatási eljárásokban az adott felhatalmazás keretei között szakértőként vagy tanúként jelenjen meg, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy ezek hitelesített másolatait igény szerint bemutassa. Az idézésben különösen meg kell jelölni, hogy mely igazságügyi vagy igazgatási hatóság előtt kell megjelennie a tisztviselőnek és ott milyen ügyekben, milyen címen és milyen minőségben hallgatják meg.
12. cikk
A segítségnyújtás költségei
A Felek lemondanak az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatosan felmerülő költségek egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve adott esetben olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei esetében, akik nem közszolgálati tisztviselők.
13. cikk
Végrehajtás
1. Az e jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtásával egyrészről az Örmény Köztársaság vámhatóságait, másrészről az Európai Bizottság illetékes szolgálatait és adott esetben a tagállamok vámhatóságait bízzák meg. E hatóságok döntenek a végrehajtáshoz szükséges valamennyi gyakorlati rendelkezésről és intézkedésről, figyelembe véve különösen a személyes adatok védelme területén alkalmazandó törvényeket és rendeleteket.
2. A Felek konzultálnak egymással és a későbbiekben folyamatosan tájékoztatják egymást a végrehajtási intézkedésekről, amelyeket e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban fogadnak el.
3. E jegyzőkönyv rendelkezései az Európai Unióban nem érintik az Európai Bizottság illetékes szolgálatai és a tagállamok vámhatóságai között az e jegyzőkönyv szerint kapott információk közlését. Az Örmény Köztársaságban e jegyzőkönyv rendelkezései nem érintik az e jegyzőkönyv szerint kapott információknak az Örményország vámhatóságai közötti továbbítását.
14. cikk
Egyéb megállapodások
E jegyzőkönyv rendelkezései elsőbbséget élveznek az Európai Unió tagállamai és az Örmény Köztársaság között már megkötött vagy megköthető, a kölcsönös segítségnyújtásról szóló bármely kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az utóbbi rendelkezései összeegyeztethetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.
15. cikk
Konzultációk
Az e jegyzőkönyv értelmezését és alkalmazását illetően a Felek az ügy rendezéséről az e megállapodás 126. cikkével létrehozott vámügyi albizottság keretében konzultálnak egymással.
A VII. CÍM (PÉNZÜGYI TÁMOGATÁS, VALAMINT CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK) 2. FEJEZETÉVEL (CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK) KAPCSOLATOS EGYÜTTES NYILATKOZAT
A szabálytalanság, csalás, illetve aktív vagy passzív korrupciós gyakorlat orvoslását, valamint az összeférhetetlenségnek a VII. cím 2. fejezetében említett uniós források végrehajtásának bármely szakaszában való kizárását célzó megfelelő intézkedésekre vonatkozó kötelezettség nem keletkeztet pénzügyi kötelezettséget az Örmény Köztársaság számára az Örmény Köztársaság joghatósága alá tartozó természetes és jogi személyek által vállalt kötelezettségek tekintetében.
Az Európai Unió a VII. cím 2. fejezete szerinti ellenőrzési jogának gyakorlása során tiszteletben tartja a banktitokra vonatkozó nemzeti szabályokat.