24.10.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 282/15


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság között a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról

A MAGAS SZERZŐDŐ FELEK,

egyrészről AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió,

másrészről

A ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: Zöld-foki-szigetek),

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy erősítsék együttműködésüket az illegális bevándorlás elleni hatékonyabb küzdelem érdekében,

TEKINTETTEL azon kötelezettségre, hogy valamely fél kérésére tárgyalásokat kell kezdeni az egyfelől az afrikai, karibi és csendes-óceáni államcsoport tagjai, másfelől az Európai Közösség és tagállamai között 2000. június 23-án Cotonouban aláírt és 2005. június 25-én Luxembourgban felülvizsgált partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a Cotonoui Megállapodás) 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának ii. alpontjában említett visszafogadási megállapodás megkötéséről,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a feleknek saját állampolgáraik visszafogadására vonatkozó kötelezettségük teljesítését, amely a Cotonoui Megállapodás 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának i. alpontjában nyer megerősítést,

TEKINTETTEL az Európai Unió és a Zöld-foki Köztársaság közötti mobilitási partnerségről szóló 2008. június 5-i együttes nyilatkozatra, amely szerint a felek párbeszéd kialakítására törekednek az illegális bevándorlók visszafogadásának kérdéséről, a visszatérésük érdekében folytatott hatékony együttműködés biztosítása céljából,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy e megállapodás segítségével és kölcsönösen gyors és hatékony eljárásokat hozzanak létre az olyan személyek azonosítására, illetve biztonságos és szabályos visszatérésére, akik a Zöld-foki-szigetek vagy az Unió valamely tagállama területére való beutazás vagy tartózkodás feltételeinek nem, illetve már nem felelnek meg, továbbá hogy az együttműködés szellemében elősegítsék az ilyen személyek átszállítását,

HANGSÚLYOZVA, hogy e megállapodás nem érinti az Uniónak, az Unió tagállamainak és a Zöld-foki-szigeteknek a nemzetközi jogból, így különösen a menekültek jogállásáról szóló 1951. július 28-i egyezményből származó jogait, kötelezettségeit és felelősségét,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló (21.) jegyzőkönyvvel összhangban az Egyesült Királyság és Írország e megállapodásban nem vesz részt, kivéve, ha az említett jegyzőkönyvnek megfelelően erre irányuló szándékát bejelenti,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás rendelkezései, amelyek az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartoznak, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyvvel összhangban nem vonatkoznak a Dán Királyságra,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a)   „a Szerződő felek”: a Zöld-foki-szigetek és az Unió;

b)   „zöld-foki-szigeteki állampolgár”: olyan személy, aki zöld-foki-szigeteki állampolgársággal rendelkezik;

c)   „egy tagállam állampolgára”: olyan személy, aki az Unió meghatározása szerint valamely tagállam állampolgárságával rendelkezik;

d)   „tagállam”: az Unió valamely tagállama, melyre nézve e megállapodás kötelező erejű;

e)   „harmadik országbeli állampolgár”: olyan személy, aki a zöld-foki-szigeteki, illetve valamely tagállam állampolgárságától eltérő állampolgársággal rendelkezik;

f)   „hontalan személy”: olyan személy, aki egyetlen állam állampolgárságával sem rendelkezik;

g)   „tartózkodási engedély”: bármilyen típusú, a Zöld-foki-szigetek, illetve valamely tagállam által kibocsátott engedély, amely az adott személyt feljogosítja arra, hogy a területén tartózkodjon. Ez nem foglalja magában azokat az ideiglenes engedélyeket, amelyek alapján az érintett személy a menedékjog vagy a tartózkodási engedély iránti kérelem feldolgozásával összefüggésben tartózkodhat az adott állam területén;

h)   „vízum”: bármilyen típusú, a Zöld-foki-szigetek, illetve valamely tagállam által kibocsátott engedély vagy határozat, amely a területére való belépéshez vagy az azon való átutazáshoz szükséges. Ez nem foglalja magába a repülőtéri tranzitvízumot;

i)   „megkereső állam”: az az állam (a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam), amely e megállapodás 7. cikke értelmében visszafogadási kérelmet, vagy 14. cikke értelmében átszállítás iránti kérelmet nyújt be;

j)   „megkeresett állam”: az az állam (a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam), amelyhez e megállapodás 7. cikke értelmében visszafogadási kérelmet, vagy 14. cikke értelmében átszállítás iránti kérelmet nyújtanak be;

k)   „illetékes hatóság”: a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam olyan nemzeti hatósága, amelyet – a megállapodás 19. cikke (1) bekezdésének a) pontjával összhangban – a megállapodás végrehajtásával bíznak meg;

l)   „átszállítás”: a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy áthaladása a megkeresett állam területén, a megkereső államból a célországba történő utazás során;

m)   „határ menti térség”: a tagállamok, illetve a Zöld-foki-szigetek tengeri kikötőinek – beleértve a vámövezeteket is – és nemzetközi repülőtereinek 30 kilométeres körzete.

I.   SZAKASZ

A ZÖLD-FOKI-SZIGETEK VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGEI

2. cikk

Saját állampolgárok visszafogadása

(1)   A Cotonoui Megállapodás 13. cikke (5) bekezdése c) pontjának i. alpontja értelmében, valamely tagállam megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül a Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan személyt, aki a megkereső tagállam területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan vélelmezhető, hogy ez a személy zöld-foki-szigeteki állampolgár.

(2)   A Zöld-foki-szigetek visszafogadja továbbá az alábbi személyeket:

a)

az (1) bekezdésben említett személyek kiskorú, nem házas gyermekei, születési helyüktől vagy állampolgárságuktól függetlenül, kivéve, ha a megkereső tagállamban önálló tartózkodási joggal rendelkeznek;

b)

az (1) bekezdésben említett személyek más állampolgárságú házastársai, feltéve, hogy jogukban áll a Zöld-foki-szigetek területére belépni vagy ott tartózkodni, illetve megkapják a Zöld-foki-szigetek területére történő belépés és ott tartózkodás jogát, kivéve, ha a megkereső tagállamban önálló tartózkodási joggal rendelkeznek.

(3)   A Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan személyt is, akit valamely tagállam területére történő belépése után megfosztottak zöld-foki-szigeteki állampolgárságától, vagy arról lemondott, kivéve, ha az érintett személy legalább e tagállam honosítási ígéretével rendelkezik.

(4)   Miután a Zöld-foki-szigetek pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, a Zöld-foki-szigetek illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala – a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – késedelem nélkül és legfeljebb négy munkanapon belül kiállítja a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, hat hónapig érvényes úti okmányt. Amennyiben a Zöld-foki-szigetek négy munkanapon belül nem állítja ki az úti okmányt, úgy kell tekinteni, hogy a Zöld-foki-szigetek elfogadta a kiutasításra rendszeresített szabványos uniós úti okmány használatát (1).

(5)   Amennyiben az érintett személy jogi vagy ténybeli okokból nem adható át az eredetileg kiállított úti okmány érvényességi ideje alatt, úgy a Zöld-foki-szigetek illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala négy munkanapon belül új úti okmányt állít ki azonos érvényességi idővel. Amennyiben a Zöld-foki-szigetek négy munkanapon belül nem állítja ki az új úti okmányt, úgy kell tekinteni, hogy a Zöld-foki-szigetek elfogadta a kiutasításra rendszeresített szabványos uniós úti okmány használatát (2).

3. cikk

Harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadása

(1)   Valamely tagállam megkeresésére és – az e megállapodásban előírtakon kívül – minden további formalitások nélkül a Zöld-foki-szigetek visszafogad minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt vagy hontalan személyt, aki a megkereső tagállam területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan feltételezhető, hogy az ilyen személyek:

a)

rendelkeznek, vagy a belépés idején rendelkeztek a Zöld-foki-szigetek által kiállított érvényes vízummal, amelyhez a Zöld-foki-szigetek területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a Zöld-foki-szigetek által kiállított érvényes tartózkodási engedéllyel; vagy

b)

közvetlenül a Zöld-foki-szigetek területéről lépett be jogellenesen egy tagállam területére és az ezt megelőző tartózkodása a Zöld-foki-szigetek területén megállapítást nyert.

(2)   Az (1) bekezdés szerinti visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, amennyiben:

a)

a harmadik országbeli állampolgár vagy a hontalan személy kizárólag a Zöld-foki-szigetek nemzetközi repülőterén repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott; vagy

b)

a megkereső állam a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy részére a területére való belépést megelőzően vagy azt követően vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki, kivéve:

i.

ha az érintett személy olyan, a Zöld-foki-szigetek által kiállított vízummal, amelyhez a Zöld-foki-szigetek területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a Zöld-foki-szigetek által kiállított tartózkodási engedéllyel rendelkezik, amelynek érvényességi ideje hosszabb vagy az továbbra is érvényes; vagy

ii.

ha az érintett személy túllépte a vízuma által engedélyezett tartózkodás időtartamát vagy a megkereső állam területén a vízuma által nem engedélyezett tevékenységeket folytatott.

(3)   Miután a Zöld-foki-szigetek pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, a megkereső tagállam a visszafogadandó személy számára kiadja a kiutasításra rendszeresített szabványos európai uniós úti okmányt (3).

II.   SZAKASZ

AZ UNIÓ VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGEI

4. cikk

Saját állampolgárok visszafogadása

(1)   A Cotonoui Megállapodás 13. cikkének (5) bekezdése c) pontjának i. alpontja értelmében, a Zöld-foki-szigetek megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül az érintett tagállam visszafogad minden olyan személyt, aki a Zöld-foki-szigetek területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy valószínűsíthető bizonyíték alapján megalapozottan vélelmezhető, hogy ez a személy az adott tagállam állampolgára.

(2)   A tagállam visszafogadja továbbá az alábbi személyeket:

a)

az (1) bekezdésben említett személyek kiskorú, nem házas gyermekei, születési helyüktől vagy állampolgárságuktól függetlenül, kivéve, ha a Zöld-foki-szigeteken önálló tartózkodási joggal rendelkeznek;

b)

az (1) bekezdésben említett személyek más állampolgárságú házastársai, feltéve, hogy jogukban áll a megkeresett tagállam területére belépni vagy ott tartózkodni, illetve megkapják a megkeresett tagállam területére történő belépés és ott tartózkodás jogát, kivéve ha a Zöld-foki-szigeteken önálló tartózkodási joggal rendelkeznek.

(3)   Valamely tagállam visszafogad minden olyan személyt is, akit a Zöld-foki-szigetek területére történő belépése után tagállami állampolgárságától megfosztottak, vagy arról lemondott, kivéve, ha az érintett személy legalább a Zöld-foki-szigetek honosítási ígéretével rendelkezik.

(4)   Miután a megkeresett tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, az érintett tagállam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala – a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – késedelem nélkül, de legfeljebb négy munkanapon belül kiállítja a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, hat hónapig érvényes úti okmányt.

(5)   Amennyiben az érintett személy jogi vagy ténybeli okokból nem adható át az eredetileg kiállított úti okmány érvényességi ideje alatt, úgy e tagállam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala négy munkanapon belül új úti okmányt állít ki ugyanezen érvényességi idővel.

5. cikk

Harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadása

(1)   Valamely tagállam – a Zöld-foki-szigetek megkeresésére és minden további, az e megállapodásban előírtaktól eltérő formalitások nélkül – visszafogad minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt vagy hontalan személyt, aki a Zöld-foki-szigetek területére való belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek nem, illetve már nem felel meg, feltéve, hogy bizonyított vagy – valószínűsíthető bizonyíték alapján – megalapozottan vélelmezhető, hogy az ilyen személy:

a)

rendelkeznek, vagy a belépés idején rendelkeztek a megkeresett tagállam által kiállított érvényes vízummal, amelyhez a megkeresett tagállam területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a megkeresett tagállam által kiállított érvényes tartózkodási engedéllyel; vagy

b)

közvetlenül a megkeresett tagállam területéről lépett be jogellenesen a Zöld-foki-szigetek területére és megállapították, hogy azt megelőzően a megkeresett tagállam területén tartózkodott.

(2)   Az (1) bekezdés szerinti visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, amennyiben:

a)

a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy kizárólag a megkeresett tagállam nemzetközi repülőterén repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott; vagy

b)

A Zöld-foki-szigetek a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy részére a területére való belépést megelőzően vagy azt követően vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki, kivéve, ha

i.

az érintett személy olyan, a megkeresett tagállam által kiállított vízummal, amelyhez a megkeresett tagállam területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak vagy a megkeresett tagállam által kiállított tartózkodási engedéllyel rendelkezik, amelynek érvényességi ideje hosszabb vagy az továbbra is érvényes; vagy

ii.

az érintett személy túllépte a vízuma által engedélyezett tartózkodás időtartamát vagy a Zöld-foki-szigetek területén a vízuma által nem engedélyezett tevékenységeket folytatott.

(3)   Az (1) bekezdésben meghatározott visszafogadási kötelezettség azt a tagállamot terheli, amely a vízumot vagy tartózkodási engedélyt kiállította. Ha két vagy több tagállam állított ki vízumot vagy tartózkodási engedélyt, úgy az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség azon tagállamot terheli, amely a leghosszabb érvényességi idejű, illetve – amennyiben ezek közül legalább egy érvényessége már lejárt – a még érvényes dokumentumot kiállította. Amennyiben már valamennyi dokumentum érvényességi ideje lejárt, az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség azt a tagállamot terheli, amely a legutóbb lejárt érvényességi idejű dokumentumot kiállította. Amennyiben a fenti dokumentumok egyikének bemutatására sem kerül sor, úgy az (1) bekezdésben említett visszafogadási kötelezettség az utolsó kilépés szerinti tagállamot terheli.

(4)   Miután a tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, szükség esetén a Zöld-foki-szigetek kiállítja a visszafogadandó személy számára a visszatéréséhez szükséges úti okmányt.

III.   SZAKASZ

VISSZAFOGADÁSI ELJÁRÁS

6. cikk

Alapelvek

(1)   A (2) és (3) bekezdésére is figyelemmel a 2–5. cikkekben meghatározott kötelezettségek alapján visszafogadandó személy bármilyen átadásának feltétele a 7. cikkel összhangban a megkeresett állam illetékes hatóságához benyújtott írásbeli visszafogadási kérelem.

(2)   Az ilyen személy átadására sor kerülhet anélkül, hogy a megkereső állam visszafogadási kérelmet vagy írásbeli értesítést küldene – a 11. cikk (1) bekezdésének megfelelően – a megkeresett állam illetékes hatóságához:

a)

a megkeresett állam saját állampolgárai esetében, amennyiben a visszafogadandó személy érvényes úti okmánnyal vagy személyazonosító igazolvánnyal rendelkezik;

b)

harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében, amennyiben az érintett személyt a megkereső állam repülőterén fogják el közvetlenül a megkeresett állam területére történő megérkezése után.

(3)   A (2) bekezdés sérelme nélkül, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében, amennyiben azok a megkeresett állam által kiállított érvényes úti okmánnyal, valamint érvényes vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkeznek, az átadáshoz csak arra van szükség, hogy a megkereső állam – a 11. cikk (1) bekezdésének megfelelően – írásbeli értesítést küldjön a megkeresett állam illetékes hatóságának.

(4)   Az (1) bekezdés sérelme nélkül és a (2) bekezdés alóli kivételként, a megkereső államnak a 11. cikk (1) bekezdése szerinti írásbeli értesítést kell tennie a megkeresett állam illetékes hatóságához minden olyan személy átadása esetében, akinek kísérőre van szüksége.

(5)   A (2) és (3) bekezdés sérelme nélkül, ha egy személyt a megkereső állam határ menti térségében fogták el olyan jogellenes határátlépést követően, amelyet közvetlenül a megkeresett állam területéről hajtott végre, akkor, a megkereső állam visszafogadási kérelmet nyújthat be e személy letartóztatásától számított két munkanapon belül (gyorsított eljárás).

7. cikk

Visszafogadási kérelem

(1)   A visszafogadási kérelmet lehetőség szerint írásban kell benyújtani, és annak a következő információkat kell tartalmaznia:

a)

az érintett személy adatai (pl. családi és utónév, születési idő és – ha lehetséges – a születési hely, valamint az utolsó lakóhely) és adott esetben a kiskorú, nem házas gyermekek és/vagy házastársak adatai;

b)

saját állampolgárok esetében az állampolgárságot bizonyító vagy annak fennállását valószínűsítő, az 1., illetve a 2. melléklet szerinti eszközök megjelölése;

c)

harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek esetében a harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadásra vonatkozó feltételek fennállását bizonyító vagy valószínűsítő, a 3., illetve a 4. melléklet szerinti okmányok megjelölése;

d)

a visszafogadandó személy fényképe.

(2)   A visszafogadási kérelemnek lehetőség szerint tartalmaznia kell az alábbiakat is:

a)

nyilatkozat arról, hogy az átadandó személynek segítségre vagy gondozásra szorulhat, feltéve, hogy az érintett személy kifejezetten hozzájárult e nyilatkozathoz;

b)

bármilyen más olyan védelmi vagy biztonsági intézkedés vagy az érintett egészségi állapotára vonatkozó információ, amely az adott átadáshoz szükséges lehet.

(3)   A visszafogadási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 5. mellékletét képezi.

(4)   A visszafogadási kérelem bármilyen kommunikációs eszköz használatával benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.

8. cikk

Az állampolgárságra vonatkozó bizonyítási eszközök

(1)   Az állampolgárság 2. cikk (1) bekezdése és 4. cikk (1) bekezdése szerinti igazolása különösen az e megállapodás 1. mellékletében felsorolt dokumentumokkal történhet, még abban az esetben is, ha azok érvényességi ideje már lejárt. Ilyen dokumentumok bemutatása esetén az állampolgárságot a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismeri. Az állampolgárság igazolása nem történhet hamis dokumentumok alapján.

(2)   Az állampolgárság 2. cikk (1) bekezdése és 4. cikk (1) bekezdése szerinti valószínűsítése különösen az e megállapodás 2. mellékletében felsorolt dokumentumokkal történhet, még abban az esetben is, ha azok érvényességi ideje már lejárt. Ilyen dokumentumok bemutatása esetén a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek az állampolgárságot ellenkező bizonyításáig megállapítottnak tekintik. Az állampolgárság valószínűsítése nem történhet hamis dokumentumok alapján.

(3)   Amennyiben az 1. vagy 2. mellékletben felsorolt dokumentumok egyikét sem tudják bemutatni, úgy a megkeresett állam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala a megkereső államnak a visszafogadási kérelembe foglalt kérésére biztosítja, hogy a visszafogadandó személyt állampolgársága megállapítása céljából indokolatlan késedelem nélkül – a megkeresés napjától számított három naptári napon belül – meghallgassák. Az ilyen meghallgatásokra vonatkozó eljárás az e megállapodás 19. cikkében említett végrehajtási jegyzőkönyvekben határozható meg.

9. cikk

Harmadik országbeli állampolgárokra és hontalan személyekre vonatkozó bizonyítási eszközök

(1)   A harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó feltételeknek a 3. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott igazolása különösen az e megállapodás 3. mellékletében felsorolt bizonyítási eszközökkel történik. E célra hamis dokumentumok nem használhatók fel. A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek bármely ilyen igazolást minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismernek.

(2)   A harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó feltételek fennállásának a 3. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott valószínűsítése különösen az e megállapodás 4. mellékletében felsorolt bizonyítási eszközökkel történik. E célra hamis dokumentumok nem használhatók fel. Ilyen valószínűsítés esetén a feltételek fennállását a tagállamok és a Zöld-foki-szigetek az ellenkező bizonyításáig teljesítettnek tekintik.

(3)   A belépés vagy tartózkodás jogellenességének tényét az érintett személynek a megkereső állam területén szükséges vízumot vagy más tartózkodási engedélyt nem tartalmazó úti okmányai alapján kell megállapítani. A jogellenes belépés vagy tartózkodás tényét valószínűsíti a megkereső állam arra vonatkozó nyilatkozata is, hogy az érintett személy nem rendelkezik a szükséges úti okmányokkal, vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.

10. cikk

Határidők

(1)   A harmadik országbeli állampolgárra vagy hontalan személyre vonatkozó visszafogadási kérelmet legfeljebb egy évig lehet benyújtani a megkeresett állam illetékes hatóságához akkortól kezdődően, hogy a megkereső állam illetékes hatósága tudomást szerzett arról, hogy az érintett személy nem, illetve már nem felel meg a belépés vagy tartózkodás hatályos feltételeinek. Amennyiben a kérelem időben történő benyújtásának jogi vagy ténybeli akadálya van, a megkereső állam kérésére a határidő – kizárólag az akadály megszűnésének időpontjáig – meghosszabbítható.

(2)   A visszafogadási kérelemre valamennyi esetben írásban kell válaszolni:

a)

két munkanapon belül, amennyiben a kérelmet gyorsított eljárás keretében nyújtották be (6. cikk (5) bekezdés);

b)

minden más esetben nyolc naptári napon belül.

A határidőt a visszafogadási kérelem kézhezvételének időpontjától kell számítani. Amennyiben a megadott határidőn belül nem érkezik válasz, az átadást elfogadottnak kell tekinteni.

A visszafogadási kérelemre adott válasz bármilyen kommunikációs eszköz használatával benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.

(3)   A visszafogadási kérelem elutasítását valamennyi esetben írásban indokolni kell.

(4)   Amennyiben a visszafogadási kérelmet elfogadták, illetve adott esetben a (2) bekezdésben meghatározott határidő lejártát követően, az érintett személyt késedelem nélkül, de legfeljebb három hónapon belül át kell adni. A megkereső állam kérésére ez a határidő a jogi vagy gyakorlati akadályok megszüntetésére fordított idővel meghosszabbítható.

11. cikk

Az átadás részletes szabályai és szállítási módok

(1)   A 6. cikk (2) és (3) bekezdésének sérelme nélkül, a megkereső állam illetékes hatóságai valamely személy átadása előtt legalább 48 órával írásban közlik a megkeresett állam illetékes hatóságaival az átadás időpontját, a belépés helyét, az esetleges kíséretet és az átadásra vonatkozó egyéb szükséges információt.

(2)   A szállítás történhet légi úton vagy tengeren. A légi úton történő visszatérés nem korlátozható kizárólag a Zöld-foki-szigetek vagy a tagállamok nemzeti légitársaságaira, és menetrend szerinti vagy charterjáratokon egyaránt történhet. A kísérettel történő visszatérés esetén a kíséret nem korlátozható a megkereső állam felhatalmazással rendelkező személyeire, feltéve, hogy a szóban forgó személyek a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam felhatalmazásával rendelkeznek.

12. cikk

Téves visszafogadás

A megkereső állam visszafogad bármely, a megkeresett állam által visszafogadott személyt, amennyiben az érintett személy átadását követő három hónapon belül bizonyítást nyer, hogy a megállapodás 2.–5. cikkében meghatározott feltételek nem teljesültek.

Ilyen esetekben a megállapodás eljárási szabályait értelemszerűen kell alkalmazni, és a megkeresett állam közöl minden, a visszafogadandó személy jelenlegi személyazonosságára és állampolgárságára vonatkozó rendelkezésére álló információt.

IV.   SZAKASZ

AZ ÁTSZÁLLÍTÁSI MŰVELETEK

13. cikk

Alapelvek

(1)   A tagállamok és a Zöld-foki-szigetek a harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek átszállítását azokra az esetekre korlátozzák, amikor e személyek nem adhatók át közvetlenül a célállamnak.

(2)   Valamely tagállam kérelmére a Zöld-foki-szigetek lehetővé teszi harmadik országbeli állampolgárok vagy hontalan személyek átszállítását, valamint a Zöld-foki-szigetek kérelmére egy adott tagállam engedélyezi harmadik országbeli állampolgárok vagy hontalan személyek átszállítását, ha a lehetséges egyéb tranzitállamokon keresztüli odautazás és a célállam általi visszafogadás biztosított.

(3)   A Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam az alábbi esetekben utasíthatja el az átszállítást:

a)

ha fennáll a veszélye annak, hogy a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy a célállamban vagy egy tranzitállamban kínzásnak, embertelen vagy megalázó bánásmódnak vagy büntetésnek, halálbüntetésnek, faji, vallási, nemzetiségi vagy egy adott társadalmi csoporthoz való tartozása vagy politikai meggyőződése miatt üldöztetésnek lenne kitéve; vagy

b)

ha a harmadik országbeli állampolgárral vagy a hontalan személlyel szemben a megkeresett államban vagy egy másik tranzitállamban büntetőjogi szankciókat alkalmaznának; vagy

c)

a megkeresett állam közegészségügyi, belbiztonsági, közrendi vagy egyéb, nemzeti érdekei miatt.

(4)   A Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam bármilyen kibocsátott engedélyt visszavonhat, ha időközben a (3) bekezdésben említett olyan körülmények merülnek fel vagy derülnek ki, amelyek akadályozzák az átszállítási műveletet, vagy ha a lehetséges tranzitállamokon keresztül történő odautazás vagy a célállam általi visszafogadás már nem biztosított. Ebben az esetben a megkereső állam szükség esetén köteles haladéktalanul visszafogadni a harmadik országbeli állampolgárt vagy a hontalan személyt.

14. cikk

Az átszállítási eljárás

(1)   Az átszállítási művelet iránti kérelmet írásban kell benyújtani a megkeresett állam illetékes hatóságaihoz, és annak a következő információkat kell tartalmaznia:

a)

az átszállítás módja (légi, tengeri, vagy szárazföldi), a lehetséges további tranzitállamok és a tervezett célállam;

b)

az érintett személy adatait (pl. név, utónév, leánykori név, egyéb használt/ismert nevek vagy felvett nevek, születési dátum, nem és – amennyiben lehetséges – születési hely, állampolgárság, nyelv, az úti okmány típusa és száma);

c)

a belépés tervezett helyét, az átszállítás időpontját és a kíséret esetleges igénybevételét;

d)

nyilatkozatot arra vonatkozóan, hogy a megkereső állam megítélése szerint a 13. cikk (2) bekezdése szerinti feltételek teljesülnek, és nem ismertek okok a 13. cikk (3) bekezdése alapján való elutasításra.

Az átszállítási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 6. mellékletét képezi.

Az átszállítási kérelem bármilyen kommunikációs eszközzel benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.

(2)   A megkeresett állam a kérelem kézhezvételét követő 3 munkanapon belül, írásban tájékoztatja a visszafogadás szerinti megkereső államot, megerősítve a határátkelőhelyet és a visszafogadás tervezett időpontját, vagy tájékoztatja a megkereső államot a visszafogadás elutasításáról, valamint annak okairól. Amennyiben 3 munkanapon belül nem érkezik válasz, az átszállítást elfogadottnak kell tekinteni.

Az átszállítási kérelemre adott válasz bármilyen kommunikációs eszközzel benyújtható, ideértve elektronikus úton vagy faxon is.

(3)   Amennyiben az átszállítási művelet légi úton történik, a visszafogadandó személy és esetleges kísérői mentesülnek a repülőtéri tranzitvízum kötelezettsége alól.

Amennyiben a célállamba irányuló átszállítási művelet felé vis maior okok miatt nem hajtható végre a tervek szerint, szükség esetén a megkeresett állam késedelem nélkül kiállítja a visszafogadáshoz szükséges vízumot az érintett személy és az esetleges kísérők számára, az átszállítási művelet végrehajtásához szükséges időtartamra.

(4)   A megkeresett állam illetékes hatóságai a kölcsönös konzultációkra is figyelemmel segítséget nyújtanak az átszállítási műveletekben, különösen az érintett személyek felügyelete révén, valamint az e célt szolgáló megfelelő feltételek megteremtésével.

V.   SZAKASZ

KÖLTSÉGEK

15. cikk

A szállítás és az átszállítás költségei

Az illetékes hatóságok azon jogának sérelme nélkül, hogy a visszafogadással kapcsolatos költségeket behajtsák a visszafogadandó személytől vagy harmadik felektől, az e megállapodás szerinti visszafogadással és átszállítással kapcsolatos valamennyi — a célállam határáig felmerülő — szállítási költséget a megkereső állam viseli.

VI.   SZAKASZ

ADATVÉDELEM ÉS ÉRINTHETETLENSÉGI ZÁRADÉK

16. cikk

Adatvédelem

A személyes adatok közlésére csak abban az esetben kerül sor, ha – az esettől függően – ez a Zöld-foki-szigetek vagy valamely tagállam illetékes hatóságai számára e megállapodás végrehajtása érdekében szükséges. A személyes adatok feldolgozását és kezelését valamely konkrét esetben a Zöld-foki-szigetek nemzeti jogának, illetve ha az adatkezelő valamely tagállam illetékes hatósága, a 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) rendelkezéseinek és az adott tagállamnak az ezen irányelv értelmében elfogadott nemzeti jogszabályainak megfelelően kell elvégezni. Emellett a következő alapelvek alkalmazandók:

a)

a személyes adatokat tisztességesen és törvényesen kell feldolgozni;

b)

a személyes adatok gyűjtését e megállapodás végrehajtásának meghatározott, egyértelmű és törvényes céljából kell végezni, és az adatokat ezen túlmenően sem az adatközlő hatóság, sem az azokat átvevő hatóság nem dolgozhatja fel az e céllal össze nem egyeztethető módon;

c)

a személyes adatoknak gyűjtésük és/vagy további feldolgozásuk célja szempontjából megfelelőnek és relevánsnak kell lenniük, és nem lehetnek túlzott mértékűek. Így különösen, a közölt személyi adatok csak a következőkre vonatkozhatnak:

i.

az átadandó személy adatai (pl. családi név, utónév, bármilyen korábbi név, egyéb használt/ismert nevek vagy felvett nevek, nem, családi állapot, születési hely és idő, jelenlegi és korábbi állampolgárság);

ii.

útlevél, személyazonosító igazolvány vagy járművezetői engedély (száma, érvényességi ideje, a kiállítás napja, kiállító hatóság, a kiállítás helye);

iii.

a tartózkodási helyek és a megtett útvonalak;

iv.

egyéb, az átadandó személy azonosításához vagy az e megállapodás szerinti visszafogadási követelmények megvizsgálásához szükséges információk;

d)

a személyes adatoknak pontosaknak kell lenniük, és azokat szükség esetén frissíteni kell;

e)

a személyes adatokat olyan formában kell tárolni, amely az érintettek azonosítását csak az adatok gyűjtése vagy további feldolgozása céljainak eléréséhez szükséges ideig teszi lehetővé;

f)

mind az adatközlő hatóság, mind pedig az adatokat átvevő hatóság megtesz minden ésszerű lépést annak érdekében, hogy szükség szerint biztosítsa a személyes adatok helyesbítését, törlését vagy zárolását, amennyiben a feldolgozás nem felel meg e cikk rendelkezéseinek, különösen amiatt, mert ezek az adatok a feldolgozás célja szempontjából nem megfelelőek, nem relevánsak, nem pontosak vagy túlzott mértékűek. Ebbe beletartozik a másik fél értesítése az adatok bármely helyesbítéséről, törléséről vagy zárolásáról;

g)

az adatokat átvevő hatóság kérelemre tájékoztatja az adatközlő hatóságot a közölt adatok felhasználásáról és annak eredményéről;

h)

a személyes adatok kizárólag az illetékes hatóságoknak adhatók át. Az egyéb szervekhez történő továbbításhoz az adatközlő hatóság előzetes hozzájárulása szükséges;

i)

az adatközlő hatóság és az adatokat átvevő hatóság köteles írásos nyilvántartást vezetni a személyes adatok közléséről és átvételéről.

17. cikk

Érinthetetlenségi záradék

(1)   E megállapodás nem érinti az Uniónak, az Unió tagállamainak és a Zöld-foki-szigeteknek a nemzetközi jogból eredő jogait, kötelezettségeit és felelősségét, ideértve azon nemzetközi egyezményeket, amelyeknek részesei, különösen pedig az alábbiakat:

a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i egyezmény, melyet a menekültek jogállásáról szóló, 1967. január 31-i jegyzőkönyv módosított,

az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-i európai egyezmény,

a benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálására illetékes állam meghatározásáról szóló nemzetközi egyezmények,

a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni, 1984. december 10-i egyezmény,

a kiadatásról és átszállításról szóló nemzetközi egyezmények,

külföldi állampolgárok visszafogadásáról szóló többoldalú nemzetközi egyezmények és megállapodások.

(2)   E megállapodás rendelkezései nem akadályozzák valamely személy visszatérését a megkeresett és a megkereső állam közötti egyéb hivatalos vagy nem hivatalos megállapodás alapján.

VII.   SZAKASZ

VÉGREHAJTÁS ÉS ALKALMAZÁS

18. cikk

Visszafogadási vegyes bizottság

(1)   A Szerződő felek kölcsönösen segítik egymást e megállapodás alkalmazásában és értelmezésében. E célból a felek létrehoznak egy visszafogadási vegyes bizottságot (a továbbiakban: a bizottság), amely különösen az alábbi feladatokat látja el:

a)

figyelemmel kíséri e megállapodás alkalmazását;

b)

határoz az e megállapodás egységes alkalmazásához szükséges végrehajtási rendelkezésekről;

c)

rendszeres információcserét folytat az egyes tagállamok és a Zöld-foki-szigetek által a 19. cikk szerint elkészített végrehajtási jegyzőkönyvekről;

d)

javaslatokat tesz e megállapodás és mellékleteinek módosításaira.

(2)   E bizottság határozatai a Szerződő felekre nézve kötelezőek.

(3)   A bizottság az Unió és a Zöld-foki-szigetek képviselőiből áll.

(4)   A bizottság szükség szerint, valamely fél kérelmére ülésezik.

(5)   A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.

19. cikk

Végrehajtási jegyzőkönyvek

(1)   Valamely tagállam vagy a Zöld-foki-szigetek kérésére, a Zöld-foki-szigetek és az említett tagállam végrehajtási jegyzőkönyvet készít, amely egyebek mellett szabályokat tartalmaz az alábbiakra vonatkozóan:

a)

az illetékes hatóságok kijelölése, határátkelőhelyek és a kapcsolattartó pontok megadása;

b)

a kísérettel történő visszatérés feltételei, beleértve a harmadik országbeli állampolgárok és a hontalan személyek kísérettel történő átszállítását is;

c)

az e megállapodás 1–4. mellékleteiben felsoroltakon kívüli eszközök és dokumentumok;

d)

a gyorsított eljárás keretében történő visszafogadás részletes szabályai;

e)

a meghallgatásokra vonatkozó eljárás.

(2)   Az (1) bekezdésben említett végrehajtási jegyzőkönyvek csak a 18. cikk által meghatározott visszafogadási bizottság értesítését követően lépnek hatályba.

(3)   A Zöld-foki-szigetek beleegyezik abba, hogy egy adott tagállammal készített végrehajtási jegyzőkönyv rendelkezéseit bármely más tagállammal való kapcsolatai során – az utóbbi kérelmére – is alkalmazza.

20. cikk

A tagállamok bilaterális visszafogadási megállapodásaihoz vagy egyezményeihez való viszony

E megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek az egyes tagállamok és a Zöld-foki-szigetek között megkötött vagy a 19. cikk alapján esetleg ezután megkötendő, a jogellenesen tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló bármely, kötelező erejű jogi aktus rendelkezéseivel szemben, amennyiben ez utóbbiak rendelkezései nem összeegyeztethetők e megállapodás rendelkezéseivel.

VIII.   SZAKASZ

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

21. cikk

Területi hatály

(1)   A (2) bekezdésre figyelemmel e megállapodás azon a területen alkalmazandó, ahol az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, valamint a Zöld-foki-szigetek területén.

(2)   E megállapodás Írország és az Egyesült Királyság területén kizárólag azt követően alkalmazandó, hogy az Unió erről értesítést küld a Zöld-foki-szigeteknek. E megállapodás a Dán Királyság területén nem alkalmazandó.

22. cikk

A megállapodás hatálybalépése, időtartama és felbontása

(1)   Ezt a megállapodást a Szerződő felek saját eljárásaiknak megfelelően megerősítik vagy jóváhagyják.

(2)   Ez a megállapodás a Szerződő feleknek az (1) bekezdésben említett eljárások befejezéséről szóló kölcsönös értesítésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.

(3)   Ez a megállapodás Írországra és az Egyesült Királyságra a 21. cikk (2) bekezdésében említett értesítés napját követő második hónap első napjától alkalmazandó.

(4)   Ez a megállapodás határozatlan időre szól.

(5)   E megállapodást bármely Szerződő fél a másik Szerződő félhez intézett hivatalos értesítés útján felmondhatja. E megállapodás az említett értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.

23. cikk

Mellékletek

Az 1–6. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.

Kelt két példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Съставено в Брюксел на осемнадесети април две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de abril de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého dubna dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende april to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit avril deux mille treize.

Fatto a Bruxelles, addi diciotto aprile duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų balandžio aštuonioliktą dienąe Briuselyj.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év április havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende april tweeduizend vier dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego kwietnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de abril de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece aprilie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho apríla dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega aprila leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde april tjugohundratretton.

Pela República de Cabo Verde

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Kap Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap Vert

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Tal-Kap Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

Image

Pela União Europeia

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image


(1)  Az 1994. november 30-i tanácsi ajánlásban megadott űrlapnak megfelelően, HL C 274., 1996.9.19., 18. o.

(2)  Ugyanott.

(3)  Ugyanott.

(4)  HL L 281., 1995.11.23., 31. o.


1. MELLÉKLET

AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁG BIZONYÍTÉKÁNAK MINŐSÜL

(2. CIKK (1) BEKEZDÉS, 4. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 8. CIKK (1) BEKEZDÉS)

Amennyiben a megkeresett állam vagy a tagállamok egyike, vagy a Zöld-foki-szigetek:

bármilyen útlevél (nemzeti útlevelek, diplomata-útlevelek, szolgálati útlevelek, csoportos útlevelek és ideiglenes útlevelek, beleértve a kiskorúak útleveleit is),

a megkeresett állam által kiállított laissez-passer,

bármilyen fajta személyazonosító igazolvány (beleértve az ideiglenes és átmeneti igazolványokat is),

katonakönyv és katonai személyazonosító igazolvány,

tengerész szolgálati könyv és hajóparancsnoki szolgálati igazolvány,

az állampolgárság igazolása és egyéb olyan hivatalos dokumentum, amely megemlíti vagy egyértelműen feltünteti az állampolgárságot.

Amennyiben a megkeresett állam a Zöld-foki-szigetek:

a személyazonosság megerősítése a vízuminformációs rendszerben (1) végrehajtott keresés alapján,

a vízuminformációs rendszert nem használó tagállamok esetében az e tagállamok vízumkérelem-nyilvántartása alapján történő pozitív azonosítás.

Amennyiben a megkeresett állam a tagállamok egyike:

a Zöld-foki-szigetek birtokában lévő, a vízumkérelmeket érintő információk alapján történő pozitív azonosítás.


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács 767/2008/EK rendelete (2008. július 9.) a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (VIS-rendelet) (HL L 218., 2008.8.13., 60. o.).


2. MELLÉKLET

AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA AZ ÁLLAMPOLGÁRSÁG VALÓSZÍNŰSÍTÉSÉNEK MINÖSÜL

(2. CIKK (1) BEKEZDÉS, 4. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 8. CIKK (2) BEKEZDÉS)

A megállapodás 1. mellékletében felsorolt bármely dokumentum fénymásolata,

járművezetői engedély vagy annak fénymásolata,

születési anyakönyvi kivonat vagy annak fénymásolata,

vállalati azonosító igazolvány vagy annak fénymásolata,

tanúvallomás,

az érintett személy írásbeli nyilatkozatai és az általa beszélt nyelv megállapítása, akár hivatalos vizsgaeredmény alapján,

ujjlenyomatok,

bármely egyéb dokumentum, amely segíthet az érintett személy állampolgárságának megállapításában.


3. MELLÉKLET

AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA A HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK ÉS A HONTALAN SZEMÉLYEK VISSZAFOGADÁSÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK FENNÁLLÁSA BIZONYÍTÉKÁNAK MINŐSÜL

(3. CIKK (1) BEKEZDÉS, 5. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 9. CIKK (1) BEKEZDÉS)

Vízum, amelyhez a megkeresett állam területére való belépést bizonyító dokumentumot csatoltak, vagy a megkeresett állam által kiállított tartózkodási engedély.

az érintett személy úti okmányában található, a határátlépést igazoló pecsét vagy hasonló bejegyzés, illetve a határátlépés egyéb bizonyítéka (pl.: fényképes bizonyíték),

bármely olyan dokumentum, igazolás vagy számla (pl.: szállodai számlák, orvosi/fogorvosi kezelés időpontját igazoló feljegyzések, közintézmények/magánintézmények belépőkártyái, gépjárműbérleti megállapodás, hitelkártyával való fizetés nyugtája stb.), amely egyértelműen bizonyítja, hogy az érintett személy a megkeresett állam területén tartózkodott,

légi járatokra, vonatra, távolsági autóbuszra vagy hajóra szóló névvel ellátott jegyek és/vagy utaslisták, amelyek bizonyítékul szolgálnak az érintett személy jelenlétére vagy útvonalára a megkeresett állam területén,

azt bizonyító információk, hogy az érintett személy futárszolgálat vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe,

olyan, különösen a határőrség személyzete vagy más tanúk által tett nyilatkozatok, akik tanúsítani tudják, hogy az érintett személy átlépte a határt,

az érintett személy bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében tett hivatalos nyilatkozata.


4. MELLÉKLET

AZON DOKUMENTUMOK KÖZÖS JEGYZÉKE, AMELYEK BEMUTATÁSA A HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK ÉS A HONTALAN SZEMÉLYEK VISSZAFOGADÁSÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK FENNÁLLÁSA VALÓSZÍNŰSÍTÉSÉNEK MINŐSÜL

(3. CIKK (1) BEKEZDÉS, 5. CIKK (1) BEKEZDÉS ÉS 9. CIKK (2) BEKEZDÉS)

A megkeresett állam által kiállított vízum,

annak a helynek, illetve azoknak a körülményeknek a megkereső állam illetékes hatóságai általi leírása, ahol, illetve amelyek között az érintett személyt a megkereső állam területén feltartóztatták,

valamely személy személyazonosságára és/vagy tartózkodására vonatkozó, nemzetközi szervezet (pl. az Egyesült Nemzetek Menekültügyi Főbiztossága) által szolgáltatott adatok;

családtagok, útitársak stb. által nyújtott/megerősített információk;

az érintett személy nyilatkozata,

ujjlenyomatok.


5. MELLÉKLET

Image

Image

Image


6. MELLÉKLET

Image

Image


Együttes nyilatkozat a 3. és 5. cikkekről

A Szerződő felek törekednek arra, hogy származási országába visszaszállíttassanak minden olyan, harmadik országbeli állampolgárt, aki nem, vagy már nem felel meg a belépésre vagy tartózkodásra vonatkozó, az adott területen hatályos jogszabályi feltételeknek.


Együttes nyilatkozat a Dán Királyságra vonatkozóan

A Szerződő felek tudomásul veszik, hogy a jelen megállapodás nem vonatkozik a Dán Királyság területére, sem pedig a Dán Királyság állampolgáraira. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság és a Dán Királyság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön egymással.


Együttes nyilatkozat az Izlandi Köztársaságra és a Norvég Királyságra vonatkozóan

A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között – különösen az említett országoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 1999. május 18-i megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön az Izlandi Köztársasággal és a Norvég Királysággal.


Együttes nyilatkozat a Svájci Államszövetségre vonatkozóan

A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között – különösen az Európai Közösség, az Európai Unió és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 2008. március 1-jén hatályba lépett megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön a Svájci Államszövetséggel.


Együttes nyilatkozat a Liechtensteini Hercegségre vonatkozóan

A Szerződő felek tudomásul veszik az Európai Unió és a Liechtensteini Hercegség között – különösen a Liechtensteini Hercegségnek a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 2011. április 7-én hatályba lépett megállapodás alapján – fennálló szoros kapcsolatot. Ezért indokolt, hogy a Zöld-foki Köztársaság – e megállapodással azonos feltételekkel – visszafogadási megállapodást kössön a Liechtensteini Hercegséggel.