22.9.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 261/27 |
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Atomenergia-közösség és Ukrajna Minisztertanácsa között az atomenergia békés felhasználásáról
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG (Euratom), a továbbiakban: „Közösség”
és UKRAJNA MINISZTERTANÁCSA,
a továbbiakban mindketten értelemszerűen: „fél”, illetve „felek”,
SZEM ELŐTT TARTVA, hogy az Európai Közösségek és tagállamai, valamint Ukrajna között 1998. március 1-jén hatályba lépett partnerségi és együttműködési megállapodás (a továbbiakban: partnerségi és együttműködési megállapodás) kimondja, hogy a feleknek a polgári atomenergia-ágazatban a felek által aláírandó egyedi megállapodások alapján kell együttműködniük,
MIVEL a Közösség valamennyi tagállama és Ukrajna a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződés (a továbbiakban: „atomsorompó-szerződés”) szerződő felei,
MIVEL a Közösség, annak tagállamai és Ukrajna elkötelezettek az iránt, hogy az atomenergia békés célú kutatása, fejlesztése és felhasználása az atomsorompó-szerződés célkitűzéseivel összhangban történjék,
MIVEL a Közösségben az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: Euratom-Szerződés) VII. fejezete, valamint a Közösség, annak tagállamai és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (a továbbiakban: NAÜ) között létrejött biztosítéki megállapodások értelmében nukleáris biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak,
MIVEL Ukrajnában az Ukrajna és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség között létrejött, az atomsorompó-szerződéssel kapcsolatos biztosítéki intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodás értelmében nukleáris biztosítéki intézkedéseket alkalmaznak,
MIVEL a Közösség, annak tagállamai és Ukrajna ismételten támogatásukról biztosítják a NAÜ-t és annak megerősített biztosítéki rendszerét,
MIVEL helyénvaló keretmegállapodással megerősíteni a felek között a polgári atomenergia-ágazatban kialakított együttműködés alapjait,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODNAK MEG:
1. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) |
„nukleáris anyag”: minden alapanyag vagy különleges hasadóanyag a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség alapszabályának XX. cikkében meghatározottak szerint; |
b) |
„Közösség”:
|
c) |
„a felek illetékes hatóságai”:
|
vagy valamely egyéb hatóság, amelynek személyéről az érintett fél bármikor értesítheti a másik felet.
2. cikk
Célkitűzés
E megállapodás célja, hogy a Közösség és Ukrajna közötti általános együttműködési kapcsolatok kölcsönösen előnyös megerősítése érdekében, viszonossági alapon és a felek hatásköreinek sérelme nélkül keretet biztosítson a felek által az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködéshez.
3. cikk
Az együttműködés tárgya
(1) A felek a 4–8. cikk értelmében az alábbi területeken működhetnek együtt az atomenergia békés célú felhasználásában:
a) |
nukleáris biztonság (4. cikk); |
b) |
szabályozott magfúzió (5. cikk); |
c) |
nukleáris kutatás és fejlesztés a fenti a) és b) ponton kívüli területeken (6. cikk); |
d) |
nemzetközi szállítás, nukleárisanyag-kereskedelem és a nukleáris üzemanyagciklussal összefüggő szolgáltatások nyújtása (7. cikk); |
e) |
a nukleáris anyagok illegális kereskedelmének megelőzése (8. cikk); |
f) |
közös érdekeket érintő egyéb területek. |
(2) A felek e cikkben említett együttműködése megvalósulhat a Közösség, illetve Ukrajna területén honos személyek és vállalkozások között is.
4. cikk
Nukleáris biztonság
A nukleáris biztonság terén folytatott együttműködésnek az Euratom és Ukrajna Minisztertanácsa között létrejött, a nukleáris biztonság terén való együttműködésről szóló, 2002. november 13-án hatályba lépett megállapodással összhangban kell megvalósulnia.
5. cikk
Szabályozott magfúzió
A szabályozott magfúzió területén való együttműködésnek az Euratom és Ukrajna Minisztertanácsa között létrejött, a szabályozott nukleáris fúzió területén való együttműködésről szóló, 2002. november 13-án hatályba lépett megállapodással összhangban kell megvalósulnia.
6. cikk
A nukleáris kutatás és fejlesztés egyéb területei
(1) Az együttműködés a felek megállapodása alapján kiterjedhet a fenti 4. és 5. cikk hatályán kívüli, a felek közös érdekeltségébe tartozó nukleáris kutatási és fejlesztési tevékenységekre, feltéve, hogy ezek a felek által végzett kutatási és fejlesztési tevékenységek körébe tartoznak.
(2) A Közösség különösen a következő területeken folytathat együttműködést:
a) |
az atomenergia orvosi és ipari alkalmazásai terén, beleértve a villamosenergia-termelést is; |
b) |
az atomenergia környezeti hatásai terén; |
c) |
a polgári atomenergia-ágazatban a partnerségi és együttműködési megállapodás 62. cikkének (2) bekezdésében megjelölt területeken, amennyiben az együttműködés az Euratom-Szerződés figyelembevételével megvalósítható. |
(3) Az együttműködést különösen az alábbi módokon kell megvalósítani:
— |
műszaki ismeretek cseréje: jelentések, látogatások, szemináriumok, műszaki értekezletek stb. révén, |
— |
az érintett laboratóriumok és/vagy testületek személyzetének kölcsönös cseréje révén, beleértve a képzési céllal történő cserét is, |
— |
anyagminták, anyagok, műszerek, kísérleti eszközök cseréje révén, |
— |
kiegyensúlyozott részvétel révén a közös vizsgálatokban és tevékenységekben. |
(4) A konkrét projektekben a szükségesnek ítélt mértékben az együttműködés körét és feltételeit végrehajtási megállapodásokban kell meghatározni, amelyeket a felek hoznak létre illetékes intézményeiken keresztül, a vonatkozó törvényi és rendeleti előírások figyelembevételével.
(5) Ezek a végrehajtási megállapodások magukban foglalhatnak többek között pénzügyi jellegű rendelkezéseket, az irányítási jogkörök kijelölését, valamint az ismeretek terjesztésére és a szellemi tulajdonjogokra vonatkozó részletes előírásokat.
(6) Amennyiben a felek kifejezetten másképpen nem rendelkeznek, az e megállapodás alapján folytatott együttműködésből származó költségek azt a felet terhelik, amelyiknél az adott költség felmerül.
7. cikk
Nemzetközi szállítás, nukleáris anyagokkal való kereskedelem és a kapcsolódó szolgáltatások nyújtása
(1) A felek között közvetlenül vagy harmadik országon keresztül szállított nukleáris anyagokra attól fogva kell ezt a megállapodást alkalmazni, hogy a kérdéses anyagok az átvevő fél területi fennhatósága alá kerülnek, feltéve, hogy a küldő fél – összhangban a felek illetékes hatóságai által kötendő igazgatási megállapodásban előírt eljárásokkal – a szállításkor vagy azt megelőzően írásban értesítette az átvevő felet.
(2) Az (1) bekezdésben említett nukleáris anyagokra mindaddig vonatkoznak e megállapodás rendelkezései, amíg:
— |
a (6) bekezdés b) pontjában említett, vonatkozó megállapodásban szereplő biztosítéki intézkedések megszüntetésére vonatkozó rendelkezésekkel összhangban megállapítást nem nyer, hogy a szóban forgó anyagok a biztosítékok szempontjából releváns nukleáris tevékenység céljára már nem felhasználhatóak vagy gyakorlatilag már nem hasznosíthatóak, |
— |
a (6) bekezdés e) pontjával összhangban a szóban forgó anyagokat az átvevő fél fennhatósága alatt lévő területről el nem szállítják, vagy |
— |
a felek megállapodnak abban, hogy ez a megállapodás a szóban forgó anyagokra a továbbiakban ne vonatkozzék. |
(3) A nukleáris anyagoknak az együttműködés keretében folytatott tevékenységek érdekében történő szállítását a felek és az Európai Unió tagállamai által az atomenergia (6) bekezdésben felsorolt, békés célú felhasználásával kapcsolatban vállalt, vonatkozó nemzetközi és többoldalú kötelezettségekkel összhangban kell végezni.
(4) A nukleáris anyagokkal való kereskedelem és az ezzel kapcsolatos szolgáltatások nyújtása a felek között piaci árakon történik.
(5) A felek törekszenek arra, hogy a nukleáris anyagokkal folytatott kétoldalú kereskedelem során elkerüljék a kereskedelmi biztosítéki intézkedéseket igénylő konfliktushelyzeteket. Amennyiben a nukleáris anyagokkal folytatott kétoldalú kereskedelem során mégis olyan problémák merülnek fel, amelyek súlyosan veszélyeztethetik a Közösség vagy Ukrajna atomenergia-iparának életképességét, beleértve az uránbányászatét is, a felek bármelyike konzultációt kezdeményezhet, amelyre egy eseti bizottság keretei között haladéktalanul sort kell keríteni.
Ha a konzultációk során nem születik kölcsönösen elfogadható megoldás a felmerült problémákra, a konzultációt kezdeményező fél saját belső jogával és a nemzetközi jog vonatkozó elveivel összhangban megfelelő kereskedelmi biztosítéki intézkedéseket hozhat a problémák megoldására vagy hatásainak mérséklésére.
A bekezdés fenti első és második rendelkezését az Euratom-Szerződés és az abból fakadó másodlagos jog sérelme nélkül kell alkalmazni.
(6) A nukleáris anyagok szállítását az alábbi feltételek szerint kell végezni:
a) |
A nukleáris anyagokat békés célra kell felhasználni, és nem használhatók fel nukleáris robbanószerkezetekben vagy ilyen szerkezetek kutatása, illetve kifejlesztése céljából. |
b) |
A nukleáris anyagokra alkalmazni kell:
|
c) |
Amennyiben a b) pontban említett, a NAÜ-vel kötött valamely megállapodás alkalmazását a Közösségben vagy Ukrajnában felmerülő bármely ok miatt felfüggesztik vagy megszüntetik, az érintett fél a NAÜ-vel a b) pont i. vagy ii. alpontjában említett biztosítéki megállapodásokkal hatékonyság és alkalmazási kör tekintetében egyenértékű megállapodást köt, vagy, amennyiben ez nem lehetséges, a Közösség, érintettségének függvényében, az Euratom biztosítéki rendszerén alapuló biztosítéki intézkedéseket alkalmaz, melyek e bekezdés b) pontjának i. alpontjában említett biztosítéki megállapodásokban előírtakkal hatékonyság és alkalmazási kör tekintetében egyenértékűek, vagy, amennyiben ez nem lehetséges, a felek megállapodást kötnek a b) pont i. vagy ii. alpontjában említett biztosítéki megállapodásokban előírtakkal hatékonyság és alkalmazási kör tekintetében egyenértékű biztosítéki intézkedések alkalmazásáról. |
d) |
A fizikai védelem körében alkalmazandó intézkedéseknek meg kell felelniük legalább az – esetleg felülvizsgált – INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 számú NAÜ-okmány (Iránymutatások a nukleáris szállításokhoz) C. mellékletében rögzített kritériumoknak; a kérdéses dokumentumon kívül az adott esetnek megfelelően a Közösség tagállamai, az Európai Bizottság és Ukrajna figyelembe veszik a fizikai védelmi intézkedések alkalmazása során a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló – esetleg felülvizsgált –, helyesbített INFCIRC/225/Rev.4 számú NAÜ-okmány (A nukleáris anyagok fizikai védelme) ajánlásait. A nemzetközi szállítás során – az esetleges felülvizsgált változatnak megfelelően – alkalmazni kell a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló nemzetközi egyezményt (INFCIRC/274/Rev.1 számú NAÜ-okmány), valamint – amint lehetséges, az esetleges felülvizsgált változatnak megfelelően – a radioaktív anyagok biztonságos szállításáról szóló NAÜ-előírást (IAEA Safety Standard Series ST-1). |
e) |
Az e cikk hatálya alá tartozó anyagok a felek területi fennhatóságán kívülre csakis a Közösség egyes tagállamai és Ukrajna által a Nukleáris Szállítók Csoportjában vállalt kötelezettségekkel összhangban szállíthatók tovább. Az e cikk hatálya alá tartozó anyagoknak a felek területi fennhatóságán kívülre történő továbbszállítása esetében alkalmazni kell különösen az – esetleg felülvizsgált – INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 számú NAÜ-okmányban a nukleáris szállításokra vonatkozóan megfogalmazott iránymutatásokat. |
(7) A gyártók és a nukleáris üzemanyagciklust fenntartó iparág, valamint a felhasználók és fogyasztók érdekét egyaránt szem előtt tartva a felek elősegítik az egymás közötti, illetve a felek területén honos személyek vagy vállalkozások közötti, nukleáris anyagokkal folytatott kereskedelmet.
A kereskedelmi vagy ipari tevékenységekre, valamint a nukleáris anyagoknak a felek területén történő szállítására vonatkozó engedélyek – beleértve a kiviteli és a behozatali engedélyeket, valamint a harmadik személyek javára megadott engedélyeket és jóváhagyásokat is – nem használhatók fel a felek által folytatott kereskedelem korlátozására vagy a feleknek az atomenergia nemzetközi vagy belföldi békés célú felhasználásával kapcsolatos kereskedelmi érdekei megsértésére. Az említett engedélyek iránti kérelmeket az érintett hatóság a benyújtást követően haladéktalanul és indokolatlan költségek fölszámolása nélkül bírálja el. E rendelkezés betartását megfelelő igazgatási rendelkezésekkel kell biztosítani.
A megállapodás rendelkezései nem alkalmazhatók a Közösség területén belül a nukleáris anyagok szabad mozgásának korlátozására.
(8) A megállapodás bármely okból történő felfüggesztése vagy megszüntetése esetén a (6) bekezdés a) és b) pontját továbbra is alkalmazni kell mindaddig, amíg az e rendelkezések hatálya alá tartozó nukleáris anyag valamelyik fél területi fennhatósága alatt marad, vagy amíg a (2) bekezdéssel összhangban döntés nem születik.
8. cikk
A nukleáris anyagok illegális kereskedelmének megelőzése
A nukleáris anyagok illegális kereskedelme megelőzésének területén folytatott együttműködés keretében a nukleáris anyagok ellenőrzési módszereinek és technikáinak fejlesztését kell támogatni.
9. cikk
Közös érdekeket érintő egyéb területek
(1) A felek saját hatáskörükben megállapodhatnak arról, hogy egyéb tevékenységekben is együttműködnek az atomenergia területén.
(2) A Közösség részéről e tevékenységeknek megfelelő cselekvési programokba kell illeszkedniük, és meg kell felelniük az azokkal kapcsolatos feltételeknek például a nukleáris anyagok biztonságos szállítása, a nukleáris létesítmények bizonyos biztonsági aspektusait támogató biztosítéki intézkedések vagy ipari együttműködés területén.
(3) Alkalmazni kell továbbá az egyezmény 6. cikkének (4), (5) és (6) bekezdését.
10. cikk
Alkalmazandó jog
A jelen megállapodásban előírt együttműködést a Közösségben és az Ukrajnában hatályos törvényi és rendeleti előírásokkal, valamint a felek által kötött nemzetközi megállapodásokkal összhangban kell folytatni. A Közösség vonatkozásában az alkalmazandó jog magában foglalja az Euratom-Szerződést és az abból fakadó másodlagos jogot.
11. cikk
Szellemi tulajdon
A jelen megállapodás szerinti együttműködés keretében folytatott tevékenységekkel kapcsolatos ismereteket és szellemi tulajdonjogokat, szabadalmi és szerzői jogokat az e megállapodás 4. és 5. cikkében megjelölt, az Euratom és Ukrajna Minisztertanácsa között létrejött, a nukleáris biztonság, illetve a szabályozott nukleáris fúzió területén való együttműködésről szóló megállapodás mellékleteivel összhangban kell felhasználni és terjeszteni.
12. cikk
Konzultáció és vitarendezés
(1) Ha a felek külön konzultációs mechanizmusról nem rendelkeznek, a felek a partnerségi és együttműködési megállapodás keretén belül rendszeres konzultációkat tartanak annak érdekében, hogy figyelemmel kísérjék a jelen megállapodás szerinti együttműködést.
(2) A jelen megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat a partnerségi és együttműködési megállapodás 96. cikkében meghatározott eljárás szerint kell rendezni.
13. cikk
Hatálybalépés és időtartam
(1) Ez a megállapodás a tagok által meghatározott napon, diplomáciai jegyzékváltás útján lép hatályba (1), és öt évig tartó kezdeti időszakra marad hatályban.
(2) Ezt követően a megállapodás ötévenként automatikusan megújul, kivéve, ha valamelyik fél a lejárati idő előtt legalább hat hónappal írásban kezdeményezi a megállapodás megszüntetését vagy újratárgyalását.
(3) Amennyiben valamelyik fél vagy a Közösség egyik tagállama megsérti e megállapodás alapvető rendelkezéseit, a másik fél ilyen értelmű írásbeli értesítés útján részben vagy teljes egészében felfüggesztheti vagy felmondhatja az e megállapodás szerinti együttműködést.
Mielőtt bármely fél ilyen irányú lépést tenne, a felek konzultálnak abból a célból, hogy megállapodjanak a szükséges korrekciós intézkedésekről és azok ütemezéséről.
A bekezdés első rendelkezése szerinti lépés megtételére csak akkor kerülhet sor, ha a korrekciós intézkedések a határidőn belül nem történtek meg, vagy ha – a jogsértés jellegét és súlyát figyelembe véve ésszerű idő elteltét követően – a feleknek az előző bekezdésben előírtak szerint nem sikerült megállapodniuk.
Ez a megállapodás két-két példányban készül angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, valamint ukrán nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Kelt Kijevben, 2005. április 28-án.
az Európai Atomenergia-közösség részéről
Andris PIEBALGS
Ukrajna Minisztertanácsa részéről
Ivan PLACHKOV
(1) 2006.9.1.