21998A0421(01)

Megállapodás az Európai Közösség és az Egyesült Államok között az élő állatok és az állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó, a közegészségügy és az állategészségügy védelemére irányuló állategészségügyi intézkedésekről

Hivatalos Lap L 118 , 21/04/1998 o. 0003 - 0063
CS.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
ET.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
HU.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
LT.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
LV.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
MT.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
PL.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
SK.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456
SL.ES fejezet 3 kötet 22 o. 396 - 456


Megállapodás

az Európai Közösség és az Egyesült Államok között az élő állatok és az állati termékek kereskedelme esetében alkalmazandó, a közegészségügy és az állategészségügy védelemére irányuló állategészségügyi intézkedésekről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,

egyrészről, és

AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA,

másrészről,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy biztosítsák a közegészségügyi és állategészségügyi védelmet és, hogy elősegítsék az állatok és az állati termékek kereskedelmét az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és az Amerikai Egyesült Államok (a továbbiakban: az USA) között;

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a legmesszebbmenőkig figyelembe veszik az állatbetegségek terjedésének kockázatát, illetve e betegségeknek az ellenőrzése és felszámolása, és különösen a kereskedelem zavarainak elkerülése céljából bevezetett intézkedéseket;

ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Kereskedelmi Világszervezetnek az egészségügyi és növényegészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodása (a továbbiakban: SPS megállapodás) szerinti jogaik és kötelezettségeik vállalását;

MIVEL, a felek elismerik, hogy egészségügyi intézkedési rendszereiknek célja összehasonlítható egészségügyi biztosítékok nyújtása;

FELISMERVE, hogy az exportáló ország egészségügyi intézkedéseinek az importáló ország általi elismerése lehetővé teszi a vizsgálati és felügyeleti rendszerek hatékonyságának növelését;

ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik e megállapodást és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGET

AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYÁT,

AKIK A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Cél

Ennek a megállapodásnak a célja, hogy a felek által alkalmazott egészségügyi intézkedések egyenértékűségének elismerésére létrehozott rendszer révén, a közegészségügy és az állategészségügy védelmével összhangban elősegítse az élő állatoknak és az állati termékeknek az USA és a Közösség közötti kereskedelmét, valamint, hogy javítsa az egészségügyi intézkedésekkel kapcsolatos kommunikációt és együttműködést.

2. cikk

Többoldalú kötelezettségek

E megállapodás egyik rendelkezése sem korlátozza a feleknek a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó megállapodás és annak mellékletei, különösen az SPS megállapodás szerinti jogait és kötelezettségeit.

3. cikk

Hatály

(1) E megállapodás kezdetben a felek által alkalmazott, az I. mellékletben felsorolt élő állatokra és állati termékekre vonatkozó egészségügyi intézkedésekre korlátozódik, kivéve a (2) bekezdésben előírtakat.

(2) E megállapodás mellékleteiben megállapított eltérő rendelkezés hiányában, e megállapodás hatálya nem terjed ki az élelmiszer-adalékanyagokra, a feldolgozási segédanyagokra, az aromaanyagokra, a színezékekre, az egészségügyi bélyegzőkre, a besugárzásra (ionizálás), a szennyező anyagokra (beleértve a peszticid-szermaradványokat, a vegyi szermaradványokat, a mikotoxinokat, a természetes méreganyagokat, a fizikai szennyező anyagokat és az állatgyógyászati készítmények szermaradványait), a csomagolóanyagokból történő anyagkioldódásból származó vegyi anyagokra, az élelmiszerek címkézésére (beleértve a tápanyag-összetétel feltüntetését), a takarmány-adalékanyagokra, a takarmányokra, a gyógyszeres takarmányokra és az előkeverékekre vonatkozó egészségügyi rendelkezésekre.

(3) A felek megállapodhatnak e megállapodás jövőbeni módosításáról annak érdekében, hogy hatályát kiterjesszék a felek közötti kereskedelmet érintő egyéb egészségügyi és növényegészségügyi intézkedésre.

4. cikk

Szabályozó hatóságok

(1) Az USA: az élő állatok és állati termékek behozatalát és kivitelét szabályozó hatóságok a II. melléklet A. részében kerülnek meghatározásra.

(2) A Közösség: az állatgyógyászati ügyek ellenőrzése a II. melléklet B. részében meghatározottak szerint történik.

5. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a) "egészségügyi intézkedések": az SPS megállapodás A. mellékletének 1) pontjában meghatározott és az e megállapodás hatálya alá tartozó intézkedések. Az egészségügyi intézkedésekre történő hivatkozások vonatkozhatnak egyedi egészségügyi intézkedésekre és adott esetben termékcsoportok vagy alcsoportok szerinti egészségügyi intézkedéscsoportokra;

b) "megfelelő szintű egészségügyi védelem": az SPS megállapodás A. mellékletének 5) pontjában meghatározott megfelelő szintű egészségügyi védelem;

c) "régió": a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal (OIE) Állat-egészségügyi Kódexében, illetve akvakultúra esetében az OIE Nemzetközi Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott "övezet", illetve "térség";

d) "megállapodás": e megállapodás és valamennyi mellékletének teljes szövege.

6. cikk

Az állategészségügy helyzete

(1) A felek közötti kereskedelemben az importáló fél elfogadja a régiók egészségügyi helyzetét úgy, ahogy azt a III. mellékletben meghatározott állatbetegségek és akvakultúra-betegségek tekintetében az exportáló fél megállapította.

(2) Az importáló fél az exportáló fél által a IV. mellékletben megállapított kritériumokkal összhangban hozott régiókba sorolási határozatokat elismeri annak a félnek a területéről folytatott kereskedelem alapjaként, amelyet egy vagy több, a III. mellékletben felsorolt betegség érint.

(3) Amennyiben az egyik fél úgy ítéli meg, hogy különleges helyzetben van egy olyan betegség tekintetében, amely nem szerepel a III. melékletben felsoroltak között, kérheti e helyzet elismerését. Az importáló fél a megállapított helyzetnek megfelelő kiegészítő garanciákat kérhet az élő állatok és állati termékek behozatala tekintetében. A különleges betegségekre vonatkozó garanciák az V. mellékletben kerülnek meghatározásra.

Az exportáló fél, az importáló fél kérésére, teljes körű indoklást ad és rendelkezésre bocsátja az e cikkben foglalt megállapítások és határozatok szempontjából hasznosnak ítélt kiegészítő információkat. Az importáló fél, amennyiben az az állategészségügy védelmében szükséges, hivatkozhat a 12. cikk rendelkezéseire.

7. cikk

Egyenértékűség

(1) Annak meghatározása során, hogy valamely, az exportáló fél által alkalmazott egészségügyi rendelkezés biztosítja-e az importáló fél megfelelő szintű egészségügyi védelmét, a felek a következő elemekből álló konzultációs eljárást követik:

i. azon egészségügyi rendelkezés azonosítása, amely egyenértékűségének elismerése szükséges;

ii. az importáló fél indoklása egészségügyi rendelkezésének céljával kapcsolatban, beleértve – a körülményeknek megfelelően – az egészségügyi rendelkezések által kezelni kívánt kockázat vagy kockázatok értékelését, valamint a megfelelő egészségügyi védelmi szintnek az importáló fél általi meghatározását;

iii. az exportáló fél bizonyítja, hogy az egészségügyi intézkedése eléri az importáló fél megfelelő egészségügyi védelmi szintjét;

iv. az importáló fél megállapítja, hogy az egészségügyi intézkedés eléri-e az importáló fél megfelelő szintű egészségügyi védelmét olyan különböző tényezők figyelembevétele után, mint adott esetben a következők:

a) az importáló fél által azonosított kockázatok és az exportáló fél által szolgáltatott bizonyítékok arra nézve, hogy egészségügyi intézkedései hatékonyan kezelik az említett kockázatokat;

b) az exportáló fél jogszabályainak rendelkezései és a szabványokra, eljárásokra, politikára, infrastruktúrára, végrehajtásra és ellenőrzésre vonatkozó szabályai;

c) az exportáló fél szabályozó hatóságainak jogköre és szervezeti felépítése, beleértve hierarchikus rendjüket, eljárásrendjüket és a rendelkezésükre álló forrásokat;

d) az exportáló fél végrehajtási és ellenőrzési progjamjainak hatékonyságára vonatkozó, rendelkezésre bocsátott adatok.

Az importáló fél az értékelés elősegítése céljából ellenőrzéseket végezhet a 9. cikkel összhangban.

(2) Az (1) bekezdésben megállapított konzultációs eljárás végrehajtása során, valamint a 8. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kereskedelmi feltételek megállapítása során, a felek figyelembe veszik a korábbi tapasztalatokat és információkat. Amennyiben az egyenértékűség nem került elismerésre, a kereskedelemre az importáló fél által előírt, az V. mellékletben meghatározott, az importáló fél megfelelő védelmi szintjét teljesítő feltételek vonatkoznak. Az exportáló fél egyetérthet az importáló fél feltételeinek teljesítésével az (1) bekezdés szerinti eljárás eredményének sérelme nélkül.

(3) Egy adott termékterületre, termékágazatra vagy részágazatra vonatkozó konzultciós eljárás menete vagy eredménye független a más termékterületre, termékágazatra vagy részágazatra vonatkozó konzultációs eljárás eredményétől, és azt nem hátráltathatja.

(4) Annak végleges megállapítása, hogy az exportáló fél által alkalmazott egészségügyi intézkedések elérik-e az importáló fél megfelelő egészségügyi védelmi szintjét, az importáló fél kizárólagos határköre, amely saját közigazgatási és törvényi előírásai szerint jár el.

8. cikk

A konzultációk állása

(1) Az V. melléklet felsorolja azon élő állatokat és állati termékterületeket, termékágazatokat és részágazatokat, és az egyes ágazatok és részágazatok szerint meghatározza a felek egészségügyi intézkedéseinek elismeréséhez szükséges konzultáció állását, valamint az alkalmazandó kereskedelmi feltételeket.

(2) a) E megállapodás hatályba lépésének időpontjában a kereskedelmi célból egyenértékűnek elfogadott egészségügyi intézkedések tekintetében a felek, saját hatáskörükben, három hónapon belül meghozzák az említett egyenértékűnek elfogadott egészségügyi intézkedések végrehajtásához szükséges jogalkotási és közigazgatási intézkedéseket. Azon egészségügyi intézkedések tekintetében, amelyeket a későbbiekben fogadnak majd el, a felek haladéktalanul meghozzák az elfogadás végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

b) Amennyiben az V. mellékletben meghatározott kereskedelmi feltételek között az importáló fél által, megfelelő egészségügyi védelmi szintjének elérésére vonatkozóan előírt különöleges feltételek szerepelnek, kereskedelem akkor jöhet létre, ha az exportáló fél teljesíti az importáló fél feltételeit, a folyamatban lévő konzultációs eljárás sérelme nélkül.

(3) A felek, az egyes termékterületek termékágazatok és részágazatok tekintetében megállapított határidők figyelembe vételével és, lehetőség szerint az egyenértékűség elismerése, illetve a kereskedelem egyszerűsítése céljából meghozzák az V. mellékletben meghatározott megfelelő intézkedéseket.

(4) Az V. mellékletet a 14. cikk (2) bekezdésével és a 16. cikk (2) bekezdésével összhangban módosítani lehet, hogy megfeleljen a felek által az egyenértékűség elismerésében és a kereskedelmi feltételekben eszközölt változtatásoknak.

9. cikk

Ellenőrzésre vonatkozó rendelkezések

(1) A külső határoknál, az élő állatok és állati termékek behozatalakor történő ellenőrzések jellegének és gyakoriságának meghatározása az importáló fél kizárólagos hatásköre. A VII. melléklet tartalmazza az ilyen határellenőrzések esetén útmutatóként szolgáló alapelveket.

(2) A külső határoknál történő import-ellenőrzéseken kívül az importáló fél ellenőrizheti e megállapodás rendelkezéseinek betartását olyan eljárások alkalmazásával, amelyek magukban foglalhatják, de nem feltétlenül korlátozódnak a következőkre:

a) az exportáló fél ellenőrzési programjának teljes vagy részleges értékelése, adott esetben beleértve az exportáló fél által elvégzett vizsgálatok és ellenőrzési programok felülvizsgálatát,

valamint

b) helyszíni ellenőrzések és vizsgálatok.

(3) A Közösség elvégzi a (2) bekezdésben említett ellenőrzési eljárásokat. Az USA-nak a II. mellékletben meghatározott szolgálatai segítik a Közösség által végzett ellenőrzési eljárások végrehajtását.

(4) Az USA-nak a II. mellékletben meghatározott szolgálatai elvégzik a (2) bekezdésben előírt ellenőrzési eljárásokat. A közösség segíti az említett szolgálatok által végzett ellenőrzési eljárások végrehajtását.

(5) A felek kölcsönös megállapodásával mindkét fél:

a) megoszthatja ellenőrzési eljárásainak eredményeit és következtetéseit azokkal az országokkal, amelyek nem részesei e megállapodásnak,

vagy

b) felhasználhatja azon országok ellenőrzési eljárásainak eredményeit és következtetéseit, amelyek nem részesei e megállapodásnak.

(6) Mindkét fél a VI. melléklettel összhangban végzi el az ellenőrzési eljárásokat. A felek megállapodhatnak a VI. melléklet módosításában, a nemzetközi szervezetek által végzett vonatkozó tevékenységek kellő figyelembe vételével.

10. cikk

Információcsere

(1) A felek a kommunikáció javítása, a kölcsönös bizalom megteremtése és az ellenőrzött programok végrehajtása hatékonyságának bemutatása céljából egységes és rendszeres alapon, az e megállapodás végrehajtásával kapcsolatosan információcserét folytatnak. Adott esetben ez tisztviselők cseréjét is magában foglalja.

(2) A felek értesítik egymást az új egészségügyi intézkedések bevezetésére vagy meglévők módosítására vonatkozó javaslatokról és megteremtik az említett javaslatok mérlegelésének lehetőségét.

(3) Az új egészségügyi intézkedések bevezetésére és a meglévő egészségügyi intézkedések módosítására vonatkozó információk cseréjén kívül, a felek a következő területeken is információt cserélnek:

- az élő állatok és állati termékek kereskedelmét érintő aktuális fejlemények,

- a 9. cikkben meghatározott határellenőrzések és ellenőrzési eljárások eredménye.

(4) Amennyiben az egyik fél egy e megállapodást érintő kérdés vizsgálatára tudományos bizottságot, szakértői csoportot vagy más hasonló illetékes fórumot hoz létre, tart fenn vagy kér fel, az adott fél kellő mértékben figyelembe veszi és megfelelő időben elbírálják a másik fél részéről az adott kérdésben rendelkezésre bocsátott tudományos adatokat és tanulmányokat.

(5) A felek megállapodnak az elutasított import-szállítmányokra, a vizsgálatokkal kapcsolatos információkra, és más, a köz- és állategészségügyet érintő problémákra vonatkozó információcsere megfelelő biztosításáról, az erre szolgáló eszközök létrehozásáról.

(6) Az információcsere kapcsolattartó pontjai a IX. mellékletben kerülnek meghatzározásra.

11. cikk

Értesítés

(1) A felek értesítik egymást:

a) azonnali szóbeli értesítés útján, amelyet 24 órán belül írásbeli értesítés követ: minden súlyos vagy jelentős köz- és állategészségügyi kockázatról, különös tekintettel minden olyan élelmiszer-ellenőrzési vészhelyzetre, amikor az állati termékek fogyasztásához köthető súlyos egészségügyi hatások egyértelműen azonosított kockázata merül fel;

b) 24 órán belül írásban: a III. mellékletben felsorolt bármelyik betegség jelenlétéről és fejlődéséről;

c) késedelem nélkül írásban: az állategészségügy helyzetében beálló minden jelentős változásról és a III. mellékletben fel nem sorolt betegségekkel kapcsolatos járványügyi jelentősséggel bíró megállapításokról; a megelőzési politika módosításáról, beleértve a vakcinázási politika módosítását; illetve, a közegészségügyi védelemre, valamint az állatbetegségek ellenőrzésére vagy felszámolására hozott nem rutinszerű intézkedésekről.

(2) Az említett értesítéseket a IX. mellékletben meghatározott kapcsolattartó pontokhoz kell küldeni.

(3) Valamely fél közegészségüggyel vagy állategészségüggyel kapcsolatos súlyos problémája esetén a helyzettel kapcsolatos konzultáció kérelemre a lehető leggyorsabban megkezdődik, de mindenképpen a kérelem benyújtását követő 14 napon belül. Ilyen helyzetekben mindkét fél törekszik a kereskedelemben előforduló zavar elkerüléséhez és a köz- és állategészségügyi védelemre megfelelő kölcsönösen elfogadható megoldás megtalálásához szükséges információk biztosítására.

12. cikk

Védzáradék

Mindkét fél a köz- és állategészségügyi védelelemhez szükséges ideiglenes intézkedéseket hozhat. Ezekről az intézkedésekről 24 órán belül értesíti a másik felet és kérelemre a kialakult helyzetről 14 napon belül konzultációt tartanak. A felek a konzultációk során szerzett információkat megfelelő mértékben figyelembe veszik, és, lehetőség szerint a 11. cikk (3) bekezdésének megfelelően a kereskedelem szükségtelen megzavarásának elkerülésére törekszenek.

13. cikk

Függő kérdések

A VIII. mellékletben felsorolt függő kérdésekkel kapcsolatban is e megállapodás alapelveit kell alkalmazni. A bekövetkezett fejlődés, valamint a meghatározott új kérdések figyelembevétele céljából az említett mellékletet és adott esetben más mellékleteket is módosítani kell.

14. cikk

Közös irányítóbizottság

(1) Létrejön az USA és a Közösség képviselőiből álló közös irányítóbizottság (a továbbiakban: a bizottság) az e megállapodás alapján végzendő tevékenységek irányítására. A bizottság e megállapodás hatályba lépésétől számított egy éven belül, majd ezt követően legalább évente egyszer összeül. A bizottság az ülésen kívül levelezés útján foglalkozhat az ügyekkel.

(2) A bizottság évente legalább egyszer felülvizsgálja e megállapodás mellékleteit. Adott esetben, a felülvizsgálat keretében figyelembe veszik a konzultációs eljárás során, az exportáló fél által alkalmazott egészségügyi intézkedések egyenértékűségének az importáló fél által történő elismerésében elért előrelépést és az V. mellékletben meghatározott intézkedések végrehajtásában elért fejlődést. A bizottság javaslatot tehet a mellékletek módosítására.

(3) A felek megállapodnak az USA és a Közösség szakértői szintű képviselőiből álló szakmai munkacsoportok létrehozásában, amelyek az e megállapodás kapcsán felmerülő szakmai és tudományos kérdések azonosításával és megoldásával foglalkoznak.

(4) Amennyiben további szakértelemre van szükség, a felek ad hoc szakmai munkacsoportokat, különösen tudományos csoportokat hozhatnak létre, amelyek tagságát nem kell a felek képviselőire korlátozni.

15. cikk

Területi alkalmazás

Ezt a megállapodást egyrészről azokon a terüleken kell alkalmazni, amelyen az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Amerikai Egyesült Államok egész területén.

16. cikk

Záró rendelkezések

(1) Ezt a megállapodást a felek, saját eljárásaikkal összhangban jóváhagyják.

Ez a megállapodás az előző albekezdésben említett eljárások befejezéséről szóló, a felek közötti értesítés időpontját követő hónap első napján lép hatályba.

(2) Mindkét fél saját jogszabályaival és eljárásaival összhangban végrehajtja az e megállapodásból eredő kötelezettségvállalásait és kötelezettségeit. E megállapodás mellékleteinek a felek által elfogadott módosításait az előbbiek szerint hajtják végre.

(3) Mindkét fél bármikor javaslatot tehet e megállapodás módosítására. Mindkét fél hat hónapra elállhat e megállapodástól.

(4) E megállapodás két példányban angol nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

az Európai Közösség részéről

az Amerikai Egyesült Államok kormánya részéről

--------------------------------------------------

MELLÉKLETEK

I. MELLÉKLET | Termékkör |

II. MELLÉKLET | Szabályozó hatóságok |

III. MELLÉKLET | Betegségek jegyzéke, amelyek tekintetében egyes régiók betegségmentesnek minősíthetők |

IV. MELLÉKLET | Övezetbe és régióba sorolás |

V. MELLÉKLET | Az egészségügyi intézkedések elismerése |

VI. MELLÉKLET | Az ellenőrzés elvégzésére vonatkozó eljárással kapcsolatos iránymutatások |

VII. MELLÉKLET | Határellenőrzések |

VIII. MELLÉKLET | Függő kérdések |

IX. MELLÉKLET | Kapcsolattartó pontok |

--------------------------------------------------