Hivatalos Lap L 040 , 17/02/1996 o. 0011 - 0031
Ideiglenes megállapodás egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Moldovai Köztársaság között a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről Egyrészről Az EURÓPAI KÖZÖSSÉG, az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, és másrészről MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG, MIVEL egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Moldovai Köztársaság 1994. június 14-én partnerségi és együttműködési megállapodást írtak alá; MIVEL a partnerségi és együttműködési megállapodás célja a korábban, különösen az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodással kialakított kapcsolatok megszilárdítása és kibővítése; MIVEL szükség van a Felek közötti kereskedelmi kapcsolatok gyors fejlődésének biztosítására; MIVEL e célból egy ideiglenes megállapodás alkalmazásával a lehető legrövidebb időn belül végre kell hajtani a partnerségi és együttműködési megállapodás kereskedelemre és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekre vonatkozó rendelkezéseit; MIVEL az említett rendelkezéseknek ennek megfelelően ideiglenesen a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek helyébe kell lépniük; MIVEL szükség van annak biztosítására, hogy a partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig, illetve az Együttműködési Tanács létrehozásáig a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás alapján létrehozott vegyes bizottság gyakorolhassa a partnerségi és együttműködési megállapodás által az Együttműködési Tanácsra ruházott hatásköröket; MIVEL e hatáskörök szükségesek az ideiglenes megállapodás végrehajtásához, ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból meghatalmazottaikként kijelölték: AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG: Javier Solana Madariaga a Spanyol Királyság külügyminiszterétaz Európai Unió soros elnökét AZ EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG:AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG: Hans van den Broek az Európai Közösségek Bizottságának a tagját A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG: Michai Popov a Moldovai köztársaság külügyminiszterét AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat, A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG: I. CÍM ÁLTALÁNOS ALAPELVEK [PEM Moldova: I. cím] 1. cikk [PEM Moldova: 2. cikk] A demokrácia, a nemzetközi jog elvei és az emberi jogok tiszteletben tartása – különösen a Helsinki Záróokmányban és a Párizsi charta egy új Európáért dokumentumban meghatározottak szerint – valamint a piacgazdaság alapelvei – ideértve a bonni Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet (EBEÉ) dokumentumaiban megfogalmazottakat – vezérlik a Felek bel- és külpolitikáját, és alkotják a partnerség és e megállapodás lényegi elemeit. II. CÍM ÁRUKERESKEDELEM [PEM Moldova: III. cím] 2. cikk [PEM Moldova: 10. cikk] (1) A Felek kölcsönösen biztosítják egymás részére a legnagyobb kedvezményes elbánást a következő területeken: - vámok, behozatali és kiviteli terhek, beleértve e vámok és terhek beszedését, - a vámkezelésre, árutovábbításra, vámraktárokra és az átrakásra vonatkozó rendelkezések, - a behozott árukra közvetlenül vagy közvetetten alkalmazott adók és más belső terhek, - a fizetési módok és az árukereskedelemre vonatkozó fizetési átutalások, - az eladásra, vásárlásra, árutovábbításra, elosztásra és az áruk belső piacon történő használatára vonatkozó szabályok. (2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak a következőkre: a) vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozása céljából vagy ilyen unió vagy terület létrehozása alapján biztosított előnyök; b) az Általános vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) és a fejlődő országokat támogató egyéb nemzetközi megállapodások alapján egyes országoknak biztosított előnyök; c) a szomszédos országok részére a határforgalom megkönnyítése érdekében biztosított előnyök. (3) Az (1) bekezdés és a 3. cikk (3) bekezdés rendelkezései – a Moldovai Köztársaság GATT-hoz történő csatlakozásakor lejáró átmeneti időszak alatt, vagy legkésőbb 1998. december 31-ig – nem vonatkoznak a Moldovai Köztársaság által az e megállapodás hatálybalépésének időpontját megelőző naptól kezdve a többi független államnak biztosított, az I. mellékletben meghatározott előnyökre. 3. cikk [PEM Moldova: 11. cikk] (1) A Felek egyetértenek abban, hogy az árutovábbítás szabadsága lényeges feltétele e megállapodás céljai megvalósításának. (2) E tekintetben minkét Fél biztosítja a másik Fél vámterületéről származó vagy az oda küldött áruk megszorítások nélküli továbbítását a saját területén keresztül. (3) A GATT V. cikkének (2), (3), (4) és (5) bekezdésében meghatározott szabályokat kell alkalmazni a Felek között. (4) E cikk rendelkezéseit minden más, a Felek között megkötött, egyedi ágazatokra – különösen a közlekedésre – vagy termékekre vonatkozó különleges szabályok sérelme nélkül kell alkalmazni. 4. cikk [PEM Moldova: 12. cikk] Az áruk ideiglenes behozataláról szóló, mindkét Félre nézve kötelező nemzetközi egyezményekből eredő jogok és kötelezettségek sérelme nélkül mindkét Fél mentességet biztosít ezen kívül a másik Fél részére a saját jogalkotásával összhangban ideiglenesen behozott áruk utáni behozatali vámok és díjak alól az erre vonatkozó, rá nézve kötelező egyéb nemzetközi egyezményekben előírt esetekben és eljárásoknak megfelelően. Figyelembe kell venni azon feltételeket, amelyek mellett a szóban forgó Fél elfogadta az ilyen egyezményekből eredő kötelezettségeket. 5. cikk [PEM Moldova: 13. cikk] A Moldovai Köztársaságból, illetve a Közösségből származó árukat mennyiségi korlátozás nélkül kell a Közösségbe, illetve a Moldovai Köztársaságba bevinni, e megállapodás 9., 12. és 13. cikke és II. melléklete rendelkezéseinek, valamint Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányának 77., 81., 244., 249. és 280. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül. 6. cikk [PEM Moldova: 14. cikk] (1) Az egyik Fél területének a másik Fél területére behozott termékeire sem közvetlenül, sem közvetve nem lehet a hasonló hazai termékekre közvetlenül vagy közvetve alkalmazott belső vámoknál vagy bármilyen típusú más belső díjaknál magasabb vámokat vagy díjakat kiszabni. (2) Ezen túlmenően e termékeket azok belföldi eladására, eladásra kínálására, vásárlására, szállítására, elosztására vagy felhasználására vonatkozó valamennyi törvény, rendelet és előírás tekintetében legalább a belföldi származású hasonló termékeknek biztosítottnál nem kevésbé kedvezményes elbánásban kell részesíteni. E bekezdés rendelkezése nem akadályozza a belső fuvardíjak differenciált alkalmazását, amely kizárólag a szállítóeszköz gazdasági működtetésén, és nem a termék nemzetiségén alapul. 7. cikk [PEM Moldova: 15. cikk] A két Fél között a GATT következő cikkeit értelemszerűen kell alkalmazni: i. VII. cikk (1), (2), (3), (4a), (4b), (4d) és (5) bekezdése; ii. VIII. cikk; iii. IX. cikk; iv. X. cikk. 8. cikk [PEM Moldova: 16. cikk] A Felek közötti árukereskedelemben a piaci árak érvényesek. 9. cikk [PEM Moldova: 17. cikk] (1) Amennyiben egy terméket az egyik Fél területére olyan nagy mennyiségben és olyan feltételek mellett visznek be, ami jelentős károkat okoz vagy okozhat a hasonló, illetve közvetlenül versenyző termékek belföldi termelőinek, a Közösség vagy Moldova – adott esetben – megfelelő intézkedéseket hozhat, a következő eljárásoknak és feltételeknek megfelelően. (2) Az intézkedések meghozatala előtt, illetve a (4) bekezdés szerinti esetekben azt követően a lehető leghamarabb, a Közösség vagy Moldova – adott esetben– átadja a vegyes bizottságnak az összes vonatkozó információt annak érdekében, hogy mindkét Fél számára elfogadható megoldást találjanak. (3) Amennyiben a konzultációk eredményeként a Felek a vegyes bizottság elé terjesztéstől számított 30 napon belül nem jutnak megállapodásra a helyzet elkerülését célzó intézkedésekről, a konzultációkat kérő Félnek jogában áll korlátozni az érintett termékek behozatalát a károk megakadályozásához vagy helyrehozatalához szükséges mértékben és időtartamig, illetve más megfelelő intézkedéseket hozni. (4) Olyan kritikus körülmények között, amikor a késlekedés nehezen jóvátehető károkat okozna, a Felek a konzultációk előtt is meghozhatják az intézkedéseket, azzal a feltétellel, hogy ezen intézkedések meghozatala után haladéktalanul megtartják a konzultációkat. (5) Az e cikk szerinti intézkedések megválasztásakor a Felek előnyben részesítik azokat, amelyek a legkevésbé akadályozzák e megállapodás céljainak elérését. 10. cikk [PEM Moldova: 18. cikk] E cím, és különösen a 9. cikk rendelkezései nem akadályozzák, illetve semmilyen módon nem érintik bármely Fél részéről dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedések meghozatalát a GATT VI. cikkével, a GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodással, a GATT VI., XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló megállapodással vagy a kapcsolódó belföldi jogszabályokkal összhangban. A dömpingellenes vagy szubvencionálással kapcsolatos vizsgálatok tekintetében mindkét Fél vállalja, hogy megvizsgálja a másik Fél beadványait, és értesíti az érintett érdekelt Feleket azokról az alapvető tényekről és megfontolásokról, amelyek alapján végső határozatot kell hozni. A végleges dömpingellenes és kiegyenlítő vámok kivetését megelőzően a Felek minden tőlük telhetőt megtesznek a probléma konstruktív megoldása érdekében. 11. cikk (PEM Moldova: 19. cikk) E megállapodás nem zárja ki az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó olyan tilalmakat, illetve korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, közrend vagy közbiztonság, az emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme, a természeti erőforrások védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon oltalma, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak vagy korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a Felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei. 12. cikk [PEM Moldova: 20. cikk] Ez a II. cím nem vonatkozik a Kombinált Nómenklatúra 50–63. árucsoportjába tartozó textiltermékek kereskedelmére. E termékek kereskedelmét egy 1993. május 5-én parafált és 1993. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazott külön megállapodás szabályozza. 13. cikk [PEM Moldova: 21. cikk] (1) Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek kereskedelmét e cím rendelkezései szabályozzák, az 5. cikk kivételével. (2) Létre kell hozni egy szén- és acélügyekkel foglalkozó kapcsolattartó csoport, amely egyrészről a Közösség képviselőiből, másrészről Moldova képviselőiből áll. A kapcsolattartó csoport rendszeresen információt cserél a Felek érdeklődésére számot tartó valamennyi, szénnel és acéllal kapcsolatos ügyről. 14. cikk [PEM Moldova: 22. cikk] A nukleáris anyagok kereskedelme az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés rendelkezéseinek megfelelően történik. Adott esetben a nukleáris anyagok kereskedelmét egy, az Európai Atomenergia-közösség és a Moldovai Köztársaság között megkötendő egyedi megállapodás rendelkezései szabályozzák. III. CÍM FIZETÉSEK, VERSENY ÉS MÁS GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK [PEM Moldova: V. és VI. cím] 15. cikk [PEM Moldova: 47. cikk] A Felek vállalják, hogy engedélyezik a Közösségben és a Moldovai Köztársaságban lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezők között a folyó fizetési mérleg szerint szabadon átváltható valutában – e megállapodás rendelkezéseivel összhangban – az áruk mozgásával kapcsolatban történő kifizetéseket. 16. cikk [PEM Moldova: 48. cikk] (1) A Felek megállapodnak abban, hogy saját versenyszabályaik alkalmazásával vagy más módon semlegesítik vagy megszüntetik a vállalkozások vagy az állami beavatkozás által okozott versenykorlátozásokat, amennyiben azok a Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti kereskedelmet érintik. (2) Az (1) bekezdésben említett célkitűzések elérése érdekében: 2.1. a Felek gondoskodnak arról, hogy a joghatóságuk alá tartozó vállalkozások által gyakorolt versenykorlátozásokra vonatkozóan törvényeket fogadjanak el, és azokat végrehajtsák; 2.2. a Felek tartózkodnak attól, hogy a versenyhelyzetet torzító vagy annak veszélyével fenyegető állami támogatásban részesítsenek bizonyos vállalkozásokat vagy a GATT-ban meghatározott alaptermékektől eltérő áruk előállítását, illetve szolgáltatások nyújtását, amennyiben azok érintik a Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti kereskedelmet; 2.3. az egyik Fél kérésére a másik Fél tájékoztatást nyújt saját támogatási rendszeréről vagy az állami támogatás egyes konkrét eseteiről. Olyan információt nem kell kiadni, amelyre a Felek szakmai vagy üzleti titokról szóló jogszabályi rendelkezései vonatkoznak; 2.4. a kereskedelmi jellegű állami monopóliumok esetében a Felek kinyilvánítják, hogy az e megállapodás hatálybalépésétől számított negyedik évtől kezdve készek annak biztosítására, hogy az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében a Felek állampolgárai között ne álljon fenn hátrányos megkülönböztetés; 2.5. a közvállalkozások, illetve azon vállalkozások esetében, amelyek számára az Európai Unió tagállamai vagy a Moldovai Köztársaság kizárólagos jogokat biztosítanak, a Felek kinyilvánítják, hogy az e megállapodás hatálybalépésétől számított negyedik évtől kezdve készek annak biztosítására, hogy nem hoznak és nem tartanak fenn olyan intézkedéseket, amelyek a Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti kereskedelmet a Felek érdekeivel ellentétes mértékben torzítják. E rendelkezés sem jogilag, sem ténylegesen nem akadályozhatja az e vállalkozásokra ruházott feladatok ellátását; 2.6. a 2.4. és 2.5. bekezdésben meghatározott időszak a Felek megállapodásával meghosszabbítható. (3) Az információk nyilvánosságra hozatalára, a titoktartásra és az üzleti titokra vonatkozó, jogszabályokban előírt korlátozásokra is figyelemmel a Közösség vagy a Moldovai Köztársaság kérésére a versenyhelyzet (1) és (2) bekezdésben említett korlátozásairól vagy torzulásairól, valamint versenyszabályaik végrehajtásáról a vegyes bizottságon belül konzultációkra kerülhet sor. A konzultációk kitérhetnek az (1) és (2) bekezdés értelmezésével kapcsolatos kérdésekre is. (4) A versenyszabályok alkalmazásában tapasztalatokkal rendelkező Felek mérlegelik, hogy kérésre és a rendelkezésükre álló erőforrások keretein belül technikai segítséget nyújtsanak a többi félnek a versenyszabályok kidolgozásához és végrehajtásához. (5) A fenti rendelkezések semmilyen módon nem érintik a Feleknek az áruk vagy szolgáltatások kereskedelmének torzulásai ellen hozott megfelelő intézkedések – különösen a 10. cikkben említettek – alkalmazására vonatkozó jogait. 17. cikk [PEM Moldova: 49. cikk] E cikk és a III. melléklet rendelkezései alapján a Moldovai Köztársaság folytatja a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmának javítását annak érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére olyan védelmi szintet biztosítson, amely hasonló a Közösségen belül a közösségi jogi aktusok által előírt szinthez, ideértve e jogok betartása biztosításának hasonló eszközeit is. 18. cikk [PEM Moldova: 73. cikk] A Felek közigazgatási hatóságai közötti, vámügyekre vonatkozó kölcsönös segítségnyújtás az e megállapodáshoz mellékelt jegyzőkönyvvel összhangban történik. IV. CÍM INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK [PEM Moldova: X. cím] 19. cikk Az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodással létrehozott vegyes bizottság az e megállapodás által ráruházott feladatokat a partnerségi és együttműködési megállapodás 82. cikkében előírt Együttműködési Tanács megalakulásáig látja el. 20. cikk A vegyes bizottság e megállapodás célkitűzéseinek teljesítése céljából az abban előírt esetekben ajánlásokat tehet. Ajánlásait a két Fél egyetértésével fogalmazza meg. 21. cikk [PEM Moldova: 86. cikk] Az e megállapodás keretében a GATT valamely cikkére utaló rendelkezéssel kapcsolatban felmerülő kérdések vizsgálatakor a vegyes bizottság a lehető legteljesebb mértékig figyelembe veszi azon értelmezést, amelyet a GATT szerződő felei a GATT szóban forgó cikkének általában tulajdonítanak. 22. cikk [PEM Moldova: 90. cikk] (1) E megállapodás keretén belül mindegyik Fél vállalja annak biztosítását, hogy a másik Fél természetes és jogi személyei a saját állampolgáraira vonatkozó hátrányos megkülönböztetés nélkül fordulhassanak a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez saját személyes jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokat is ideértve. (2) Saját hatáskörük határain belül a Felek: - ösztönzik a választottbírósági eljárás alkalmazását a Közösség és a Moldovai Köztársaság gazdasági szereplői közötti kereskedelmi és együttműködési ügyletekből eredő viták rendezésére, - egyetértenek azzal, hogy amennyiben egy vitás kérdést választottbíróság elé terjesztenek, a vitában érintett mindegyik Fél – a Felek által választott választottbírósági központ szabályainak eltérő rendelkezései hiányában – saját választottbíróját állampolgárságától függetlenül megválaszthatja, és hogy az elnöklő harmadik választottbíró, illetve az egyedüli választottbíró egy harmadik állam állampolgára is lehet, - gazdasági szereplőiknek ajánlják, hogy kölcsönös megegyezéssel válasszák ki a szerződéseikre alkalmazandó törvényt, - ösztönzik az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Jogi Bizottsága (UNCITRAL) által kidolgozott választottbírósági szabályok és a külföldi választottbírósági döntések elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 1958. június 10-én New York-ban kötött egyezmény aláíró államainak központjaiban végzett választottbírósági eljárás alkalmazását. 23. cikk [PEM Moldova: 91. cikk] E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg a Feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak: a) amelyeket szükségesnek tartanak ahhoz, hogy megakadályozzák az információk – az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes – felfedését; b) amelyek fegyver, lőszer vagy hadianyagok gyártásával vagy kereskedelmével, illetve védelmi célokból nélkülözhetetlen kutatással, fejlesztéssel, illetve gyártással kapcsolatosak, feltéve, hogy ezen intézkedések a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében nem rontják a versenyfeltételeket; c) amelyeket saját biztonságuk szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tartanak a közrend fenntartását befolyásoló súlyos belső zavarok esetén, háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség idején, vagy annak érdekében, hogy teljesítsék a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából vállalt kötelezettségeket; d) amelyeket szükségesnek tartanak nemzetközi kötelezettségeik és kötelezettségvállalásaik tiszteletben tartásához a kettős felhasználású ipari áruk és technológiák ellenőrzése terén. 24. cikk [PEM Moldova: 92. cikk] (1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban foglalt különleges rendelkezések sérelme nélkül: - a Moldovai Köztársaság által a Közösség tekintetében alkalmazott szabályok nem szolgálnak alapul a tagállamok, állampolgáraik vagy vállalataik, illetve cégeik közötti hátrányos megkülönböztetéshez, - a Közösség által a Moldovai Köztársaság tekintetében alkalmazott szabályok nem szolgálnak alapul a moldovai állampolgárok vagy vállalatok, illetve cégek közötti hátrányos megkülönböztetéshez. (2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a Felek azon jogát, hogy saját adójogszabályaik vonatkozó rendelkezéseit alkalmazzák azon adófizetők esetében, akik lakóhelyük vagy székhelyük tekintetében eltérő helyzetben vannak. 25. cikk [PEM Moldova: 93. cikk] (1) Az e megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitás kérdéseket mindkét Fél a vegyes bizottság elé terjesztheti. (2) A vegyes bizottság ajánlás útján is rendezheti a vitát. (3) Amennyiben a vita rendezése a (2) bekezdésnek megfelelően nem lehetséges, bármely Fél értesítheti a másikat egy békéltető kijelöléséről; a másik Félnek ezt követően két hónapon belül egy második békéltetőt kell kijelölnie. Ezen eljárás alkalmazásában a Közösséget és a tagállamokat a vita egyik felének kell tekinteni. A vegyes bizottság kijelöl egy harmadik békéltetőt. A békéltetők ajánlásait többségi szavazással fogadják el. Ezek az ajánlások a Felekre nézve nem kötelezőek. 26. cikk [PEM Moldova: 94. cikk] A Felek megállapodnak abban, hogy megfelelő csatornákon keresztül bármelyik Fél kérésére haladéktalanul konzultálnak az e megállapodás értelmezésére vagy végrehajtására vonatkozó ügyek és a Felek közötti kapcsolatok egyéb idevágó szempontjainak megvitatása érdekében. E cikk rendelkezései semmilyen módon nem befolyásolják, és nem érintik a 9., 10., 25. és 30. cikket. 27. cikk [PEM Moldova: 95. cikk] Az e megállapodás szerint a Moldovai Köztársaságnak biztosított elbánás semmilyen esetben sem lehet kedvezőbb annál, amelyben a tagállamok egymást részesítik. 28. cikk [PEM Moldova: 97. cikk] Azokra az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekre, amelyekre az Európai Energia Charta szerződése és annak jegyzőkönyvei vonatkoznak, a hatálybalépéskor alkalmazni kell az említett szerződést és jegyzőkönyveit, de csak az ilyen alkalmazásra ott előírt mértékben. 29. cikk (1) Ezt a megállapodást az 1994. november 18-án aláírt partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig kell alkalmazni. (2) Bármely Fél felmondhatja e megállapodást a másik Félhez intézett értesítés útján. Ez a megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti. 30. cikk [PEM Moldova: 99. cikk] (1) A Felek meghozzák azokat az általános vagy különleges intézkedéseket, amelyek az e megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. A Felek gondoskodnak az e megállapodásban meghatározott célkitűzések megvalósításáról. (2) Amennyiben az egyik Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél a megállapodás szerinti valamely kötelezettségének teljesítését elmulasztotta, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különleges sürgősséget igénylő esetek kivételével – átadja a vegyes bizottságnak a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges összes vonatkozó információt, a Felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében. Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. A másik Fél kérésére ezekről az intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatni kell a vegyes bizottságot. 31. cikk Az I., II. és III. melléklet, valamint a jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezi. 32. cikk [PEM Moldova: 102. cikk] Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget, az Európai Szén- és Acélközösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződéseket kell alkalmazni, az azon szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről a Moldovai Köztársaság területén. 33. cikk [PEM Moldova: 103. cikk] Az Európai Unió Tanácsának főtitkára ennek a megállapodásnak a letéteményese. 34. cikk [PEM Moldova: 104. cikk] E megállapodás egy-egy eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd és moldovai nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. 35. cikk [PEM Moldova: 105. cikk] Ezt a megállapodást a Felek belső eljárásaikkal összhangban jóváhagyják. Ez a megállapodás azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek értesítik az Európai Unió Tanácsának főtitkárát az első bekezdésben említett eljárások befejezéséről. E megállapodás a hatálybalépésekor a Moldovai Köztársaság és a Közösség közötti kapcsolatok tekintetében az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án Brüsszelben aláírt megállapodás 2. és 3. cikke – kivéve annak negyedik francia bekezdését –, valamint a 4–16. cikke helyébe lép. Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci. Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar +++++ TIFF +++++ Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar +++++ TIFF +++++ Pentru Guvernul Republicii Moldova +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- A csatolt dokumentumok jegyzéke | | Oldal | I. melléklet: | A Moldovai Köztársaság által a 2. cikk (3) bekezdésének értelmében a független államok részére nyújtott előnyök indikatív listája, | 326 | II. melléklet: | Az 5. cikk rendelkezéseitől eltérő rendkívüli intézkedések | 327 | III. melléklet | A 17. cikkben meghatározott szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjog védelméről szóló egyezmények | 328 | A közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyv. | 329 | I. MELLÉKLET A 2. cikk (3) bekezdésével összhangban a Moldovai Köztársaság által a független államok részére nyújtott előnyök indikatív jegyzéke 1. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: nem vetnek ki behozatali vámokat; Nem vetnek ki kiviteli vámokat a klíring- és államközi megállapodások alapján szállított áruk tekintetében az e megállapodásokban meghatározott mennyiségi kereten belül; nem alkalmaznak hozzáadottérték-adót a kivitel és behozatal után; nem alkalmaznak jövedéki adót a kivitelre. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: exportkontingenseket nyitnak meg az éves államközi kereskedelmi és együttműködési megállapodások alapján szállított termékekre, az állami szükségleteket kielégítő szállításokkal megegyező módon. 2. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: a fizetések ezen országok nemzeti pénznemében vagy a Moldovai Köztársaság illetve ezen országok által elfogadott más pénznemben teljesíthetők. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: nem kereskedelmi műveletek különleges rendszere, az e műveletekből származó fizetéseket is beleértve. 3. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: folyó fizetések különleges rendszere. 4. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: különleges árrendszer egyes nyersanyagok és félkész termékek kereskedelmében. 5. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: az árutovábbítás különleges feltételei. 6. Azerbajdzsán, Belarusz, Grúzia, Kazahsztán, Kirgizisztán, Oroszország, Örményország, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán: a vámeljárások különleges feltételei. II. MELLÉKLET Az 5. cikk rendelkezéseitől eltérő rendkívüli intézkedések 1. A Moldovai Köztársaság az 5. cikk rendelkezéseitől eltérő rendkívüli intézkedéseket hozhat, megkülönböztetésmentes mennyiségi korlátozások formájában. 2. Ezen intézkedések csak fejlődő iparágakat, illetve egyes szerkezetátalakítás alatt álló vagy komoly nehézségekkel küzdő ágazatokat érinthetnek, különösen olyan esetben, ha e nehézségek jelentős társadalmi problémákat idéznek elő. 3. Az ezen intézkedések hatálya alá tartozó termékek behozatalának teljes értéke nem haladhatja meg a Közösségből történő behozatal 15 %-át a mennyiségi korlátozások bevezetése előtti utolsó olyan évben, amelyre vonatkozóan statisztikák állnak rendelkezésre. 4. A Felek eltérő megállapodása hiányában ezen intézkedéseket csak az 1998. december 31-én lejáró átmeneti időszak alatt, illetve addig az időpontig kell alkalmazni, amikor a Moldovai Köztársaság a GATT szerződő felévé válik, amennyiben az előbb következik be. 5. A Moldovai Köztársaság tájékoztatja a vegyes bizottságot minden olyan intézkedésről, amelyet e melléklet szerint kíván meghozni, hatálybalépésük előtt pedig a Közösség kérésére konzultációkat tartanak a vegyes bizottságon belül ezen intézkedésekről, valamint az azok által érintett ágazatokról. III. MELLÉKLET A 18. cikkben említett szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokra vonatkozó közösségi jogi aktusok 1. A 18. cikkben említett közösségi jogi aktusok: - A Tanács 1988. december 21-i 89/104/EGK első irányelve a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről. - A Tanács 1986. december 16-i 87/54/EGK irányelve a félvezető termékek topográfiájának jogi oltalmáról. - A Tanács 1991. május 14-i 91/250/EGK irányelve a számítógépes programok jogi védelméről. - A Tanács 1992. június 18-i 1768/92/EGK rendelete a gyógyszerek kiegészítő oltalmi tanúsítványának bevezetéséről. - A Tanács 1992. július 14-i 2081/92/EGK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról. - A Tanács 1993. szeptember 27-i 93/83/EGK irányelve a műholdas műsorszórásra és a vezetékes továbbközvetítésre alkalmazandó szerzői jogra és szerzői joggal kapcsolatos jogokra vonatkozó egyes szabályok összehangolásáról. - A Tanács 1993. október 29-i 93/98/EGK irányelve a szerzői és egyes szomszédos jogok védelmi idejének összehangolásáról. - A Tanács 1992. november 19-i 92/100/EGK irányelve a bérleti jogról és a kölcsönzési jogról, valamint a szellemi tulajdon területén a szerzői joggal szomszédos egyes jogokról. 2. Amennyiben a fenti közösségi jogi aktusokban tárgyalt és a kereskedelmi feltételeket érintő problémák merülnének fel a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon területén, a Közösség vagy a Moldovai Köztársaság kérésére sürgős konzultációkat folytatnak a kölcsönösen kielégítő megoldások elérése céljából. Jegyzőkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról 1. cikk Fogalommeghatározások E jegyzőkönyv alkalmazásában: a) "vámjogszabályok", az áruk behozatalát, kivételét, tranzitját és bármely vámeljárás alá vonását szabályozó, a Felek területén alkalmazandó törvényi vagy rendeleti rendelkezések, beleértve az érintett Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is; b) "vámok": a Felek területén a vámjogszabályok alkalmazásakor kivetett és beszedett valamennyi illeték, adó, díj, vagy más teher, kivéve azonban azon díjakat és terheket, amelyek összegüket tekintve a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségeire korlátozódnak; c) "megkereső hatóság", a Felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely vámügyekben segítségnyújtást kér; d) "megkeresett hatóság", a Felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amelyhez a vámügyi segítségnyújtás iránti megkeresés érkezik; e) "jogsértés", a vámjogszabályok bármely megsértése, illetve azok megsértésére tett kísérlet. 2. cikk Hatály (1) A Felek saját hatáskörükön belül, az e jegyzőkönyvben meghatározott módon és feltételek szerint segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében, különösen e jogszabályok megsértésének megelőzése, megvizsgálása és felderítése céljából. (2) A vámügyi segítségnyújtás – e jegyzőkönyv szerint – kiterjed a Felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazására. Ez nem érinti a kölcsönös bűnügyi jogsegély szabályait. A kölcsönös segítségnyújtás az igazságügyi hatóságok megkeresésére gyakorolt hatáskörben szerzett információkra csak akkor terjed ki, ha e hatóságok hozzájárulásukat adják. 3. cikk Segítségnyújtás megkeresés alapján (1) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság minden vonatkozó információt átad, amely a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítását lehetővé teszi, beleértve az ilyen jogszabályok megsértésére vonatkozóan ismertté vált vagy tervezett cselekményekkel kapcsolatos információkat. (2) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság tájékoztatja a megkereső hatóságot arról, hogy a Felek valamelyikének területéről kivitt árut megfelelően vitték-e be a másik Fél területére, és adott esetben, közli az árukra alkalmazott vámeljárást is. (3) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság, saját jogszabályaival összhangban, megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon: a) az olyan természetes és jogi személyek felett, akik alaposan gyanúsíthatók azzal, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat; b) azok az árumozgások, amelyek a bejelentések szerint a vámjogszabályok jelentős megsértéséhez vezethetnek; c) olyan szállítóeszközök, amelyekről okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályt sértő cselekmény elkövetéséhez használják, illetve használhatják. d) azon helyeken, ahol az árukészleteket úgy hozták létre, hogy okkal feltételezhető, hogy a másik Fél vámjogszabályaival ellentétes műveletekre szánják. 4. cikk Önkéntes segítségnyújtás A Felek – törvényeinek, jogszabályaiknak és más jogi eszközeiknek megfelelően – segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazása érdekében szükségesnek tartják, különösen akkor, ha az alábbiakra vonatkozó információ birtokába jutnak: - olyan cselekmények, amelyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat és amelyek a másik Fél érdeklődésére számot tarthatnak; - az ilyen cselekmények megvalósítása során alkalmazott új eszközök és módszerek; - a tudvalevőleg vámjogszabálysértések tárgyát képező áruk. 5. cikk Kézbesítés/Értesítés A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság a rá vonatkozó jogszabályoknak megfelelően, minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a területén lakóhellyel rendelkező címzettnek az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó: - valamennyi iratot kézbesítse, - valamennyi határozatról értesítést küldjön. Ilyen esetekben a 6. cikk (3) bekezdését kell alkalmazni. 6. cikk A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma (1) Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell elkészíteni. Az ilyen megkeresés teljesítéséhez szükséges okmányokat mellékelni kell a kéréshez. Amennyiben a helyzet sürgőssége megkívánja, szóbeli megkereséseket is el lehet fogadni, de ezeket írásban haladéktlanul meg kell erősíteni. (2) Az e cikk (1) bekezdése szerinti megkereséseknek tartalmazniuk kell az alábbi információkat: a) a megkereső hatóság megnevezése; b) a kért intézkedés; c) a megkeresés tárgya és oka; d) az érintett törvények, jogszabályok és más jogi eszközök; e) azon természetes vagy jogi személyeknek a lehetőség szerinti minél pontosabb és átfogóbb megjelölése, akik ellen a vizsgálat irányul; f) a vonatkozó tények és a már végrehajtott vizsgálatok összefoglalása, az 5. cikkben előírt esetek kivételével. (3) A megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadott nyelven kell benyújtani. (4) Ha egy megkeresés nem felel meg az alaki követelményeknek, a megkeresés helyesbítését vagy kiegészítését lehet kérni; óvintézkedéseket azonban el lehet rendelni. 7. cikk A megkeresések teljesítése (1) A segítségnyújtás iránti megkeresések teljesítése érdekében a megkeresett hatóság – vagy ha ez utóbbi egymaga nem járhat el, akkor az a közigazgatási egység, amelyhez ez a hatóság a megkeresést intézte – saját hatáskörén és a rendelkezésére álló források keretein belül úgy jár el, mintha saját felelősségére vagy ugyanazon Fél más hatóságainak kérelmére járna el, a már birtokában lévő információk átadásával és a megfelelő vizsgálatok elvégzésével vagy elvégeztetésével. (2) A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett Fél törvényeinek, jogszabályainak és más jogi eszközeinek megfelelően kell teljesíteni. (3) Az egyik Fél kellő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – a másik érintett Fél egyetértésével és az általa meghatározott feltételek mellett – a megkeresett hatóság vagy más annak alárendelt hatóság hivatalaitól megkaphatják azt a vámjogszabályokat sértő vagy esetlegesen sértő cselekményekre vonatkozó tájékoztatást, amely a megkereső hatóság számára e jegyzőkönyv végrehajtásához szükséges. (4) Az egyik Fél tisztviselői, a másik Fél hozzájárulásával jelen lehetnek a másik Fél területén végrehajtott vizsgálatoknál. 8. cikk A tájékoztatás közlésének formája (1) A megkeresett hatóság okmányok, okmányok hitelesített másolata, jelentések és hasonlók formájában közli a megkereső hatósággal a vizsgálatok eredményét. (2) Az (1) bekezdésben említett okmányok helyettesíthetők az ugyanezen célra bármilyen formában készített számítógépes információval. 9. cikk A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek (1) A Felek megtagadhatják az e jegyzőkönyvben előírt segítségnyújtást, amennyiben az: a) valószínűleg sértené a szuverenitást, közrendet, biztonságot, illetve egyéb alapvető érdekeket, vagy b) a vámjogszabályoktól eltérő deviza-, illetve adószabályokat is érintene, vagy c) ipari, kereskedelmi, illetve szakmai titkot sértene. (2) Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítségnyújtásért folyamodik, amelyet megkeresés esetén maga sem tudna teljesíteni, akkor erre a körülményre felhívja a figyelmet megkeresésében. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt arról, hogy miként válaszol a megkeresésre. (3) Amennyiben a segítséget elutasítják, úgy az erre vonatkozó döntést és annak okát haladéktalanul közölni kell a megkereső hatósággal. 10. cikk Titoktartási kötelezettség (1) E jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információt bizalmasan kell kezelni. Az információkra vonatkozik a hivatali titoktartási kötelezettség, és azokat az információt fogadó Fél hasonló információkra vonatkozó jogszabályai, valamint a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések szerinti védelem illeti meg. (2) Személyes adatokat nem lehet olyan esetben továbbítani, amikor okkal feltételezhető, hogy a továbbítás, illetve a továbbított adatok felhasználása ellentétben állna a Felek egyikének alapvető jogi elveivel, különösen, ha az érintett személy jogtalan hátrányt szenvedne. Az átadó Fél kérésére a fogadó Fél tájékoztatja az átadott információk felhasználásáról és az elért eredményekről. (3) Személyes adatok csak a vámhatóságok felé továbbíthatók, illetve – amennyiben büntetőeljárásra van szükség – az államügyészség és az igazságügyi hatóságok felé. Más személyek vagy hatóságok csak az átadó hatóság előzetes engedélyével juthatnak hozzá ezen információkhoz. (4) Az átadó Fél ellenőrzi a továbbítandó információk pontosságát. Amennyiben úgy tűnik, hogy az átadott információ helytelen vagy törölni kell, erről haladéktalanul értesíti az átvevő felet. Ez utóbbi köteles elvégezni a helyesbítést, illetve a törlést. (5) A közérdek elsőbbségének sérelme nélkül az érintett személy kérésre tájékoztatást kaphat a tárolt adatokról és tárolásuk céljáról. 11. cikk Az információk felhasználása (1) A megszerzett információkat kizárólag e jegyzőkönyv céljaira lehet felhasználni, az egyes Felek területén belül egyéb célokra csak az információkat átadó közigazgatási hatóság előzetes írásbeli hozzájárulásával használhatók, és azokra az említett hatóság által megállapított korlátozások vonatkoznak. (2) Az (1) bekezdés nem akadályozza az információk felhasználását olyan igazságügyi vagy közigazgatási eljárásokban, amelyeket a vámjogszabályoknak való megfelelés elmulasztása miatt ezt követően indítanak. (3) A Felek jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és tanúvallomásaikban, valamint bírósági eljárásokban és vádakban bizonyítékként használhatják fel az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és megtekintett dokumentumokat. 12. cikk Szakértők és tanúk A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy közigazgatási eljárásokban – az adott felhatalmazás keretei között – szakértőként vagy tanúként jelenjen meg a másik Fél igazságszolgáltatása előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa. A megjelenés iránti megkeresésnek pontosan meg kell jelölnie, hogy milyen ügyben, milyen jogcímen és milyen minőségben hallgatják meg a tisztviselőt. 13. cikk A segítségnyújtás költségei A Felek lemondanak az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatosan felmerülő költségek egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve – adott esetben – olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei esetében, akik nem közszolgálati feladatot látnak el. 14. cikk Végrehajtás (1) E jegyzőkönyv kezelésével egyrészről a Moldovai Köztársaság központi vámhatóságait, és másrészről pedig az Európai Közösségek Bizottságának illetékes szolgálatait, valamint – adott esetben – az Európai Unió tagállamainak vámhatóságait kell megbízni. Ezek határoznak az alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati intézkedésről és rendelkezésről, az adatvédelem területén érvényes szabályok figyelembe vételével. Ajánlásokat tehetnek az illetékes szervek felé a jegyzőkönyv általuk szükségesnek tartott módosításaira. (2) A Felek konzultálnak egymással és ezt követően rendszeresen tájékoztatják egymást az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően elfogadott részletes alkalmazási szabályokról. 15. cikk A jegyzőkönyv kiegészítő jellege (1) E jegyzőkönyv kiegészíti, és nem akadályozza a kölcsönös segítségnyújtásról szóló olyan megállapodások alkalmazását, amelyek az Európai Unió egy vagy több tagállama és a Moldovai Köztársaság között jöttek, illetve jöhetnek létre. Nem zárja ki továbbá az ilyen megállapodások alapján végzett, szélesebb körű vámügyi együttműködést sem. (2) A 11. cikk sérelme nélkül e megállapodások nem sértik azon közösségi rendelkezéseket, amelyek a Közösség érdeklődésére esetlegesen számot tartó, vámügyekkel kapcsolatban megszerzett információknak a Bizottság illetékes szolgálatai és a tagállamok vámhatóságai közötti átadását szabályozzák. -------------------------------------------------- ZÁRÓOKMÁNY Egyrészről az EURÓPAI KÖZÖSSÉG, az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, továbbiakban: a Közösség meghatalmazottai, és másrészről a MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG meghatalmazottai, akik az egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Moldovai Köztársaság között létrejött, a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) aláírása céljából 1995. június 1-jén Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következő szövegeket: a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös a vámügyi segítségnyújtásról szóló megállapodás és jegyzőkönyv. A Közösség meghatalmazottai és a Moldovai Köztársaság meghatalmazottai elfogadták az alábbiakban felsorolt és e záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatok szövegét: Együttes nyilatkozat a megállapodás 9. cikkéről, Együttes nyilatkozat a megállapodás 10. cikkéről, Együttes nyilatkozat a megállapodás 17. cikkéről, Együttes nyilatkozat a megállapodás 30. cikkéről. A Közösség meghatalmazottai tudomásul vették az alábbi, e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatot: a Moldovai Köztársaság nyilatkozata a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelméről. Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci. Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar +++++ TIFF +++++ Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar +++++ TIFF +++++ Pentru Guvernul Republicii Moldova +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Együttes nyilatkozat a 9. cikkről A Közösség és a Moldovai Köztársaság kijelentik, hogy a védzáradék szövege nem biztosítja a GATT szerinti védintézkedések terén előírt elbánást. -------------------------------------------------- Együttes nyilatkozat a 10. cikkről A Felek egyetértenek abban, hogy a 10. cikk rendelkezéseinek nem célja a Felek vonatkozó jogszabályaiban a dömpingellenes és szubvenció-ellenes vizsgálatok tekintetében előírt eljárások lassítása vagy megakadályozása, és nem is vezethetnek ahhoz. -------------------------------------------------- Együttes nyilatkozat a 17. cikkről Hatáskörük keretén belül a Felek megállapodnak, hogy – a megállapodás alkalmazásában – a "szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon" a szerzői és szomszédos jogok védelmét is magába foglalja, különösen a számítógépes programok, a szabadalmak, az ipari rajzok és modellek, a földrajzi árujelzők szerzői jogait – ezen belül különösen az eredetmegjelölések, kereskedelmi és szolgáltatási védjegyek, integrált áramkörök topográfiája, valamint a Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról 10a. cikkében meghatározott tisztességtelen verseny elleni védelem és a know-how-ra vonatkozó fel nem fedett információk védelme. -------------------------------------------------- Együttes nyilatkozat a 30. cikkről A Felek a helyes értelmezés és gyakorlati alkalmazása céljából egyetértenek azzal, hogy a megállapodás 30. cikkében szereplő "különleges sürgősséget igénylő esetek" kifejezés a megállapodásnak az egyik Fél részéről történő súlyos megsértésének eseteit jelenti. A megállapodás súlyos megsértése a következő esetekben valósul meg: a) a megállapodás teljesítésének a nemzetközi jog általános szabályai által nem szankcionált megtagadása, vagy b) a megállapodás 1. cikkben ismertetett lényegi elemeinek megsértése. -------------------------------------------------- A Moldovai Köztársaság egyoldalú nyilatkozata a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelméről A Moldovai Köztársaság kijelenti, hogy: 1. A megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végéig a Moldovai Köztársaság csatlakozik az e nyilatkozat 2. pontjában említett, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményekhez, amelyeknek a Közösség tagállamai szerződő felei, vagy amelyeket az ezen egyezményekben foglalt vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően a tagállamok ténylegesen alkalmaznak. 2. E nyilatkozat 1. pontja a következő többoldalú egyezményekre vonatkozik: - Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (Párizsi okmány, 1971.), - Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961.), - Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989.), - Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (Genf, 1977., módosítva 1979-ben), - Nemzetközi egyezmény az új növényfajták védelméről (UPOV) (Genfi okmány, 1978.). 3. A Moldovai Köztársaság megerősíti, hogy fontosságot tulajdonít a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségeknek: - Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről (1977., módosítva 1980-ban), - Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (Stockholmi okmány, 1967., módosítva 1979-ben), - Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (Stockholmi okmány, 1967., módosítva 1979-ben), - Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970., módosítva 1979-ben, illetve 1984-ben). 4. E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően a Moldovai Köztársaság a Közösség vállalatai és állampolgárai részére a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerése és védelme tekintetében legalább olyan kedvező elbánást biztosít, mint amilyet kétoldalú megállapodások alapján harmadik országok részére is biztosít. 5. A 4. pont rendelkezései nem vonatkoznak a Moldovai Köztársaság által harmadik országoknak tényleges viszonossági alapon biztosított előnyökre, illetve a Moldovai Köztársaság által a korábbi SZSZKSZ egy másik országa számára biztosított előnyökre. --------------------------------------------------