21990A1231(02)



Hivatalos Lap L 374 , 31/12/1990 o. 0014 - 0032
finn különkiadás fejezet 11 kötet 16 o. 0162
svéd különkiadás fejezet 11 kötet 16 o. 0162


Megállapodás

levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség között

A. Az Andorrai Hercegség levele

Luxembourg, 1990. június 28.

Uraim!

Csatoltan megküldjük az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodás szövegét. Megtiszteltetés számunkra, hogy megerősíthetjük azt, hogy az Andorrai Hercegség elfogadja a Megállapodást.

Hálásak lennénk, ha megerősítenék, hogy az Európai Gazdasági Közösség elfogadja a Megállapodást. Az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodás a csatolt szöveg szerint kerül megkötésre.

Kérem, Uraim, fogadják megkülönböztetett nagyrabecsülésünk kifejezését.

a Francia Köztársaság elnöke,

Andorrai társherceg részéről

+++++ TIFF +++++

Urgel Püspöke,

Andorrai társherceg részéről

+++++ TIFF +++++

Andorra kormánya részéről

+++++ TIFF +++++

B. A Közösség levele

Luxembourg, 1990. június 28.

Uraim!

Igazoljuk az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodás elfogadását tartalmazó levelük kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

"Csatoltan megküldjük az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodás szövegét. Megtiszteltetés számunkra, hogy megerősíthetjük azt, hogy az Andorrai Hercegség elfogadja a Megállapodást.

Hálásak lennénk, ha megerősítenék, hogy az Európai Gazdasági Közösség elfogadja a Megállapodást. Az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodás a csatolt szöveg szerint kerül megkötésre."

Megtiszteltetés számunkra, hogy megerősíthetjük: a Közösség elfogadja az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség közötti megállapodást. A Megállapodásnak a Közösség általi elfogadása a szükséges belső eljárások befejezését követően történik meg, és arról a Megállapodás 24. cikkének (2) bekezdésével összhangban tájékoztatjuk Önöket.

Kérem, Uraim, fogadják megkülönböztetett nagyrabecsülésünk kifejezését.

az Európai Közösség Tanácsa nevében

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

MEGÁLLAPODÁS

levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Andorrai Hercegség között

AZ ANDORRAI HERCEGSÉG

és

AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kereskedelmi kapcsolataikat a jelenleg hatályos nemzeti szabályok helyébe lépő megállapodással szabályozzák, és hogy tiszteletben tartsák az Andorrai Hercegség különleges helyzetét,

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a földrajzi, történelmi, valamint társadalmi és gazdasági tényezők következtében Andorra kivételes helyzete indokolttá teszi a különleges szabályozást, különösen az utazók által Andorrából a Közösségbe behozott árukra kivetett behozatali vámok, forgalmi adó és jövedéki adó alóli mentesség tekintetében,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Egyrészről az Európai Gazdasági Közösség és másrészről az Andorrai Hercegség közötti kereskedelemre az alább meghatározott rendelkezések az irányadók.

I. CÍM

Vámunió

2. cikk

Az e cím szerint meghatározott eljárásokkal és feltételekkel összhangban a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportja alá tartozó termékekre vonatkozóan az Európai Gazdasági Közösség és Andorra között vámunió jön létre.

3. cikk

(1) E cím rendelkezései a következőkre vonatkoznak:

a) a Közösségben vagy az Andorrai Hercegségben előállított áruk, beleértve azokat, amelyeket teljes mértékben vagy részben harmadik országból érkező olyan termékekből állítottak elő, amelyek a Közösségben vagy az Andorrai Hercegségben szabad forgalomban vannak;

b) harmadik országból érkező és a Közösségben vagy az Andorrai Hercegségben szabad forgalomban lévő áruk.

(2) A harmadik országokból érkező termékeket a Közösségben vagy az Andorrai Hercegségben szabad forgalomban lévőnek kell tekinteni, amennyiben a behozatal alaki követelményeit betartották és a fizetendő vámokat és vámokkal azonos hatású díjakat kivetették, és ezeket a vámokat és díjakat sem teljesen, sem részlegesen nem térítették vissza az említett termékek tekintetében.

4. cikk

E cím rendelkezéseit a Közösségben vagy az Andorrai Hercegségben előállított olyan árukra is alkalmazni kell, amelyek gyártása során harmadik országból érkező, és sem a Közösségben, sem az Andorrai Hercegségben szabad forgalomban nem lévő termékeket használtak fel. E rendelkezések azonban csak akkor alkalmazandók az említett árukra, ha az exportáló Szerződő Fél az előállítás során felhasznált, harmadik országból származó termékekre a Közösség által megállapított vámokat kivetette.

5. cikk

A Szerződő Felek tartózkodnak attól, hogy egymás között új behozatali vagy kiviteli vámokat, illetve azokkal azonos hatású díjakat vezessenek be, és attól is, hogy az egymás közti kereskedelmükben 1989. január 1-jén már alkalmazott ilyen terheket megemeljék.

6. cikk

(1) A Közösség és az Andorrai Hercegség között hatályban lévő behozatali vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat a (2) és (3) bekezdéssel összhangban el kell törölni.

(2) 1991. január 1-jén az Andorrai Hercegség eltörli a Közösségből származó behozatalra vonatkozó behozatali vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat.

(3) a) 1991. január 1-jétől a Közösség, a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság kivételével, eltörli az Andorrai Hercegségből származó behozatalra vonatkozó behozatali vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat.

b) 1991. január 1-jétől a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság az Andorrai Hercegség tekintetében azonos vámokat fog alkalmazni, mint amit a Közösség tekintetében az 1985. december 31-én meghatározottak alapján alkalmaz.

c) A 3033/80/EGK rendeletben említett, a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportja alá tartozó feldolgozott mezőgazdasági termékek esetén az a) és b) pontot kell alkalmazni az Andorrai Hercegségből a Közösségbe behozott termékekre vonatkozó díj rögzített összetevőjét alkotó vámtételekre, míg a rendeletben előírt változó összetevő továbbra is alkalmazandó.

d) Az a), b) és c) ponttól eltérően a 13. cikkben említett, az utasforgalom részére biztosított adókedvezményre vonatkozó előírások által szabályozott behozatal 1991. január 1-jétől mentesül a vámok alól.

7. cikk

(1) A vámunió alá tartozó termékekre vonatkozóan az Andorrai Hercegség 1991. január 1-jei hatállyal elfogadja a következőket:

- a Közösség által harmadik országokkal szemben a behozatal alaki követelményeire vonatkozóan alkalmazott előírások,

- a közösségi vámügyekre alkalmazandó és a vámunió megfelelő működéséhez szükséges törvények, rendeletek és közigazgatási rendelkezések.

Az első és második francia bekezdésben említett rendelkezések megegyeznek a Közösségben jelenleg is alkalmazottakkal.

(2) Az (1) bekezdés második francia bekezdésében említett rendelkezéseket a 17. cikkben előírt vegyes bizottság határozza meg.

8. cikk

(1) a) Ötéves időtartamon keresztül és ezen az időtartamon túl is, amennyiben a b) ponttal összhangban nem érhető el megállapodás, az Andorrai Hercegség felhatalmazza a Közösséget, hogy az Andorrai Hercegség nevében és részére eljárva a harmadik országokból származó árukat szabad forgalomba hozatal céljából az Andorrai Hercegségbe beléptesse. A szabad forgalomba történő beléptetést az I. mellékletben felsorolt közösségi vámhivatalok hajtják végre.

b) Ennek az időszaknak a lezárultával és a 20. cikk szerint az Andorrai Hercegség árui tekintetében gyakorolhatja a szabad forgalomba való beléptetés jogát a Szerződő Felek közötti megállapodást követően.

(2) Amennyiben az (1) bekezdés értelmében az áruk után behozatali vámokat kell fizetni, ezeket a vámokat az Andorrai Hercegség nevében kell kivetni. Az Andorrai Hercegség vállalja, hogy ezeket az összegeket közvetlenül vagy közvetetten nem téríti vissza az érintett feleknek.

(3) A 17. cikkben előírt vegyes bizottság határozza meg a következőket:

a) az (1) bekezdésben említett áruk vámkezelésében illetékes közösségi vámhivatalok jegyzékében történő lehetséges változások, valamint az (1) bekezdésben említett áruknak az Andorrai Hercegségbe történő továbbítására vonatkozó eljárások;

b) a (2) bekezdéssel összhangban beszedett összegeknek az andorrai államkincstár részére történő befizetésére vonatkozó megállapodások, és a Közösségen belül hatályban lévő vonatkozó rendelkezésekkel összhangban a Közösség által az ügyintézési költségek fedezésére levont százalék;

c) e cikk megfelelő végrehajtásához szükséges bármely más megállapodás.

9. cikk

A Közösség és az Andorrai Hercegség között 1991. január 1-jétől tilos a behozatalra és kivitelre vonatkozó bármely mennyiségi korlátozás és minden azzal azonos hatású intézkedés.

10. cikk

(1) Ha bármelyik Szerződő Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél eljárása miatt olyan egyenlőtlenségek merülnek fel a harmadik országokból származó behozatal, a vámok, a mennyiségi korlátozások vagy bármely azzal azonos hatású intézkedés, vagy bármely más kereskedelempolitikai intézkedés tekintetében, amelyek a kereskedelem eltérülésével fenyegetnek vagy területükön gazdasági nehézségeket okoznak, az adott Fél az ügyet a vegyes bizottság elé terjesztheti, amely, ha szükséges, megfelelő intézkedéseket ajánl az ebből származó esetleges károk elkerülése érdekében.

(2) Amennyiben eltérés történik, vagy gazdasági nehézségek merülnek fel, és az érintett Fél úgy ítéli meg, hogy azonnali beavatkozásra van szükség, maga az adott Fél megteheti a szükséges felügyeleti vagy védintézkedéseket a vegyes bizottság haladéktalan tájékoztatásával; a vegyes bizottság az említett intézkedés módosítását vagy megszüntetését ajánlhatja.

(3) Ilyen intézkedések választása esetén elsőbbséget kell biztosítani azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják a vámunió működését és különösen a kereskedelem normális fejlődését.

II. CÍM

A vámunió hatálya alá nem tartozó termékekre vonatkozó megállapodások

11. cikk

(1) A Harmonizált Rendszer 1–24. árucsoportja alá tartozó olyan termékek, amelyek az Andorrai Hercegségből származnak, a Közösségbe történő behozatal során mentesülnek a behozatali vámok alól.

(2) A származási szabályokat és a közigazgatási együttműködés módszereit a függelék tartalmazza.

12. cikk

(1) A harmadik országokból az Andorrai Hercegség területére behozott árukra alkalmazandó intézkedések nem lehetnek kedvezőbbek a közösségi árukra alkalmazott intézkedéseknél.

(2) A Harmonizált Rendszer 24.02 és 24.03 vámtarifaszáma alá tartozó, a Közösségben feldolgozatlan dohányból előállított olyan termékek, amelyek eleget tesznek a 3. cikk (1) bekezdésében foglalt feltételeknek, az Andorrai Hercegség területére történő behozataluk esetén az Andorrai Hercegségben a harmadik országok ugyanilyen termékeivel szemben alkalmazott vámtétel 60 %-ának megfelelő mértékű kedvezményes vámtételre jogosultak.

III. CÍM

Közös rendelkezések

13. cikk

(1) A Szerződő Felek között fennálló, és a Szerződő Felek országainak egyikéből érkező utazók személyi poggyászában található árukra alkalmazandó, az utazók által behozott árukra kivetett behozatali vámok, forgalmi adó és jövedéki adó alóli mentességek megegyeznek a Közösség által jelenleg harmadik országok tekintetében alkalmazottakkal, feltéve, hogy ezeknek az áruknak a behozatala szigorúan nem kereskedelmi céllal történik.

(2) Tekintettel az e Megállapodás II. címe alá tartozó és az alábbiakban felsorolt termékekre, az (1) bekezdésben említett mentességeket a következő mennyiségi korlátozásokkal biztosítják az Andorrai Hercegségből a Közösség területére belépő utazók számára:

tejpor | 2,5 kilogramm |

sűrített tej | 3 kilogramm |

friss tej | 6 kilogramm |

vaj | 1 kilogramm |

sajt | 4 kilogramm |

cukor és édességek | 5 kilogramm |

hús | 5 kilogramm. |

(3) Az (1) bekezdés rendelkezéseitől eltérve és feltéve, hogy az árukat az egyik Szerződő Fél hazai piaci feltételei szerint szerezték be, valamint azok megfelelnek a fenti feltételeknek:

- az I. cím alá tartozó árukra alkalmazandó mentességek teljes értékét személyenként, a Közösség által a harmadik országokból érkező utazóknak biztosított mentességi érték háromszorosában kell megállapítani,

- a következő mennyiségi korlátokat kell alkalmazni az alább felsorolt árukra:

a) | dohánytermékek | |

| cigaretta | 300 darab |

| vagy | |

| szivarka | 150 darab |

| (egyenként 3 grammnál nem nagyobb súlyú szivar) | |

| vagy | |

| szivar | 75 darab |

| vagy | |

| pipadohány | 400 gramm |

b) | alkohol és alkoholtartalmú italok | |

| párlatok és szeszes italok 22-nél nagyobb térfogatszázalék alkoholtartalommal; nem denaturált etil-alkohol 80 vagy nagyobb térfogatszázalék alkoholtartalommal, | 1,5 liter összesen |

| vagy | |

| párolt szeszes italok, bor vagy alkohol alapú aperitifek, rum, szaké vagy hasonló, 22 térfogatszázalékot meg nem haladó alkoholtartalmú italok, pezsgő, likőrbor | 3 liter összesen |

| és | |

| nem pezsgő bor | 5 liter összesen |

c) | parfüm | 75 gramm |

| és | |

| kölnivíz | 3/8 liter |

d) | kávé | 1000 gramm |

| vagy | |

| kávékivonatok és -esszenciák | 400 gramm |

e) | tea | 200 gramm |

| vagy | |

| teakivonatok és -esszenciák | 80 gramm |

(4) A (3) bekezdés második francia bekezdésében meghatározott mennyiségi korlátok keretein belül az ott felsorolt áruk értékét az (1) bekezdésben említett mentességek meghatározásánál figyelmen kívül kell hagyni.

14. cikk

A Szerződő Felek tartózkodnak bármilyen, az egyik Szerződő Fél termékei és a másik Szerződő Fél hasonló termékei közötti közvetlen vagy közvetett megkülönböztetéshez vezető, hazai adóra vonatkozó intézkedéstől vagy gyakorlattól.

Az egyik Szerződő Fél területére elküldött termékek a közvetlenül vagy közvetetten kiszabott díjak összegénél magasabb összegű hazai díjvisszatérítésre nem jogosítanak fel.

15. cikk

(1) A 11. cikk (2) bekezdésében és a 17. cikk (8) bekezdésében meghatározott együttműködésen felül a Szerződő Feleknek a Megállapodás rendelkezéseinek a végrehajtásáért felelős közigazgatási hatóságai a rendelkezések betartása érdekében egyéb ügyekben kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak.

(2) Az (1) bekezdés alkalmazására vonatkozó intézkedéseket a 17. cikkben említett vegyes bizottság határozza meg.

16. cikk

A Megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, a közbiztonság, az emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, az ipari vagy kereskedelmi tulajdon védelme vagy az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Az ilyen a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés eszközei, vagy nem jelenthetnek a Szerződő Felek között rejtett kereskedelmi korlátozást.

17. cikk

(1) Vegyes bizottságot kell létrehozni, amely felelős e Megállapodás igazgatásáért és biztosítja annak megfelelő végrehajtását. Ebből a célból ez a bizottság ajánlásokat fogalmaz meg. A Megállapodásban előírt esetekben pedig határozatokat hoz. A határozatok végrehajtásáról a Szerződő Felek saját jogszabályaikkal összhangban gondoskodnak.

(2) A Megállapodás megfelelő végrehajtása céljából a Szerződő Felek információkat cserélnek és bármely fél kérelmére konzultálnak egymással a vegyes bizottságban.

(3) A vegyes bizottságnak ki kell dolgoznia saját eljárási szabályzatát.

(4) A vegyes bizottság egyrészről a Közösség képviselőiből, másrészről az Andorrai Hercegség képviselőiből áll.

(5) A vegyes bizottság közös megegyezéssel hozza meg határozatait.

(6) A vegyes bizottság elnöki tisztét a Szerződő Felek felváltva töltik be az eljárási szabályokban meghatározott megállapodásokkal összhangban.

(7) A vegyes bizottság a bármely Szerződő Fél által a tervezett ülés időpontját legalább egy hónappal megelőzően benyújtott kérelemre ül össze. Amennyiben a vegyes bizottság a 10. cikk alapján ül össze, az ülést a kérelem benyújtását követő nyolc munkanapon belül össze kell hívni.

(8) Az (1) bekezdésben meghatározott eljárással összhangban a vegyes bizottság a 3. és a 4. cikk alkalmazása céljából, a tagállamok közötti kereskedelem tekintetében a Közösség által elfogadott módszereket alapul véve meghatározza a közigazgatási együttműködés módjait; valamint módosíthatja a 11. cikkben említett, a függelékben található rendelkezéseket.

18. cikk

(1) A Szerződő Felek között a Megállapodás értelmezésére vonatkozóan felmerülő bármely jogvitát a vegyes bizottság elé kell terjeszteni.

(2) Amennyiben a vegyes bizottságnak a soron következő ülésén nem sikerül rendezni a jogvitát, bármely fél értesítheti a másikat választottbíró kijelöléséről; a másik Fél ezt követően köteles két hónapon belül egy második választottbírót kijelölni.

A vegyes bizottság jelöli ki a harmadik választottbírót.

A választottbírák határozatukat többségi szavazással hozzák meg.

A jogvitában érintett mindkét Fél köteles megtenni azokat az intézkedéseket, amelyek a választottbírák által hozott határozat végrehajtásának biztosítása érdekében szükségesek.

19. cikk

A Megállapodás által szabályozott kereskedelemben:

- az Andorrai Hercegség által a Közösséggel szemben alkalmazott intézkedések nem idézhetnek elő hátrányos megkülönböztetést a tagállamok, azok állampolgárai vagy vállalatai között,

- a Közösség által az Andorrai Hercegséggel szemben alkalmazott megállapodások nem idézhetnek elő hátrányos megkülönböztetést az andorrai állampolgárok vagy társaságok között.

IV. CÍM

Általános és záró rendelkezések

20. cikk

Ez a Megállapodás határozatlan időre jön létre. A hatálybalépésétől számított öt éven belül a Felek konzultációkat kezdenek a Megállapodás alkalmazása eredményeinek vizsgálatáról, és amennyiben szükséges, a vizsgálatok fényében a Megállapodás módosításáról szóló tárgyalások megkezdéséről.

21. cikk

Bármelyik Szerződő Fél felmondhatja ezt a Megállapodást a másik Szerződő Félhez intézett értesítés útján. Ebben az esetben a Megállapodás az értesítés időpontjától számított hat hónap elteltével hatályát veszti.

22. cikk

Ezt a Megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a Szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Andorrai Hercegség területén.

23. cikk

A Megállapodás I. és II. melléklete, valamint a függelék a Megállapodás szerves részét képezi.

24. cikk

(1) Ez a Megállapodás 1990. július 1-jén lép hatályba azzal a feltétellel, hogy a Szerződő Felek ezt az időpontot megelőzően kölcsönösen értesítették egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.

(2) Ez a Megállapodás az (1) bekezdésben előírt értesítés megküldésnek hónapját követő második hónap első napján lép hatályba.

(3) Amennyiben a (2) bekezdést alkalmazzák, a Megállapodás különböző rendelkezéseiben található 1991. január 1-jei dátum helyébe az 1991. július 1-jei dátum lép.

25. cikk

E Megállapodás rendelkezései a Közösség, és különösen Franciaország és Spanyolország által a Megállapodás hatálybalépését megelőzően, az Andorrai Hercegséggel folytatott 1867-es levélváltások szerint alkalmazott rendelkezések helyébe lépnek.

26. cikk

Ez a Megállapodás két-két eredeti példányban angol, dán, francia, görög, holland, katalán, német, olasz, portugál és spanyol nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

--------------------------------------------------

I. MELLÉKLET

A 8. cikk (1) bekezdésében említett vámhivatalok jegyzéke

- TOULOUSE PORTET

- L'HOSPITALET-PAS DE LA CASE

- LA TOUR DE CAROL

- PERPIGNAN

- MADRID

- BARCELONA

- ALGECIRAS

- TUY

- FARGA DE MOLES

--------------------------------------------------

II. MELLÉKLET

Az Andorrai Hercegségnek a Megállapodás értelmében elfogadott kereskedelempolitikai rendelkezései tekintetében és annak érdekében, hogy az Andorrában fogyasztásra kerülő termékek behozatalát ezek az előírások ne érintsék hátrányosan, a vegyes bizottság az Andorrai Hercegség kérelmére eltérésekről határozhat; ezek az eltérések olyan közös kereskedelempolitikai szempontokat is tartalmazhatnak, amelyek nem vonatkoznak a Közösség valamennyi tagállamára.

A Bizottság közli az andorrai hatóságokkal a Közösség külkereskedelmében alkalmazandó megállapodásokkal kapcsolatos releváns információkat.

--------------------------------------------------

A Közösség nyilatkozata a mezőgazdasági és a feldolgozott mezőgazdasági termékekkel kapcsolatban

Ez a Megállapodás nem érinti a Közösségnek a közösségi mezőgazdasági termékek vagy a feldolgozott mezőgazdasági termékek exportjára vonatkozó közösségi visszatérítéseket.

--------------------------------------------------

Együttes nyilatkozat

Amennyiben a Megállapodás rendelkezései, különösen a vámokra, a vámokkal azonos hatású díjakra, a mennyiségi korlátozásokra, az azokkal azonos hatású intézkedésekre, a behozatallal, kivitellel vagy a tranzitárukkal kapcsolatos tilalmakra vonatkozó rendelkezések megfelelnek az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés rendelkezéseinek, a Szerződő Felek képviselői a vegyes bizottság keretei között kötelezik magukat, hogy a Megállapodás hatályán belül azonos módon értelmezik az előbbi rendelkezéseket, ugyanúgy, mint ahogy az utóbbi rendelkezéseket értelmezik az Európai Gazdasági Közösségen belül folytatott kereskedelemben.

--------------------------------------------------

Az Andorrai Hercegség nyilatkozata

Az Andorrai Hercegség kötelezi magát, hogy egyrészről a whiskyre, az abszintra és az ánizs alapú aperitifekre, valamint másrészről más alkoholtartalmú italokra és aperitifekre kivetett behozatali vámok és adók tekintetében nem alkalmaz semmiféle megkülönböztetést.

--------------------------------------------------

Együttes nyilatkozat

A vegyes bizottság megvizsgálja, és törekszik arra, hogy megoldást találjon a Szerződő Felek közötti kereskedelemben a műszaki szabványok ellenőrzése és igazolása tekintetében felmerülő bármely problémára.

--------------------------------------------------

FÜGGELÉK

a "származó termék" meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módjairól

I. CÍM

A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA

1. cikk

A Megállapodás 11. cikkének (1) bekezdésében foglalt rendelkezések alkalmazásában a következők tekintendők az Andorrai Hercegségből származó terméknek:

a) az Andorrai Hercegségben betakarított növényi termények;

b) az Andorrai Hercegségben született és felnevelt élő állatok;

c) az Andorrai Hercegségben született és felnevelt élő állatokból előállított termékek;

d) az Andorrai Hercegségben folytatott vadászatból vagy halászatból származó termékek;

e) az Andorrai Hercegségben az a)–d) pontban említett termékek feldolgozása során előállított termékek, még akkor is, ha a gyártásuk során más termékeket is felhasználtak, feltéve, hogy azok a termékek, amelyeket nem az Andorrai Hercegségben állítottak elő, a gyártás során csak kiegészítő szerepet játszottak.

II. CÍM

KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSSEL KAPCSOLATOS INTÉZKEDÉSEK

2. cikk

(1) Az e függelék szerinti származó termékek a Közösségbe történő behozataluk során e Megállapodás hatálya alá kerülnek a következők bemutatásával:

a) EUR.1 szállítási bizonyítvány, a továbbiakban: "EUR.1 bizonyítvány". Az EUR.1 bizonyítvány mintáját e függelék 2. melléklete tartalmazza;

b) az exportőrnek e függelék 3. melléklete szerinti nyilatkozatát tartalmazó számla, amelyet bármely exportőr bármely, 2820 ECU-t meg nem haladó értékű származó terméket tartalmazó, egy vagy több csomagból álló szállítmány tekintetében állított ki.

(2) Az e függelék szerinti következő származó termékek a Közösségbe történő behozataluk során e Megállapodás hatálya alá kerülnek anélkül, hogy az (1) bekezdésben említett okmányok bármelyikének bemutatása szükséges volna:

a) magánszemélytől magánszemély részére kis csomagként küldött áruk, amelyek összértéke nem haladja meg a 200 ECU-t;

b) utazók személyi poggyászának részét képező áruk, amelyeknek az értéke nem haladja meg az 565 ECU-t.

Ezeket a rendelkeléseket csak akkor kell alkalmazni, ha ezeket az árukat nem kereskedelmi úton hozták be, és azokról a Megállapodás alkalmazására előírt feltételeknek eleget téve tettek nyilatkozatot, valamint az ilyen jellegű nyilatkozat valóságnak való megfelelésével kapcsolatosan nem merült fel kétség.

Az eseti és kizárólag a címzettek, illetve az utazók személyes használatára szánt árukból álló behozatal nem tekintendő kereskedelmi úton történő behozatalnak, amennyiben az áruk természetéből és mennyiségéből nyilvánvalóan látszik, hogy semmiféle kereskedelmi rendeltetésről nincs szó.

(3) 1991. április 30-ával bezárólag bármely adott nemzeti pénznem szempontjából az alkalmazandó ECU egyenértékű az ECU nemzeti pénznemben kifejezett, 1988. október 3-i értékével. Minden rákövetkező kétéves időtartamra az ECU egyenértékű az ECU nemzeti pénznemben kifejezett, a kétéves időszakot közvetlenül megelőző év októberének első munkanapja szerinti értékével.

(4) Az exportőr állam nemzeti pénznemében számított, ECU-ben kifejezett összegekkel egyenértékű összegeket az exportőr állam határozza meg és azt közli a többi féllel. Amennyiben ezek az összegek magasabbak az importáló állam által rögzített megfelelő összegeknél, az importáló állam akkor fogadja el azokat, ha az áruk számlázására az exportőr állam pénznemében kerül sor.

Amennyiben az áruk számlázására egy másik közösségi tagállam pénznemében kerül sor, az importáló állam azt az összeget ismeri el, amelyről az érintett államtól értesítést kapott.

3. cikk

(1) Az andorrai vámhatóságok akkor bocsátják ki az EUR.1 bizonyítványt, amikor az abban szereplő árukat exportálták. A bizonyítványt akkor bocsátják az exportőr rendelkezésére, amikor a tényleges behozatal valóban megtörtént, vagy annak megtörténte biztosított.

(2) Az EUR.1 bizonyítványt az andorrai vámhatóságok abban az esetben bocsátják ki, ha az exportálandó áruk az Andorrai Hercegségből származó termékeknek tekinthetők e függelék 1. cikke értelmében.

(3) Az EUR.1 bizonyítvány csak abban az esetben bocsátható ki, ha az a Megállapodásban előírt preferenciális intézkedések alkalmazásában megkövetelt okirati bizonyítékként szolgál.

Az EUR.1 bizonyítvány kibocsátásának időpontját a bizonyítványnak, a vámhatóságok részére fenntartott részén fel kell tüntetni.

(4) Rendkívüli körülmények között az EUR.1 bizonyítványt az abban szereplő áruk kivitelét követően is ki lehet állítani, ha a kivitel időpontjában tévedés vagy gondatlan mulasztás vagy különleges körülmények miatt a kibocsátás elmaradt.

A visszamenőleg kibocsátott bizonyítványt a következő kifejezések egyikének feltüntetetésével kell hitelesíteni:

,

,

,

,

,

,

,

,

,

.

(5) Az EUR.1 bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az exportőr kérelmet nyújthat be az andorrai vámhatóságoknak, amelyek a birtokukban lévő kiviteli dokumentumok alapján elkészített másodpéldányként bocsátják azt ki. Az ily módon kiadott másodpéldányt a következő szavak egyikének feltüntetésével kell hitelesíteni:

,

,

,

,

,

,

,

,

.

A másodpéldány, amelynek tartalmaznia kell az eredeti EUR.1 bizonyítvány kiállításának dátumát, attól az adott naptól érvényes.

(6) A (4) és (5) bekezdésben említett bejegyzéseket az EUR.1 bizonyítvány "Megjegyzések" rovatába kell bejegyezni.

(7) A (2) bekezdésben megállapított feltételek teljesítésének igazolása céljából az andorrai vámhatóságoknak jogukban áll bármilyen okirati bizonyítást követelni vagy az általuk megfelelőnek ítélt bármilyen ellenőrzést végrehajtani.

4. cikk

(1) Az EUR.1 bizonyítványt csak az exportőr vagy az exportőr felelősségére eljáró, felhatalmazással rendelkező képviselője által írásban, e függelék 2. mellékletében található minta szerinti formanyomtatványon benyújtott kérelmére lehet kiállítani; ezt a függelékkel összhangban kell kitölteni.

(2) Az (1) bekezdésben említett formanyomtatvány megfelelő kitöltésének biztosítása az andorrai vámhatóságok felelőssége. Az andorrai vámhatóságok különösen azt ellenőrzik, hogy az áruk megnevezésére fenntartott helyet oly módon töltötték-e ki, hogy az kizárja a csalárd utólagos bejegyzések összes lehetőségét. Ebből a célból az áruk leírását úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Amennyiben a rovatot nem töltik ki teljesen, vízszintes vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen maradt helyet pedig átlósan kell áthúzni.

(3) Mivel az EUR.1 bizonyítvány a Megállapodásban előírt kedvezményes vámtarifa alkalmazására vonatkozóan okirat bizonyítást képez, az andorrai vámhatóságok felelőssége az áruk származásának vizsgálatához szükséges bármely lépés megtétele és az EUR.1 bizonyítvány egyéb nyilatkozatainak ellenőrzése.

(4) Amennyiben a bizonyítványt e függelék 3. cikkének (4) bekezdésével összhangban állították ki az abban szereplő áruk tényleges kivitelét követően, az exportőr az (1) bekezdésben említett kérelemben köteles:

- megjelölni a bizonyítványban szereplő áruk feladásának helyét és idejét,

- igazolni, hogy a szóban forgó árukra a kivitel időpontjában EUR.1 bizonyítványt nem állítottak ki, és kifejteni az okokat.

5. cikk

(1) Az EUR.1 bizonyítványt a 2. mellékletben található formanyomtatvány-minta alapján kell kiállítani. Ezt a formanyomtatványt a Megállapodás egy vagy több nyelvén kell kinyomtatni. A bizonyítványokat e nyelvek egyikén és az Andorrai Hercegség hazai jogának rendelkezéseivel összhangban kell kiállítani; amennyiben kézírással készülnek, akkor tintával és nyomtatott nagybetűkkel kell kitölteni.

(2) Minden egyes bizonyítványnak 210x297 mm méretűnek kell lennie. Hosszúságban plusz 8 mm vagy mínusz 5 mm eltérés megengedett. A felhasznált papírnak meghatározott méretű fehér írópapírnak kell lennie, nem tartalmazhat facsiszolatot, és tömege nem lehet kevesebb, mint 25 g/m2. A háttere zöld nyomtatott guilloche mintájú, amely szembetűnővé tesz bármilyen mechanikus vagy vegyi eszközzel történő hamisítást.

(3) Az Andorrai Hercegség fenntarthatja magának a jogot arra, hogy a bizonyítványokat saját maga nyomtassa vagy jóváhagyott nyomdászokkal nyomtattassa. Az utóbbi esetben minden egyes bizonyítványnak utalást kell tartalmaznia az ilyen jóváhagyásra vonatkozóan. Minden egyes bizonyítványon fel kell tüntetni a nyomda nevét és címét vagy egy jelet, amelynek alapján a nyomdát azonosítani lehet. A bizonyítványon fel kell tüntetni egy nyomtatott vagy másképpen felvitt sorszámot is, amelynek alapján azt azonosítani lehet.

6. cikk

(1) Az EUR.1 bizonyítványt a kiállítás dátumától számított négy hónapon belül az andorrai vámhatóságoknak be kell nyújtaniuk az importáló állam vámhatóságaihoz, ahol az adott állam által meghatározott eljárásokkal összhangban az árut beléptetik.

(2) Az az EUR.1 bizonyítvány, amelyet az (1) bekezdésben meghatározott végső beadási határidő után nyújtanak be az importáló állam vámhatóságai részére, abban az esetben fogadható el kedvezményes elbánás alkalmazása céljából, ha ezen okmányok végső határidőig történő benyújtásának elmulasztása vis maior esetnek vagy rendkívüli körülményeknek tudható be.

A késedelmes bemutatás egyéb eseteiben az importáló állam vámhatóságai akkor fogadhatják el a bizonyítványt, ha az árukat náluk az említett végső határidő előtt jelentették be.

(3) Amennyiben az EUR.1 bizonyítványon és az áruk behozatali alakiságainak elvégzése céljából a vámhivatalnak benyújtott okmányokon tett kijelentések között kisebb eltéréseket fedeznek fel, a bizonyítvány önmagában nem válik érvénytelenné, amennyiben kellő megerősítést nyer az, hogy ez a bizonyítvány valóban a bejelentett termékekre vonatkozik.

7. cikk

A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett nyilatkozatot az exportőrnek e függelék 3. mellékletében meghatározott módon kell kiállítania a Megállapodás egyik nyelvén.

A nyilatkozatot gépelni kell vagy bélyegzővel és saját kezű aláírással kell ellátni. Az exportőrnek legalább két évig meg kell őriznie az ezt a nyilatkozatot tartalmazó számla egy másolatát.

8. cikk

(1) Az exportőr vagy képviselője az EUR.1 bizonyítványra irányuló kérelmével együtt minden megfelelő igazoló okmányt benyújt annak bizonyítása érdekében, hogy az exportálandó árukra vonatkozóan az EUR.1 bizonyítványt ki lehet bocsátani.

A megfelelő hatóságok kérésére vállalja, hogy benyújtja az általuk a kedvezményes elbánásra jogosult áruk származó helyzete megfelelőségének igazolása céljából megkövetelt bármely kiegészítő bizonyítékot, továbbá vállalja, hogy beleegyezik a könyvelésére vonatkozó bármely vizsgálatba és a fenti áruk előállítási folyamatainak ellenőrzésébe, amit az említett hatóságok hajtanak végre.

(2) Az exportőröknek legalább két évig meg kell őrizniük az (1) bekezdésben említett igazoló okmányokat.

(3) A (1) és a (2) bekezdés rendelkezései értelemszerűen alkalmazandók a 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett nyilatkozat használata esetén.

9. cikk

(1) Az Andorrai Hercegségből egy másik országba kiállítás céljából küldött és a kiállítást követően a Közösségbe történő behozatal céljából eladásra került áruk a behozatalkor a Megállapodás rendelkezései által biztosított előnyökből azzal a feltétellel részesülnek, ha az áruk teljesítik a függelékben foglalt, az Andorrai Hercegségből származóként történő elismerésre jogosító követelményeket, feltéve, hogy a vámhatóságoknak bizonyítják a következőket:

a) egy exportőr adta fel ezeket az árukat az Andorrai Hercegségből a kiállítás országába, és ott kiállította azokat;

b) az exportőr az árukat egy közösségi címzettnek adta el vagy más módon bocsátotta a rendelkezésére;

c) a termékeket a kiállítás alatt vagy közvetlenül utána adták fel a Közösségbe történő szállításra, abban az állapotban, amelyben azokat a kiállításra elküldték;

d) a kiállításra történő feladásuk óta az árukat a kiállításon való bemutatásukon kívül semmilyen más célra nem használták fel.

(2) Egy EUR.1 bizonyítványt a szokásos feltételek szerint be kell nyújtani a vámhatóságokhoz. Ezen fel kell tüntetni a kiállítás nevét és helyszínét. Szükség esetén kérhető pótlólagos okirati bizonyítás is az áruk jellegéről és azokról a feltételekről, amelyek mellett a termékeket kiállították.

(3) Az (1) bekezdést kell alkalmazni bármely olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműipari kiállítások, vásárok, illetve hasonló nyilvános bemutatók vagy rendezvények esetében, amelyeket boltokban illetve üzlethelyiségekben nem magáncélból szerveznek meg idegen áruk eladásának szándékával, és amelyek során az áruk vámfelügyelet alatt maradnak.

10. cikk

(1) E cím megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a Közösség tagállamai és az Andorrai Hercegség saját vámigazgatásaik útján, kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak az EUR.1 bizonyítványok, valamint az exportőrök által a számlákon tett nyilatkozatok hitelességének és pontosságának ellenőrzése terén.

Az Európai Közösségek Bizottságának képviselői kérésre részt vehetnek az ilyen ellenőrzésekben.

(2) Az andorrai vámhatóságok az Európai Közösségek Bizottsága útján továbbítják a tagállamok vámhatóságai felé az EUR.1 bizonyítványok kiállítása során a hivatalukban használt pecsétek mintalenyomatait.

(3) Szankciókat kell alkalmazni bármely olyan személlyel szemben, aki annak érdekében, hogy egyes árukat kedvezményes elbánásra jogosultként fogadjanak el, helytelen adatokat tartalmazó okmányt készít vagy készíttet.

11. cikk

(1) Az EUR.1 bizonyítványok, valamint az exportőrök által a számlákon tett nyilatkozatok utólagos ellenőrzései véletlenszerűen vagy – amennyiben az importáló állam vámhatóságainak alapos gyanúja van az okmány hitelessége vagy a szóban forgó áruk valódi származására vonatkozó információ pontosságát illetően – bármikor végrehajthatóak.

(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából az importáló állam vámhatóságai visszaküldik az EUR.1 bizonyítványt és a számlát – amennyiben azt benyújtottak – vagy az exportőr nyilatkozatával ellátott számlát, vagy ezeknek az okmányoknak a másolatát az andorrai vámhatóságok részére, adott esetben megjelölve a vizsgálat tárgyi és formai okait.

Az importőr állam vámhatóságai az utólagos ellenőrzésekre irányuló kérelmek alátámasztása céljából továbbítják azokat a megszerzett okmányokat és információkat, amelyek alapján feltételezik, hogy az EUR.1 bizonyítványon vagy a számlán szereplő adatok tévesek.

Amennyiben az importőr állam vámhatóságai úgy határoznak, hogy a vizsgálat eredményeinek megérkezéséig felfüggesztik a 11. cikk alkalmazását, a szükségesnek ítélt elővigyázatossági intézkedésekre is figyelemmel fel kell ajánlaniuk az áruk kiadását az importőr részére.

(3) Az importáló állam vámhatóságait a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatják az utólagos vizsgálat eredményéről. Az eredményeknek alkalmasaknak kell lenniük arra, hogy lehetővé tegyék a meghatározását annak, hogy a (2) bekezdésben említett és visszaküldött okmányok alkalmazhatóak-e a ténylegesen exportált árukra, és hogy az árukra valóban alkalmazhatók-e a preferenciális intézkedések.

Amennyiben az ilyen jellegű jogvitákat az importáló állam vámhatóságai és az andorrai vámhatóságok között nem lehet rendezni, vagy felmerül a függelék értelmezésének problémája, az ügyet a Vámbizottság elé kell terjeszteni.

Az EUR.1 bizonyítványok utólagos ellenőrzése céljából a kiviteli okmányokat és a náluk kiadott EUR.1 bizonyítványok másolatait az andorrai vámhatóságoknak legalább két évig meg kell őrizniük.

III. CÍM

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

12. cikk

A Közösség és az Andorrai Hercegség megteszi az e függelék végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

13. cikk

E függelék mellékletei annak szerves részét képezik.

--------------------------------------------------

1. MELLÉKLET

MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉSEK1.

1. megjegyzés

Az áruk Andorrai Hercegségből való származásának megállapítása céljából nem szükséges meghatározni, hogy az áruk előállítása során használt energia és üzemanyag, üzem és berendezések, gépek és szerszámok harmadik országokból származnak-e vagy sem.

2. megjegyzés

A Kombinált Nómenklatúra 1–24. fejezetének hatálya alá tartozó termékek származásának megállapítása érdekében a csomagolást nem kell figyelembe venni.

3. megjegyzés

Azokat a termékeket, amelyek a függelék 1. cikkének a)–e) pontjában említett termékeknek azok súlyát tekintve legfeljebb 10 %-át teszik ki, a gyártás során csak "kiegészítő szerepet játszónak" kell tekinteni.

--------------------------------------------------

2. MELLÉKLET

SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

MEGJEGYZÉSEK

1. A bizonyítványok nem tartalmazhatnak törléseket, és a szavakat nem lehet egymásra írni. A módosításokat a helytelen adatok törlésével és a szükséges javítások hozzáadásával kell végrehajtani. Az ilyen módosításokat a bizonyítványt kitöltő személynek a kézjegyével, a kibocsátó ország vagy terület vámhatóságának pedig záradékkal kell ellátnia.

2. A bizonyítványba beírt tételek között nem szabad üres helyet hagyni, és minden tételt egy tételszámnak kell megelőznie. Közvetlenül az utolsó tétel után egy vízszintes vonalat kell húzni. Az üresen maradt részeket át kell húzni oly módon, hogy későbbi kiegészítésük ne legyen lehetséges.

3. Az árukat a kereskedelmi gyakorlattal összhangban kell leírni az azonosításukhoz elegendő adatokkal.

SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY IRÁNTI KÉRELEM

+++++ TIFF +++++

AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA

Alulírott, a túloldalon megnevezett áruk exportőre,

KIJELENTEM, | hogy az áruk eleget tesznek a csatolt bizonyítvány kibocsátásához szükséges feltételeknek; |

MEGHATÁROZOM | azokat a körülményeket, amelyek alkalmassá tették ezeket az árukat a fenti feltételek teljesítésére, a következők szerint: … … … … |

BENYÚJTOM | a következő igazoló okmányokat … … … … |

VÁLLALOM, | hogy a megfelelő hatóságok kérésére benyújtom azokat az igazoló bizonyítékokat, amelyeket ezek a hatóságok a csatolt bizonyítvány kibocsátása céljából megkövetelhetnek, és ha szükséges, vállalom, hogy beleegyezem könyvelésemre vonatkozó bármely vizsgálatba, és a fenti áruk gyártása során az említett hatóságok által végrehajtásra kerülő ellenőrzésekbe; |

KÉRELMEZEM | ezekre az árukra vonatkozóan a csatolt bizonyítvány kibocsátását. |

| … (Hely és dátum) … (Aláírás) |

--------------------------------------------------

3. Melléklet

A 2. CIKK (1) BEKEZDÉSÉNEK B) PONTJÁBAN ELŐÍRT NYILATKOZAT

Alulírott, az ebben az okmányban szereplő áruk exportőre kijelentem, hogy – kivéve, ahol másként van feltüntetve [1] – az áruk a Közösséggel folytatott preferenciális kereskedelemben eleget tesznek a származó helyzet megszerzésére meghatározott feltételeknek, és hogy az áruk származási országa az Andorrai Hercegség.

(hely és dátum)

(aláírás)

(Az aláírás után olvashatóan fel kell tüntetni az aláíró teljes nevét)

[1] Amennyiben a számla nem az Andorrai Hercegségből származó termékeket is tartalmaz, az exportőrnek ezeket egyértelműen jeleznie kell.

--------------------------------------------------

Andorra, 1989. december 14.

J. J. Schwed úr

osztályvezető

Az Európai Gazdasági Közösség részéről az Andorrai Hercegséggel tárgyaló küldöttség vezetője

Uram!

December 13-i és 14-i egyeztető ülésünket követően az Európai Gazdasági Közösséggel tárgyaló andorrai küldöttség kinyilvánította, hogy a szabad forgalomba történő beléptetési műveletek során valamennyi közösségi vámhivatal által az Andorrai Hercegségbe küldött áruk tekintetében beszedett behozatali vámokat az Andorrai Hercegség nevében szedték be, és azokat vissza kell fizetni az Andorrai Hercegség részére. Szeretném, ha a vegyes bizottság első ülésén megvizsgálná ezen elv maradéktalan alkalmazásának eszközeit és módozatait.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Joseph Pintat

úr miniszterelnökAz Andorrai Hercegség részéről az Európai Közösséggel tárgyaló küldöttség szóvivője

Brüsszel, 1989. december 14.

Joseph Pintat úr

miniszterelnök

Az Andorrai Hercegség részéről az Európai Közösséggel tárgyaló küldöttség szóvivője

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom a behozatali vámok beszedésével és visszafizetésével kapcsolatban az andorrai küldöttség nyilatkozatát tartalmazó, 1989. december 14-i levelének kézhezvételét. Módomban áll elfogadni az ügynek a vegyes bizottság első ülésén történő megvitatását.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

J. J. Schwed

osztályvezetőAz Európai Gazdasági Közösség részéről az Andorrai Hercegséggel tárgyaló küldöttség vezetője

--------------------------------------------------