21975A0715(03)



Hivatalos Lap L 247 , 23/09/1975 o. 0011 - 0016
finn különkiadás fejezet 11 kötet 2 o. 0235
svéd különkiadás fejezet 11 kötet 2 o. 0235
görög különkiadás: fejezet 11 kötet 8 o. 0005
spanyol különkiadás fejezet 11 kötet 6 o. 0029
portugál különkiadás fejezet 11 kötet 6 o. 0029


Megállapodás

az Európai Gazdasági Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,

egyrészről,

A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA,

másrészről

TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és Mexikó tagállamainak baráti viszonyára és hagyományos kapcsolataira, valamint kölcsönös kereskedelmük fejlesztésére és egyensúlyának megteremtésére, valamint kereskedelmi és gazdasági együttműködésük bővítésére irányuló közös törekvésükre,

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy kölcsönösen előnyös módon megerősítsék, elmélyítsék és sokoldalúbbá tegyék ezeket a kapcsolatokat,

RAGASZKODVA az őket ösztönző együttműködés szelleméhez,

MEGGYŐZŐDVE ARRÓL, hogy az együttműködésen alapuló kereskedelmi politika ideális eszköz a nemzetközi gazdasági kapcsolatok fejlesztésének elősegítésére,

MEGERŐSÍTVE közös akaratukat, hogy hozzájáruljanak a nemzetközi gazdasági együttműködés új szakaszához és elősegítsék egymás emberi és anyagi erőforrásainak fejlesztését a szabadság, egyenlőség és igazságosság jegyében,

ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:

Mariano Rumor

külügyminisztert,

az Európai Közösségek Tanácsának elnökét;

François-Xavier Ortoli-t,

az Európai Közösségek Bizottságának elnökét;

A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA:

Emilio O. Rabasa

külügyminisztert;

AKIK, kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Szerződő Felek eltökélt szándéka, hogy kereskedelmüket kölcsönösen előnyös módon fejlesszék, s e célból kialakítják és segítik a kereskedelmi és gazdasági együttműködést minden számukra fontos ágazatban annak érdekében, hogy a lehető legmagasabb szinten járuljanak hozzá gazdasági és társadalmi haladásukhoz és kölcsönös kereskedelmük egyensúlyához, tekintettel Mexikó, mint fejlődő ország különleges helyzetére.

2. cikk

(1) A Szerződő Felek kereskedelmi kapcsolataikban egymás számára minden téren a legnagyobb kedvezmény elbánást biztosítják az alábbiakhoz kapcsolódó valamennyi ügyben:

- valamennyi kiviteli és behozatali vám és díj, beleértve e vámok és díjak beszedési eljárásait is;

- a behozott vagy kivitt áru vámkezelésére, tranzitjára, raktározására és átrakására vonatkozó szabályozások;

- a behozott vagy kivitt árukra vagy szolgáltatásokra közvetlenül vagy közvetve kivetett adók és egyéb belföldi díjak;

- a behozatal és kivitel mennyiségét szabályozó megállapodások;

- az áruk vagy szolgáltatások kereskedelmében a fizetésre vonatkozó szabályozások, beleértve a deviza allokálását és az ilyen kifizetések átutalását;

- az áruk és szolgáltatások belföldi piacon való értékesítésére, beszerzésére, szállítására, elosztására és felhasználására vonatkozó szabályozások;

(2) Az (1) bekezdést nem kell alkalmazni az alábbiakra:

a) a Szerződő Felek által szomszédos országoknak a határforgalom elősegítése céljából nyújtott előnyök;

b) a Szerződő Felek által vámunió vagy szabadkereskedelmi övezet létesítése céljából adott, illetve a vámunióban vagy szabadkereskedelmi területen biztosított előnyök;

c) azon előnyök, amelyeket a Szerződő Felek az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel összhangban biztosítanak egyes országoknak;

d) azon előnyök, amelyeket Mexikó biztosít egyes országoknak az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény keretében a fejlődő országok közötti kereskedelmi tárgyalásokról szóló jegyzőkönyvvel összhangban;

e) egyéb olyan előnyök, amelyeket Mexikó bármelyik latin-amerikai vagy karibi országnak vagy ilyen országok csoportjának biztosít vagy biztosított.

3. cikk

A Szerződő Felek vállalják kölcsönös kereskedelmük fejlődésének és diverzifikációjának elősegítését a lehető legmagasabb szinten.

4. cikk

A Szerződő Felek továbbfejlesztik gazdasági együttműködésüket, amennyiben ez a kereskedelemhez kapcsolódik, a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken és gazdaságpolitikájuk alakulására figyelemmel.

5. cikk

tekintettel a 3. és 4. cikk végrehajtására, a Szerződő Felek megállapodnak, hogy olyan gyakorlati gazdasági együttműködési projektek indításával ösztönzik az egymás gazdasági szereplői és intézményei közötti kapcsolatokat és együttműködést, amelyek hozzájárulhatnak a kereskedelem fejlesztéséhez és diverzifikációjához.

6. cikk

(1) Vegyes bizottság jön létre a Közösség és a Mexikói Egyesült Államok képviselőinek részvételével. A vegyes bizottság évente egyszer ülésezik. További ülések kölcsönös megegyezéssel hívhatók össze.

(2) A vegyes bizottság biztosítja e megállapodás megfelelő működését és e célból ajánlásokat fogalmazhat meg.

(3) A vegyes bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát és munkaprogramját.

(4) A vegyes bizottság szakosodott albizottságokat hozhat létre, hogy feladatai végrehajtásában segítsék.

7. cikk

A vegyes bizottság feladatai különösen a következők:

a) feltárja a Szerződő Felek közötti kereskedelem fokozódásának és diverzifikációjának esetleges nehézségeit;

b) tanulmányozza a kereskedelmi akadályokat és módot talál azok leküzdésére, különös tekintettel a nem tarifális és a vámjellegű akadályokra a kereskedelem különböző ágazataiban, figyelembe véve a két Szerződő Fél által nemzetközi szervezeteken belül elfogadott elveket és kötelezettségvállalásokat, valamint ilyen jellegű problémákkal foglalkozó nemzetközi szervezetek e téren kifejtett idevágó munkáját;

c) megtalálja és bevezetésre javasolja a Szerződő Felek közötti kereskedelemi és gazdasági együttműködés fokozásának eszközeit, amelyekkel hozzájárulhatnak kereskedelmük fejlesztéséhez és diverzifikációjához;

d) olyan kereskedelemfejlesztő intézkedéseket vizsgál és javasol, amelyek elősegíthetik a kivitel és behozatal fejlesztését és diverzifikációját a kereskedelem kiegyensúlyozottságának lehetővé tétele érdekében a lehető legmagasabb szinten;

e) olyan eszközöket és módokat vizsgál és javasol, amelyekkel elősegítheti az együttműködést szolgáló kapcsolatfelvételt a közösségi és mexikói cégek között azzal a céllal, hogy a létező kereskedelmi forgalmat és forgalmazási struktúrákat a Szerződő Felek hosszú távú gazdasági célkitűzéseinek eléréséhez igazítsák;

f) Mexikó konkrét igényeinek figyelembevételével meghatározza azon ágazatokat és termékeket, amelyek hozzájárulhatnak a kölcsönös kereskedelmi forgalom növeléséséhez, és intézkedéseket javasol annak érdekében, hogy ez a kereskedelmi forgalom a közös érdekek mentén és a két Fél gazdaságpolitikájával összhangban bővüljön;

g) lehetővé teszi az információcserét, és ösztönzi a kapcsolatokat minden olyan kérdésben, amely – kölcsönösen előnyös alapon – hatással lehet a Szerződő Felek gazdasági együttműködésének kilátásaira, valamint az ilyen együttműködésnek kedvező feltételek megteremtésére.

8. cikk

E megállapodás nem zárja ki azon behozatali, kiviteli vagy árutranzit tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, közrend vagy közbiztonság; a honvédelem vagy a béke és a nemzetközi biztonság megőrzése; az emberek, állatok vagy növények életének és egészségének védelme; a művészi, történelmi és régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme; az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme; az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályozások, illetve a nukleáris anyagok, radioaktív termékek vagy az atomenergia fejlesztésében vagy hasznosításában használatos egyéb anyagok kivitelének, használatának vagy fogyasztásának korlátozására vonatkozó szabályok indokolnak. E tilalmak és korlátozások azonban nem képezhetik az önkényes megkülönböztetés eszközét vagy a Szerződő Felek közötti kereskedelem rejtett korlátozását.

9. cikk

E megállapodás rendelkezéseinek helyébe a Közösség tagállamai és a Mexikói Egyesült Államok közötti kétoldalú szerződések rendelkezései lépnek, amennyiben ez utóbbiak az előzőekkel összeférhetetlenek vagy azonosak.

10. cikk

E megállapodást azokra a területekre kell alkalmazni, ahol az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, a Szerződésben megállapított feltételek mellett, valamint a Mexikói Egyesült Államok területére.

11. cikk

E megállapodás mellékletei a megállapodás szerves részét képezik.

12. cikk

(1) E megállapodás azon időpontot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítették egymást az e célból szükséges eljárások befejezéséről [1].

(2) E megállapodást öt évre kötik, és évről évre meghosszabbodik, amennyiben lejárata előtt hat hónappal egyik Szerződő Fél sem mondja fel.

(3) Mindkét Szerződő Fél egyetértése esetén e megállapodás módosítható, a gazdasági helyzetben bekövetkező változások és bármely Fél gazdaságpolitikájának alakulásának figyelembe vétele érdekében.

13. cikk

Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, holland, német, olasz és spanyol nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975.Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975.Done at Luxembourg, 15 July 1975.Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975.Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975.Gedaan te Luxemburg, 15 juli 1975.

For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenEn nombre del Consejo de las Comunidades Europeas

+++++ TIFF +++++

For regeringen for Mexicos forenede staterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenFor the Government of the United Mexican StatesPour le gouvernement des États-Unis du MexiquePer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenEn nombre del Gobierno stados Unidos Mexicanos

+++++ TIFF +++++

[1] E megállapodás hatálybalépésének időpontját az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

--------------------------------------------------

I. MELLÉKLET

Közös nyilatkozat a megállapodás 6. cikkéről

1. A Szerződő Felek vegyes bizottságban közreműködő képviselői minden olyan ajánlást, amelyben megállapodtak, átadnak saját hatóságaiknak megfontolásra, a megfelelő intézkedések minél gyorsabb és hatékonyabb meghozatala céljából. Amennyiben a Szerződő Felek vegyes bizottságban közreműködő képviselői a Szerződő Felek bármelyike által sürgősnek vagy fontosnak ítélt kérdésben nem tesznek ajánlást, akkor a két Szerződő Fél álláspontját nyújtják be hatóságaiknak.

2. A javaslatok vagy ajánlások kialakítása során a vegyes bizottság megfelelőképpen tekintetbe veszi a Mexikói Egyesült Államok fejlesztési terveit és politikáit, a Közösség gazdasági, ipari, szociális, tudományos és környezetpolitikájának előrehaladását, valamint a Szerződő Felek gazdasági fejlettségi szintjét.

3. A vegyes bizottság a legnagyobb kedvezményes elbánás és az Általános Preferenciarendszer mellett további lehetőségeket is vizsgál, és ajánlásokat tesz minden elérhető eszköz hatékony felhasználására annak érdekében, hogy élénkítse a Mexikói Egyesült Államok érdeklődésére számot tartó áruk kereskedelmét.

4. A vegyes bizottság tanulmányozza a gazdasági együttműködés bővítésének lehetőségeit is, mint a két Fél közötti kereskedelem fejlesztésére szolgáló további tényezőt.

--------------------------------------------------

II. MELLÉKLET

Az Európai Gazdasági Közösség nyilatkozata az Általános Preferenciarendszerről

1971. július 1-jén a Közösség önállóan bevezette az Általános Preferenciarendszert az ENSZ 1968-as második Kereskedelmi és Fejlesztési Konferenciájának 21. (II.) határozata alapján. A rendszer javítására irányuló törekvések során a Közösség kész a Mexikói Egyesült Államok érdekeit figyelembe venni új termékek beemelése és a már benne foglalt termékekre vonatkozó feltételek javítása céljából annak érdekében, hogy a Mexikói Egyesült Államok bővíthesse és megerősíthesse kereskedelmi kapcsolatait a Közösséggel.

--------------------------------------------------

Levélváltás a szállításról

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:

Az Európai Gazdasági Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között e megállapodás tárgyalása során a közlekedési ágazattal, különösen a tengeri szállítással kapcsolatban kinyilvánított érdeklődésre tekintettel a Szerződő Felek megállapodtak, hogy a vegyes bizottságban a kölcsönösen kielégítő megoldások megtalálása érdekében kivizsgálnak minden olyan esetleges problémát, amely ezen ágazatban felmerülhet.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Közösségek Tanácsa és a Közösség tagállamai részéről

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:

Az Európai Gazdasági Közösség és a Mexikói Egyesült Államok között e megállapodás tárgyalása során a szállítási ágazattal, különösen a tengeri szállítással kapcsolatban kinyilvánított érdeklődésre tekintettel a Szerződő Felek megállapodtak, hogy a vegyes bizottságban a kölcsönösen kielégítő megoldások megtalálása érdekében kivizsgálnak minden olyan esetleges problémát, amely ezen ágazatban felmerülhet.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

a Mexikói Egyesült Államok Kormánya részéről

--------------------------------------------------