1979D0542 — HU — 20.12.2008 — 027.001
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért
A TANÁCS HATÁROZATA (1976. december 21.) az egyes élő állatoknak és azok friss húsának a Közösségbe történő behozatalára feljogosított harmadik országok vagy harmadik országok részei jegyzékének megállapításáról, valamint az állat- és közegészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok meghatározásáról (HL L 146, 14.6.1979, p.15) |
Módosította:
|
|
Hivatalos Lap |
||
No |
page |
date |
||
L 147 |
49 |
15.6.1979 |
||
L 70 |
18 |
13.3.1984 |
||
L 278 |
35 |
18.10.1985 |
||
L 293 |
17 |
5.11.1985 |
||
L 372 |
28 |
31.12.1985 |
||
L 243 |
34 |
28.8.1986 |
||
L 7 |
27 |
10.1.1989 |
||
L 193 |
36 |
25.7.1990 |
||
L 267 |
46 |
29.9.1990 |
||
L 195 |
43 |
18.7.1991 |
||
L 8 |
12 |
14.1.1992 |
||
L 71 |
27 |
18.3.1992 |
||
L 71 |
30 |
18.3.1992 |
||
L 124 |
42 |
9.5.1992 |
||
L 197 |
70 |
16.7.1992 |
||
L 40 |
17 |
17.2.1993 |
||
L 40 |
23 |
17.2.1993 |
||
L 108 |
129 |
1.5.1993 |
||
L 138 |
11 |
9.6.1993 |
||
L 201 |
28 |
11.8.1993 |
||
L 27 |
53 |
1.2.1994 |
||
L 137 |
72 |
1.6.1994 |
||
L 187 |
11 |
22.7.1994 |
||
L 214 |
17 |
19.8.1994 |
||
L 181 |
42 |
1.8.1995 |
||
L 190 |
9 |
11.8.1995 |
||
L 190 |
11 |
11.8.1995 |
||
L 30 |
52 |
8.2.1996 |
||
L 107 |
1 |
30.4.1996 |
||
L 267 |
29 |
19.10.1996 |
||
L 279 |
33 |
31.10.1996 |
||
L 3 |
9 |
7.1.1997 |
||
L 62 |
39 |
4.3.1997 |
||
L 295 |
37 |
29.10.1997 |
||
L 46 |
8 |
17.2.1998 |
||
L 286 |
53 |
23.10.1998 |
||
L 296 |
16 |
5.11.1998 |
||
L 83 |
77 |
27.3.1999 |
||
L 87 |
13 |
31.3.1999 |
||
L 117 |
52 |
5.5.1999 |
||
L 211 |
53 |
11.8.1999 |
||
L 300 |
30 |
23.11.1999 |
||
L 1 |
17 |
4.1.2000 |
||
L 51 |
41 |
24.2.2000 |
||
L 64 |
22 |
11.3.2000 |
||
L 74 |
19 |
23.3.2000 |
||
L 260 |
52 |
14.10.2000 |
||
L 43 |
38 |
14.2.2001 |
||
L 274 |
22 |
17.10.2001 |
||
L 17 |
41 |
24.1.2004 |
||
L 73 |
11 |
11.3.2004 |
||
L 118 |
45 |
23.4.2004 |
||
L 151 |
31 |
10.6.2004 |
||
L 240 |
7 |
10.7.2004 |
||
L 248 |
1 |
22.7.2004 |
||
L 279 |
30 |
28.8.2004 |
||
L 373 |
52 |
21.12.2004 |
||
L 72 |
35 |
18.3.2005 |
||
L 216 |
11 |
20.8.2005 |
||
L 282 |
22 |
26.10.2005 |
||
L 7 |
23 |
12.1.2006 |
||
L 93 |
65 |
31.3.2006 |
||
L 108 |
28 |
21.4.2006 |
||
L 134 |
34 |
20.5.2006 |
||
L 183 |
20 |
5.7.2006 |
||
L 363 |
1 |
20.12.2006 |
||
L 296 |
29 |
15.11.2007 |
||
L 15 |
33 |
18.1.2008 |
||
L 207 |
36 |
5.8.2008 |
||
L 261 |
1 |
30.9.2008 |
||
L 316 |
14 |
26.11.2008 |
||
L 2 |
11 |
6.1.2009 |
Módosította:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
(*) |
Ez a jogi aktus sosem jelent meg magyar nyelven. |
A TANÁCS HATÁROZATA
(1976. december 21.)
az egyes élő állatoknak és azok friss húsának a Közösségbe történő behozatalára feljogosított harmadik országok vagy harmadik országok részei jegyzékének megállapításáról, valamint az állat- és közegészségügyi feltételek és a szükséges állatorvosi bizonyítványok meghatározásáról
(79/542/EGK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a legutóbb a 77/98/EGK ( 1 ) irányelvvel módosított szarvasmarhafélék, a sertések és a friss hús harmadik országból ( 2 ) történő behozatalára vonatkozó egészségügyi és állat-egészségügyi vizsgálatok problémáiról szóló, 1972. december 12-i 72/462/EGK tanácsi irányelvre és különösen annak 3. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel a 72/462/EGK irányelvben meghatározott rendszer alapja egy olyan jegyzék összeállítása, amely meghatározza azokat a harmadik országokat vagy azok részeit, amelyekből a tagállamok engedélyezik szarvasmarhafélék és sertés behozatalát, valamint szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske és egypatás háziállatok friss húsának a behozatalát, illetve ezen állatok vagy friss húsuk behozatalát;
mivel annak érdekében, hogy el lehessen dönteni mind az állatok, mind a friss hús tekintetében, hogy egy adott ország vagy annak része bekerülhet-e a jegyzékbe, különös figyelmet kell szentelni a fenti irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében foglalt kritériumoknak;
mivel az e határozat mellékletében felsorolt, a tagállamoknak hagyományosan beszállító országok úgy tekinthetők, mint amelyek megfelelnek ezeknek a kritériumoknak;
mivel e jegyzék összeállítása során a 72/462/EGK irányelv 30. cikkében foglalt eljárással összhangban megtehető módosításokat vagy kiegészítéseket is figyelembe veszik; mivel a további információk alapján szükségessé válhat egyes állatok vagy friss hús behozatalára vonatkozó engedélyek korlátozása vagy kiterjesztése; mivel bizonyos esetekben szükséges lehet – mind az állatok, mind a friss hús tekintetében – az országok azon részeinek meghatározása is, ahonnan a behozatal engedélyezett;
mivel – bár a 72/462/EGK irányelvben meghatározott, harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó közösségi rendelkezések egyik alapját a harmadik országok jegyzéke képezi – egyéb, különösen a higiéniával és az állategészségügyi ellenőrzéssel kapcsolatos intézkedéseket is kell majd hozni e rendelkezések meghatározásához; mivel ebből következően fontos mindezen intézkedések összehangolt végrehajtásának elősegítése,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Tárgy és alkalmazási kör
E határozat megállapítja az élő állatok – kivéve a lófélék – Közösségbe történő behozatalára és ezen állatok – beleértve a lóféléket – friss húsa ►M61 ————— ◄ termékek – kivéve az előkészített húsok – behozatalára vonatkozó egészségügyi feltételeket.
Ezt a határozatot nem kell alkalmazni a bemutatókra vagy kiállításokra használt nem háziasított állatokra – amennyiben ezeket nem rendszeresen tartják vagy tenyésztik – és a valamely cirkuszhoz tartozó vagy valamely – a 92/65/EGK irányelv C. mellékletével összhangban engedélyezett – szervezetben, intézményben vagy központban, tudományos – beleértve az állatfajok megőrzésével kapcsolatos és kísérleti – célokra szánt, nem háziasított állatokra.
Az állatoknak és a friss húsnak az e határozattal összhangban engedélyezett behozatala egyéb olyan rendelkezések hatálya alatt marad, amelyeket az európai élelmiszerjog alapján fogadtak vagy fogadhatnak el.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E határozat alkalmazásában az alábbi fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
a) állatok: a Proboscidea (ormányosok) és Artiodactyla (párosujjú patások) taxonokba tartozó szárazföldi emlősfajok, valamint azok keresztezett fajtái;
b) gazdaság: gazdaság vagy más hatóságilag ellenőrzött mezőgazdasági, ipari vagy kereskedelmi vállalkozás, beleértve az állatkerteket, vidámparkokat és vadvédelmi vagy vadászatra fenntartott területeket, ahol rendszeresen tartanak vagy tenyésztenek állatokat;
c) kitisztított belsőségek: belsőségek, amelyekről a csontokat, a porcokat, a légcsövet és a fő hörgőket, a nyirokcsomókat és a hozzátapadó kötőszövetet, zsírt és nyálkát teljesen eltávolították; a háziasított szarvasmarhafélékből származó hús esetében a teljes – a 64/433/EGK tanácsi irányelv I. melléklete VIII. fejezetének 41. a) pontjában foglaltakkal összhangban bemetszett – rágóizom szintén kitisztított belsőségnek tekintendő.
3. cikk
Élő állatok Közösségbe történő behozatalának feltételei
Élő állatok Közösségbe történő behozatala csak akkor engedélyezhető, ha ezek az állatok megfelelnek a 4., az 5. és a 6. cikknek.
4. cikk
Élő állatok származási helye
Az élő állatok valamely, az I. melléklet 1. részében szereplő táblázat 1., 2. és 3. oszlopában felsorolt harmadik ország vagy országrész területéről származnak, amelyek mellett – az azokhoz tartozó 4. oszlopban – megtalálható az ezen állatok számára meghatározott egyedi állatorvosibizonyítvány-minta.
5. cikk
Egyedi feltételek
Az állatoknak meg kell felelniük az I. melléklet 2. részében meghatározott vonatkozó bizonyítványmintákkal összhangban kialakított megfelelő bizonyítványokban megállapított követelményeknek, figyelembe véve az I. melléklet 1. részében szereplő táblázat 6. oszlopában feltüntetett egyedi feltételeket, továbbá – ha ez a táblázat 5. oszlopában is szerepel – az ebben a bizonyítványban megkövetelt kiegészítő garanciáknak is eleget kell tenniük.
Ha a rendeltetési tagállam ezt megköveteli, az érintett állatoknak meg kell felelniük az e tagállam vonatkozásában említett, és a 2. részben szereplő vonatkozó mintán alapuló bizonyítványban foglalt további, bizonyítványokra vonatkozó követelményeknek.
6. cikk
Közösségbe történő behozatalra szánt élő állatok szállítása
(1) Az állatok nem rakodhatók be olyan szállítóeszközbe, amely nem a Közösségbe szánt vagy alacsonyabb egészségügyi állapotú más állatokat is szállít.
(2) A Közösségbe való szállítás során az állatok nem rakodhatók ki valamely olyan harmadik ország vagy harmadik ország olyan részének területén, ahonnan ilyen állatoknak a Közösségbe történő behozatala nem engedélyezett.
(3) A Közösségbe való szállítás során az állatok nem szállíthatók közúton, vasúton vagy lábon valamely olyan harmadik ország vagy harmadik ország olyan részének területén keresztül, ahonnan ilyen állatoknak a Közösségbe történő behozatala nem engedélyezett.
(4) Az állatoknak az exportáló harmadik országban történő berakodásuk időpontját követő 10 napon belül meg kell érkezniük a Közösség valamely állat-egészségügyi határállomására, és a vonatkozó mintának megfelelően kiállított, az exportáló harmadik ország hatósági állatorvosa által kitöltött és aláírt állatorvosi bizonyítványnak kell kísérnie azokat.
Tengeri szállítás esetén ez a tíznapos időszak meghosszabbodik a tengeri utazás idejével. E célból az I. melléklet 3A. részében szereplő függelékkel összhangban összeállított, a hajóparancsnok által tett nyilatkozatot eredeti formájában csatolják az állatorvosi bizonyítványhoz.
7. cikk
A behozatal után alkalmazandó feltételek
A behozatalt követően és a 91/496/EGK irányelvvel összhangban
i. az azonnali levágásra szánt állatokat haladéktalanul a rendeltetési vágóhídra szállítják, ahol azokat öt munkanapon belül levágják;
ii. a tenyésztésre, termelésre vagy hizlalásra szánt állatokat, valamint az állatkertekbe, vidámparkokba és vadászatra fenntartott vagy vadvédelmi területekre szánt állatokat haladéktalanul a rendeltetési gazdaságba szállítják, ahol legalább 30 napig tartózkodnak, mielőtt a gazdaságból továbbszállítják azokat, kivéve a közvetlenül a vágóhídra történő szállítás esetében.
8. cikk
A friss hús Közösségbe történő behozatalának feltételei
A 2. cikkben meghatározott állatokból és lófélékből származó, emberi fogyasztásra szánt friss hús Közösségbe történő behozatala csak akkor engedélyezhető, ha e hús megfelel a 9–11. cikknek.
9. cikk
A friss hús származási helye
A friss hús valamely, a II. melléklet 1. részében szereplő táblázat 1., 2. és 3. oszlopában felsorolt harmadik ország vagy országrész területéről származik, amely mellett – az azokhoz tartozó 4. oszlopban – megtalálható az e hús számára meghatározott egyedi állatorvosibizonyítvány-minta.
10. cikk
Egyedi feltételek
A friss húsnak meg kell felelnie a II. melléklet 2. részében meghatározott bizonyítványmintának megfelelő bizonyítványban megállapított követelményeknek, figyelembe véve a II. melléklet 1. részében szereplő táblázat 6. oszlopában feltüntetett egyedi feltételeket, továbbá – ha ez a táblázat 5. oszlopában is szerepel – az ebben a bizonyítványban megkövetelt kiegészítő garanciáknak is eleget kell tennie.
11. cikk
A friss hús bemutatása valamely közösségi állat-egészségügyi határállomáson
A friss húst – a vonatkozó mintának megfelelően összeállított, az exportáló harmadik ország hatósági állatorvosa által kitöltött és aláírt állatorvosi bizonyítvány kíséretében – valamely közösségi állat-egészségügyi határállomáson mutatják be.
12. cikk
A behozatal után alkalmazandó feltételek
(1) A behozatalt követően a következő kategóriájú friss húsokat haladéktalanul a rendeltetési feldolgozó létesítménybe szállítják, a 97/78/EK irányelvvel összhangban:
a) vadon élő hasított körmű vadak további feldolgozás után emberi fogyasztásra szánt, le nem nyúzott vágott teste;
b) háziasított szarvasmarhafélék kitisztított belsőségei, amelyeket – mint húsalapú termékeket – emberi fogyasztásra szánnak főzéssel történő további hőkezelés után, amely során legalább 80 °C-os belső hőmérsékletet érnek el, vagy légmentesen lezárt tárolóedényekben sterilizálják azokat olyan módon, hogy elérjék az Fo 3 értéket.
(2) Az (1) bekezdés b) pontjában említett termékkategóriák esetében a rendeltetési létesítmény a létesítmény helye szerinti tagállam által az e termékek feldolgozására külön jóváhagyott és nyilvántartásba vett létesítmény.
(3) A 2001/106/EK határozattal megállapított eljárással összhangban a tagállamok közlik egymással és a Bizottsággal az alábbiakat:
a) a (2) bekezdésben említett létesítmények és a létesítmények felügyeletéért felelős helyi illetékes hatóságok neve és címe, valamint
b) azon termékkategóriák, amelyekre ezeket a létesítményeket engedélyezték és nyilvántartásba vették.
12a. cikk
A tagállamok biztosítják, hogy a Közösség területére behozott és onnan haladéktalanul vagy a 97/78/EGK irányelv 12. cikkének (4) bekezdésével vagy 13. cikkével összhangban történt tárolást követően kiszállított, nem közösségi behozatalra szánt, emberi fogyasztásra szolgáló hús szállítmányai, beleértve a darált húst is, feleljenek meg az alábbi követelményeknek:
a) olyan harmadik országból vagy annak olyan területéről kell érkezniük, amely szerepel az érintett faj friss húsa behozatala tekintetében az e határozat II. mellékletének 1. részében található jegyzéken;
b) megfelelnek a II. melléklet 2. részében az érintett fajokra a megfelelő állat-egészségügyi bizonyítvány mintában meghatározott állat-egészségügyi feltételeknek;
c) azokat a III. mellékletben meghatározott mintával összhangban kiállított és az érintett harmadik ország illetékes állat-egészségügyi hatóságának hatósági állatorvosa által aláírt állat-egészségügyi bizonyítvány kíséri;
d) a belépés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás hatósági állatorvosa a közös állat-egészségügyi beléptetési okmányon igazolta, hogy azok (megfelelően) átszállításra vagy tárolásra elfogadhatóak.
12b. cikk
(1) A 12a. cikktől eltérve a tagállamok engedélyezik az Oroszországból közvetlenül vagy más harmadik országon keresztül érkező vagy oda tartó szállítmányok közúti vagy vasúti átszállítását a IV. mellékletben felsorolt kijelölt állat-egészségügyi határállomások között, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
a) az illetékes hatóság állat-egészségügyi szolgálata a szállítmányt sorozatszámmal ellátott vámzárral látta el a Közösségbe történő belépés szerinti állat-egészségügyi határállomáson (ÁEH);
b) Az ÁEH-ért felelős hatósági állatorvos a szállítmányt kísérő és a 97/78/EK irányelv 7. cikkében említett okmányok minden oldalára rábélyegezte a „KIZÁRÓLAG AZ EK-N KERESZTÜL OROSZORSZÁGBA TÖRTÉNŐ SZÁLLÍTÁSRA” feliratot;
c) teljesülnek a 97/78/EK irányelv 11. cikkében előírt eljárási követelmények;
d) a belépés helye szerinti állat-egészségügyi határállomás hatósági állatorvosa a közös állat-egészségügyi beléptetési okmányon igazolta, hogy a szállítmány átszállításra elfogadható.
(2) Az ilyen szállítmányoknak a 97/78/EK irányelv 12. cikkének (4) bekezdésében vagy 13. cikkében meghatározott kirakodása vagy tárolása nem megengedett.
(3) Az illetékes hatóság rendszeres ellenőrzéseket végez annak biztosítására, hogy a Közösséget elhagyó szállítmányok száma és a termékek mennyisége megfelel a belépők számának és mennyiségének.
13. cikk
Bizonyítvány
Az élő állatok és friss hús Közösségbe történő behozatalához szükséges, az e határozatban előírtak szerinti állatorvosi bizonyítványokat az I. és II. melléklet 2. részében található megjegyzésekkel összhangban állítják össze. Ez azonban nem zárja ki az elektronikus bizonyítványok vagy más, közösségi szinten összehangolt, elfogadott rendszerek használatát.
►M54 14. cikk ◄
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
I. MELLÉKLET (ÉLŐ ÁLLATOK)
ÉLŐ ÁLLATOK
1. RÉSZ
Harmadik országok és részeik jegyzéke (1)
Ország (a) |
Területkód |
A terület leírása |
Állat-egészségügyi bizonyítvány |
Egyedi feltételek |
|
Minta |
SG |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
CA – Kanada |
CA-0 |
Az ország egész területe |
POR-X |
IVb IX |
|
CA-1 |
Az ország egész területe, kivéve Brit Kolumbia Okanagan Valley régióját, a következők szerint: — a Kanada/USA határ f. hosszúság = 120o15’ és f. szélesség = 49o pontjától — északra a f. hosszúság = 119o35’ és f. szélesség = 50o30’ pontig — északkeletre a f. hosszúság = 119o és f. szélesség = 50o45’ pontig — délre a Kanada/USA határ f. hosszúság = 118o15’ és f. szélesség = 49o pontjáig |
BOV-X, OVI-X, OVI-Y RUM (2) |
A |
||
CH – Svájc |
CH-0 |
Az ország egész területe |
|||
CL – Chile |
CL-0 |
Az ország egész területe |
BOV-X, OVI-X, RUM |
||
POR-X, SUI |
B |
||||
GL – Grönland |
GL-0 |
Az ország egész területe |
OVI-X, RUM |
V |
|
HR – Horvátország |
HR-0 |
Az ország egész területe |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
IS – Izland |
IS-0 |
Az ország egész területe |
BOV-X, BOV-Y RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
POR-X, POR-Y |
B |
||||
ME – Montenegró |
ME-0 |
Az ország egész területe |
I |
||
MK – Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (4) |
MK-0 |
Az ország egész területe |
I |
||
NZ – Új-Zéland |
NZ-0 |
Az ország egész területe |
BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y OVI-X, OVI-Y |
III V |
|
PM – St. Pierre Miquelon |
PM-0 |
Az ország egész területe |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM |
||
RS – Szerbia (5) |
RS-0 |
Az ország egész területe |
I |
||
(1) A Közösség és harmadik ország közötti bármely vonatkozó megállapodásban előírt konkrét igazolási előírások sérelme nélkül. (2) Kizárólag élő állatokra, a szarvasfélék (Cervidae) kivételével. (3) Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) szerinti bizonyítványok. (4) Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság; ideiglenes kód, amely nem érinti az ország végleges besorolását, amelyről az e tárgyban az Egyesült Nemzetekben jelenleg folyó tárgyalások lezárása után fog megállapodás születni. (5) Koszovó (az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244 sz. határozata szerint) kivételével. |
Egyedi feltételek (lásd a bizonyítványokban szereplő lábjegyzeteket):
„I” |
: |
egyik tagállamból a másikba feladott, közvetlenül levágásra szánt állatok átszállítása a területen sorszámozott plombával lezárt teherautóban. A plomba sorszámát szarvasmarhafélék és sertések esetében fel kell tüntetni a szarvasmarhafélék és a sertések Közösségen belüli kereskedelmét érintő állat-egészségügyi problémákról szóló, 1964. június 26-i 64/432/EGK tanácsi irányelv F. mellékletében szereplő minta szerint, illetve a juh- és kecskefélék esetében a juh- és kecskefélék Közösségen belüli kereskedelmére irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1991. január 28-i 91/68/EGK tanácsi irányelv E. mellékletében szereplő I. minta szerint kiállított egészségügyi bizonyítványban. A plombának érintetlennek kell lennie, amikor a szállítmány megérkezik a kijelölt közösségi beléptető állat-egészségügyi határállomásra, és a plomba számát regisztrálni kell a TRACES rendszerben. A bizonyítványra az illetékes állat-egészségügyi hatóságnak a származási tagállam kiléptető határállomásán rá kell bélyegeznie a harmadik országon keresztüli tranzitszállítás előtt a következő szöveget (értelemszerűen): „KIZÁRÓLAG AZ EURÓPAI UNIÓ KÜLÖNBÖZŐ TERÜLETEI KÖZÖTT MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG/MONTENEGRÓ/SZERBIA TERÜLETÉN KERESZTÜLI TRANZITSZÁLLÍTÁSRA (a nem kívánt rész törlendő).” |
„II” |
: |
a BOV-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan gümőkórmentesnek elismert terület. |
„III” |
: |
a BOV-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan brucellózismentesnek elismert terület. |
„IVa” |
: |
a BOV-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan a szarvasmarhák enzootikus leukózisától (EBL) mentesnek elismert terület. |
„IVb” |
: |
a BOV-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan a szarvasmarhák enzootikus leukózisától (EBL) mentesnek elismert, jóváhagyott gazdaságokkal rendelkező terület. |
„V” |
: |
a OVI-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan brucellózismentesnek elismert terület. |
„VI” |
: |
Földrajzi korlátozások. |
„VII” |
: |
a RUM bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan gümőkórmentesnek elismert terület. |
„VIII” |
: |
a RUM bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan brucellózismentesnek elismert terület. |
„IX” |
: |
a POR-X bizonyítványminta szerint igazolt állatoknak az Európai Közösségbe való kivitele szempontjából hivatalosan Aujeszky-féle betegségtől mentesnek elismert terület. |
2. RÉSZ
Állat-egészségügyi bizonyítványok mintái
Minták:
„BOV-X” |
: |
Minta: behozatal után tenyésztésre és/vagy termelésre szánt, háziasított szarvasmarhafélékre (ideértve a Bubalus és Bison fajtát és keresztezett fajtáikat is) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„BOV-Y” |
: |
Minta: behozatal után azonnali vágásra szánt, háziasított szarvasmarhafélékre (ideértve a Bubalus és Bison fajtát és keresztezett fajtáikat is) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„OVI-X” |
: |
Minta: behozatal után tenyésztésre és/vagy termelésre szánt, háziasított juhra (Ovis aries) és kecskére (Capra hircus) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„OVI-Y” |
: |
Minta: behozatal után azonnali vágásra szánt háziasított juhra (Ovis aries) és kecskére (Capra hircus) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„POR-X” |
: |
Minta: behozatal után tenyésztésre és/vagy termelésre szánt, háziasított sertésfélékre (Sus scrofa) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„POR-Y” |
: |
Minta: behozatal után azonnali vágásra szánt, háziasított sertésfélékre (Sus scrofa) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„RUM” |
: |
Minta: a párosujjú patások (Artiodactyla) rendjébe (kivéve a szarvasmarhaféléket [ideértve a Bubalus és Bison fajtát és keresztezett fajtáikat is], a juhféléket [Ovis aries], a kecskeféléket [Capra hircus], a sertésféléket [Suidae] és a pekariféléket [Tayassuidae]), és az orrszarvúfélék (Rhinocerotidae) és az ormányosok (Elephantidae) családjába tartozó állatokra vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„SUI” |
: |
Minta: nem háziasított sertésfélékre (Suidae), pekarifélékre (Tayassuidae) és tapírfélékre (Tapiridae) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„CAM” |
: |
Minta: egyedi igazolás a St. Pierre és Miquelon-ból az I. melléklet 4. részében előírt feltételek mellett behozott állatokra. |
SG (kiegészítő garanciák):
„A” |
: |
a BOV-X (II.2.8.B. rovat), az OVI-X (II.2.6.D. rovat) és a RUM (II.2.6. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt állatokon végzett, a kéknyelv-betegség és az epizootiás haemorrhagiás betegség megállapítására irányuló vizsgálatokra vonatkozó garanciák. |
„B” |
: |
a POR-X (II.2.4.B. rovat) és a SUI (II.2.4.B. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt állatokon végzett, a sertések hólyagos betegsége és a klasszikus sertéspestis megállapítására irányuló vizsgálatokra vonatkozó garanciák. |
„C” |
: |
a POR-X (II.2.4.C. rovat) és a SUI (II.2.4.C. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt állatokon végzett, a brucellózis megállapítására irányuló vizsgálatokra vonatkozó garanciák. |
Megjegyzések
a) Az állat-egészségügyi bizonyítványt az exportáló ország állítja ki az I. melléklet 2. részében az érintett állatokra előírt minta alapján. A bizonyítványnak tartalmaznia kell a mintában szereplő számsorrendben a harmadik országtól megkövetelt igazolásokat és az exportáló harmadik országgal vagy annak egy részével szemben adott esetben előírt kiegészítő garanciákat. A rendeltetési EU-tagállam kérésére az érintett állatok tekintetében az állat-egészségügyi bizonyítvány eredeti példányának tartalmaznia kell a kiegészítő igazolási előírásokat is. b) Az I. melléklet 1. részének 2. és 3. oszlopában szereplő egyes területekről kivitt, ugyanarra a rendeltetési helyre feladott és ugyanabban a vasúti kocsiban, teherautóban, repülőgépen vagy hajón szállított állatokhoz területenként külön egyedi bizonyítványt kell biztosítani. c) Az egyes bizonyítványok eredeti példányai egyetlen kétoldalas dokumentumot alkotnak, vagy ha további szövegre van szükség, olyan formátumúak, hogy minden szükséges oldal összetartozó és szétválaszthatatlan egészet alkosson. d) A bizonyítványt az állat-egészségügyi határállomáson végzett ellenőrzés helye szerinti tagállam és a rendeltetési tagállam legalább egy hivatalos nyelvén kell kiállítani. A tagállamok azonban a sajátjuk helyett más közösségi nyelvet is engedélyezhetnek, szükség esetén hivatalos fordítással kísérve. e) Ha a szállítmány tételeinek azonosításához (a bizonyítványminta I.28. rovatában megadandó jegyzék) további oldalakat csatolnak a bizonyítványhoz, ezeket az oldalakat is az eredeti bizonyítvány részének kell tekinteni, és azok mindegyikét el kell látni az igazoló hatósági állatorvos aláírásával és pecsétjével. |
f) Ha a bizonyítvány, ideértve az e) pontban említett kiegészítő jegyzéket is, több oldalból áll, akkor az oldalakat a lap alján be kell számozni – (összes oldal)/(oldalszám) – és minden oldal tetején fel kell tüntetni az illetékes hatóság által a bizonyítványnak adott kódszámot. g) A bizonyítvány eredeti példányát a hatósági állatorvosnak a Közösségbe való kivitelre szánt szállítmány berakodása előtti 24 órában kell kitöltenie és aláírnia. Az exportáló ország illetékes hatóságai biztosítják, hogy az igazolás a 96/93/EK tanácsi irányelv szerinti igazolási elveknek megfelelően történjen. Az aláírás színének különböznie kell a nyomtatás színétől. Ugyanez vonatkozik a pecsétekre, a dombornyomású pecsétek és a vízjel kivételével. h) A bizonyítvány eredeti példányának az EU állat-egészségügyi határállomásáig kísérnie kell a szállítmányt. i) A bizonyítványnak a kiállítása időpontjától számított 10 napig kell érvényesnek lennie. Hajón történő szállítás esetén az érvényesség a hajóút idejével meghosszabbodik. Ekkor az állat-egészségügyi bizonyítvány eredeti példányához csatolni kell a hajó kapitányának az e határozat I. mellékletének 3. részéhez fűzött kiegészítés szerinti nyilatkozatát. j) Az állatokat tilos olyan állatokkal együtt szállítani, amelyek rendeltetési helye nem az Európai Közösség, illetve amelyek egészségi állapota kedvezőtlenebb minősítésű. k) Az Európai Közösségbe történő szállítás során az állatokat tilos kirakodni olyan ország vagy országrész területén, amely nem jogosult ilyen állatoknak a Közösségbe történő behozatalára. l) A bizonyítványoknak az I.2. rovatban és a II.a. rovatban említett hivatkozási számát az illetékes hatóság adja ki. |
Speciális állat-egészségügyi igazolás az Európai Közösségbe történő kivitel előtt a St. Pierre és Miquelon-beli karanténállomáson tartott állatokra
3. RÉSZ
A – Függelék az állatok tengeri szállításához
(Kitöltendő és az állatorvosi bizonyítványhoz csatolandó, amennyiben az Európai Közösség határához való szállítás – még ha csak az út egy részén is – hajóval történik.)
B – A gyűjtőállomások engedélyezési feltételei
Az engedélyezett gyűjtőközpontok megfelelnek a következő követelményeknek:
I. Hatósági állatorvos felügyelete alatt állnak.
II. Egy olyan 20 km átmérőjű terület középpontjában helyezkednek el, ahol a hivatalos megállapítás szerint engedélyezett állomásként való használatát megelőző utolsó 30 nap során nem fordult elő ragadós száj- és körömfájás okozta megbetegedés.
III. Engedélyezett állomásként való minden használatukat megelőzően kitakarítják és az exportáló országban olyan hivatalosan engedélyezett fertőtlenítőszerrel lefertőtlenítik, amely hatékony a fenti II. feltételben említett betegség elleni védekezésben.
IV. Rendelkeznek – figyelembe véve állatférőhely-kapacitásukat – a) egy kimondottan erre a célra szolgáló helyiséggel; b) könnyen tisztítható és fertőtleníthető megfelelő felszerelésekkel a be- és kirakodásra, és megfelelő színvonalú állatszálláshelyekkel, ahol az állatokat lehet etetni, itatni és a szükséges kezelésben részesíteni; c) a vizsgálatra és elkülönítésre szolgáló megfelelő helyiségekkel; d) a helyiségek és tehergépkocsik tisztítására és fertőtlenítésére szolgáló megfelelő berendezésekkel; e) megfelelő tárolóhellyel a takarmány, az alom és a trágya számára; f) a szennyvíz összegyűjtésére és ártalmatlanítására szolgáló megfelelő rendszerekkel; g) irodával a hatósági állatorvos számára.
V. Üzemeltetésükhöz elegendő számú állatorvos áll rendelkezésre, hogy valamennyi feladatot el tudjanak látni.
VI. Csak egyedileg azonosított állatokat vehetnek fel annak érdekében, hogy garantálni lehessen visszakövethetőségüket. E célból állatok fogadása esetén a tulajdonos vagy az állomásért felelős személy biztosítja, hogy az állatokat megfelelően azonosítsák és az adott faj vagy kategória esetében szükséges kísérő egészségügyi dokumentumokkal vagy bizonyítványokkal lássák el azokat. Ezenkívül e személy nyilvántartásban vagy adatbázisban rögzíti és legalább három évig megőrzi a tulajdonos nevét, a származást, a be- és kilépés időpontját, az állatok számát és azonosítását vagy a származási állomány nyilvántartási számát, rendeltetési helyüket, valamint a fuvarozó nyilvántartási számát, és az állatokat szállító vagy azokat a telepekről begyűjtő tehergépkocsi rendszámát.
VII. Valamennyi itt megforduló állat megfelel az Európai Közösségbe történő behozatalra a vonatkozó állatkategóriára megállapított egészségügyi feltételeknek.
VIII. A valamely gyűjtőállomáson megforduló, az Európai Közösségbe exportálandó állatokat a beérkezést követő hat napon belül be kell rakodni és el kell küldeni közvetlenül az exportáló ország határáig: a) anélkül, hogy érintkeznének olyan hasított körmű állatokkal, amelyek nem teljesítik az Európai Közösségbe való behozatalra a vonatkozó állatkategóriára megállapított egészségügyi feltételeket; b) szállítmányokba különítve, hogy a szállítmányok ne tartalmazzanak egyszerre tenyésztésre vagy termelésre és azonnali levágásra szánt állatokat; c) olyan szállítójárművekben vagy konténerekben, amelyeket először kitakarítottak és az exportáló országban – mint a fenti II. feltételben említett betegség elleni védekezésben hatékony – hivatalosan engedélyezett fertőtlenítőszerrel fertőtlenítettek, és amelyeket úgy alakítottak ki, hogy ürülék, vizelet, alom vagy takarmány nem folyhat vagy eshet ki belőlük szállítás közben.
IX. Amennyiben az állatoknak a Közösségbe történő exportjára vonatkozó feltételek megkövetelik, hogy a berakodás előtt egy meghatározott időn belül vizsgálatot végezzenek, ez az időszak magában foglalja a begyűjtés időszakát is, az állatoknak az engedélyezett állomásokra való érkezését követően legfeljebb hat napig.
X. Az exportáló ország kijelöli azokat az engedélyezett állomásokat, amelyeket tenyésztésre vagy termelésre szánt állatok számára engedélyez, és azokat az engedélyezett állomásokat, amelyeket vágásra szánt állatok számára engedélyez, és értesíti a Bizottságot és a tagállamok illetékes központi hatóságait az ilyen létesítmények nevéről és címéről és ezek rendszeres frissítéséről.
XI. Az exportáló ország meghatározza az engedélyezett állomások hivatalos felügyeletére vonatkozó eljárást és biztosítja, hogy e felügyeletet ellássák.
XII. Az engedélyezésre vonatkozó követelmények folyamatos teljesítésének biztosítása érdekében az állomásokat rendszeresen ellenőrzik. Mulasztás és felfüggesztés esetén csak akkor adható meg újra az engedélyezés, ha az illetékes hatóság meggyőződött arról, hogy az állomás valamennyi fent említett rendelkezésnek teljes mértékben eleget tesz.
C – Anyagok és vizsgálati eljárások szabványosítási eljárásai
Tuberkulózis (TBL)
Szarvasmarha-tuberkulin felhasználásával történő egyszeri intradermális tuberkulinpróbát végeznek a 64/432/EGK irányelv B. mellékletének megfelelően. Sertésfélék esetében madártuberkulin felhasználásával történő egyszeri intradermális tuberkulinpróbát végeznek a 64/432/EGK irányelv B. mellékletének megfelelően, kivéve hogy a befecskendezés helye a fültőnél lévő laza bőr.
Brucellózis (Brucella abortus) (BRL)
A szérumagglutinációs tesztet, a komplementkötési próbát, a tárgylemez-agglutinációs próbát és az ELISA (enzyme linked immuno-absorbent assays) próbát a 64/432/EGK tanácsi irányelv C. mellékletének megfelelően végzik el.
Brucellózis (Brucella melitensis) (BRL)
A vizsgálatot a 91/68/EGK irányelv C. melléklete szerint végzik el.
Szarvasmarhák enzootiás leukózisa (EBL)
Az agargél-immundifúziós próbát és az ELISA (enzyme linked immuno-absorbent assay) próbát a 64/432/EGK tanácsi irányelv D. melléklete II. fejezete A. és C. bekezdésének megfelelően végzik el.
Kéknyelv-betegség (BTG)
A. |
A blokkoló vagy kompetitív ELISA-próbát a következő eljárásnak megfelelően végzik el: A 3-17-A3 monoklonális ellenanyagot alkalmazó kompetitív ELISA képes a kéknyelvbetegség-vírus (BTV) valamennyi ismert szerotípusa elleni ellenanyag azonosítására. A próba elve a BTV antigén és a csoportspecifikus monoklonális ellenanyag (3-17-A3) közötti reakció megszakítása a vizsgálandó szérum hozzáadásával. A vizsgálandó szérumban lévő BTV-ellenanyagok blokkolják a monoklonális ellenanyag (Mab) reaktivitását, és ez a várt színreakció csökkenését eredményezi az enzimmel jelölt antiegér-ellenanyag és a kromogén/szubsztrát hozzáadása után. A szérumok vizsgálhatók egyetlen, 1:5 hígítás mellett (színreakció – 1. függelék) vagy titrálhatók (szérumotitrálás – 2. függelék), így megadható a hígítás végpontja. Az 50 %-nál magasabb inhibíciós értékek pozitívnak tekinthetők. 1. Megfelelő ELISA mikrotitráló lemezek. 2. Antigén: sejtkivonat-koncentrátumként megadva, a lent leírtak szerint elkészítve, és -20 °C-on vagy -70 °C-on tárolva. 3. Blokkoló puffer: foszfát-pufferes sóoldat (PBS), amely 0,3 % BTV-negatív felnőtt szarvasmarha-szérumot, 0,1 tf % Tween–20 (polioxietilén-szorbiton-monolaureát szirup formájában adva) tartalmaz PBS-ben. 4. Monoklonális ellenanyag: 3-17-A3 (hibridóma szövettenyészet felülúszója formájában adva), amely a VP7 csoportspecifikus polipeptid ellen irányul, –20 °C-on tárolva vagy fagyasztva szárítva, használat előtt a blokkoló pufferrel 1:100 arányban hígítva. 5. Konjugátum: nyúl anti-egér globulin (abszorbeálva és eluálva) tormaperoxidázzal konjugálva és 4 °C-on, fénytől elzárva tartva. 6. Kromogén és szubsztrát: ortofenilén-diamin (OPD-kromogén) 0,4 mg/ml végső koncentrációban steril desztillált vízben. Hidrogén-peroxidot (30 v % – szubsztrát) adnak közvetlenül hozzá 0,05 tf %-ban a felhasználás előtt (5 μl H2O2/10 ml OPD). (Az OPD óvatosan kezelendő – gumikesztyű viselése ajánlott – feltételezhetően mutagén). 7. 1 mólos kénsav: 26,6 ml sav, 473,4 ml desztillált vízhez adva. (Figyelem! Mindig a savat kell a vízhez önteni, sosem a vizet a savhoz.) 8. Körkörös rázógép. 9. ELISA-lemezleolvasó (a próba eredménye vizuálisan értékelhető). Cc: konjugátumkontroll (nincs benne szérum/nincs benne monoklonális ellenanyag); C++: erősen pozitív szérumkontroll; C+: gyengén pozitív szérumkontroll; C–: negatív szérumkontroll; Cm: monoklonális ellenanyagkontroll (nincs benne szérum).
1. függelék: pontszerű hígítási (1:5) formátum (40 szérum lemezenként)
2 függelék: szérum-titrálási formátum (10 szérum lemezenként)
1. Hígítson fel PBS-ben BTV antigént az előtitrálási koncentrációra, röviden ultrahangozza az összecsapódott vírus diszpergálása céljából (ha nem áll rendelkezésre ultrahangképző berendezés, pipettázza erősen az oldatot), és tegyen abból 50 μl-t az ELISA-lemez minden vájatába. Finoman ütögesse meg a lemez oldalát, hogy szétoszlassa az antigént. 2. Inkubálja a lemezeket a rázógépen 60 percig, 37 °C-on. Mossa át a lemezeket háromszor olyan módon, hogy a vájatokat felönti nem steril PBS-szel, majd azt leönti róluk, és itatóspapírra fektetve szárítsa fel. 3. Kontroll-vájatok: Adjon 100 μl blokkoló puffert a Cc vájatokhoz. Adjon 50 μl pozitív és negatív kontrollszérumot 1:5 hígítás mellett (10 μl szérum + 40 μl blokkoló puffer) a megfelelő C–, C + és C++ vájatokba. Adjon 50 μl blokkoló puffert a Mab kontrollvájatokhoz. Pontszerű titrálási módszer: Adjon 1:5 arányú hígítást valamennyi vizsgálandó szérumhoz blokkoló pufferral úgy, hogy a 3–12 oszlop vájatait megkétszerezi (10 μl szérum + 40 μl blokkoló puffer), vagy Szérumotitrálási módszer: készítsen kétszeres hígítási sort valamennyi vizsgálandó szérumból (1:5 – 1: 640) blokkoló pufferban a 3–12 egyszeres oszlop nyolc vájatában. 4. Közvetlenül a vizsgálandó szérumok hozzáadása után hígítsa a Mab-ot blokkoló pufferben 1:1000 arányban és a lemez valamennyi vájatába tegyen abból 50 μl-t, kivéve a vak kontrollt. 5. Inkubálja a rázógépen 60 percig, 37 °C-on. Mossa át háromszor PBS-szel és itassa szárazra. 6. Hígítson nyúl anti-egér koncentrátumot 1:5000 arányban blokkoló pufferban és a lemez valamennyi vájatába tegyen abból 50 μl-t. 7. Inkubálja a rázógépen 60 percig, 37 °C-on. Mossa át háromszor PBS-szel és itassa szárazra. 8. Olvassza fel az OPD-t és közvetlenül felhasználás előtt adjon 5 μl 30 %-os hidrogén-peroxidot minden 10 ml OPD-hez. A lemez minden vájatába tegyen abból 50 μl-t. Hagyja körülbelül 10 percig, hogy kialakuljon a színreakció, majd 1 M kénsavval (50 μl vájatonként) állítsa le. Színreakciónak kell kialakulnia a Mab kontrollvájatokban és azokban a vájatokban, amelyek olyan szérumot tartalmaznak, amelyekben nincs BTV ellenanyag. 9. Vizsgálja meg a lemezeket vizuálisan vagy spektrofotometriás leolvasóval, és az eredményeket jegyezzük fel. A szoftvercsomag felhasználásával nyomtassa ki az optikai sűrűség (OD) értékeket és a százalékos inhibíciót (PI) a vizsgálandó és a kontrollszérumokra vonatkozóan az antigénkontroll-vájatokban regisztrált átlagértékek alapján. Az OD- és PI-értékek formájában kifejezett adatok felhasználásával meghatározható, hogy a vizsgálat a megengedett határértékek között ment-e végbe. A Mab-kontrollokra (antigén plusz Mab, nincs vizsgálandó szérum) vonatkozó felső kontroll-határértékek (UCL) és alsó kontroll-határértékek (LCL) 0,4 és 1,4 közötti OD-érték között vannak. Ki kell zárni azokat a lemezeket, amelyek nem felelnek meg a fenti kritériumoknak. Ha nem áll rendelkezésre számítógépes szoftvercsomag, az ELISA-nyomtatóval nyomtassa ki az OD-értékeket. Számítsa ki az antigénkontroll-vájatokra vonatkozó átlag OD-értéket, amely megfelel a 100 %-os értéknek. Határozza meg az 50 %-os OD-értéket és manuális úton számítsa ki valamennyi minta pozitivitását és negativitását. Százalékos inhibíciós (PI) érték = 100 – (az egyes vizsgálati kontrollok OD-ja/a Cm átlag OD-ja) × 100. A kétszeres negatív kontrollszérum-vájatoknak és a kétszeres vakvájatoknak + 25 % és –25 %, illetve + 95 % és + 105 % közötti PI értékeket kell mutatniuk. Amennyiben az érték nem e határértékek közé esik, az még nem zárja ki a vizsgálatból a lemezt, hanem háttérszín kialakulását sejteti. Az erősen és gyengén pozitív kontrollszérumoknak + 81 % és + 100 %, illetve + 51 % és + 80 % közötti PI értékeket kell mutatniuk. A vizsgálandó szérumok diagnosztikai küszöbértéke 50 % (PI 50 % vagy OD 50 %). Az 50 %-nál kisebb PI-értékeket mutató mintákat negatívként regisztrálják. A kétszeres vájatokra vonatkozó küszöb feletti és alatti PI-értékeket mutató minták kétségesnek tekintendők; ezek a minták színreakciós vizsgálattal és/vagy titrálással újra megvizsgálhatók. A pozitív minták is titrálhatók annak érdekében, hogy meghatározzák a pozitivitás fokát. Vizuális leolvasás: A pozitív és negatív mintákat könnyű szabad szemmel megkülönböztetni; a gyengén pozitív vagy erősen negatív minták szabad szemmel való értékelése már nehezebb lehet. 1. Mosson át háromszor 40–60 Roux-palacknyi összefolyó BHK-21 sejtekből álló sejttenyészetet szérummentes Eagle-féle tápközeggel, majd fertőzze meg 1-es szerotípusú kéknyelv-betegség vírussal, szérummentes Eagle-féle tápközegben. 2. Inkubálja 37 °C-on és vizsgálja meg naponta, hogy jelentkezik-e citopatogén hatás (CPE). 3. Amikor valamennyi Roux-palackban a sejtréteg 90–100 %-ában teljes CPE mutatkozik, az üvegre tapadt sejtek lerázásával gyűjtse be a vírust. 4. Centrifugálja 2000–3000-es percenkénti fordulatszámmal, a sejtek pelletizálása céljából. 5. Öntse el a felülúszót, szuszpendálja újra a sejteket körülbelül 30 ml PBS-ben, amely 1 %-ban Sarkosylt és 2 ml fenil-metil-szulfonil-fluoridot tartalmaz (lízispuffer). A sejtek ettől gélt alkothatnak, ez a jelenség további lízis-puffer hozzáadásával csökkenthető. (Megjegyzés: a fenil-metil-szulfonil-fluorid egészségre káros – kezelje különleges elővigyázatossággal!) 6. Roncsolja a sejteket 60 másodpercen át ultrahangos szonda felhasználásával, 30 mikronos amplitúdón. 7. Centrifugáljon 10 000-es percenkénti fordulatszámon, 10 percig. 8. Tartsa a felülúszót + 4°C-on és szuszpendálja újra a megmaradt sejtpelletet 10–20 ml lízis-pufferben. 9. Ultrahangozza és tisztítsa meg a szuszpenziót, tartsa meg a felülúszót valamennyi lépésben, összesen három alkalommal. 10. Elegyítse a felülúszókat és centrifugálja 24 000-es percenkénti (100 000 g) fordulatszámmal 120 percig + 4°C-on 5 ml 40 %-os szacharózoldatra (v % PBS-ben) rétegezve, 30 ml-es Beckmann-centrifugacső és SW 28-as rotor felhasználásával. 11. Öntse el a felülúszót, alaposan csepegtesse le a csöveket és szuszpendálja újra a pelletet PBS-ben ultrahangozással. Tárolja az antigént előre kimért egyenlő adagokban, –70 °C-on. A kéknyelv-betegség ELISA antigénjét indirekt ELISA segítségével titrálják. Az antigén kétszeres hígítását egy állandó hígítású (1:100) monoklonális ellenanyaggal (3-17-A3) szemben titrálják. Az eljárás a következő: 1. Titráljon egy 1:20 hígítású BTV antigént PBS-ben a mikrotitráló lemez hosszában egy kétszeres hígítású sorozatban (50 μl vájatonként), többcsatornás pipetta felhasználásával. 2. Inkubálja egy órán át 37 °C-on körkörös rázógépen. 3. Mossa át a lemezeket háromszor PBS-szel. 4. Tegyen 50 μl (1:1000 hígítású) 3-17-A3 monoklonális ellenanyagot a mikrotitráló lemez minden vájatába. 5. Inkubálja egy órán át 37 °C-on, rázógépen. 6. Mossa át a lemezeket háromszor PBS-szel. 7. Tegyen 50 μl, tormaperoxidázhoz konjugált, az előre titrált optimális koncentrációra hígított nyúl anti-egér globulint a mikrotitráló lemez minden vájatába. 8. Inkubálja egy órán át 37 °C-on körkörös rázógépen. 9. Adjon hozzá szubsztrátot és kromogént az előbb leírtak szerint. Állítsa le a reakciót 10 perc múlva 1 mólos kénsav hozzáadásával (50 μl vájatonként). A kompetitív vizsgálatban a monoklonális ellenanyagnak túlsúlyban kell lenni, ezért olyan antigén-hígítást kell választani, amely a titrációs görbére esik (nem a platótartományra), és 10 perc elteltével körülbelül 0,8 OD értéket ad. |
B. |
Az agargél-immundiffúziós próbákat az alábbi eljárás szerint kell végrehajtani: A precipitáló antigént valamely olyan sejtkultúrában állítják elő, amely elősegíti a kéknyelvbetegség-vírus referenciatörzsének gyors szaporodását. BHK- vagy Vero-sejtek használata ajánlott. A vírusszaporítás végén a felülúszó folyadékban van antigén, de 50–100-szoros koncentráció szükséges ahhoz, hogy hatékony legyen. Ez bármely standard fehérjekoncentrációs eljárással elérhető; az antigénben lévő vírus 0,3 (v/v) %-os béta-propiolakton hozzáadásával inaktiválható. A nemzetközi referenciaszérum és -antigén felhasználásával nemzeti standard szérumot állítanak elő, az optimális arány elérése céljából a nemzetközi referencia-szérummal szemben standardizálják, fagyasztva szárítják, és ismert kontrollszérumként használják minden próba során.
|
Járványos haemorrhagiás betegség (EHD)
Az agargél-immundiffúziós próbákat az alábbi eljárás szerint kell végrehajtani:
Antigén:
A precipitáló antigént valamely olyan sejtkultúrában állítják elő, amely elősegíti a járványos haemorrhagiás betegség vírusa megfelelő szerotípusának/szerotípusainak gyors szaporodását. BHK- vagy Vero-sejtek használata ajánlott. A vírusszaporítás végén a felülúszó folyadékban van antigén, de 50–100-szoros koncentráció szükséges ahhoz, hogy hatékony legyen. Ez bármely standard fehérjekoncentrációs eljárással elérhető; az antigénben lévő vírus 0,3 (v/v) %-os béta-propiolakton hozzáadásával inaktiválható.
Ismert pozitivitású kontrollszérum:
A nemzetközi referenciaszérum és -antigén felhasználásával nemzeti standard szérumot állítanak elő, az optimális arány elérése céljából a nemzetközi referencia-szérummal szemben standardizálják, fagyasztva szárítják, és ismert kontrollszérumként használják minden próba során.
Vizsgálandó szérum
Eljárás |
: |
8,5–9,0 pH értékű borát- vagy nátrium-barbiturát pufferben készített 1 %-os agarózt öntenek Petri-csészébe, legalább 3 mm vastag rétegben. Vizsgálati elrendezésként hét, nedvességmentes, egyenként 5,0 mm átmérőjű vájatot vágnak az agarba. Az alakzat egy központi vájatból és az a körül elrendezett hat másik vájatból áll, amelyek egy 3 cm sugarú kört alkotnak. A központi vájatot standard antigénnel töltik fel. A 2-es, 4-es és 6-os szélső vájatot ismert pozitivitású szérummal, míg az 1-es, 3-as és 5-ös vájatot vizsgálandó szérummal töltik meg. A rendszert legfeljebb 72 órán keresztül inkubálják szobahőmérsékleten, zárt nedveskamrában. |
Értékelés |
: |
A vizsgálandó szérum akkor pozitív, ha meghatározott precipitációs vonalat képez az antigénnel, és teljes identitási vonalat képez a kontrollszérummal. A vizsgálandó szérum negatív, ha nem képez sajátosan jellemző vonalat az antigénnel, és nem hajlítja el a kontrollszérum vonalát. A Petri-csészéket sötét háttér előtt, közvetett megvilágításban kell megvizsgálni. |
Szarvasmarhák fertőző rhinotracheitise (IBR)/fertőző göbös vulvovaginitis (IPV)
A. |
A vírusneutralizációs próbát a következő eljárás szerint kell elvégezni:
|
B. |
A betegségtől mentes tagállamokba vagy azok régióiba szánt szarvasmarhák esetében a szarvasmarhák fertőző rhinotracheitisével kapcsolatos további garanciákról szóló, a 93/42/EK bizottsági határozat keretén belül elfogadott bármely egyéb vizsgálat. |
Ragadós száj- és körömfájás (FMD)
A. |
Nyelőcső-/garatminták gyűjtését és vizsgálatát a következő eljárás szerint kell végezni:
Ajánlott szállítóközegek: 1. pH 7,2 kémhatású, 0,08 M foszfátpuffer, amely 0,01 % bovin szérumalbumint, 0,002 % fenolvöröst és antibiotikumot tartalmaz. 2. Szövetkultúra tápközeg (pl. Eagle's MEM), amely 0,04 M Hepespuffert, 0,01 % bovin szérumalbumint és antibiotikumot tartalmaz, pH 7.2. 3. Antibiotikumot kell adni a szállítóközeghez (a végső összetételű tápközeg ml-eként) pl. penicillin 1000 NE, neomicin-szulfát 100 NE, polimixin B-szulfát 50 NE, mycostatin 100 NE. |
B. |
A vírusneutralizációs próbát a következő eljárás szerint kell elvégezni:
|
C. |
Az ELISA segítségével történő ellenanyag-kimutatást és kvantifikálást a következő eljárás szerint kell végezni:
Eljárás: 1. Az ELISA lemezeket 50 μl nyúl antivírusos szérummal lefedik egy éjszakára, nedveskamrában, szobahőmérsékleten. 2. Valamennyi vizsgálandó szérumból egyenként ötven mikrolitert tartalmazó, kettőzött, kétszeres, 1:4 hígításnál kezdődő hígítási sort készítenek U-fenekű soküreges lemezeken (karrier-lemezek). Ötven mikroliter állandó dózisú antigént tesznek valamennyi vájatba, és az elegyet egy éjszakán át 4 °C-on tartják. Az antigén hozzáadása a kiinduló szérumhígítást 1:8-ra csökkenti. 3. Az ELISA lemezeket ötször átmossák PBST-vel. 4. Ötven mikroliter szérum/antigén keveréket visznek át a karrier-lemezekről a nyúlszérummal bevont ELISA lemezekre és 37 °C-on, egy órán át inkubálják körkörös rázógépen. 5. Az átmosás után 50 μl, a 4. pontban használt antigénnel szembeni tengerimalac-antiszérumot tesznek minden vájatba. A lemezeket 37 °C-on, egy órán át inkubálják körkörös rázógépen. 6. A lemezeket átmossák és 50 μl, tormaperoxidázhoz konjugált nyúl anti-tengerimalac immunglobulint tesznek minden vájatba. A lemezeket 37 °C-on, egy órán át inkubálják körkörös rázógépen. 7. A lemezeket átmossák és 50 μl ortofenilén-diamint tesznek minden vájatba, amely 0,05 % (30 v %-os) H2O2-t tartalmaz. 8. A reakciót 15 perc után leállítják 1,25 M H2SO4 segítségével. A lemezeket spektrofotometriás úton 492 nm-en olvassák le egy mikroszámítógéphez kötött ELISA-leolvasón.
|
Aujeszky-féle betegség (AJD)
A. |
A vírusneutralizációs próbát a következő eljárás szerint kell elvégezni:
|
B. |
A Közösség területének egyes részeire szánt sertések esetében az Aujeszky-féle betegséggel kapcsolatos további garanciákról szóló, a 2001/618/EK bizottsági határozat keretén belül elismert bármely egyéb próba. |
Transmissibilis gastroentretis (TGE)
A vírusneutralizációs próbát a következő eljárás szerint kell elvégezni:
Szérum |
: |
Valamennyi szérumot hővel inaktiválnak 56 °C-on, a felhasználás előtt 30 percig. |
Eljárás |
: |
A konstans vírusváltozó szérumhígítás módszerével mikrotitráló lemezeken végzett vírusneutralizációs próbában A72 (kutyadaganat) sejteket vagy más fogékony sejtrendszereket használnak. A TGE-vírust 100 TCID50/0,025 ml koncentrációban használják; az inaktivált hígítatlan szérummintákat azonos térfogatú (0,025 ml) vírusszuszpenzióval elegyítik. A vírus/szérum elegyeket 30–60 percen keresztül 37 °C-on inkubálják a mikrotitráló lemezeken, mielőtt a megfelelő sejteket hozzáadják. A sejteket olyan koncentrációban használják, amely teljes egyrétegű sejttenyészetet képez 24 óra alatt. Minden sejt 0,1 ml sejtszuszpenziót kap. |
Kontrollok |
: |
i. vírusinfektivitási vizsgálat ii. szérumotoxicitási ellenőrzések iii. be nem oltott sejtkultúrákkal végzett ellenőrzések, iv. referencia antiszérumok. |
Értékelés |
: |
A neutralizációs próba eredményeit és a próbában használt vírustitert háromtól öt napig tartó, 37 °C-on történő inkubálás után jegyzik fel. Az 1:2-nél kisebb vérszérumotitereket (végső hígítás) negatívnak tekintik. Ha a hígítatlan vérszérumminták toxikusak a szövetkultúrákra, a vérszérumok 1:2 arányban felhígíthatók a próbában való felhasználásuk előtt. Ez megegyezik a vérszérum 1:4 arányban történő végső hígításával. Ebben az esetben az 1:4-nél kisebb vérszérumotitereket (végső hígítás) negatívnak tekintik. |
Sertések hólyagos betegsége (SVD)
A sertések hólyagos betegségére (SVD) vonatkozó vizsgálatot a 2000/428/EK bizottsági határozatnak megfelelően végzik el.
Klasszikus sertéspestis (CSF)
A klasszikus sertéspestisre (CSF) vonatkozó vizsgálatot a 2002/106/EK bizottsági határozatnak megfelelően végzik el.
A klasszikus sertéspestisre (CSF) vonatkozó vizsgálatok végrehajtásakor az OIE diagnosztikai vizsgálatokra és vakcinákra vonatkozó szabványokról szóló kézikönyvének 2.1.13 fejezetében szereplő iránymutatásokat kell követni.
A klasszikus sertéspestisre (CSF) vonatkozó szerológiai vizsgálat érzékenységét és specificitását – megfelelő minőségbiztosítási rendszer segítségével – egy nemzeti laboratóriumnak kell elvégezni. Az alkalmazott vizsgálatokról ki kell mutatni, hogy felismernek egy sor gyenge és erős pozitív referenciaszérumot, és lehetővé teszik az ellenanyagok kimutatását a fertőzés korai fázisában és a felgyógyulás időszakában.
4. RÉSZ
Taxon |
||
REND |
CSALÁD |
NEM ÉS FAJ |
Párosujjú patások |
Tevefélék |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
Állatfajok
Állat-egészségügyi feltételek
A Saint Pierre és Miquelonra a Közösségbe irányuló kivitel előtt kevesebb mint hat hónappal behozott állatokra vonatkozó behozatali és karanténfeltételek
1. fejezet
Tartózkodás és karantén
1. |
A Saint Pierre és Miquelonra behozott állatokat az Európai Közösségbe történő kivitelüket megelőzően legalább 60 napig egy engedélyezett karanténállomáson kell tartani. Ez az időszak az egyes fajokra vonatkozó vizsgálati követelmények miatt meghosszabbítható. Ezen túlmenően az állatoknak meg kell felelniük a következő követelményeknek: a) A karanténállomásra különálló szállítmányok is beléphetnek. A karanténállomásra való belépéskor azonban az azonos fajhoz tartozó állatok mindegyikét egyetlen csoportnak kell tekinteni, és azokra így kell hivatkozni. A karanténidőszak az egész csoport tekintetében akkor kezdődik meg, amikor az utolsó állat a létesítmény területére lép. b) A karanténállomás területén minden egyedi állatcsoportot elkülönítve kell tartani, más állatokkal való közvetlen vagy közvetett érintkezés nélkül, beleértve az esetlegesen más szállítmányokból jelen lévő állatokat is. Minden szállítmányt az engedélyezett karanténállomáson, az átvivő rovaroktól védve kell tartani. c) Amennyiben a karanténidőszak alatt egy állatcsoport elkülönítését nem tartják fenn, és azok más állatokkal érintkeznek, a karantént semmisnek kell tekinteni, és a csoportnak egy új, a karanténállomásra történő belépéskor eredetileg előírt időszakkal megegyező karanténidőszakot kell megkezdenie. d) A karanténállomáson áthaladó, az Európai Közösségbe történő kivitelre szánt állatokat be kell rakodni és közvetlenül az Európai Közösségbe kell küldeni: i. anélkül, hogy az Európai Közösségbe történő behozatalra vonatkozóan az érintett állatkategóriára megállapított egészségügyi feltételeknek nem megfelelő állatokkal érintkezésbe kerülnének; ii. szállítmányokra osztva olyan módon, hogy egy szállítmány se kerülhessen érintkezésbe az Európai Közösségbe történő behozatalra nem megfelelő állatokkal; iii. szállítójárművekbe vagy konténerekbe rakva, amelyeket előbb kitisztítottak és fertőtlenítenek egy Saint Pierre és Miquelon területén az alábbi II. fejezetben említett betegségek elterjedésének megfékezésére hivatalosan engedélyezett fertőtlenítőszerrel, és amelyet úgy alakítottak ki, hogy ürülék, vizelet, alom vagy takarmány nem folyhat vagy eshet ki a járműből vagy konténerből szállítás közben. |
2. |
A karanténállomás épületeinek meg kell felelniük legalább a 91/461/EGK irányelv B. mellékletében megállapított minimumkövetelményeknek és a következő feltételeknek: a) egy hatósági állatorvos felügyelete alatt áll. b) egy olyan, 20 km átmérőjű terület középpontjában találhatók, ahol – a hivatalos megállapítások szerint – a karanténállomásként való használatot megelőző legalább 30 napig nem fordult elő ragadós száj- és körömfájás. c) azokat a karanténállomásként való használatot megelőzően kitisztították és egy Saint Pierre és Miquelon területén a II. fejezetben említett betegségek elterjedésének megfékezésére hivatalosan engedélyezett fertőtlenítőszerrel fertőtlenítették. d) az állatkapacitás figyelembevételével a következőket működteti: i. egy kizárólag erre a célra fenntartott létesítmény, az arra vonatkozó előírásnak megfelelő állatszállást is beleértve; ii. olyan megfelelő létesítmények, amelyek — egyszerűen és maradéktalanul tisztíthatók és fertőtleníthetők, — a biztonságos be- és kirakodáshoz szükséges létesítményeket is tartalmazzák, — megfelelnek az állatok víz- és takarmányszükségleteinek kielégítéséhez, — lehetővé teszik a szükséges állatorvosi kezelések egyszerű elvégzését. iii. a vizsgálathoz és az elkülönítéshez megfelelő létesítmények; iv. a helyiségek és a szállítójárművek tisztításához és fertőtlenítéséhez megfelelő felszerelés; v. megfelelő tárolóterület a takarmány, alom és trágya elhelyezéséhez; vi. megfelelő szennyvízgyűjtő-rendszer; vii. egy irodahelyiség a hatósági állatorvos részére. e) üzemelésekor valamennyi feladat elvégzéséhez elegendő számú állatorvossal rendelkezik, f) csak a nyomon követhetőség biztosítása érdekében egyedileg azonosított állatokat engedi be. E célból az állatok belépésekor a karanténállomás tulajdonosa vagy a karanténállomásért felelős személy biztosítja, hogy az állatokat megfelelően azonosítják és azokat az érintett fajokra és kategóriákra vonatkozó egészségügyi okmányok vagy bizonyítványok kísérik. Ezen túlmenően ez a személy egy – legalább három évig megőrzendő – nyilvántartásban vagy adatbázisban rögzíti a tulajdonos nevét és az állatok származását, be- és kilépésének időpontját, számát és azonosítását, valamint rendeltetési helyét, g) az illetékes hatóság meghatározza a karanténállomás hatósági felügyeletére vonatkozó eljárást, és biztosítja az ilyen felügyelet elvégzését; az ilyen felügyelet rendszeres vizsgálatokat tartalmaz annak érdekében, hogy az engedélyezéshez szükséges követelmények folyamatos betartásáról megbizonyosodjanak. Mulasztás és az engedély felfüggesztése esetén az újbóli engedélyezés csak akkor lehetséges, ha az illetékes hatóság meggyőződött arról, hogy a karanténállomás épületei teljes mértékben megfelelnek a fent említett rendelkezéseknek. |
2. fejezet
Állat-egészségügyi vizsgálatok
1. Általános követelmények
Az állatoktól vett vérmintákon a következő vizsgálatokat kell elvégezni, más rendelkezés hiányában az elkülönítési időszak megkezdése után legalább 21 nappal. A laboratóriumi vizsgálatokat egy, az Európai Közösségben engedélyezett laboratóriumban kell elvégezni, és a laboratóriumi vizsgálatot és annak eredményeit, a vakcinázásokat és a kezeléseket csatolni kell az egészségügyi bizonyítványhoz. Az állatokon végzett beavatkozások minimálisra csökkentése érdekében a mintavételt, a vizsgálatokat és a vakcinázásokat lehetőség szerint csoportosítani kell, tiszteletben tartva ugyanakkor a vizsgálati eljárások által megkövetelt minimum időközöket.
2. Egyedi követelmények
2.1. Tevefélék
2.1.1. Tuberkulózis
a) Alkalmazandó vizsgálat: összehasonlító intradermális tuberkulinpróba a 64/432/EGK tanácsi irányelv B. mellékletében leírt bovin és madár tuberkulin előállítási szabványainak megfelelő bovin PPD és madár PPD használatával. A vizsgálatot a váll mögötti területen (hónalji rész) kell elvégezni a 64/432/EGK tanácsi irányelv B. mellékletében leírt technika szerint.
b) Időzítés: az állatokat a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül és az első vizsgálat után 42 nappal kell megvizsgálni.
c) A vizsgálatok értelmezése:
a reakciót:
— negatívnak kell tekinteni, ha a megnövekedett bőrvastagság 2 mm-nél kevesebb,
— pozitívnak kell tekinteni, ha a megnövekedett bőrvastagság 4 mm-nél több,
— nem egyértelműnek kell tekinteni, ha a megnövekedett bőrvastagság bovin PPD-nél 2 és 4 mm közötti, vagy 4 mm-nél több, de a madár PPD-re adott reakcióénál kevesebb.
d) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően:
Ha egy állat a bovin PPD intradermális reakciótesztre pozitív eredményt mutat, az állatot kizárják a csoportból, és a többi állatot az első pozitív eredményű vizsgálat után legalább 42 nappal újra meg kell vizsgálni: ezt a vizsgálatot a b) pontban leírt első vizsgálatnak kell tekinteni.
Ha a csoport több állata is pozitív eredményt mutat, az EK-ba történő kivitelt az egész csoport tekintetében elutasítják.
Ha ugyanazon csoport egy vagy több állata esetében nem egyértelmű a reakció, 42 nap elteltével az egész csoportot újravizsgálják, ami a b) pontban leírt első vizsgálatnak tekintendő.
2.1.2. Brucellózis
a) Alkalmazandó vizsgálat:
— B. Abortus: a 64/432/EGK irányelv C. mellékletének 2.6., illetve 2.5. pontjában leírt SAT és RBT. Pozitív eredmény esetén megerősítésként komplementkötési próbát kell végezni.
— B. Melitensis: a 64/432/EGK irányelv C. mellékletének 2.6., illetve 2.5. pontjában leírt SAT és RBT. Pozitív eredmény esetén megerősítésként a 91/68/EK irányelv C. mellékletében leírt módszer szerinti komplementkötési próbát kell végezni.
— B. Ovis: a 91/68/EGK irányelv C. mellékletében leírt komplementkötési próba.
b) Időzítés: az állatokat a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül és az első vizsgálat után 42 nappal kell megvizsgálni.
c) A vizsgálat értelmezése:
A vizsgálatra adott pozitív reakciót a 64/432/EGK irányelv C. melléklete határozza meg.
d) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően:
A pozitív eredményt mutató állatokat kizárják a csoportból, és a többi állatot az első pozitív eredményű vizsgálat után legalább 42 nappal kezdődően újra meg kell vizsgálni: ezt a vizsgálatot a b) pontban leírt első vizsgálatnak kell tekinteni.
Csak két egymást követő, a b) pont szerint elvégzett vizsgálaton negatívnak bizonyuló állat engedélyezhető az EK-ba történő kivitelre.
2.1.3. Kéknyelv-betegség és járványos haemorrhagiás betegség (EHD)
a) Alkalmazandó vizsgálat: a 79/542/EGK tanácsi határozat I. mellékletének 3. C. részében leírt AGID-teszt.
Pozitív reakció esetén az állatokat a két betegség elkülönítése céljából a 79/542/EGK tanácsi határozat I. mellékletének 3. C. részében leírt összehasonlító ELISA-próbával kell vizsgálni.
b) Időzítés:
Az állatoknak két vizsgálaton kell negatív eredményt mutatni: az elsőt a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, a másodikat az első vizsgálat után legalább 21 nappal kell elvégezni.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően:
i. Kéknyelv-betegség
Ha a 79/542/EGK tanácsi határozat I. mellékletének 3. C. részében leírt ELISA-próbával vizsgálva egy vagy több állat pozitívnak bizonyul, a pozitív állato(ka)t kizárják a csoportból, a csoport fennmaradó részét pedig a pozitív vizsgálathoz végzett mintavétel napjától számított 100 napig karanténban tartják. A csoport csak akkor tekinthető a betegségtől mentesnek, ha a hatósági állatorvos által a karanténidőszak során végzett rendszeres ellenőrzések nem tárják fel a betegség klinikai tüneteit, és a karanténállomás mentes marad a kéknyelv-betegség átvivőitől (Culicoides).
Ha a fent leírt karanténidőszak alatt a betegség klinikai tünetei másik állaton jelentkeznek, az EK-ba történő kivitelt az egész csoport tekintetében elutasítják.
ii. Járványos haemorrhagiás betegség (EHD)
Ha egy vagy több, pozitív eredményt mutató állatnál a megerősítő ELISA-próba az EHD vírus antitesteinek jelenlétét mutatja ki, az állato(ka)t pozitívnak kell tekinteni és azokat kizárják a csoportból, az egész csoportot pedig az első pozitív diagnózistól számított legalább 21 nap elteltével, ezt követően újabb legalább 21 nap elteltével ismételt vizsgálatnak kell alávetni, mindkét esetben negatív eredménnyel. Ha az ismételt vizsgálatokon további állatok is pozitívnak bizonyulnak, az EK-ba történő kivitelt az egész csoport tekintetében elutasítják.
2.1.4. Ragadós száj- és körömfájás (FMD)
a) Alkalmazandó vizsgálat: Diagnosztikai tesztek (probang-teszt és szerológia) a 79/542/EGK határozat I. mellékletének 3. C. részében leírt eljárások szerinti ELISA- és NV-technikát alkalmazva.
b) Időzítés: az állatoknak két vizsgálaton kell negatív eredményt mutatni: az elsőt a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, a másodikat az első vizsgálat után legalább 42 nappal kell végrehajtani.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike az FMD-vírusra pozitívnak bizonyul, a karanténállomáson jelen lévő állatok egyike sem tekinthető alkalmasnak az EK-ba való belépésre.
Megjegyzés: Az FMD-vírus szerkezeti vagy nem szerkezeti fehérjéi antitesteinek kimutatása korábbi FMD-fertőzés eredményének tekintendő, a vakcinázási státusztól függetlenül.
2.1.5. Keleti marhavész
a) Alkalmazandó vizsgálat: Az OIE-kézikönyvben leírt összehasonlító ELISA-próba a nemzetközi kereskedelemben előírt választható vizsgálat. A szérumneutralizációs próba vagy az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban más elismert vizsgálatok szintén alkalmazhatók.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a keleti marhavész vírusára pozitívnak bizonyul, a karanténállomáson jelen lévő állatok egyike sem tekinthető alkalmasnak az EK-ba való belépésre.
2.1.6. Hólyagos szájgyulladás
a) Alkalmazandó vizsgálat: ELISA-próba, vírusneutralizációs próba vagy az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban más elismert vizsgálat.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a hólyagos szájgyulladás vírusára pozitívnak bizonyul, a karanténállomáson jelen lévő állatok egyike sem tekinthető alkalmasnak az EK-ba való belépésre.
2.1.7. Rift-völgyi láz
a) Alkalmazandó vizsgálat: ELISA-próba, vírusneutralizációs próba vagy az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban más elismert vizsgálat.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a rift-völgyi láz kórokozójának való kitettség bizonyítékát mutatja, a karanténállomáson jelen lévő állatok egyike sem tekinthető alkalmasnak az EK-ba való belépésre.
2.1.8. Bőrcsomósodáskór
a) Alkalmazandó vizsgálat: ELISA-próbával végzett szerológia, vírusneutralizációs próba vagy az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban más elismert vizsgálat.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a bőrcsomósodásnak való kitettség bizonyítékát mutatja, az EK-ba történő kivitelt az egész csoport tekintetében elutasítják.
2.1.9. Krími-kongói haemorrhagiás láz
a) Alkalmazandó vizsgálat: ELISA-próba, vírusneutralizációs próba, immunofluoreszcens teszt vagy más elismert vizsgálat.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra érkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a krími-kongói haemorrhagiás láz kórokozójának való kitettség bizonyítékát mutatja, az állatot kizárják a csoportból.
2.1.10. Lovak mocsárláza (Trypanosoma evansi)
a) Alkalmazandó vizsgálat: A parazita kórokozó az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban a koncentrált vérmintákban azonosítható.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha a T. evansit bármelyik állatban kimutatják, az állatot kizárják a csoportból. A csoport fennmaradó részét ezután a T. evansi ellen hatékony megfelelő készítmény alkalmazásával belsőleg és külsőleg parazitaellenes kezelésnek kell alávetni.
2.1.11. Szarvasmarhák roncsoló orrhurutja
a) Alkalmazandó vizsgálat: az előnyben részesített módszer a vírusos DNS kimutatása az OIE-kézikönyv vonatkozó szakaszaiban leírt eljárásokkal összhangban történő immunofluoreszcenciás teszt vagy immunocytokémiai azonosítás alapján.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: ha az állatok bármelyike a szarvasmarhák roncsoló orrhurutjának való kitettség bizonyítékát mutatja, az EK-ba történő kivitelt az egész csoport tekintetében elutasítják.
2.1.12. Veszettség
Vakcinázás: A veszettség elleni vakcinázás bizonyos esetekben elvégezhető, és az állatoktól vérmintát kell venni és azon az antitestekre vonatkozó szérumneutralizációs próbát kell végezni.
2.1.13. Szarvasmarhák leukózisa (csak abban az esetben, ha az állatok rendeltetési helye a betegségtől mentes)
a) Alkalmazandó vizsgálat: AGID vagy blokkoló ELISA-próba az OIE-kézikönyvben leírt eljárásokkal összhangban.
b) Időzítés: az állatokat kétszer kell megvizsgálni: először a karanténállomásra történő megérkezésüket követő két napon belül, másodszor az első vizsgálat után legalább 42 nappal.
c) Eljárási lehetőségek a vizsgálatot követően: a vizsgálaton pozitívnak bizonyuló állatokat kizárják a csoportból, az egész csoportot pedig az első pozitív vizsgálat elvégzésétől számított legalább 21 nap elteltével újra meg kell vizsgálni: ezt a vizsgálatot a b) pontban leírt első vizsgálatnak kell tekinteni.
Csak két egymást követő, a b) pontban leírtak szerint elvégzett vizsgálaton negatívnak bizonyuló állatok esetében engedélyezhető az EK-ba történő kivitel.
II. MELLÉKLET
FRISS HÚS
1. RÉSZ
Harmadik országok vagy azok részeinek jegyzéke (1)
Ország |
A terület kódja |
A terület megnevezése |
Állatorvosi bizonyítvány |
Egyedi feltételek |
Zárónap (2) |
Nyitónap (3) |
|
Minta/minták |
SG |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
AL — Albánia |
AL-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
AR — Argentína |
AR-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
AR-1 |
A következő tartományok: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme és San Luís del Palmar megyék kivételével) Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquén egy része (az AR-4-hez tartozó terület kivételével), Río Negro egy része (az AR-4-hez tartozó terület kivételével), San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba, La Pampa, Santiago del Estero, Chaco Formosa, Jujuy és Salta, a pufferzóna kivételével, amely a bolíviai és a paraguayi határtól 25 km-ig, a Jujuy tartománybeli Santa Catalina kerülettől a Formosa tartománybeli Laishi kerületig terjed |
BOV |
A |
1 |
2005. március 18. |
||
RUF |
A |
1 |
2007. december 1. |
||||
AR-2 |
Chubut, Santa Cruz és Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
2002. március 1. |
||||
AR-3 |
Corrientes: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme és San Luís del Palmar megye |
BOV RUF |
A |
1 |
2007. december 1. |
||
AR-4 |
Río Negro egy része (a következő területek kivételével: Avellanedában a 7. sz. főúttól északra és a 250. sz. főúttól keletre elhelyezkedő terület, Conesában a 2. sz. főúttól keletre elhelyezkedő terület, El Cuyban a 7. sz. főútnak az Avellaneda megye határának irányába tartó 66. sz. főúttal való kereszteződésétől északra elhelyezkedő terület, valamint San Antonióban a 250. és 2. sz. főúttól keletre elhelyezkedő terület) Neuquén egy része (a következő területek kivételével: Confluenciában a 17. sz. főúttól keletre elhelyezkedő terület, Picun Leufúban pedig a 17. sz. főúttól keletre elhelyezkedő terület) |
BOV, OVI, RUW, RUF |
2008. augusztus 1. |
||||
AU — Ausztrália |
AU-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
BA — Bosznia-Hercegovina |
BA-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
BH — Bahrein |
BH-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
BR — Brazília |
BR-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
BR-1 |
Minas Gerais állam, Espírito Santo állam, Goiás állam, Mato Grosso állam, Rio Grande Do Sul állam, Mato Grosso Do Sul állam (kivéve a Porto Mutinho, Caracol Bela Vista, Antônio João, Ponta Porã, Aral Moreira, Coronel Sapucaia, Paranhos, Sete Quedas, Japora’ és Mundo Novo települések külső határaitól kezdődő 15 km-es, kijelölt, kiemelt felügyelet alá tartozó területet, valamint Corumbá és Ladário településeken belül a kijelölt, kiemelt felügyelet alá tartozó területet) |
BOV |
A és H |
1 |
2008. december 1. |
||
BR-2 |
Santa Catarina állam |
BOV |
A és H |
1 |
2008. január 31. |
||
BR-3 |
Paraná és São Paulo államok |
BOV |
A és H |
1 |
2008. augusztus 1. |
||
BW — Botswana |
BW-0 |
Az ország egész területe |
EQU, EQW |
||||
BW-1 |
A 3c., 4b., 5., 6., 8., 9. és 18. sz. állat-egészségügyi ellenőrző körzet |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2007. december 1. |
||
BW-2 |
A 10., 11., 13. és 14. sz. állat-egészségügyi ellenőrző körzet |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2002. március 7. |
||
BW-3 |
A 12. állat-egészségügyi ellenőrző körzet |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
2008. október 20. |
||
BY — Belarusz |
BY-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
BZ — Belize |
BZ-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
CA — Kanada |
CA-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW RUF, RUW, |
G |
|||
CH — Svájc |
CH-0 |
Az ország egész területe |
* |
||||
CL — Chile |
CL-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
||||
CN — Kína |
CN-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
CO — Kolumbia |
CO-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
CR — Costa Rica |
CR-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
CU — Kuba |
CU-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
DZ — Algéria |
DZ-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
ET — Etiópia |
ET-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
FK — Falkland-szigetek |
FK-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU |
||||
GL — Grönland |
GL-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
GT — Guatemala |
GT-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
HK — Hongkong |
HK-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
HN — Honduras |
HN-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
HR — Horvátország |
HR-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
IL — Izrael |
IL-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
IN — India |
IN-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
IS — Izland |
IS-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
KE — Kenya |
KE-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
MA — Marokkó |
MA-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
ME — Montenegró |
ME-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU |
||||
MG — Madagaszkár |
MG-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
MK — Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (4) |
MK-0 |
Az ország egész területe |
OVI, EQU |
||||
MU — Mauritius |
MU-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
MX — Mexikó |
MX-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
NA — Namíbia |
NA-0 |
Az ország egész területe |
EQU, EQW |
||||
NA-1 |
A nyugaton a Palgrave-ponttól és keleten Gamig húzódó kordonkerítésektől délre fekvő terület |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
NC — Új-Kaledónia |
NC-0 |
Az ország egész területe |
BOV, RUF, RUW |
||||
NI — Nicaragua |
NI-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
NZ — Új-Zéland |
NZ-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
PA — Panama |
PA-0 |
Az ország egész területe |
BOV, EQU |
||||
PY — Paraguay |
PY-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
PY-1 |
Az ország egész területe, a külső határoktól kezdődő 15 km-es, kijelölt, kiemelt felügyelet alá tartozó terület kivételével |
BOV |
A |
1 |
2008. augusztus 1. |
||
RS — Szerbia (5) |
RS-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, EQU |
||||
RU — Oroszország |
RU-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
RU-1 |
Murmanszk régió, Jamal-Nyenyec Autonóm Körzet |
RUF |
|||||
SV — Salvador |
SV-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
SZ — Sváziföld |
SZ-0 |
Az ország egész területe |
EQU, EQW |
||||
SZ-1 |
Az Usutu folyótól északra a dél-afrikai határig, Nkalashane-tól nyugatra terjedő „vörös vonalas” kerítésrendszertől nyugatra fekvő térség, |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
SZ-2 |
A ragadós száj- és körömfájás felügyeleti és vakcinázási ellenőrző területek a 2001-es 51. számú jogi felhívás hatálya alatt közzétett törvényes okmányban foglaltak szerint |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
2003. augusztus 4. |
||
TH — Thaiföld |
TH-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
TN — Tunézia |
TN-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
TR — Törökország |
TR-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
TR-1 |
Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat és Kirikkale tartományok |
EQU |
|||||
UA — Ukrajna |
UA-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
US — Amerikai Egyesült Államok |
US-0 |
Az ország egész területe |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
UY — Uruguay |
UY-0 |
Az ország egész területe |
EQU |
||||
BOV |
A |
1 |
2001. november 1. |
||||
OVI |
A |
1 |
|||||
ZA — Dél-Afrika |
ZA-0 |
Az ország egész területe |
EQU, EQW |
||||
ZA-1 |
Az ország egész területe, kivéve: — a ragadós száj- és körömfájás tekintetében ellenőrzött területen belül Mpumalanga és az északi tartományok állat-egészségügyi régiói, a Natal állat-egészségügyi régióban fekvő Ingwavuma körzet és a 28° hosszúsági foktól keletre fekvő botswanai határ menti terület, és — a KwaZuluNatal tartományban fekvő Camperdown körzet |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
ZW — Zimbabwe |
ZW-0 |
Az ország egész területe |
— |
||||
(1) A harmadik országokkal kötött közösségi megállapodások által előírt bizonyítvány kiállítása különleges követelményeinek sérelme nélkül. (2) A 7. oszlopban jelzett napon vagy azt megelőzően levágott állatok húsa az említett naptól számított 90 napig behozható a Közösségbe. A nyílt tengeren szállított szállítmányok a bizonyítvány kiállításától számított 40 napig behozhatók a Közösségbe, ha arra a 7. oszlopban jelzett időpontot megelőzően állítottak ki bizonyítványt (a dátum hiánya a 7. oszlopban azt jelenti, hogy nincs időbeli korlátozás). (3) Kizárólag a 8. oszlopban jelzett napon vagy azt követően levágott állatok húsa hozható be a Közösségbe (a dátum hiánya a 8. oszlopban azt jelenti, hogy nincs időbeli korlátozás). (4) Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság; átmeneti kód, amely semmilyen módon nem sérti az ezen országra vonatkozó végleges nómenklatúrát, melyről az Egyesült Nemzeteknél e tárgyban jelenleg folyó tárgyalások befejeztét követően állapodnak meg. (5) Kivéve Koszovót, az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244. határozatában foglalt meghatározása alapján. * = Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodással (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) összhangban lévő bizonyítványok. — = Nincs előírt bizonyítvány, és a friss hús behozatala tilos (kivéve az ország egész területére utaló sorban jelzett fajok esetében). Az »1« Az 1kategória korlátozásai:Vágási melléktermék és belsőség nem engedélyezett (kivéve a szarvasmarhaféléknél a rekeszizom és rágóizom). kategória korlátozásai: Vágási melléktermék és belsőség nem engedélyezett (kivéve a szarvasmarhaféléknél a rekeszizom és rágóizom). |
2. RÉSZ
Állat-egészségügyi bizonyítványok mintái
Minta:
„BOV” |
: |
Minta: háziasított szarvasmarhafélék (Bison és Bubalus fajta és keresztezett fajtáik is) friss húsára (beleértve a darált húst is) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„OVI” |
: |
Minta: háziasított juh (Ovis aries) és kecske (Capra hircus) friss húsára (beleértve a darált húst is) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„POR” |
: |
Minta: háziasított sertésfélék (Sus scrofa) friss húsára (beleértve a darált húst is) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„EQU” |
: |
Minta: háziasított egypatás állatok (Equus caballus, Equus asinus és keresztezett fajtáik) friss húsára (kivéve a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„RUF” |
: |
Minta: a párosujjú patások (Artiodactyla) rendjébe (kivéve a szarvasmarhaféléket (ideértve a Bison és Bubalus fajtát és keresztezett fajtáikat is), a juhféléket (Ovis aries), a kecskeféléket (Capra hircus), a sertésféléket (Suidae) és a pekariféléket (Tayassuidae)) és az orrszarvúfélék (Rhinocerotidae) és az ormányosok (Elephantidae) családjába tartozó tenyésztett, nem háziasított állatok friss húsára (kivéve a belsőségeket és a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„RUW” |
: |
Minta: a párosujjú patások (Artiodactyla) rendjébe (kivéve a szarvasmarhaféléket (ideértve a Bison és Bubalus fajtát és keresztezett fajtáikat is), a juhféléket (Ovis aries), a kecskeféléket (Capra hircus), a sertésféléket (Suidae) és a pekariféléket (Tayassuidae)) és az orrszarvúfélék (Rhinocerotidae) és az ormányosok (Elephantidae) családjába tartozó vadon élő nem háziasított állatok friss húsára (kivéve a belsőségeket és a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„SUF” |
: |
Minta: a sertésfélék (Suidae), a pekarifélék (Tayassuidae) vagy tapírfélék (Tapiridae) családjába tartozó tenyésztett nem háziasított vadon élő állatok friss húsára (kivéve a belsőségeket és a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„SUW” |
: |
Minta: a sertésfélék (Suidae), a pekarifélék (Tayassuidae) vagy tapírfélék (Tapiridae) családjába tartozó vadon élő nem háziasított állatok friss húsára (kivéve a belsőségeket és a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
„EQW” |
: |
Minta: a zebrafélék (Hippotigris) alnemzetségébe tartozó vadon élő egypatás állatok friss húsára (kivéve a belsőségeket és a darált húst) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítvány. |
SG (Kiegészítő garanciák)
„A” |
: |
a BOV (II.2.6. rovat), az OVI (II.2.6. rovat), a RUF (II.2.7. rovat) és a RUW (II.2.4. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt friss hús (kivéve a belsőségeket) érlelésére, pH-mérésére és kicsontozására vonatkozó garanciák. |
„B” |
: |
a BOV (II.2.6. rovat) bizonyítványmintában leírt érlelt tisztított belsőségekre vonatkozó garanciák. |
„C” |
: |
azokon a hasított testeken a klasszikus sertéspestis megállapítására irányuló laboratóriumi vizsgálatra vonatkozó garanciák, amelyekből a SUW (II.2.3.B. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt friss hús származik. |
„D” |
: |
azoknak az állatoknak a gazdaságban konyhai hulladékkal történő etetésére vonatkozó garanciák, amelyektől a POR (II.2.3.d. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt friss hús származik. |
„E” |
: |
azoknak az állatoknak gümőkör megállapítására irányuló vizsgálatára vonatkozó garanciák, amelyektől a BOV (II.2.4.d. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt friss hús származik. |
„F” |
: |
a BOV (II.2.6. rovat), az OVI (II.2.6. rovat), a RUF (II.2.6. rovat) és a RUW (II.2.7. rovat) bizonyítványminta szerint igazolt friss hús (kivéve a belsőségeket) érlelésére és kicsontozására vonatkozó garanciák. |
„G” |
: |
az 1. belsőségek és a gerincvelő kizárására, és a 2. szarvasfélék származására és a krónikus sorvadásos betegség megállapítására irányuló vizsgálatára vonatkozó garanciák, a RUF (II.1.9. rovat) és a RUW (II.1.10. rovat) bizonyítványminta szerint. |
„H” |
: |
a Brazília esetében előírt, az állatok érintkezésére, a vakcinázási programokra és a felügyeletre vonatkozó kiegészítő garanciák. Tekintve azonban, hogy Brazília Santa Catarina államában nincs vakcinázás ragadós száj- és körömfájás ellen, a vakcinázási programra való hivatkozás nem vonatkozik az ebből az államból származó és az ebben az államban levágott állatoktól származó húsra. |
Megjegyzések
a) Az állat-egészségügyi bizonyítványt az exportáló ország állítja ki a II. melléklet 2. részében szereplő, az érintett húsra vonatkozó minta alapján. A bizonyítványnak tartalmaznia kell a mintában szereplő számsorrendben a harmadik országtól megkövetelt igazolásokat és az exportáló harmadik országgal vagy annak egy részével szemben adott esetben előírt kiegészítő garanciákat. b) A II. melléklet 1. részének 2. és 3. oszlopában szereplő egyes területekről kivitt, ugyanarra a rendeltetési helyre feladott és ugyanabban a vasúti kocsiban, teherautóban, repülőgépen vagy hajón szállított húshoz területenként külön egyedi bizonyítványt kell biztosítani. c) Az egyes bizonyítványok eredeti példányai egyetlen kétoldalas dokumentumot alkotnak, vagy ha további szövegre van szükség, olyan formátumúak, hogy minden szükséges oldal összetartozó és szétválaszthatatlan egészet alkosson. d) A bizonyítványt az állat-egészségügyi határállomáson végzett ellenőrzés helye szerinti tagállam és a rendeltetési tagállam legalább egy hivatalos nyelvén kell kiállítani. Ezek a tagállamok azonban szükség esetén más nyelveket is engedélyezhetnek, hivatalos fordítással kísérve. |
e) Ha a szállítmány tételeinek azonosításához (a bizonyítványminta I.28. rovatában megadandó jegyzék) további oldalakat csatolnak a bizonyítványhoz, ezeket az oldalakat is az eredeti bizonyítvány részének kell tekinteni, és azok mindegyikét el kell látni az igazoló hatósági állatorvos aláírásával és pecsétjével. f) Ha a bizonyítvány, ideértve az e) pontban említett kiegészítő jegyzéket is, több oldalból áll, akkor az oldalakat a lap alján be kell számozni – (összes oldal)/(oldalszám) – és minden oldal tetején fel kell tüntetni az illetékes hatóság által a bizonyítványnak adott kódszámot. g) A bizonyítvány eredeti példányát a hatósági állatorvosnak kell kitöltenie és aláírnia. Az exportáló ország illetékes hatóságai biztosítják, hogy az igazolás a 96/93/EK tanácsi irányelv szerinti igazolási elveknek megfelelően történjen. Az aláírás színének különböznie kell a nyomtatás színétől. Ugyanez vonatkozik a pecsétekre, a dombornyomású pecsétek és a vízjel kivételével. h) A bizonyítvány eredeti példányának az EU állat-egészségügyi határállomásáig kísérnie kell a szállítmányt. i) A bizonyítványoknak az I.2. rovatban és a II.a. rovatban említett hivatkozási számát az illetékes hatóság adja ki. |
III. MELLÉKLET
IV. MELLÉKLET
A 12b. cikkben említett, külön kijelölt állat-egészségügyi határállomások jegyzéke
ISO kód |
Tagállam |
ÁEH |
LT |
Litvánia |
A 2001/881/EK határozatban Litvániára megállapítottak szerint |
LV |
Lettország |
A 2001/881/EK határozatban Lettországra megállapítottak szerint |
PL |
Lengyelország |
A 2001/881/EK határozatban Lengyelországra megállapítottak szerint. |
( 1 ) HL L 26., 1997.1.31., 81. o.
( 2 ) HL L 302., 1972.12.31., 28. o.