ISSN 1977-0979 doi:10.3000/19770979.C_2011.353.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 353/01 |
||
2011/C 353/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6404 – Hochtief Solutions/Ventizz/JV) ( 1 ) |
|
2011/C 353/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6383 – Cargill/KoroFrance) ( 1 ) |
|
2011/C 353/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6394 – Gilde/Eismann) ( 1 ) |
|
2011/C 353/05 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6361 – ZF/Hansen) ( 1 ) |
|
2011/C 353/06 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6423 – Carlyle/H&F/Pharmaceutical Product Development) ( 1 ) |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 353/07 |
||
2011/C 353/08 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2011/C 353/09 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 353/10 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 353/11 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6412 – Evraz/Alrosa/Mining and Metallurgical Company Timir JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 353/12 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/1 |
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE
a 2004/17/EK, a 2004/18/EK és a 2009/81/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értékhatárainak megfelelő értékek
2011/C 353/01
A 2004/17/EK (1), a 2004/18/EK (2) és a 2009/81/EK irányelv (3) értékhatárainak az eurótól eltérő nemzeti pénznemekben kifejezett értékei a következők:
80 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
156 464 |
CZK |
cseh korona |
2 004 240 |
|
DKK |
dán korona |
595 928 |
|
GBP |
font sterling |
69 574 |
|
HUF |
magyar forint |
21 824 000 |
|
LTL |
litván litas |
276 224 |
|
LVL |
lett lat |
56 648 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
321 568 |
|
RON |
új román lej |
337 232 |
|
SEK |
svéd korona |
759 016 |
130 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
254 254 |
CZK |
cseh korona |
3 256 890 |
|
DKK |
dán korona |
968 383 |
|
GBP |
font sterling |
113 057 |
|
HUF |
magyar forint |
35 464 000 |
|
LTL |
litván litas |
448 864 |
|
LVL |
lett lat |
92 053 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
522 548 |
|
RON |
új román lej |
548 002 |
|
SEK |
svéd korona |
1 233 401 |
200 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
391 160 |
CZK |
cseh korona |
5 010 600 |
|
DKK |
dán korona |
1 489 820 |
|
GBP |
font sterling |
173 934 |
|
HUF |
magyar forint |
54 560 000 |
|
LTL |
litván litas |
690 560 |
|
LVL |
lett lat |
141 620 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
803 920 |
|
RON |
új román lej |
843 080 |
|
SEK |
svéd korona |
1 897 540 |
400 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
782 320 |
CZK |
cseh korona |
10 021 200 |
|
DKK |
dán korona |
2 979 640 |
|
GBP |
font sterling |
347 868 |
|
HUF |
magyar forint |
109 120 000 |
|
LTL |
litván litas |
1 381 120 |
|
LVL |
lett lat |
283 240 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
1 607 840 |
|
RON |
új román lej |
1 686 160 |
|
SEK |
svéd korona |
3 795 080 |
1 000 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
1 955 800 |
CZK |
cseh korona |
25 053 000 |
|
DKK |
dán korona |
7 449 100 |
|
GBP |
font sterling |
869 670 |
|
HUF |
magyar forint |
272 800 000 |
|
LTL |
litván litas |
3 452 800 |
|
LVL |
lett lat |
708 100 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
4 019 600 |
|
RON |
új román lej |
4 215 400 |
|
SEK |
svéd korona |
9 487 700 |
5 000 000 EUR |
BGN |
új bolgár leva |
9 779 000 |
CZK |
cseh korona |
125 265 000 |
|
DKK |
dán korona |
37 245 500 |
|
GBP |
font sterling |
4 348 350 |
|
HUF |
magyar forint |
1 364 000 000 |
|
LTL |
litván litas |
17 264 000 |
|
LVL |
lett lat |
3 540 500 |
|
PLN |
új lengyel zloty |
20 098 000 |
|
RON |
új román lej |
21 077 000 |
|
SEK |
svéd korona |
47 438 500 |
(1) HL L 134., 2004.4.30., 1. o.
(2) HL L 134., 2004.4.30., 114. o.
(3) HL L 216., 2009.8.20., 76. o.
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6404 – Hochtief Solutions/Ventizz/JV)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/02
2011. november 24-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6404 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/4 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6383 – Cargill/KoroFrance)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/03
2011. november 16-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6383 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/5 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6394 – Gilde/Eismann)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/04
2011. november 28-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6394 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/5 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6361 – ZF/Hansen)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/05
2011. szeptember 30-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6361 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6423 – Carlyle/H&F/Pharmaceutical Product Development)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/06
2011. november 25-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6423 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/7 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. december 2.
2011/C 353/07
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3511 |
JPY |
Japán yen |
105,25 |
DKK |
Dán korona |
7,4332 |
GBP |
Angol font |
0,86020 |
SEK |
Svéd korona |
9,0834 |
CHF |
Svájci frank |
1,2343 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,7660 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,202 |
HUF |
Magyar forint |
301,69 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6978 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,4726 |
RON |
Román lej |
4,3578 |
TRY |
Török líra |
2,4567 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3135 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3695 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,4958 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7296 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7302 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 526,66 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,8346 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,5702 |
HRK |
Horvát kuna |
7,5145 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 167,30 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,2276 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,293 |
RUB |
Orosz rubel |
41,4960 |
THB |
Thaiföldi baht |
41,600 |
BRL |
Brazil real |
2,4122 |
MXN |
Mexikói peso |
18,2410 |
INR |
Indiai rúpia |
69,0480 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/8 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2011. december 2.)
az egészségügyre vonatkozó második közösségi cselekvési program (2008–2013) keretében a 2011. évi finanszírozási határozat elfogadásáról, valamint a program fellépéseivel kapcsolatos pénzügyi hozzájárulásokra vonatkozó kiválasztási, odaítélési és egyéb kritériumokról szóló 2011/C 69/01 bizottsági határozat módosításáról
2011/C 353/08
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egészségügyre vonatkozó második közösségi cselekvési program (2008–2013) létrehozásáról szóló, 2007. október 23-i 1350/2007/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra (1) és különösen annak 8. cikke (1) bekezdésére,
tekintettel az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendeletre (2) (a továbbiakban: a költségvetési rendelet) és különösen annak 75. cikkére,
tekintettel az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendeletre (3) (a továbbiakban: végrehajtási szabályok) és különösen annak 90. cikkére,
tekintettel az 58/2003/EK tanácsi rendelet (4) alkalmazásában a népegészségügy területén tett közösségi fellépés igazgatására Közegészségügyi Program Végrehajtó Hivatala néven végrehajtó hivatal létrehozásáról szóló, 2004. december 15-i 2004/858/EK bizottsági határozatra és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2011/C 69/01 bizottsági határozatot (5)2011. február 22-én fogadták el. |
(2) |
Az eredetileg tervbe vett ajánlati felhívások közül több megtakarításokat tett lehetővé vagy sikertelenül végződött, és ezért 2011-ben nem hajtják végre. Módosítani kell ezért a költségvetés elosztását a 2011/C 69/01 határozat I. mellékletének 2. pontjában foglalt különböző finanszírozási mechanizmusok között, hogy több projekttámogatás finanszírozása váljék lehetővé. |
(3) |
Az egyes tevékenységekre eredetileg elkülönített költségvetés változásai meghaladják a 2011/C 69/01 határozat 5. cikkében szereplő 20 %-ot, ezért az elfogadott finanszírozási határozatot lényegesen megváltoztatják, és annak módosítását teszik szükségessé. A különböző finanszírozási mechanizmusokra 20 %-os pénzügyi rugalmassági küszöb alkalmazandó. |
(4) |
E határozat egyúttal a 2011/C 69/01 határozat I. mellékletének 2.4.1. pontjában említett, a dán elnökség égisze alatt 2012 első félévében szervezendő konferenciára vonatkozó finanszírozási határozat. |
(5) |
A 2011/C 69/01 határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a programhatározat 10. cikkében említett bizottság véleményével, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
Egyetlen cikk
A 2011/C 69/01 határozat a következőképpen módosul:
1. |
Az 5. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: Az I. mellékletben szereplő egyes pénzügyi mechanizmusokra előirányzott összegekben bekövetkező változások nem minősülnek jelentősnek, ha azok összessége az e határozattal az egyes költségvetési tételek esetén engedélyezett legmagasabb összegű hozzájárulás 20 %-át nem haladja meg, feltéve, hogy e változások nem befolyásolják lényegesen a munkaterv jellegét és célkitűzéseit. Ide tartozhat az e határozattal engedélyezett legmagasabb összegű hozzájárulás legfeljebb 20 %-os emelése. |
2. |
A 2011/C 69/01 határozat I. melléklete a következőképpen módosul:
|
Kelt Brüsszelben, 2011. december 2-án.
a Bizottság részéről
John DALLI
a Bizottság tagja
(1) HL L 301., 2007.11.20., 3. o.
(2) HL L 248., 2002.9.16., 1. o.
(3) HL L 357., 2002.12.31., 1. o.
(4) HL L 369., 2004.12.16., 73. o.
(5) http://ec.europa.eu/health/programme/docs/wp2011_hu.pdf
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/10 |
Nemzetközi pályázati felhívás (Hiv. sz.: D1/20472/5.9.2011) bizonyos, nem kizárólagos felhasználású adatok megszerzésére irányuló szeizmikus vizsgálaton való részvételre Nyugat- és Dél-Görögország partközeli területén
2011/C 353/09
1. TÁRGY
A Környezetvédelmi, Energia- és Éghajlatügyi Minisztérium (a továbbiakban: a MINISZTÉRIUM) értékelni kívánja a szénhidrogén-kitermelés lehetőségeit, és elő kívánja mozdítani az egyes tengeri területeken – Nyugat- és Dél-Görögország partközeli területén – történő szénhidrogén-feltárást és -kitermelést.
Az athéni székhelyű görög MINISZTÉRIUM pályázatot hirdet bizonyos, nem kizárólagos felhasználású adatok megszerzésére irányuló szeizmikus vizsgálaton való részvételre. A munka tárgyát a lenti 2. pont részletezi.
A MINISZTÉRIUM az említett vizsgálat végrehajtására szerződést kíván kötni a kiválasztott vállalattal/vállalatokkal (a továbbiakban: a VÁLLALAT).
A nyilvános felhívásra a szénhidrogének kutatásáról, feltárásáról és kitermeléséről szóló 2289/1995 sz. törvény (a kormány hivatalos lapja, 1995.2.8., I. 27. sz.) és egyéb rendelkezések mellett a szénhidrogének feltárása, kitermelése és átviteli hálózatok céljából a villamosenergia- és földgázpiac működéséről szóló 4001/2011. sz. törvény (a kormány hivatalos lapja, 2011.8.22., I. 179. sz.) által módosított rendelkezések, valamint egyéb rendelkezések vonatkoznak.
2. A VIZSGÁLAT TÁRGYA
A tervezett szeizmikus vizsgálat célja a kőolaj- és földgázipar legfrissebb szabványainak megfelelő adatszerzés, -feldolgozás és -értelmezés, beleértve a meglévő adatok újrafeldolgozását és értelmezését. Ezen adatok segítséget nyújtanak majd az A. mellékletben feltüntetett terület szénhidrogén-kitermelési lehetőségeinek értékelésében és az azt követő, 2012-re tervezett, a szénhidrogének feltárására és kitermelésére irányuló nemzetközi engedélyezési forduló támogatásában.
A MINISZTÉRIUM munkatársai szorosan együtt fognak működni a VÁLLALAT szakértőivel a vizsgálat megtervezésében, az adatszerzés és -feldolgozás paramétereinek kiválasztásában, továbbá a rendelkezésre álló adatok értelmezésében/értékelésében. A MINISZTÉRIUM jogosult a projekt valamennyi fázisának felügyeletére.
3. TÁMOGATHATÓSÁG – A PÁLYÁZATI ANYAG TARTALMA – A PÁLYÁZATOK BENYÚJTÁSA
3.1. |
A pályázati felhívásban meghatározott jogi, pénzügyi és technikai követelményeket teljesítő, valamint az előírt szakmai kompetenciával és tapasztalattal rendelkező országok egyenlő feltételekkel vehetnek részt a pályázatban. |
3.2. |
A kérelemnek az alábbiakat kell tartalmaznia:
A pályázati anyagnak tartalmaznia kell a VÁLLALAT szakmai jártasságára vonatkozó dokumentumokat is, különös tekintettel az alábbiakra:
|
3.3. |
A pályázati anyagot lepecsételt borítékban kell benyújtani, amelyen egyértelműen fel kell tüntetni az alábbi adatokat:
Az ajánlatokat e felhívásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított legkésőbb 90 napon belül kell benyújtani. A MINISZTÉRIUMHOZ a megjelölt időponton túl beérkező anyagokat a MINISZTÉRIUM illetékeseinek nem áll módjukban figyelembe venni. |
4. A KIVÁLASZTÁS FELTÉTELEI
A MINISZTÉRIUM a legalkalmasabb VÁLLALATOT az alábbi feltételek alapján fogja kiválasztani:
— |
technikai ajánlat, amelynek tartalmaznia kell a 3.2. pontban felsorolt valamennyi dokumentumot, |
— |
pénzügyi ajánlat, |
— |
titoktartási feltételek, |
— |
promóciós program a következő nemzetközi engedélyezési fordulóra kiválasztandó területre, azaz nemzetközi kiállítások, a kutatás adatainak bemutatására terem és eszközök biztosítása stb., |
— |
bizonyos, nem kizárólagos felhasználású adatok megszerzésére irányuló szeizmikus vizsgálatokon szerzett nemzetközi tapasztalat, |
— |
a feladat elvégzése terén szerzett technikai jártasság (adatszerzés, az új és a meglévő adatok feldolgozása és értelmezése) a legújabb szabványok alapján, |
— |
hasonló geológiai adottságokkal rendelkező területeken szerzett tapasztalat. |
A MINISZTÉRIUM a végleges döntés meghozatala érdekében felveszi a kapcsolatot a vállalatokkal. A döntést a kérelmek benyújtási határidejét követő legkésőbb két hónapon belül közzé kell tenni.
A MINISZTÉRIUM fenntartja a jogot arra, hogy saját megítélése szerint bármikor elutasítson egy kérelmet, a pályázati kiírást törölje vagy egy adott pályázót kizárjon, még ha az eleget is tesz a kötelező követelményeknek és részvételi feltételeknek.
A pályázati anyagok a benyújtás végleges határidejét követő 90 naptári napig érvényesek.
5. RÉSZVÉTELI DÍJ
Valamennyi pályázónak 5 000 EUR összegű részvételi díjat kell fizetnie, és kérelméhez csatolni kell egy Görögországban legálisan működő, elismert hitelintézet által kiadott banki csekket.
6. TELJESÍTÉSI BIZTOSÍTÉK
A kiválasztott VÁLLALATNAK letétbe kell helyeznie egy Görögországban legálisan működő, elismert hitelintézet által kiadott teljesítési biztosítékot (B. melléklet) is, amelynek összege a projekt teljes költségének 5 %-át teszi ki. Ez a biztosíték valamennyi, a szerződésben meghatározott kötelezettség teljesítéséig érvényben marad.
7. IRÁNYADÓ JOGI SZABÁLYOZÁS – A VITÁK RENDEZÉSE
A szerződés értelmezésével vagy alkalmazásával, illetve magával a szerződéssel kapcsolatos bármely vitás kérdés a nemzetközi kereskedelmi választottbíróságról szóló 2735/1999 sz. törvény jelenleg hatályos változatának megfelelően választottbíróság elé kerül. A választottbíróság három, a választottbíróságról szóló szabályoknak megfelelően kinevezett választottbíróból áll.
A választottbírósági eljárás helyszíne Athén lesz.
A szerződésre alkalmazandó jogszabály a görög jogszabály.
8. TOVÁBBI INFORMÁCIÓK – PONTOSÍTÁSOK
További információkért vegye fel a kapcsolatot Dimitrios NOMIDIS úrral, a Kőolajpolitikai Igazgatóság vezetőjével (Head of the Directorate for Petroleum Policy, Tel. +30 2106969410, E-mail: NomidisD@eka.ypeka.gr) és Charalampos PIPPOS úrral, a PR és Nemzetközi Kapcsolatok Igazgatóságának vezetőjével (Head of the Directorate for Public Relations and International Affairs, Tel. +30 2106969166, E-mail: ChPippos@eka.ypeka.gr).
A MINISZTÉRIUM saját kezdeményezésére vagy egy pályázó kérésére írásban is elkészítheti a részletek pontosítását, amelyet valamennyi pályázó tudomására fog hozni.
A görög és az angol változatok közötti eltérés esetén a görög szöveg lesz az irányadó.
MELLÉKLET
A SZEIZMIKUS VIZSGÁLAT ÁLTAL ÉRINTETT TERÜLET VALÓSZÍNŰSÍTHETŐ ELHELYEZKEDÉSÉT FELTÜNTETŐ TÉRKÉP
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/15 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes feldolgozott vagy tartósított citrusfélék (mandarin stb.) behozatalára vonatkozó dömpingellenes vizsgálat részleges újraindításáról
2011/C 353/10
A T-122/09. sz. ügyben 2011. február 17-én hozott ítéletében (a továbbiakban: ítélet) a Törvényszék megsemmisítette a Kínai Népköztársaságból származó egyes feldolgozott vagy tartósított citrusfélék (mandarin stb.) behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló, 2008. december 18-i 1355/2008/EK tanácsi rendeletet (1) (a továbbiakban: megtámadott rendelet), amennyiben az a Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd-re és a Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd-re vonatkozik (a továbbiakban: kérelmezők).
2011 áprilisában a Bizottság fellebbezést (2) nyújtott be, amelyben az ítélet hatályon kívül helyezését kérte. A fellebbezési eljárás még nem zárult le.
1. A dömpingellenes vizsgálat részleges újraindítása
Ítéletével a Törvényszék helyt adott a kérelmező a védelemhez való jogának megsértésére és az indokolás hiányára vonatkozó panaszának, és semmissé nyilvánította a megtámadott rendeletet. A Törvényszék mindenekelőtt úgy ítélte meg, hogy a megtámadott rendelet elfogadásához vezető eljárásban megsértették a panaszosok védelemhez való jogát, és nem bocsátották rendelkezésükre az annak megállapításához szükséges információkat, hogy – a piac szerkezetére tekintettel – megfelelő volt-e a Kínából származó termékek árának kiszámításakor figyelembe vett, behozatal utáni költségek kiigazítása. Az indokolási kötelezettség tekintetében a Törvényszék úgy vélte, hogy egy intézkedés indokolását magának az intézkedés szövegének kell tartalmaznia, és nem később benyújtott írásbeli vagy szóbeli magyarázat keretében kell kifejteni, amikor az intézkedés már európai uniós bíróságok eljárásainak tárgyát képezi.
A bíróságok (3) elismerik, hogy olyan esetekben, amikor egy eljárás több adminisztratív lépésből áll, ezek egyikének semmissé nyilvánítása nem semmisíti meg a teljes eljárást. A dömpingellenes eljárás az ilyen többlépcsős eljárások egyike. Következésképpen a végleges intézkedéseket kivető dömpingellenes rendelet egyes részeinek semmissé nyilvánítása nem vonja maga után a szóban forgó rendelet elfogadását megelőzően lefolytatott eljárás egészének semmissé nyilvánítását. Másfelől az Európai Unió működéséről szóló szerződés 266. cikke értelmében az Európai Unió intézményei kötelesek teljesíteni a Törvényszék 2011. február 17-i ítéletében foglaltakat. Ennek megfelelően az Unió intézményeinek lehetőségük van az ítéletnek való megfelelés során arra, hogy a megtámadott rendeletet azon szempontokból helyesbítsék, amelyek annak megsemmisítését eredményezték (4). Meg kell jegyezni, hogy a megtámadott rendelet valamennyi egyéb ténymegállapítása, melyet az ítélet nem érint, továbbra is érvényben marad.
A Bizottság ezért úgy határozott, hogy részlegesen újraindítja a Kínai Népköztársaságból származó egyes feldolgozott vagy tartósított citrusfélék (mandarin stb.) behozatalára vonatkozó dömpingellenes vizsgálatot annak érdekében, hogy a fentiekben említett törvényszéki ítéletet végrehajtsa a Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd és a Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd. tekintetében.
2. Az eljárás
Miután a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy a dömpingellenes vizsgálat részleges újraindítása indokolt, a Bizottság az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) (5) 5. cikke alapján az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel (6) megindított dömpingellenes vizsgálatot részlegesen újraindítja a Kínai Népköztársaságból származó egyes feldolgozott vagy tartósított citrusfélék (mandarin stb.) behozatalára vonatkozóan.
Ahogy arról fentebb már szó esett, a Bizottság fellebbezést nyújtott be. A fellebbezés az ítélet rendelkező részének hatályára korlátozódik, amennyiben az semmissé nyilvánítja a vámot; ugyanakkor vitathatatlan, hogy a szóban forgó jogi hiányosság legfeljebb csak korlátozott mértékben hathatott a vám szintjére. Ezért, mivel a fellebbezés nem érinti az ítélet indokait, a Bizottság azt mérlegeli, hogy megfelelő lenne-e már most bizonyos következtetéseket levonni a Törvényszék által megállapított jogi hiányosságok alapján, mielőtt az Európai Bíróság határozna a fellebbezésről. Emellett a Bizottság azt is meg fogja vizsgálni, hogy már a Bíróság határozata előtt orvosolhatók-e a Törvényszék által megállapított, az előző bekezdésben ismertetett jogi hiányosságok.
Az újraindítás hatálya a fentiekben említett ítélet végrehajtására korlátozódik a Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd és a Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd tekintetében.
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 3. pont a) alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 3. pont b) alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
3. Határidők
a) Jelentkezés, információk közlése
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 20 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, továbbá a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha valamely fél a fent említett határidőn belül jelentkezik a Bizottságnál.
b) Meghallgatások
Az érdekelt felek ugyanezen 20 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
4. Írásbeli beadványok, levelek
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formátumban), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, és a leveleket – „Limited” (7) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
5. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek bármelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy a határidőn belül nem szolgáltat információkat, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények alapján megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és – az alaprendelet 18. cikkében foglaltak szerint – a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
6. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok uniós intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően fogja kezelni.
7. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).
(1) HL L 350., 2008.12.30., 35. o.
(2) C-195/11 P.
(3) T-2/95. sz. ügy, Industrie des poudres sphériques (IPS) kontra Tanács (1998), EBHT II-3939.
(4) C-458/98 P. sz. ügy, Industrie des poudres sphériques (IPS) kontra Tanács (2000), EBHT I-08147.
(5) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(6) HL C 246., 2007.10.20., 15. o.
(7) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(8) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/18 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6412 – Evraz/Alrosa/Mining and Metallurgical Company Timir JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 353/11
1. |
2011. november 24-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Evraz Group SA (a továbbiakban: Evraz, Luxemburg) és az Open Joint Stock Company Alrosa (a továbbiakban: Alrosa, Oroszországi Föderáció) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az Open Joint Stock Mining and Metallurgical Company Timir (a továbbiakban: Timir, Oroszországi Föderáció) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6412 – Evraz/Alrosa/Mining and Metallurgical Company Timir JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
3.12.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 353/19 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredet-megjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 353/12
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„OBERPFÄLZER KARPFEN”
EK-sz.: DE-PGI-0105-0191-29.07.2010
OFJ ( X ) OEM ( )
1. A termékleírás érintett szakaszcímei:
— |
|
A termék elnevezése |
— |
|
A termék leírása |
— |
|
Földrajzi terület |
— |
|
A származás igazolása |
— |
|
Az előállítás módja |
— |
|
Kapcsolat a földrajzi területtel |
— |
|
Címkézés |
— |
|
Nemzeti előírások |
— |
|
Egyéb (ellenőrző szervek) |
2. A módosítás(ok) típusa:
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló módosítása |
— |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem egységes dokumentumot, sem összefoglalót nem tettek közzé |
— |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK tanácsi rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (Az 510/2006/EK tanácsi rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
A kért módosítások:
3.1. |
d) A származás igazolása: A következő mondat törlése: „Az »Oberpfälzer Karpfen«-t az ikrától az étkezési hal méretig az oberpfalzi tavakban nevelik fel.” |
3.2. |
e) Az előállítás módja (tenyésztési eljárások): Az első mondat helyébe a következő mondat kerül: „Az »Oberpfälzer Karpfen« előállítása során a halakat legalább egy fejlődési szakaszban, a tenyésztés harmadik évének áprilisától kezdve a halivadék mérettől (kétnyaras – K2) az étkezési halként (legalább háromnyaras – K3) történő eladásig a meghatározott földrajzi területen kell tartani.” Indoklás:
|
3.3. |
g) Ellenőrző szervek:
|
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„OBERPFÄLZER KARPFEN”
EK-sz.: DE-PGI-0105-0191-29.07.2010
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Oberpfälzer Karpfen”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Németország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.7 – osztály: |
Friss halak, puhatestűek és rákfélék, valamint az ezekből készült termékek |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Élő, leölt vagy füstölt hallá feldolgozott ponty (darabolva is filéként, vagy szeletben), és késztermékek; az élő hal tömege darabonként legalább 1 000 g, formája: hosszúkás. Húsa fehér, szilárd, tömör, zsírszegény és fajspecifikus ízű.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
A feldolgozott termékeknek „Oberpfälzer Karpfen”-ből kell készülniük, a halakat előállításuk során legalább egy fejlődési szakaszban, a tenyésztés harmadik évének áprilisától kezdve a halivadék mérettől (kétnyaras) az étkezési halként (legalább háromnyaras) történő eladásig a meghatározott földrajzi területen kell tartani. Kétnyarasok azok a pontyok, amelyek már két nyarat éltek a tavakban, háromnyarasok azok, amelyek már három nyarat (növekedési periódus).
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
A halak táplálkozásának alapját túlnyomórészt természetes táplálékuk képzi (talajban található táplálék, zooplanktonok stb.); ezen kívül hazai üzemekből származó gabonát kapnak takarmányként, a kukorica kivételével.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
Az „Oberpfälzer Karpfen” előállítása során a halakat legalább egy fejlődési szakaszban, a tenyésztés harmadik évének áprilisától kezdve a halivadék mérettől (kétnyaras) az étkezési halként (legalább háromnyaras) történő eladásig a meghatározott földrajzi területen kell tartani.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
Oberpfalz kormányzati kerület/Bajorország
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
Az „Oberpfälzer Karpfen” elnevezésű termék több száz éves múltra visszatekintő haltenyésztő hagyomány eredménye. A pontytenyésztés Oberpfalzban a waldsasseni (1132-ben alapított) cisztercita kolostorban kezdődött, és a XV. században virágkorát, majd a XX. században reneszánszát élte. Ma 3 000 üzemben folyik pontytenyésztés Oberpfalzban, körülbelül 10 000 hektáros tóterületen. Ezen a téren Oberpfalz vezető helyen áll Németországban, és az elmaradott oberpfalzi térségben a pontytenyésztés fontos gazdasági tényezőt jelent.
Oberpfalzot különleges földrajzi és éghajlati sajátosságai (tengerszint feletti magasság, tavak talaja, vízminőség stb.) különböztetik meg más haltenyésztő régióktól. Viszonylag alacsony hőmérséklet jellemzi a térséget, és a talaj a legtöbb helyen enyhén savanyú.
5.2. A termék sajátosságai:
Az „Oberpfälzer Karpfen” húsa fehér, szilárd, tömör, zsírszegény és fajspecifikus ízű. A termék a fogyasztók körében hagyományosan jó hírnévnek örvend.
5.3. A földrajzi terület és a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője (OEM esetén), vagy a termék meghatározott minősége, hírneve vagy egyéb tulajdonságai (OFJ esetén) közötti okozati kapcsolat:
A viszonylag alacsony hőmérséklet és az éghajlati viszonyok, illetve az enyhén savanyú talaj miatti extenzív gazdálkodás, valamint a természetes kiegészítő takarmány csekély mértékű felhasználása következtében a halak növekedési üteme lassúbb, húsuk pedig rendszerint sovány és szilárd. A hús minőségét a táplálékláncon keresztül a tó talajának és vizének összetétele is befolyásolja. Az „Oberpfälzer Speisekarpfen” termék jellemzői ezért szoros kapcsolatban állnak földrajzi eredetével, és az oberpfalzi haltenyésztés több száz évre visszatekintő múltja mellett ezek is hozzájárulnak a termék jó hírnevéhez.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(Az 510/2006/EK tanácsi rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
Markenblatt (Német Védjegyközlöny) 7. füzet, 2010. február 19-i., 7a-bb rész, 2507. oldal
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/11251
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.