Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_349_R_0024_01

2005/964/EK: A Tanács határozata ( 2005. december 21. ) a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről szóló megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő elfogadásáról EGT vonatkozású szöveg
Fordítás Megállapodás a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről

HL L 349., 2005.12.31, p. 24–26 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 175M., 2006.6.29, p. 360–362 (MT)

2005.12.31.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 349/24


A TANÁCS HATÁROZATA

(2005. december 21.)

a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről szóló megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő elfogadásáról

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/964/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdése első mondatával összefüggésben,

tekintettel a Bizottság javaslatára (1),

mivel:

(1)

A multicsip integrált áramkörök (MCP-k) olyan új típusú félvezetők, amelyek az információtechnológiai WTO-megállapodásról folytatott tárgyalások idején még nem léteztek. Ha léteztek volna, valószínűleg nulla vámtarifát alkalmaztak volna azokra. E fontos technológia kereskedelmét meg kell könnyíteni.

(2)

A Bizottság a kormányok és hatóságok félvezetőkről tartott találkozója (GAMS) keretében a Közösség nevében tárgyalásokat folytatott a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről szóló megállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás).

(3)

A megállapodás az MCP-kre alkalmazott vámokat és azonos hatású díjakat megszünteti, míg a WTO által rögzített vámtételeket nem változtatja meg.

(4)

A megállapodást az Európai Közösségek letéteményesként az Európai Unió Tanácsának főtitkára 2005. november 28-án hitelesítette.

(5)

A megállapodást meg kell kötni a Közösség nevében.

(6)

A megállapodás (7) bekezdésének a) albekezdése előírja, hogy miután a letéteményes négy elfogadó okiratot kézhez kapott, úgy ezek az elfogadó részes felek megegyeznek a megállapodás hatálybalépésének időpontjáról. A Bizottságot, mint a Közösség képviselőjét a GAMS-ben, célszerű felhatalmazni arra, hogy a megállapodás többi részes felével megállapodjon erről az időpontról,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről szóló megállapodást a Tanács a Közösség nevében jóváhagyja.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Bizottság felhatalmazást kap, hogy a megállapodás többi részes felével állapodjon meg a hatálybalépés időpontjáról. Ezt az időpontot az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni.

3. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodás (7) bekezdése b) albekezdésével összhangban a megállapodás Közösség nevében történő elfogadására vonatkozó okiratnak a letétbe helyezésére jogosult személyt/személyeket.

Kelt Brüsszelben, 2005. december 21-én.

a Tanács részéről

az elnök

B. BRADSHAW


(1)  A Hivatalos Lapban még nem tették közzé.


FORDÍTÁS

Megállapodás a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) vámmentes kezeléséről

Emlékeztetve, hogy az MCP-k vámmentes kezelését illetően nézetazonosság van a GAMS-tagok között, amelyek a GAMS-ban az Európai Bizottság által képviselt Európai Közösség, Japán, a Koreai Köztársaság, az Amerikai Egyesült Államok, valamint Tajvan, Penghu, Kinmen és Matsu külön vámterülete, e GAMS-tagok a következőkben állapodtak meg:

1.

E megállapodás alkalmazásában:

a)

a multicsip integrált áramkörök (MCP-k) olyan két vagy több összekapcsolt monolitikus integrált áramkörből álló multicsip integrált áramkörök, amelyeket minden tekintetben – akár egyetlen szigetelő alapon, szerelőszalaggal vagy anélkül, de egyéb aktív vagy passzív áramköri elem nélkül – szétválaszthatatlanul összekapcsoltak;

b)

a Harmonizált Rendszer alatt a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, „Harmonizált Rendszer” néven ismert nemzetközi egyezmény mellékletében meghatározott Harmonizált Áruleíró és Kódrendszer értendő, ahogyan az a felek által módosítható, elfogadható és végrehajtható saját nemzeti jogukban és rendeleteikben;

c)

a fél a GAMS vagy a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) olyan tagját jelenti, aki elfogadó okiratát már elhelyezte a letéteményesnél; és

d)

az olyan kifejezéseknek, amelyek ebben a megállapodásban és a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó marrakeshi egyezményben (a továbbiakban: a WTO-egyezmény) is használatosak, azonos jelentéssel kell bírniuk.

2.

Ez a megállapodás valamennyi MCP-re vonatkozik, tekintet nélkül arra, hogy a Harmonizált Rendszerben hová sorolják be e termékeket.

3.

A legnagyobb kedvezmény alapján valamennyi fél nullára csökkent minden vámot és egyéb díjat, amelyet az MCP-kre alkalmaz, mint például az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (1994. évi GATT) II. cikke (1) bekezdésének b) pontjában leírt vámokat és egyéb díjakat, a következő eljárások szerint:

a)

A felek nulla vámtételt alkalmaznak az MCP-kre egészen addig, amíg valamennyi fél egyetértésre jut a tekintetben, hogy az MCP-k globális kereskedelmének kielégítő szintjét a WTO égisze alatt működő többoldalú vámcsökkentési megállapodás biztosítja.

b)

Ekkor, vagy amennyiben ez 2006. december 31-e előtt következik be, úgy 2007. január 1-jén a felek az MCP-kre vonatkozó valamennyi vámot és egyéb díjat kötelezően nulla mértékben rögzítik.

c)

A felek megegyeznek abban, hogy más WTO-tagokkal együttműködve az MCP-k globális kereskedelmének 90 %-át egy ilyen vámcsökkentési megállapodás keretein belül bonyolítják le.

4.

a)

E megállapodás elfogadásával egy időben minden fél a letéteményesnek olyan vámtarifaszám jegyzéket ad át, amely tartalmazza az MCP-k-et. Amennyiben valamelyik fél az MCP-t olyan vámtarifaszám alá sorolja be, amely nem szerepelt az eredeti listán, úgy az a fél haladéktalanul átadja a letéteményesnek a módosított listát.

b)

Bármely fél bármikor kérheti egy másik fél vámtarifa listájának módosítását, amennyiben azt hiányosnak találja – ez esetben a megkeresett fél jóhiszeműen konzultál és együttműködik a megkereső féllel a szükséges módosítások mielőbbi elvégzése érdekében. A módosított listát a letéteményes rendelkezésére kell bocsátani.

c)

A letéteményes valamennyi félnek továbbítja a módosításokat tartalmazó listát.

5.

Annak ellenére, hogy e megállapodás szerint az MCP-kre alkalmazott vámok és egyéb díjak autonóm módon csökkentésre kerültek, valamennyi félnek lehetősége van, hogy az MCP-kre vonatkozóan a vámtétel nulla szinten rögzítését beszámíthatja az engedmények és kötelezettségek egyensúlyának részeként egy, a WTO égisze alatt működő, többoldalú vámcsökkentési megállapodásban.

6.

A (3) bekezdés sérelme nélkül, e megállapodás tartalma nem értelmezhető úgy, mint ami bármely félnek a WTO-egyezmény szerinti jogaira és kötelezettségeire hatással lenne.

7.

a)

Miután a letéteményes kézhez kapja a négy elfogadó okiratot a GAMS-tagoktól, úgy azok a felek megegyeznek a megállapodás hatálybalépésének dátumát illetően.

b)

Ezt a megállapodást a WTO bármely tagja elfogadhatja. Bármely, e megállapodás hatálybalépését követő elfogadás akkor lép hatályba, amikor a letéteményes kézhez kapja az elfogadó okiratot. Bármely elfogadási okirat beérkezéséről a letéteményes köteles értesíteni a feleket.

c)

Amennyiben a felek megegyeznek abban, hogy e megállapodást módosítják, úgy egy ilyen módosításra értelemszerűen az a) és b) albekezdés vonatkozik.

8.

Amikor a (3) bekezdés a)–c) albekezdésének megfelelően valamennyi fél az MCP-kre vonatkozó összes vámot és díjat nulla mértékben rögzíti, ez a megállapodás hatályát veszti.

9.

E megállapodás eredeti, angol nyelvű példányát, valamint az elfogadási okiratokat az Európai Unió Tanácsának főtitkáránál kell letétbe helyezni.

Top