Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2010:094:FULL

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 94, 2010. április 14.


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-518X

    doi:10.3000/1725518X.C_2010.094.hun

    Az Európai Unió

    Hivatalos Lapja

    C 94

    European flag  

    Magyar nyelvű kiadás

    Tájékoztatások és közlemények

    53. évfolyam
    2010. április 14.


    Közleményszám

    Tartalom

    Oldal

     

    I   Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

     

    VÉLEMÉNYEK

     

    Európai Bizottság

    2010/C 094/01

    A Bizottság Véleménye (2010. április 13.) az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban az egyesült királyságbeli Cardiffban, a Trident Park területén található Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd létesítményben keletkező radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó tervről

    1

     

    II   Közlemények

     

    AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

     

    Európai Bizottság

    2010/C 094/02

    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

    2

    2010/C 094/03

    Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

    6

    2010/C 094/04

    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

    7

    2010/C 094/05

    Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

    8

    2010/C 094/06

    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

    9

    2010/C 094/07

    Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5800 – Bridgepoint/Care UK) ( 1 )

    12

    2010/C 094/08

    Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5795 – Siemens/Sinara Locomotives/JV) ( 1 )

    12

     

    IV   Tájékoztatások

     

    AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

     

    Európai Bizottság

    2010/C 094/09

    Euro-átváltási árfolyamok

    13

     

    TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

    2010/C 094/10

    Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

    14

     

    V   Hirdetmények

     

    A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

     

    Európai Bizottság

    2010/C 094/11

    Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets) ( 1 )

    17

     

    EGYÉB JOGI AKTUSOK

     

    Európai Bizottság

    2010/C 094/12

    Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján

    18

    2010/C 094/13

    Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

    23

     


     

    (1)   EGT-vonatkozású szöveg

    HU

     


    I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények

    VÉLEMÉNYEK

    Európai Bizottság

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/1


    A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE

    (2010. április 13.)

    az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban az egyesült királyságbeli Cardiffban, a Trident Park területén található Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd létesítményben keletkező radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó tervről

    (Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)

    2010/C 94/01

    2009. november 13-án az Európai Bizottság az Euratom-Szerződés 37. cikkével összhangban megkapta a brit kormánytól a Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd létesítményben keletkező radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó terv általános adatait.

    Ezen adatok és azon további információk alapján, amelyeket a Bizottság a brit hatóságoktól 2009. november 30-án kért és 2010. január 4-én kapott meg, valamint a szakértőcsoporttal tartott konzultációt követően a Bizottság a következő véleményt alakította ki:

    1.

    A létesítmény és egy másik tagállam területén fekvő legközelebbi pont közötti távolság a Franciaország területén fekvő pont esetében 210 km, az Írország területén fekvő pont esetében 230 km.

    2.

    Normál üzemi feltételek mellett a környezetbe jutó folyékony és gáz halmazállapotú radioaktív anyagok nem okoznak olyan sugárexpozíciót, amely veszélyeztetheti más tagállamok lakosságának egészségét.

    3.

    A szilárd radioaktív hulladékot ideiglenesen a telephelyen fogják tárolni, majd az Egyesült Királyság területén található engedélyezett kezelő- vagy tároló létesítménybe szállítják.

    4.

    Az általános adatokban tekintetbe vett jellegű és nagyságú baleset esetén bekövetkező nem tervezett radioaktív szennyezés várhatóan nem fog más tagállamokban olyan sugárdózist eredményezni, amely hatással lenne a lakosság egészségére.

    A Bizottságnak következésképpen az a véleménye, hogy a Cardiffban, a Trident Park területén található Quotient Bioresearch (Radiochemicals) Ltd létesítményben keletkező radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó terv megvalósítása sem normál üzem mellett, sem az általános adatokban tekintetbe vett jellegű és nagyságrendű baleset esetén várhatóan egyetlen típusú radioaktív hulladék vonatkozásában sem vonja maga után más tagállamok vizeinek, talajának vagy légterének radioaktív szennyeződését.

    Kelt Brüsszelben, 2010. április 13-án.

    a Bizottság részéről

    Günther OETTINGER

    a Bizottság tagja


    II Közlemények

    AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

    Európai Bizottság

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/2


    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében

    Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/02

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.1.27.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 587/09

    Tagállam

    Spanyolország

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Sistema de Ayudas a la actividad cinematográfica y audiovisual en España.

    Jogalap

    Ley 55/2007 de 28 de diciembre, del Cine/Real Decreto 2062/08 de 12 de diciembre que la desarrolla/Orden por la que se dictan normas de aplicación del Real Decreto 2062/08

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    A kultúrát előmozdító támogatás

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás, Kamattámogatás

    Költségvetés

    Tervezett éves kiadás 90 millió EUR;

    Tervezett támogatás teljes összege 576 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    60 %

    Időtartam

    2010.1.1–2015.12.31.

    Gazdasági ágazat

    Szabadidő, kultúra és sporttevékenységek

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Director General del Instituto de la Cinematografia y de las Artes Audiovisuales — Instituto de la Cinematografia y de las Artes Audiovisuales

    Plaza del Rey, 1

    28071 Madrid

    ESPAÑA

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.2.24.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 666/09

    Tagállam

    Franciaország

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Aides à la télévision numérique dans les régions sans simulcast

    Jogalap

    Le decret portant modification au decret no 2007-957 du 15 mai 2007 relatif au fonds d'accompagnement du numérique.

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    Szektorális fejlesztés

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 30 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    Időtartam

    2010.1.1–2013.12.31.

    Gazdasági ágazat

    Média

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Fonds d'accompagnement du numérique

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.3.10.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    NN 4/10

    Tagállam

    Dánia

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Denmark — State financing of long-term export loans

    Jogalap

    Danish Act on Eksport Kredit Fonden

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás, Exporthitel

    Támogatás formája

    Eseti szerződések

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 20 000 millió DKK

    Támogatás intenzitása

    Támogatásnak nem minősülő intézkedés

    Időtartam

    2009.3.17–2011.12.31.

    Gazdasági ágazat

    Az összes ágazat

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Det danske kongerige

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.3.10.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 46/10

    Tagállam

    Litvánia

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Amendment to the Temporary Framework measure ‘Limited amounts of compatible aid’ (N 272/09)

    Jogalap

    Government Resolution on the approval of the Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by large enterprises, Regulations for the provision of credit guarantees to credit institutions for credits taken by micro, small, medium and large enterprises, adopted by the Lithuanian Government Resolution No 569 in 2009 10 June (Official Gazette, 2009, No 72-2926).

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

    Támogatás formája

    Állami kezességvállalás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 150 millió LTL

    Támogatás intenzitása

    Időtartam

    2010.12.31-ig

    Gazdasági ágazat

    Az összes ágazat

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Gedimino pr. 38/2

    LT-01104 Vilnius

    LIETUVA/LITHUANIA

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.3.9.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 48/10

    Tagállam

    Németország

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Verlängerung der Regelung zur Verbesserung der Refinanzierungsmöglichkeit bei Exportkrediten

    Jogalap

    KfW-Gesetz, § 2 Abs. 4

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

    Támogatás formája

    Állami kezességvállalás

    Költségvetés

    Támogatás intenzitása

    Időtartam

    2010.3.15–2010.12.31.

    Gazdasági ágazat

    Pénzügyi intermediáció

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    KfW, Frankfurt am Main, Germany

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/6


    Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

    Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/03

    A határozat elfogadásának időpontja

    2009.7.13.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 293/09

    Tagállam

    Lengyelország

    Régió:

    Mazowieckie

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Samsung Electronics Polska Sp. z o.o.

    Jogalap

    Uchwała Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. w Warszawie pod nazwą: Telekomunikacyjne Centrum Badań i Rozwoju, w latach 2009–2011”. Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a SWS Samsung Electronics Polska Sp. z o.o. Artykuł 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych. (Dz. U. z 2005 r., Nr 249 poz. 2104)

    Az intézkedés típusa

    Egyedi támogatás

    Célkitűzés

    Regionális fejlesztés, Foglalkoztatás

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 3,74 millió PLN

    Támogatás intenzitása

    8,8 %

    Időtartam

    2011.12.31-ig

    Gazdasági ágazat

    Számítástechnika és ehhez kapcsolódó tevékenységek

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Minister Gospodarki

    Plac Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    POLSKA/POLAND

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/7


    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében

    Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/04

    A határozat elfogadásának időpontja

    2009.12.18.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 592/09

    Tagállam

    Németország

    Régió

    Nordrhein-Westfalen

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Staatliche Beihilfe für den Steinkohlenbergbau 2010

    Jogalap

    Gesetz zur Finanzierung der Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus zum Jahr 2018 (Steinkohlefinanzierungsgesetz) vom 20. Dezember 2007

    Rahmenvereinbarung „Sozialverträgliche Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus in Deutschland“ vom 14. August 2007

    Kohlerichtlinien des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vom 28. Dezember 2007

    Az intézkedés típusa

    Egyedi támogatás

    Célkitűzés

    Szektorális fejlesztés, Regionális fejlesztés, Foglalkoztatás

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 2 018 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    Időtartam

    2010.1.1–2010.12.31.

    Gazdasági ágazat

    Szén

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

    Frankfurter Str. 29—35

    65760 Eschborn

    DEUTSCHLAND

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/8


    Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

    Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/05

    A határozat elfogadásának időpontja

    2009.1.23.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 577/08

    Tagállam

    Spanyolország

    Régió

    Madrid

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Ayudas para producciones teatrales, musicales y de danza

    Jogalap

    Ley 2/95 de 8 de marzo — Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley 38/2003 de 17 de noviembre — General de subvenciones; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo por la que se convocan ayudas a la producción coreográfica para el año 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la actividad teatral para los años 2009 y 2010; proyecto de Orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción musical para el año 2009 y 2010

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    A kultúrát előmozdító támogatás

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett éves kiadás 4 257 500 millió EUR

    Tervezett támogatás teljes összege 8 515 000 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    100 %

    Időtartam

    2008.11.25–2010.11.25.

    Gazdasági ágazat

    Szabadidő, kultúra és sporttevékenységek

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Comunidad de Madrid

    Consejería de Cultura y Turismo

    C/ Alcalá, 31

    28014 Madrid

    ESPAÑA

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/9


    Állami támogatások engedélyezése az EUMSz. 107. és 108. cikke értelmében

    Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/06

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.3.9.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 450/09

    Tagállam

    Németország

    Régió

    Frankfurt/Oder

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Top Gas Recycling (TGR) Project — Aid to ArcelorMittal Eisenhüttenstadt GmbH

    Jogalap

    Richtlinie zur Förderung von Inv. mit Demonstrationscharakter zur Verminderung von Umweltbelastungen vom 4.2.1997

    Az intézkedés típusa

    Egyedi támogatás

    Célkitűzés

    Környezetvédelem

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 30,18 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    55 %

    Időtartam

    2009.10.1–2012.4.1.

    Gazdasági ágazat

    Feldolgozóipar

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    LaKfW Bankengruppe Niederlassung Bonn

    Gewerbliche Umweltschutzfinanzierung — MB e 1

    53170 Bonn

    DEUTSCHLAND

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.2.24.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 495/09

    Tagállam

    Lettország

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Elektrisko un elektronisko atkritumu šķirošanas un pārstrādes iekārta Tumē (“BAO” Joint Stock Company)

    Jogalap

    11.2.2008. MK noteikumi Nr. 94 “Eiropas Ekonomikas zonas finanšu instrumenta un Norvēģijas valdības divpusējā finanšu instrumenta prioritātes “Ilgtspējīga attīstība” otrā individuālo projektu iesniegumu atklāta konkursa nolikums”

    Az intézkedés típusa

    Egyedi támogatás

    Célkitűzés

    Regionális fejlesztés

    Támogatás formája

    Vissza nem térítendő támogatás

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 0,2 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    48,94 %

    Időtartam

    2010–2011

    Gazdasági ágazat

    Egyéb szolgáltatás

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Financial Mechanism Office, 12/16

    Rue Joseph II

    1000 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Latvijas Republikas Finanšu ministrija

    Finanšu instrumentu koordinācijas departaments

    Smilšu iela 1

    Rīga, LV-1919

    LATVIJA

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

    A határozat elfogadásának időpontja

    2010.2.26.

    Állami támogatás hivatkozási száma

    N 725/09

    Tagállam

    Írország

    Régió

    Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

    Establishment of a National Asset Management Agency (NAMA)

    Jogalap

    National Asset Management Agency Act 2009

    Az intézkedés típusa

    Támogatási program

    Célkitűzés

    Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

    Támogatás formája

    A tőkeintervenció egyéb formái

    Költségvetés

    Tervezett támogatás teljes összege 54 000 millió EUR

    Támogatás intenzitása

    Időtartam

    2010.2.26–2011.2.26.

    Gazdasági ágazat

    Pénzügyi intermediáció

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

    Dept of Finance

    Government buildings

    Merrion Street

    Dublin 2

    IRELAND

    Egyéb információ

    A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

    http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/12


    Bejelentett összefonódás engedélyezése

    (Ügyszám COMP/M.5800 – Bridgepoint/Care UK)

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/07

    2010. április 7-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

    a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

    elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5800 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/12


    Bejelentett összefonódás engedélyezése

    (Ügyszám COMP/M.5795 – Siemens/Sinara Locomotives/JV)

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/08

    2010. április 6-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

    a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

    elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32010M5795 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


    IV Tájékoztatások

    AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

    Európai Bizottság

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/13


    Euro-átváltási árfolyamok (1)

    2010. április 13.

    2010/C 94/09

    1 euro =


     

    Pénznem

    Átváltási árfolyam

    USD

    USA dollár

    1,3583

    JPY

    Japán yen

    126,34

    DKK

    Dán korona

    7,4435

    GBP

    Angol font

    0,88120

    SEK

    Svéd korona

    9,7575

    CHF

    Svájci frank

    1,4370

    ISK

    Izlandi korona

     

    NOK

    Norvég korona

    7,9940

    BGN

    Bulgár leva

    1,9558

    CZK

    Cseh korona

    25,155

    EEK

    Észt korona

    15,6466

    HUF

    Magyar forint

    264,58

    LTL

    Litván litász/lita

    3,4528

    LVL

    Lett lats

    0,7066

    PLN

    Lengyel zloty

    3,8828

    RON

    Román lej

    4,1390

    TRY

    Török líra

    2,0217

    AUD

    Ausztrál dollár

    1,4646

    CAD

    Kanadai dollár

    1,3630

    HKD

    Hongkongi dollár

    10,5414

    NZD

    Új-zélandi dollár

    1,9060

    SGD

    Szingapúri dollár

    1,8916

    KRW

    Dél-Koreai won

    1 526,88

    ZAR

    Dél-Afrikai rand

    9,8983

    CNY

    Kínai renminbi

    9,2712

    HRK

    Horvát kuna

    7,2590

    IDR

    Indonéz rúpia

    12 269,52

    MYR

    Maláj ringgit

    4,3775

    PHP

    Fülöp-szigeteki peso

    60,686

    RUB

    Orosz rubel

    39,5025

    THB

    Thaiföldi baht

    43,948

    BRL

    Brazil real

    2,3845

    MXN

    Mexikói peso

    16,5590

    INR

    Indiai rúpia

    60,5100


    (1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


    TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/14


    Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról

    2010/C 94/10

    Támogatás sz.: XA 285/09

    Tagállam: France

    Régió: Auvergne

    A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Assistance technique dans le cadre de la reprise des exploitations (région Auvergne)

    Jogalap: Délibération du Conseil régional no 09 — 21 89 des 22 et 23 juin 2009.

    Articles L1511-2, L3231-2 et 3232-1 du Code général des collectivités territoriales

    A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 500 000 EUR

    Feltéve, hogy az éves költségvetési kereteket megszavazzák.

    Maximális támogatási intenzitás: 40 %

    Az intervenció a következőkből áll:

    Problémafeltárás és tanácsadás a projektnek a mezőgazdasági tevékenység megkezdése előtti értékelése céljából. Az intervenciók révén mérleg vonható a projekt gazdasági kritériumairól és környezetbarát voltáról, valamint a projekt megvalósíthatóságáról a munkaszervezés, a területi kötődés, a mezőgazdasági üzem autonómiája és az élettervhez való igazodás szempontjából.

    A támogatás a kiadások 40 %-ának felel meg, de legfeljebb 800 EUR összegű.

    Három éven keresztül tartó évenkénti nyomon követés megvalósítása műszaki, jogi, pénzügyi vagy gazdasági szempontok szerint. A támogatás ebben az esetben a kiadások 25 %-ának felel meg, de legfeljebb 450 EUR összegű.

    A köztámogatást a szolgáltatásokat végző szervezet kapja. A projektgazda tehát kizárólag természetbeni támogatásban részesül.

    Végrehajtás időpontja: 2010. január 1-jétől, a végrehajtásnak azonban feltétele az intézkedés azonosítószámát feltüntető átvételi elismervény kézhezvétele és az intézkedés összefoglalójának a Bizottság internetes oldalán való közzététele.

    A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:

    A támogatás célja: A támogatás technikai segítségnyújtás jellegű, ezért odaítélése az 1857/2006/EK rendelet 15. cikkében foglalt követelményekkel összhangban történik; a támogatás révén felkarolható és ösztönözhető a régióbeli mezőgazdasági üzemek továbbvitele, mivel minden érdekelt személynek a projektjéhez szabott segítség és tanács adható.

    A regionális támogatás révén az üzemeket átvevők szakszerű és színvonalas tanácshoz jutnak, átfogó segítséget kapnak projektjük beindításához, felépítéséhez és számszerűsítéséhez, továbbá a tevékenység megkezdése után három évig nyomon követésben részesülnek, ami mind a vállalkozók, mind a térség szempontjából megnöveli a siker esélyeit.

    Érintett ágazat(ok): Az elsődleges mezőgazdasági termelési ágazat valamennyi kis- és középvállalkozása

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

    Monsieur le Président du Conseil régional Auvergne

    Direction de l’économie et de l’innovation

    Service Agriculture

    13-15 avenue de Fontmaure

    B.P. 60

    63402 Chamalières Cedex

    FRANCE

    Internetcím: http://www.auvergne.org/public/upload/files/aides2010/agriculture/install-conseil.pdf

    Egyéb információ: —

    Támogatás sz.: XA 286/09

    Tagállam: Litvánia

    Régió: —

    A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje

    Jogalap: Žemės ūkio šviečiamųjų renginių, žemės ūkio parodų, mugių, konkursų organizavimo finansavimo taisyklių projektas.

    A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 5 000 000 LTL (1 448 100 EUR a hivatalos átváltási árfolyamon)

    Maximális támogatási intenzitás:

    1.

    A mezőgazdasági termelők képzésére fordított támogatható költségek 90 %-áig (országos és regionális oktatási rendezvények, nemzetközi oktatási rendezvények, valamint tájékoztató anyagok megjelentetése):

    az előadók, rendezvényszervezők és a tájékoztató anyagok összeállítóinak díjazása és társadalombiztosítási járuléka, jogdíjak és kapcsolódó díjak,

    hírközlési szolgáltatások (telefon, posta, internet),

    közlekedés,

    kiküldetési költségek kifizetése,

    a kiállítási helyiségek és felszerelések bérleti díja,

    a rendezvényhelyszínek felszerelése,

    fordítások,

    a tájékoztató és referenciaanyagok összeállítása és/vagy beszerzése,

    tájékoztató füzetek összeállítása, megtervezése és kiadása (nyomtatási széria, terjesztési terv, nyomtatott oldalak számának és a papír típusának meghatározása),

    az információk terjesztése (a rendezvényhez kapcsolódó anyagok kiadásának, a rendezvényről szóló sajtóhírek, tv- és rádióhirdetések költségei),

    a mezőgazdaságban tevékenykedő személyek képzésével közvetlenül összefüggő szervezési költségek (áruk és szolgáltatások).

    2.

    A nemzetközi és országos kiállítások, vásárok, mezőgazdasági vetélkedők és versenyek szervezésével kapcsolatos támogatható költségek 90 %-áig:

    részvételi díjak,

    utazási költségek,

    kiadványokkal kapcsolatos költségek,

    kiállítási helyiségek bérleti díja,

    versenyek keretében kiosztott jelképes díjak, amelynek felső határa 863 LTL díjanként és győztesenként.

    Végrehajtás időpontja: A támogatási program akkor lép hatályba, amikor a Bizottság a kézhezvételről megküldte visszaigazolását, azonosító számot rendelt a programhoz, és az összefoglalót közzétette az interneten.

    A hatálybalépés előzetes időpontja: 2009. december 28.

    A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013. december 31-ig.

    A támogatás célja: Kis- és középvállalkozások;

    technikai segítségnyújtás az agrárszektorban az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 15. cikke alapján.

    Érintett ágazat(ok): Mezőgazdasági termékek elsődleges előállítása

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

    Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

    Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6)

    LT-01103 Vilnius

    LIETUVA/LITHUANIA

    Internetcím: http://www.zum.lt/lt/teisine-informacija/isakymai/5256

    Egyéb információ: Ez az állami támogatási program hatálybalépésétől kezdve felváltja az előző, XA 148/07 – Technines paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje (technikai segítségnyújtás az agrárszektorban) programot.

    Ezen állami támogatási program végrehajtási szabályainak megfelelően az 1998/2006/EK és a 875/2007/EK rendelettel összhangban de minimis támogatást is nyújtanak (mezőgazdasági termékek feldolgozásával és forgalmazásával, a halászati termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó, valamint a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításán kívüli tevékenységet folytató természetes vagy jogi személyeknek).

    Támogatás sz.: XA 308/09

    Tagállam: Ausztria

    Régió: Ausztria

    A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Sonderrichtlinie des Bundesministers für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft zur Förderung der Landwirtschaft aus nationalen Mittel

    Punkt 1 Allgemeiner Teil

    Punkt 4 — Verarbeitung, Vermarktung und Markterschließung

    Jogalap: Landwirtschaftsgesetz 1992

    A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Évente előreláthatólag 3 500 000 EUR

    Maximális támogatási intenzitás: A mezőgazdaságra vonatkozó csoportmentesítési rendelet 14. és 15. cikke alapján túlnyomóan az elsődleges mezőgazdasági termékekre és a mezőgazdasági és élelmiszeripari termelésre vonatkozó, a 4.2.1, 4.2.3. és 4.2.5. pontok szerinti tervek elszámolható működési és személyzeti költségeihez való, legfeljebb 80 %-os hozzájárulás.

    Végrehajtás időpontja:

    A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2010. február 1-jétől2013. december 31-ig.

    A támogatás célja: Támogatási célok:

    a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek kínálatának a piac igényeihez való igazítása,

    az osztrák mezőgazdaság és élelmiszeripar minőségi termékei iránti kereslet ösztönzése,

    a közvetlen értékesítés elősegítése.

    A támogatás tárgya:

    kiállítások, vásárok, valamint hasonló PR-tevékenységek – beleértve felmérések és piackutatások elvégzését is – a mezőgazdaságban és az élelmiszeriparban,

    termékek díjazása és egyéb népszerűsítő intézkedések a mezőgazdasági és élelmiszeripari termékek számára,

    az előállítás, feldolgozás és értékesítés minőségének ellenőrzését célzó intézkedések.

    Érintett ágazat(ok): A mezőgazdaság minden ágazata

    A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

    Stubenring 1

    1012 Wien

    ÖSTERREICH

    Internetcím: http://www.landnet.at/article/articleview/78527/1/5125/

    Egyéb információ: A támogatásnak objektív módon meghatározott feltételek mellett elérhetőnek kell lennie az érintett területen működő valamennyi jogosult (az elsődleges mezőgazdasági termeléssel foglalkozó vállalatok) számára.

    A támogatás nem tartalmaz a termelőknek adott közvetlen pénzbeli kifizetéseket.

    A „feldolgozás, értékesítés és piacszerzés” intézkedést a 800/2008/EK rendelet 15., 26. és 27. cikkével összhangban 2009. december 23-én olyan vállalatokra vonatkozó kkv-támogatásként is bejelentették, amelyek a mezőgazdasági termékek elsődleges előállításán kívül tevékenykednek. Az azonosító szám X 965/09.


    V Hirdetmények

    A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

    Európai Bizottság

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/17


    Összefonódás előzetes bejelentése

    (Ügyszám COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets)

    (EGT-vonatkozású szöveg)

    2010/C 94/11

    1.

    2010. március 31-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Otto csoporthoz (Németország) tartozó Unito Versandhandels GmbH (a továbbiakban: Unito, Ausztria) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Quelle Versand AG i.L. (felszámolás alatt) (Svájc) és annak leányvállalata, a Spengler Versand AG (Svájc) (a továbbiakban együttesen: Quelle Schweiz Assets, Svájc) különböző eszközei felett. Az Otto csoport nemrégiben szerezte meg a Primondo Group i.L. különböző eszközeit (védjegyek és védjegybejelentések, egy szabadalom, domain nevek, szerzői jogok és az ügyfelek adatainak felhasználási joga). (Ügyszám COMP/M.5721 – Otto/Primondo Assets).

    2.

    Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

    Az Otto csoport esetében: kereskedelmi és szolgáltató vállalat, mely nemzetközileg aktív a kiskereskedelmi (különösen a csomagküldés terén), a pénzügyi és a szolgáltatási ágazatban,

    a Quelle Schweiz Assets esetében: védjegyek és védjegybejelentések, domain nevek, szerzői jogok, a Quelle Versand AG i.L. és a Spengler Versand AG termékadatainak és az ügyféladatainak felhasználási joga; különösen a csomagküldés terén aktív Svájcban.

    3.

    A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

    4.

    A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

    Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5840 – Otto/Quelle Schweiz Assets hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:

    European Commission

    Directorate-General for Competition

    Merger Registry

    J-70

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË


    (1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).


    EGYÉB JOGI AKTUSOK

    Európai Bizottság

    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/18


    Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján

    2010/C 94/12

    Ezzel a közzététellel az 509/2006/EK tanácsi rendelet (1) 9. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

    HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK BEJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ KÉRELEM

    A TANÁCS 509/2006/EK RENDELETE

    „ŠPEKÁČKY” VAGY „ŠPEKAČKY”

    EK-sz.: SK-TSG-0007-0055-21.05.2007

    1.   A kérelmező csoportosulás neve és címe:

    Név:

    Český svaz zpracovatelů masa

    Cím:

    Libušská 319

    142 00 Praha 4 – Písnice

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Tel.

    +420 244092404

    Fax

    +420 244092405

    E-mail:

    reditel@cszm.cz

    Név:

    Slovenský zväz spracovateľov mäsa

    Cím:

    Kukučínova 22

    831 03 Bratislava

    SLOVENSKO/SLOVAKIA

    Tel.

    +421 255565162

    Fax

    +421 255565162

    E-mail:

    slovmaso@slovmaso.sk

    2.   Tagállam vagy harmadik ország:

    Cseh Köztársaság

    Szlovák Köztársaság

    3.   Termékleírás:

    3.1.   Bejegyzendő elnevezés(ek):

    „Špekáčky” (cseh)

    „Špekačky” (szlovák)

    3.2.   Az elnevezés:

    önmagában különleges

    Image

    a mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki

    A Špekáčky/Špekačky elnevezés a mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki, ami abból ered, hogy a termék egyenetlenül eloszló szalonnadarabok (špek) és kisebb mennyiségben jelen lévő kollagénrészecskék durva keverékét tartalmazza.

    3.3.   Igényli-e a kérelmező az 509/2006/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján az elnevezés fenntartását?:

    Bejegyzés az elnevezés fenntartásával

    Image

    Bejegyzés az elnevezés fenntartása nélkül

    3.4.   A termék típusa:

    1.2. osztály:

    Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

    3.5.   Annak a mezőgazdasági terméknek vagy élelmiszernek a leírása, amelyre a 3.1. pontban feltüntetett elnevezés vonatkozik:

    A Špekáčky/Špekačky hőkezeléssel előállított, aranybarna színű húsipari termék, amely sertés vagy szarvasmarha vékonybelébe töltött, több méter hosszú, folytonos hengerből áll.

    Fizikai jellemzők

    folytonos henger, amelyet zsineggel 65–85 g tömegű, 4,0–4,6 cm átmérőjű, 8–9 cm hosszúságú, különálló szakaszokra osztanak.

    Kémiai jellemzők

    Az izomszövet nettó fehérjetartalma

    :

    legalább 6 tömegszázalék

    Zsírtartalom

    :

    legfeljebb 45 tömegszázalék

    Sótartalom

    :

    legfeljebb 2,5 tömegszázalék

    Érzékszervi jellemzők

    Külső megjelenés és szín: a termék zsineggel szakaszokra osztott természetes bélbe töltött marha- és sertéshúskeverékből készül. A termék aranybarna színű, de ennél sötétebb vagy világosabb árnyalat is megengedett, észrevehető füstfoltok azonban a terméken nem jelenhetnek meg. A termék felszínén odaszáradt folyadékcseppek, az egyes darabok találkozási pontjainál pedig világosabb színű területek megengedhetők. A felszín sima vagy kismértékben ráncos. A termék felszíni egyenetlenségei zsírral vagy aszpikkal nem tölthetők ki.

    Megjelenés és szín a metszéslapon: a metszéslap színe a világosvöröstől a sötétvörösig terjed, és rajta egyenetlenül eloszló szalonnadarabok láthatók. Kisebb, könnyű kollagénrészecskék és légzsákok megengedettek.

    Íz és aroma: frissen füstölve enyhe, a fűszerezés eredményeként mérsékelten sós; főzve lédús.

    Állag: szilárd, lágy, tömör.

    3.6.   Annak az előállítási módnak a leírása, amelynek alapján a 3.1. pontban feltüntetett elnevezésű mezőgazdasági terméket vagy élelmiszert előállítják:

    A Špekáčky/Špekačky összetevői a következők: legfeljebb 30 % zsírtartalmú marhahús, legfeljebb 50 % zsírtartalmú sertéshús, szalonna, ivóvíz (jégpehely formájában), burgonyakeményítő, nitrites sókeverék, őrölt feketebors, édesnemes paprika (100 ASTA), fokhagyma (pehely, koncentrátum vagy por formában, a friss fokhagyma szokásos mennyiségének megfelelő mennyiségben), őrölt szerecsendió, E 450 és E 451 polifoszfát (3 g/kg P2O5), aszkorbinsav – E 300 (0,5 g/kg), a töltésre szolgáló bél pedig szarvasmarha vagy sertés zsineg felhasználásával szakaszokra osztott vékonybele.

    100 kg Špekáčky/Špekačky késztermékként az alábbiakat tartalmazza:

    Legfeljebb 30 % zsírtartalmú marhahús

    38,5 kg

    Legfeljebb 50 % zsírtartalmú sertéshús

    17,5 kg

    Szalonna

    27,0 kg

    Víz (jég)

    23,0 kg

    Burgonyakeményítő

    2,5 kg

    Nitrites sókeverék

    2,0 kg

    Őrölt édesnemes paprika (100 ASTA)

    0,22 kg

    Őrölt feketebors

    0,16 kg

    Fokhagyma (pehely, koncentrátum, por)

    0,09 kg

    Őrölt szerecsendió

    0,03 kg

    E 450 és E 451 polifoszfát

    0,3 kg

    Aszkorbinsav, E 300

    0,05 kg

    Töltésre szolgáló bél: szarvasmarha vagy sertés vékonybele

     

    Zsineggel szakaszokra osztva

     

    Az említett összetevők (a szalonna kivételével), adalékanyagok és fűszerek felhasználásával 0,1 mm és 2,5 mm közötti részecskékből álló keveréket készítenek. A keverékhez ezt követően legfeljebb kb. 8 mm nagyságúra vágott szalonnadarabokat adnak, majd az egészet legfeljebb 4,0–4,6 cm átmérőjű szarvasmarha- vagy sertésvékonybélbe töltik.

    A keveréket ezt követően zsineggel szakaszokra osztják. A terméket füstölőrúdra kötözik, majd füstölőbe viszik, ahol a jellegzetes szín és illat elérése érdekében szárítják és füstölik. A füstölt terméket ezt követően 75–78 °C-on hőkezelésnek vetik alá, míg a termék belseje el nem éri és legalább tíz percen keresztül meg nem tartja a 70 °C-os hőmérsékletet. A terméket a hőkezelést követően hideg vízzel lespriccelik, és hűlni hagyják. A Špekáčkyt/Špekačkyt ezt követően hűvös, sötét helyiségben tárolják.

    3.7.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonsága:

    A Špekáčky/Špekačky más hőkezelt húsipari termékektől abban tér el, hogy egyenetlenül eloszló szalonnadarabok (špek) és kisebb mennyiségben jelen lévő kollagénrészecskék durva keverékét tartalmazza, és ebből adódik a termék sajátos megjelenése felszeleteléskor. A termék további sajátos jellemzője, hogy természetes bélbe töltött folytonos hengerről van szó, amelyben az egyes Špekáčky-/Špekačky-darabokat zsineggel különítik el. A termék további fontos megkülönböztető jellemzője a kiegyensúlyozott arányú fűszerezés, amely a marhahússal és a szalonnával együtt a terméknek hevítéskor utánozhatatlan aromát és illatot kölcsönöz.

    3.8.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer hagyományos jellege:

    A fogyasztást, az összetevőket és az előállítási eljárásokat tekintve a Špekáčky/Špekačky a mai Cseh Köztársaság területén immár több mint száz éve ismert. Ipari mennyiségben először a 19. század második felében kezdték előállítani, a füstölt húsipari termékek feldolgozásának fejlődése során, egy idő után pedig kiváló minőségű, szarvasmarha vékonybelébe töltött húsipari termékként tartották számon. A terméket 1891-ben kiállították egy prágai mezőgazdasági vásáron, ahol felállítottak egy teljesen felszerelt füstölőt is, amilyen azelőtt nyilvános kiállításon még sohasem szerepelt. A Špekáčkyt/Špekačkyt a helyszínen füstölték, és még forrón szolgálták fel igényes papírtányéron, tormával és sóskiflivel, nyolc grajciarért (a grajciar [krajcár] korabeli cseh pénzérme volt). A Špekáčky/Špekačky mint klasszikus cseh füstölt húsipari termék megjelenése erre az időszakra vezethető vissza. Az akkoriban előállított Špekáčky/Špekačky kivételes minőségét az összetevők tanúsítják: a termék 50 %-a növendék állatokból származó marhafartő, 20 %-a kiváló minőségű, bőr nélküli sertéshús, 30 %-a pedig kockára vágott szalonna volt. A termékhez állagától függően időnként kis mennyiségben kolbászhúst (marhahúsból előállított kötőanyag) is adtak. A terméket fokhagymával, feketeborssal, alkalmanként pedig némi szerecsendióval is fűszerezték. Egy másik eljárás szerint a Špekáčkyt/Špekačkyt rúdra húzták, és lenzsineggel rögzítették. Mivel a terméket darabonként értékesítették, a teljes tömegnek meg kellett felelnie a darabszámnak. A kiváló minőség eléréséhez a termék megfelelő füstölése is fontos volt. A 20. század elején a füstölési eljárást továbbfejlesztették, és a Špekáčky/Špekačky – a párky és a klobásy (további hagyományos vörösárutípusok) mellett – a legismertebb húsfeldolgozó-ipari termékké vált. Egyes, különösen nagyvárosokban működő vállalatok a Špekáčky/Špekačky előállításával komoly hírnévre tettek szert. A legismertebb gyártók között volt a prágai Újvárosban működő Koula és Macháček, a Vinohrady nevű külvárosi területen pedig a Šereda, melynek Špekáčkyját/Špekačkyját Prága városának lakói „Šeredky” néven ismerték. Ezeket a húsfeldolgozó-ipari termékeket füstölést követően még forrón szállították az üzletekbe, ahol délutánonként rendszeresen nemcsak bent az üzletben, hanem az egész környéken is csodálatos füstölt illatot lehetett érezni. Amikor Prága óvárosát esténként elárasztotta a gázlámpák aranyló fénye, az utcákat a Špekáčky/Špekačky illata járta át, amit az utcai árusok faszénen sütögettek.

    A húsipari termékek minőségét akkoriban nem szabályozták. Az állami ellenőrzések fő célpontja a liszt volt, ennek használatát azonban a Špekáčky/Špekačky összetevői között nem engedélyezték. A Špekáčky/Špekačky legfőbb összetevője a második világháborút követően a szalonna mellett továbbra is a marhahús volt. Később az összetevők aránya a sertéstenyésztés bővülésével a következőképpen alakult: 40 % marhahús (az első negyed részei), 30 % minőségi sertéshús és 30 % szalonna. A fűszerezést pedig édesnemes paprikával egészítették ki. A húsgyártó és húsfeldolgozó üzemek államosítását követően az összetevők arányára, az adalékanyagokra, a bélre és a technológiai folyamatokra technológiai és gazdasági előírások vonatkoztak, amelyek tovább javították e hagyományos cseh termék minőségét. A Špekáčky/Špekačky előállítására a húsipari termékekre vonatkozó, ČSN 57 7115. számú technológiai és gazdasági előírások voltak érvényben (az 1977. január 1-jétől érvényes szabályzat 1. része, Húsipari Főigazgatóság, Prága). Ennek eredményeként a termék említett előírások szerinti előállítása a volt Csehszlovákia egész területén elterjedt. Az előállítási technológia fokozatos változásával, illetve mivel bizonyos összetevők és belek (pl. a szarvasmarha vékonybele) csak korlátozott mennyiségben álltak rendelkezésre, véglegesítették a receptúrát – ezt ismertettük fentebb, a Špekáčky/Špekačky előállítási módszereinek leírásánál (lásd a kérelem 3.6. pontját).

    3.9.   A különleges tulajdonság ellenőrzésére vonatkozó minimumkövetelmények és eljárások:

    Az ellenőrzések az alábbiakra terjednek ki:

    az összetevők, adalékanyagok és fűszerek receptúra szerinti arányainak való megfelelés; az elkészítési eljárás során ellenőrzik a receptúrának való megfelelést,

    annak ellenőrzése, hogy a termék egyenetlenül eloszló szalonnadarabok (špek) és kisebb mennyiségben jelen lévő kollagénrészecskék durva keverékét tartalmazza; a technológiai előállítási folyamat során azt követően elvégzett vizuális ellenőrzés, hogy a keveréket a természetes bélbe töltik, és zsineggel szakaszokra osztják,

    a termék alakjára, felszíni megjelenésére, színére és állagára vonatkozó előírásoknak való megfelelés; a késztermék hőkezelését, vízzel való lespriccelését és hűtését követően elvégzett vizuális ellenőrzés,

    a termék megjelenésére és színére vonatkozó előírásoknak való megfelelés felszeleteléskor; a késztermék hőkezelését, vízzel való lespriccelését és hűtését követően elvégzett vizuális ellenőrzés,

    a termék ízére, illatára, állagára és lédússágára vonatkozó előírásoknak való megfelelés; a késztermék hőkezelését követően elvégzett érzékszervi ellenőrzés,

    a termék fizikai és kémiai összetételére vonatkozó előírásoknak való megfelelés; a készterméket jóváhagyott laboratóriumi módszerekkel vizsgálják.

    Az ellenőrzéseket az ellenőrző szerv vagy vállalkozás évente legalább egy alkalommal a termék minden gyártójának üzemében elvégzi.

    4.   A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek:

    4.1.   Név és cím:

    A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek a Cseh Köztársaságban:

    Név:

    Státní zemědělská a potravinářská inspekce

    Cím:

    Květná 15

    603 00 Brno

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Tel.

    +420 543540111

    E-mail:

    sekret.oklc@szpi.gov.cz

    Image állami  magán

    Név:

    Státní veterinární správa ČR

    Cím:

    Slezská 7

    120 00 Praha 2

    ČESKÁ REPUBLIKA

    Tel.

    +420 227010137

    E-mail:

    hygi@svscr.cz

    Image állami  magán

    A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek a Szlovák Köztársaságban:

    Név:

    BEL/NOVAMANN International, s r.o.

    Cím:

    Továrenská 14

    815 71 Bratislava

    P.O. BOX 11

    820 04 Bratislava 24

    SLOVENSKO/SLOVAKIA

    Tel.

    +421 250213376

    E-mail:

    tomas.ducho@ba.bel.sk

    Image állami  magán

    Név:

    Štátna veterinárna a potravinová správa SR

    Cím:

    Botanická 17

    842 13 Bratislava

    SLOVENSKO/SLOVAKIA

    Tel.

    +421 260257427

    E-mail:

    buchlerova@svssr.sk

    Image állami  magán

    4.2.   A hatóság vagy szerv konkrét feladatai:

    A 4.1. pontban említett ellenőrző szervek feladata valamennyi előírás teljesítésének ellenőrzése.


    (1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.


    14.4.2010   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    C 94/23


    Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

    2010/C 94/13

    Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

    EGYSÉGES DOKUMENTUM

    A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

    „PIMIENTO DE GERNIKA” VAGY „GERNIKAKO PIPERRA”

    EK-sz.: ES-PGI-0005-0673-31.08.2008

    OFJ ( X ) OEM ( )

    1.   Elnevezés:

    „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra”

    2.   Tagállam vagy harmadik ország:

    Spanyolország

    3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

    3.1.   A termék típusa:

    1.6. osztály –

    Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, nyersen vagy feldolgozva: Paprika.

    3.2.   A termék leírása, amelyre a megnevezés vonatkozik:

    A „Gernikako Piperra” vagy „Pimiento de Gernika” földrajzi jelzés oltalma alatt álló paprika a Capsicum annuum L faj helyi fajtájának, a Gernika fajtatípusnak a termése, amelyet frissen leszedve, éretlen állapotban, sütve, emberi fogyasztásra szánnak. Ezen a helyi fajtán belül több vonalat különböztetnek meg, melyek közül kettő „Derio” és „Iker” néven került bejegyzésre a kereskedelmi fajtajegyzékbe. E helyi fajta bármely más vonala, amely rendelkezik a „Pimiento de Gernika” fajtatípust meghatározó jellemzőkkel, szintén a földrajzi jelzés oltalma alá kerülhet.

    A „Pimiento de Gernika” termése az édes paprika jellemzőivel rendelkezik, amely nem, vagy csak kis mennyiségben tartalmaz kapszaicint, ennélfogva Baszkföld környezeti feltételei mellett íze jellemzően nem csípős; húsa vékony (2–3 mm vastagságú), hosszmetszete közepes/nyújtott háromszög alakú, ami a Pochard-besorolás C3, illetve C1 típusainak felel meg.

    E paprika fő felhasználási módja a friss, még éretlen termés kisütése, mára e fogyasztási mód vált a legkedveltebbé. A paprika termését akkor szedik le, amikor színe még teljes egészében egyöntetűen zöld, és mielőtt elérné végleges méretét, vagyis amikor szár nélküli hosszúsága 6 és 9 cm között, szélessége 2 és 3 cm között, súlya pedig 10 és 12 gramm között van. Színárnyalata a középzöldtől a sötétzöldig terjed. Alakja keskeny és hosszúkás, hosszmetszete háromszög alakú, keresztmetszetének alakja az ellipszistől a háromszögig terjed, benne két vagy három kevéssé jellegzetes magházrekesszel. Csúcsa hegyes, szára erős, vékony és hosszú. A szár tövének környéke túlnyomórészt sima vagy domború formájú. Héja vékony, nem bőrszerű, parásodástól mentes. Szövete sima, külső megjelenése üde. Belsejében nem teljesen kifejlett, gyöngyházszínű magok láthatók.

    A Gernika fajtatípus „pimiento choricero” és „pimiento de Bizkaia” néven is ismert.

    A termesztett mennyiség nagyobb részét frissen fogyasztják, mielőtt elérné végleges méretét.

    3.3.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:

    A paprikát a földrajzi területen belül kell termeszteni és csomagolni.

    Az ültetés szabadföldön vagy melegházban történik. A termesztést a paprika hibátlan fejlődése és termésfejlődése szempontjából legmegfelelőbb termesztési technikák alkalmazásával kell végezni, a termesztés során nem szabad a termék minőségét rontó szereket, illetve rendszereket alkalmazni.

    A szabadföldi ültetést áprilisban és májusban kell elvégezni, üvegházas ültetés esetén ez az időszak februárra, márciusra és áprilisra esik, a termés betakarítását az első esetben júniustól, a második esetben április közepétől végzik. A tőtávolság 3–4 tő/m2.

    A növényápolásnak a termék előállításához minimálisan szükséges mértékűnek kell lennie, és amenynyiben az megvalósítható, biológiai védelmi eljárásokat vagy technikákat kell alkalmazni.

    Általában véve a Baszkföld Autonóm Közösségben mindenkor érvényben lévő, a paprika termesztésére vonatkozó Integrált Termesztési Rendszer technikai szabványainak előírásait kell követni.

    A betakarításra többnyire április és november között kerül sor. A betakarítás, amely szükség szerint többször megismételhető, kézi szedéssel, lépcsőzetesen történik és akkor kell elvégezni, amikor a termék az optimális érettségi állapotban van. A műveletet óvatosan kell végezni, a termés sérülésének elkerülése és ezáltal fizikai jellemzőinek biztosítása érdekében.

    3.4.   A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:

    A kiszerelés és a csomagolás folyamatára a termesztési területen kerül sor. A termék kiszerelésével és csomagolásával kapcsolatos feladatokat hagyományosan magukban a termesztéssel foglalkozó gazdaságokban végzik.

    Mivel a terméket a termés optimális érettségi állapotában kell leszedni, a betakarítás napi rendszerességgel folyik, így a csomagolást még ugyanazon a napon elvégzik.

    Az a követelmény, mely szerint a termék kiszerelését és csomagolását a termesztési területen kell elvégezni, a földrajzi jelzés hírnevének védelmét célozza, ugyanakkor garantálja a termék eredetiségét, valamint minőségének és jellemzőinek megőrzését.

    Frissen betakarított, rövid eltarthatósági idejű termékről lévén szó, a hűtőhelyiségekben történő tárolás nem javasolt, továbbá kerülni kell az indokolatlan szállítást és a holtidőket, mivel ezek negatív hatással vannak a termék minőségére.

    A termék különleges jellemzői (a frissen betakarított termék kereskedelmi forgalomba hozatala, vékony héj és hús, éretlen termék) miatt olyan paprikáról van szó, amely rendkívül érzékeny a hirtelen hőmérséklet- és páratartalom-változásra, gyorsan fonnyad, ezért minden további – tehát a termék kiszereléséhez és a végső fogyasztóhoz történő eljuttatásához feltétlenül szükséges – művelet vagy szállítás a termék minőségi jellemzőinek romlását vonná maga után.

    3.5.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

    A „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra” földrajzi jelzés oltalma alatt álló paprikák címkézésén az általában a jogszabályokban meghatározott adatokon kívül kötelezően fel kell tüntetni a „Pimiento de Gernika” vagy a „Gernikako Piperra” feliratot és a hozzá tartozó emblémát.

    Image

    4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

    A földrajzi terület magában foglalja Gipuzkoa és Bizkaia tartományt, valamint Álava következő területeit: az Álavai Kantábriai Területet, amely magában foglalja Ayala, Okondo, Llodio, Amurrio és Artziniega településeket, valamint a Gorbea Előhegyi Területét, amely magában foglalja Urkabustaiz, Zuya, Zigoitia, Legutiano és Aramaio településeket.

    5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

    5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

    A termesztésre alkalmas földrajzi terület Baszkföld Atlanti-óceán felőli hegyoldalaira korlátozódik, ahol az úgynevezett mezotermikus éghajlat uralkodik, melynek jellemzői: a mérsékelt hőmérséklet, a sok eső (a legtöbb az ősztől tavaszig tartó időszakban) és a száraz hónapok hiánya. Itt az atlanti éghajlat dominál, ami a nyugat – keleti irányú tengeráramlatok miatt azt eredményezi, hogy a terület klímája sokkal kevésbé hideg (az évi középhőmérséklet 13 °C, a hőingadozás 11 °C) és nedvesebb, mint amilyennek kizárólag a szélességi kör alapján lennie kellene.

    Az optimális relatív páratartalom 60 % és 75 % közötti. Az alacsonyabb páratartalom melletti magas hőmérsékletű, napsütéses időszakok elősegítik az olyan fiziológiai állapotok kialakulását, amelyek csökkentik a termés kereskedelmi minőségét, mint például a parásodás (ami fő felhasználási módja – mint sütnivaló paprika – tekintetében csökkenti a termés értékét).

    Ha ezekhez a környezeti feltételekhez hozzáadódik a talaj vízhiánya és a magas evapotranspiráció, akkor másik két fiziológiai elváltozás jelentkezhet, amelyek ronthatják a termés minőségét: a csúcsrothadás és/vagy néhány csípős termés megjelenése a megemelkedett kapszaicintartalom miatt.

    Baszkföld klímája tökéletesen megfelel a paprika agroklimatikus szükségleteinek. Baszkföld atlanti hegyvidéke biztosítja a paprika számára szükséges mérsékelt, nem túl meleg hőmérsékletet, valamint a fagymentes környezetet. Másrészről Észak-Baszkföld meszes talaja és annak humuszképző tulajdonságai, valamint a talaj bőséges szervesanyag – tartalma megfelelő növekedési feltételeket teremt a „pimiento de Gernika” számára.

    A meghatározott földrajzi terület agroklimatikus viszonyai néhány olyan egyedi minőségi jellemzővel ruházták fel ezt a paprikafajtát, amelyek megalapozták hírnevét és elismertségét: az olyan értékcsökkentő fogyatékosságok, mint a csípősség, a parásodás vagy a csúcsrothadás ugyanis elmaradnak, vagy csak kismértékben vannak jelen.

    5.2.   A termék sajátosságai:

    A „Pimiento de Gernika”, „Gernikako piperra” olyan helyi fajta, amely tökéletesen alkalmazkodott Baszkföld atlanti lejtőinek agroklimatikus viszonyaihoz.

    A termesztési terület agroklimatikus viszonyai olyan egyedi tulajdonságokkal ruházták fel ezt a paprikafajtát, mint a csípősség hiánya vagy a termés vékony húsa, mely jellemzők hírnevet és elismertséget hoztak számára.

    Ez a paprikafajta a hőmérsékletre érzékeny. 15 °C alatt fejlődése lelassul, 10 °C alatt pedig teljesen leáll. A 35 °C feletti hőmérséklet a virág és a frissen megkötött termés lehullását okozhatják. Az optimális vegetatív fejlődéshez és termésfejlődéshez a 25 °C-os nappali, illetve a 18 °C-os éjszakai hőmérséklet a legkedvezőbb. 1 °C-on fagyáskárok keletkeznek. Ahhoz, hogy a növény növekedjen, a talaj hőmérsékletének 12 °C felett kell lennie, a termény megfelelő fejlődéséhez pedig az szükséges, hogy a környezet átlagos napi középhőmérséklete elérje a 20 °C-ot, és csak enyhe hőingadozás legyen a nappalok és az éjszakák között.

    Ezenkívül további jellegzetessége a mérete, mivel a paprika korai betakarításával biztosítható a termény vékony húsa, a parásodás elmaradása, a termés íze és kellemes zamata.

    Ez a paprika – amely a baszk konyhaművészet egyik legtipikusabb étele – különleges ízéről és kiváló minőségéről nevezetes, rendszerint sütve előételként, köretként vagy főételként fogyasztják.

    5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

    A meghatározott földrajzi terület és a „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra” közötti kapcsolat a hírnéven és a régóta alkalmazott termesztési gyakorlaton alapul, amit – egyebek mellett – mi sem bizonyít jobban, mint a termék nagy népszerűsége a baszkföldi fogyasztók körében, valamint tőzsdei árfolyama.

    A „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra” a Baszkföldön ismert egyik legrégebben termesztett kultúrnövény, melynek magjai és termesztésének titkai századokon keresztül szálltak apáról fiúra, és amely Bizkaia történelmének része.

    A Baszkföldön és az ország más területein élő neves gasztronómiai kritikusok (Jesus Llona Larrauri, José Ma Busca Isusi, José Luis Iturrieta, Juan Jose Lapitz, José Castillo, María Parebere márkinő és Ignacio Domenech) cikkeikben dicsérték és receptjeikbe is belevették ezt a terméket. Még az olyan világhírű baszk szakácsok, mint Karlos Arguiñano vagy Pedro Subijana is használják ezt a terméket receptjeikben.

    1998-ban megalakult a „Gernikako Piperra Társasága”, amelynek kizárólagos célja, hogy a „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra” paprikát közismertté tegye. Ez a társaság különféle eseményeket szervez a „Pimiento de Gernika” népszerűsítésére, melyek közül kiemelkedik a Guernica hagyományos piacán rendezett kóstoló – a paprika ugyanis e városról kapta a nevét, mivel hagyományosan leginkább ezen a területen termesztették ezt a fajtát, és hétfőnként itt tartják a híres zöldség- és gyümölcspiacot, ahol a paprika az egyik fő termék.

    Az október utolsó hétfőjén megtartott „utolsó guernicai hétfő” Baszkföld legfontosabb mezőgazdasági vására, amely százezernél is több látogatót vonz. Már Guernica város 1366-ban kelt alapítólevele is említést tesz a guernicai vásárról.

    A termék hírnevét az IKERFEL piackutató vállalat által végzett felmérés ismertségi adatai is alátámasztják; a kutatás elismert minőségű termékeket vizsgálva kvantitatív módszerrel készült, 900 interjú készítésével, amelyeket 2009. július 16–30. között vettek fel a Baszkföld Autonóm Közösségben élő, a háztartási bevásárlásokat intéző alanyok megkérdezésével. A kutatás szerint a „Pimiento de Gernika” vagy „Gernikako Piperra” teljes ismertségi szintje (spontán, illetve rávezetett említések) eléri Baszkföld Autonóm Közösség lakosságának 83 %-át.

    Mint az már kifejtésre került, a hírnéven és a termesztési gyakorlaton kívül a meghatározott földrajzi terület éghajlata alapvető a termék minőségének és jellegzetességének biztosítása szempontjából.

    A földrajzi terület éghajlata egyesíti tehát azokat a hőmérsékleti és páratartalmi viszonyokat, amelyeket e paprikafajta termesztése a megfelelő vegetációs fejlődés és szaporodás érdekében igényel.

    Amikor ezt a paprikát Spanyolország más, melegebb éghajlatú déli területein, magas hőmérsékletű és alacsony páratartalmú időszakokban kezdték termeszteni, a termések kereskedelmi minősége romlott, mivel jelentősen nőtt az előzőekben leírt fiziológiai problémák – a parásodás, a csúcsrothadás és/vagy csípős termések – által érintett termések aránya.

    Ez a paprika őshonos fajta, amelynek termesztése a talajon történik (úgy szabadföldön, mint üvegházban); a paprika tökéletesen alkalmazkodott a fedett termesztési technikákhoz, amelyeket a mezőgazdasági termelők a 70-es évek óta gyakorolnak. Ezek az üvegházas termesztési rendszerek hideg, fűtés és világítás nélküliek, vagy – sok esetben – csak rásegítő fűtéssel rendelkeznek a termesztés első fázisa alatt; e rendszerek célja a termesztési ciklus elnyújtása, a termésmennyiség növelése, illetve a korábbi érés és a mezőgazdasági idénykezdés legjobb piaci árainak elérése, tekintettel a későbbi termést hozó szabadföldi termesztési rendszerekre.

    Ez a helyi fajta a területen élő mezőgazdasági termelők gondosságának és szaktudásának közvetlen eredménye. A termék magán viseli a környezethez való viszonyának jegyeit és rendkívül jól alkalmazkodik a régióban uralkodó éghajlati körülményekhez. Az idők során az ember képes volt sikerrel megóvni a „Pimiento de Gernika” fajtatípust, valamint fenntartani termesztését és kereskedelmi felhasználását, lehetővé téve ezzel e paprikafajta eredetiségének megőrzését. A „Pimiento de Gernika” a termesztési területhez történt tökéletes alkalmazkodásának köszönheti jellegzetességét.

    Hivatkozás a termékleírás közzétételére:

    Lásd: az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdését.

    A termékleírás megjelent a Baszkföldi Hivatalos Közlöny 2007. május 17-i 94. számában. http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20070517&a=200702815


    (1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.


    Top