Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018JC0010

Együttes javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

JOIN/2018/10 final - 2018/0121 (NLE)

Brüsszel, 2018.4.27.

JOIN(2018) 10 final

2018/0121(NLE)

Együttes javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról


INDOKOLÁS

1.A JAVASLAT HÁTTERE

2012. november 29-én a Tanács határozatot fogadott el, melyben felhatalmazta az Európai Bizottságot és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjét, hogy tárgyalásokat folytassanak az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Japán közötti keretmegállapodásról. A tárgyalások 2013 áprilisában kezdődtek és 2018 áprilisában fejeződtek be.

Az egyeztetésekre a konzultatív bizottságként kinevezett, Ázsiával és a csendes-óceáni országokkal foglalkozó munkacsoporttal (COASI) konzultációt folytatva került sor. Az Európai Parlamentet rendszeresen tájékoztatták a tárgyalások folyamán.

A főképviselő és a Bizottság úgy véli, hogy a Tanács által a tárgyalási irányelvekben meghatározott célkitűzések megvalósultak, és a stratégiai partnerségi megállapodás tervezete benyújtható aláírás és ideiglenes alkalmazás céljából.

E javaslat képezi a megállapodás aláírásának jogi eszközét, amely engedélyezi a megállapodás aláírását és ideiglenes alkalmazását.

2. A MEGÁLLAPODÁS CÉLJA ÉS TARTALMA

Az Unió és Japán kiterjedt politikai, gazdasági és ágazati együttműködési múltra tekint vissza, amely az idők során sokat fejlődött. A közös alapvető értékekre támaszkodva az Unió 2001-ben hozta létre a stratégiai partnerséget Japánnal.

A stratégiai partnerségi megállapodás az EU és Japán között született eddigi első kétoldalú keretmegállapodás. A megállapodás jelentős mértékben megerősíti az általános partnerséget a politikai és ágazati együttműködés előmozdítása, valamint a közös érdekű kérdésekkel – ezen belül a regionális és globális kihívásokkal – kapcsolatos közös fellépések előmozdítása révén. A megállapodás jogalapot teremt majd a kétoldalú együttműködés, valamint a nemzetközi és regionális szervezetekben és fórumokon való együttműködés javításához. Elősegíti a közös értékek és elvek – különösen a demokrácia, a jogállamiság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok – előmozdítását.

A megállapodás platformként szolgál majd a szorosabb együttműködéshez és párbeszédhez a kétoldalú, regionális és többoldalú kérdések széles körét illetően. A megállapodás megerősíti a politikai, gazdasági és ágazati együttműködést szakpolitikai területek széles körén, például az éghajlatváltozás, a kutatás és innováció, a tengerügyek, az oktatás, a kultúra, a migráció, a terrorizmus elleni küzdelem, valamint a szervezett bűnözés és a számítástechnikai bűnözés elleni küzdelem terén. Újólag megerősíti a Felek elkötelezettségét a nemzetközi béke és biztonság megőrzése mellett a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása révén és a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme elleni intézkedések által.

E megállapodás vegyes bizottságot hoz létre, amelynek célja, hogy koordinálja a megállapodásra épülő átfogó partnerséget.

A megállapodás rendelkezik alkalmazása felfüggesztésének lehetőségéről abban az esetben, ha megsértik az alapvető elemeit, például az emberi jogokról szóló záradékot (a megállapodás 2. cikkének (1) bekezdését) és a nonproliferációról szóló záradékot (a megállapodás 5. cikkének (1) bekezdését). Ezenfelül a Felek megjegyzik, hogy ilyen esetben bármely Fél meghozhat más, e megállapodás keretén kívüli megfelelő intézkedéseket, a nemzetközi közjoggal összhangban.

A stratégiai partnerségi megállapodás és a gazdasági partnerségi megállapodás egyetlen tárgyalási keret részét képezi, és egyértelmű jogi kapcsolat áll fenn közöttük. E megállapodások együtt várhatóan kézzelfogható előnyöket és lehetőségeket teremtenek majd az Unió és Japán polgárai számára.

3.    A JAVASOLT HATÁROZAT JOGALAPJA

3.1. Anyagi jogalap

A valamely, egyidejűleg több cél elérésére irányuló vagy elválaszthatatlan és egymáshoz viszonyítva nem járulékos jellegű több összetevőt magában foglaló intézkedést illetően az Európai Bíróság – arra az esetre, ha így a Szerződés különböző rendelkezései alkalmazhatók – úgy határozott 1 , hogy az ilyen intézkedést kivételesen a különböző, vonatkozó jogalapokra kell alapítani, kivéve, ha az egyes jogalapokhoz előírt eljárások nem összeegyeztethetőek egymással.

A megállapodás a i. közös kül- és biztonságpolitikai (KKBP) együttműködés és ii. a harmadik országokkal való gazdasági, pénzügyi és technikai együttműködés területén követ célkitűzéseket és e területekről tartalmaz elemeket. A megállapodás ezen elemei elválaszthatatlanok és egymáshoz viszonyítva nem járulékos jellegűek.

A javasolt határozat jogalapja ezért az Európai Unióról szóló szerződés (a továbbiakban: EUSZ) 37. cikke és az Európai Unió működéséről szóló szerződés (a továbbiakban: EUMSZ) 212. cikke.

3.2. Eljárási jogalap

Az EUMSZ 218. cikkének (5) bekezdése szerint a megállapodás aláírásának és hatálybalépése előtti ideiglenes alkalmazásának engedélyezéséről szóló határozatot kell elfogadni. Az EUMSZ 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdése úgy rendelkezik, hogy a Tanács egyhangúlag jár el, ha a megállapodás olyan területre vonatkozik, ahol az uniós jogi aktusok elfogadásához egyhangúságra van szükség. A KKBP területén uniós jogi aktus elfogadásához egyhangúságra van szükség.

3.3. Összegzés

A javasolt határozat jogalapja ezért az EUSZ 37. cikke és az EUMSZ 212. cikke, összefüggésben az EUMSZ 218. cikkének (5) bekezdésével és 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével. Jogalapként nincs szükség további rendelkezésekre 2 .

4. A JAVASLAT EGYÉB JOGI ELEMEI

Az Unió és Japán egyetértettek abban, hogy a megállapodás aláírását követő mihamarabbi végrehajtásának biztosítása kölcsönös előnyökkel fog járni. A japán oldalon fennálló jogi korlátokra való tekintettel azonban nem volt lehetséges az ideiglenes alkalmazásról szóló standard uniós megfogalmazást használni.

A Felek ehelyett megállapodtak abban, hogy a megállapodás bizonyos részeit „a megállapodás hatálybalépését megelőzően” alkalmazzák és azok „ugyanolyan joghatással bírnak, mintha a megállapodás a Felek között hatályos lenne” (lásd a megállapodás 47. cikkének (2) és (3) bekezdését). Az Európai Unió a megállapodás aláírásakor nyilatkozatot fog tenni, amelyből egyértelműen kiderül, hogy a hatálybalépésig alkalmazandó részek joghatását oly módon kell értelmezni, amely összhangban áll a szerződések jogáról szóló bécsi egyezmény „Ideiglenes alkalmazás” elnevezésű 25. cikkével.

5. A JAVASOLT HATÁROZAT SZÜKSÉGESSÉGE

Az EUMSZ 216. cikke úgy rendelkezik, hogy az Unió megállapodást köthet egy vagy több harmadik országgal, ha a Szerződések ezt írják elő, vagy i. ha az – az uniós szakpolitikák részeként – a Szerződésekben meghatározott célkitűzések elérése érdekében szükséges, ii. ha valamely kötelező erejű jogi aktus ilyen értelmű rendelkezést tartalmaz, vagy iii. ha az a közös szabályokat érintheti, illetve azok alkalmazási körét megváltoztathatja.

A Szerződések rendelkeznek a stratégiai partnerségi megállapodáshoz hasonló megállapodások megkötéséről, nevezetesen az EUSZ 37. cikke és az EUMSZ 212. cikke. Ezen túlmenően a stratégiai partnerségi megállapodás megkötése a Szerződésekben említett célkitűzések – a közös kül- és biztonságpolitikai (KKBP), valamint a harmadik országokkal való gazdasági, pénzügyi és technikai együttműködés keretében történő – elérése érdekében szükséges. E célkitűzések a következők: az emberi jogok, a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása, a terrorizmus elleni küzdelem, a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, a migráció, a környezetvédelem, az energiaügy, az éghajlatváltozás, a közlekedés, a foglalkoztatás és szociális kérdések, az oktatás és a mezőgazdaság. A stratégiai partnerségi megállapodás a stratégia magasabb szintjére emeli a kapcsolatot és az együttműködést.

A megállapodást alá kell írni, hogy az Unió nevében meg lehessen kötni.

2018/0121 (NLE)

Együttes javaslat

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 37. cikkére,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 212. cikke (1) bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével és 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével 3 ,

tekintettel az Európai Bizottság és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének együttes javaslatára,

mivel:

(1)2012. november 29-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot és a főképviselőt, hogy tárgyalásokat kezdjenek Japánnal az Európai Unió és Japán közötti keretmegállapodásról.

(2)A tárgyalások 2018 áprilisában sikeresen lezárultak.

(3)A megállapodás célja, hogy megerősítse az együttműködést és párbeszédet a kétoldalú, regionális és többoldalú kérdések széles körét illetően.

(4)Következésképpen a megállapodást – figyelemmel annak egy későbbi időpontban való megkötésére – az Unió nevében alá kell írni.

(5)Tekintettel a megállapodás aláírását követő mihamarabbi végrehajtásának fontosságára, a megállapodás egyes részeit ideiglenesen alkalmazni kell.

(6)Az Európai Unió által a megállapodás aláírásakor teendő nyilatkozat egyértelművé fogja tenni, hogy a megállapodás 47. cikkének (3) bekezdését oly módon kell értelmezni, amely összhangban áll a szerződések jogáról szóló bécsi egyezmény „Ideiglenes alkalmazás” elnevezésű 25. cikkével, és azt jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)A Tanács jóváhagyja az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírását, figyelemmel a szóban forgó megállapodás megkötésére.

(2)A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

(1) A Tanács az Európai Unió nevében jóváhagyja az Európai Uniónak a megállapodás 47. cikkének (3) bekezdéséről szóló nyilatkozatát.

(2) Az Európai Uniónak a megállapodás 47. cikkének (3) bekezdéséről szóló nyilatkozatának szövegét csatolták e határozathoz.

3. cikk

A Tanács Főtitkársága teljes mértékben felhatalmazza a megállapodás főtárgyalója által megjelölt személyt vagy személyeket a megállapodás aláírására – annak megkötésére figyelemmel.

4. cikk

(1) A megállapodás hatálybalépéséig – a megállapodás 47. cikkének megfelelően és feltételezve az abban előírt értesítések megtételét – az Unió és Japán között a megállapodás következő cikkeit ideiglenesen alkalmazni kell:

1. cikk, 2. cikk, 3. cikk, 4. cikk, 5. cikk (1) bekezdés, 11. cikk, 12. cikk, 13. cikk, 14. cikk, 15. cikk ((2) bekezdése b) pontjának kivételével), 16. cikk, 17. cikk, 18. cikk, 20. cikk, 21. cikk, 22. cikk, 23. cikk, 24. cikk, 25. cikk, 26. cikk, 27. cikk, 28. cikk, 29. cikk, 30. cikk, 31. cikk, 37. cikk, 38. cikk (1) bekezdés, 39. cikk, 40. cikk, 41. cikk, 42. cikk ((2) bekezdése c) pontjának kivételével), 43. cikk, 44. cikk, 45. cikk, 46. cikk, 47. cikk, 48. cikk (3) bekezdés, 49. cikk, 50. cikk és 51. cikk.

(2) A megállapodás e cikk (1) bekezdésének második albekezdésében említett részei ideiglenes alkalmazásának kezdőidőpontját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.

5. cikk

Ez a határozat az elfogadását követő napon lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, -án/-én.

   a Tanács részéről

   az elnök

(1)    A C-490/10. sz., Európai Parlament kontra Tanács ügyben hozott ítélet, ECLI:EU:C:2012:525., 46. pont.
(2)    C-377/12. sz. Európai Bizottság kontra Tanács ügyben hozott ítélet, ECLI: EU:C:2014:1903.
(3)    HL L […]., […], […]. o.
Top

Brüsszel,2018.4.27.

JOIN(2018) 10 final

Együttes javaslat

MELLÉKLET

a következőhöz:

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról


MELLÉKLET

STRATÉGIAI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS TAGÁLLAMAI, MÁSRÉSZRŐL JAPÁN KÖZÖTT

   

Az Európai Unió, a továbbiakban: az Unió,

valamint

A Belga Királyság,

A Bolgár Köztársaság,

A Cseh Köztársaság,

A Dán Királyság,

A Németországi Szövetségi Köztársaság,

Az Észt Köztársaság;

Írország,

A Görög Köztársaság,

A Spanyol Királyság,

A Francia Köztársaság,

A Horvát Köztársaság,

Az Olasz Köztársaság,

A Ciprusi Köztársaság,

A Lett Köztársaság,

A Litván Köztársaság,

A Luxemburgi Nagyhercegség,

Magyarország,

A Máltai Köztársaság,

A Holland Királyság,

Az Osztrák Köztársaság,

A Lengyel Köztársaság;

A Portugál Köztársaság,

Románia,

A Szlovén Köztársaság,

A Szlovák Köztársaság,

A Finn Köztársaság,

A Svéd Királyság,

Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága,

az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés Szerződő Felei, a továbbiakban: a tagállamok,

a továbbiakban: az Uniós Fél,

egyrészről,

valamint

JAPÁN,

másrészről,

a továbbiakban együttesen: a Felek,

ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket a közös értékek és elvek, különösen a demokrácia, a jogállamiság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok mellett, melyek stratégiai partnerként folytatott mély és hosszan tartó együttműködésük alapját képezik;

EMLÉKEZTETVE az Európai Közösség és tagállamai és Japán közötti kapcsolatokról szóló együttes nyilatkozat 1991-es kiadása óta közöttük kialakított egyre szorosabb kapcsolatokra;

AZZAL A KÍVÁNSÁGGAL, hogy a közöttük különböző területeken fennálló megállapodásoknak a kapcsolataik tekintetében biztosított értékes hozzájárulására építsenek és azt erősítsék;

FELISMERVE, hogy az egyre nagyobb mértékű nemzetközi kölcsönös függésből adódóan a nemzetközi együttműködés elmélyítésére van szükség;

TUDATÁBAN e tekintetben annak, hogy hasonlóan gondolkodó globális partnerként közös felelősségük és elkötelezettségük egy igazságos és stabil nemzetközi rend kialakítása az Egyesült Nemzetek Alapokmányával összhangban, valamint a világ békéjének, stabilitásának és prosperitásának, továbbá a humánbiztonságnak a megteremtése;

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy e tekintetben szoros együttműködést folytassanak a nemzetközi közösséget érintő olyan fő globális kihívások kezelése érdekében, mint a tömegpusztító fegyverek elterjedése, a terrorizmus, az éghajlatváltozás, a szegénység és a fertőző betegségek, valamint a tengeri területet, a kiberteret és a világűrt érintő közös érdekeket fenyegető veszélyek;

AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL e tekintetben továbbá, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül;

AZZAL A SZÁNDÉKKAL e tekintetben, hogy a politikai, gazdasági és kulturális kapcsolatok kiterjesztésével, továbbá megállapodások útján átfogó módon megerősítsék általános partnerségüket;

AZZAL A SZÁNDÉKKAL e tekintetben, hogy fokozzák együttműködésüket, valamint fenntartsák együttműködésük általános koherenciáját, többek között a valamennyi szintre kiterjedő konzultációk megerősítésével és az összes közös érdekű kérdésben együttesen fellépve; valamint

TUDOMÁSUL VÉVE, hogy amennyiben a Felek úgy határoznak, hogy e megállapodás hatályán belül a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében az Európai Unió által az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik részének V. címe értelmében megkötött egyedi megállapodásokat kötnek, az ilyen jövőbeni egyedi megállapodások rendelkezései nem kötelezőek az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az Unió és az Egyesült Királyság és/vagy Írország, korábbi kétoldalú kapcsolataikra tekintettel, egyidejűleg értesíti Japánt arról, hogy az ilyen megállapodások az Egyesült Királyságot és/vagy Írországot az Unió részeként kötelezik az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően; hasonlóképpen, bármely későbbi uniós belső intézkedés, amelyet e megállapodás végrehajtása érdekében a szóban forgó V. cím alapján fogadnak el, nem kötelező az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra nézve, kivéve, ha az Egyesült Királyság és/vagy Írország bejelentették, hogy a 21. jegyzőkönyvnek megfelelően részt kívánnak venni ezen intézkedésben vagy azt elfogadják. MEGJEGYEZVE továbbá, hogy az esetleges jövőbeli egyedi megállapodások és a későbbi uniós belső intézkedések az említett Szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv hatálya alá esnek,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. CIKK

Hatály és általános elvek

1. E megállapodás célja:

(a) a Felek közötti átfogó partnerség megerősítése a politikai és ágazati együttműködés előmozdítása, valamint a közös érdekű kérdésekkel – ezen belül a regionális és globális kihívásokkal – kapcsolatos közös fellépések előmozdítása révén;

(b) hosszú távú jogalap biztosítása a kétoldalú együttműködés fokozásához, valamint a nemzetközi és regionális szervezetekben és fórumokon való együttműködéshez;

(c) a nemzetközi békéhez és stabilitáshoz való közös hozzájárulás a jogérvényesülés és a nemzetközi jog elveinek megfelelő békés vitarendezés előmozdítása révén; valamint

(d) közös hozzájárulás a közös értékek és elvek – különösen a demokrácia, a jogállamiság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok – előmozdításához.

2. Az (1) bekezdésben meghatározott cél elérése érdekében a Felek e megállapodást a kölcsönös tisztelet elvére, az egyenlő partnerségre és a nemzetközi jog tiszteletben tartására alapozva hajtják végre.

3. A Felek a politikai kérdések, a kül- és biztonságpolitika, valamint az egyéb ágazati együttműködés területén kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdések tekintetében folytatott párbeszéd és együttműködés útján erősítik partnerségüket. E célból a Felek minden szinten – ezen belül a vezetők, miniszterek és vezető tisztviselők szintjén is – megbeszéléseket tartanak, és ösztönzik a polgáraik közötti szélesebb körű cserekapcsolatokat és a parlamenti csereprogramokat.

2. CIKK

Demokrácia, jogállamiság, az emberi jogok és alapvető szabadságok

A Felek továbbra is fenntartják a demokrácia, az emberi jogok és alapvető szabadságok közös értékeit és elveit, melyek áthatják a Felek hazai és nemzetközi szinten végrehajtott szakpolitikáit. E tekintetben a Felek megerősítik, hogy tiszteletben tartják az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatát és azokat a vonatkozó nemzetközi emberi jogi szerződéseket, amelyeknek részes felei közé tartoznak.

2. A Felek előmozdítják az ilyen közös értékeket és elveket a nemzetközi fórumokon. A Felek – adott esetben – együttműködést és koordinációt folytatnak ezen értékek és elvek – többek között harmadik országokkal vagy harmadik országokban való – előmozdítása és érvényesítése során.

3. CIKK

A béke és a biztonság előmozdítása

1. A Felek együttműködnek a nemzetközi és regionális béke és biztonság előmozdítása érdekében.

2. A Felek közösen támogatják a viták békés rendezését, többek között saját régióikban, és arra ösztönzik a nemzetközi közösséget, hogy minden esetleges vitát a nemzetközi joggal összhangban, békés eszközökkel rendezzenek.

4. CIKK

Válságkezelés

A Felek fokozzák a véleménycserét és törekednek arra, hogy közösen lépjenek fel a válságkezelés és a békeépítés területén felmerülő közös érdekű kérdésekben, többek között a közös álláspontok előmozdítása, a nemzetközi fórumok és szervezetek állásfoglalásai és határozatai tekintetében folytatott együttműködés, a konfliktusból kilábaló országok nemzeti erőfeszítéseinek a fenntartható béke elérése érdekében való támogatása, valamint a válságkezelési műveletekben és egyéb releváns programokban és projektekben folytatott együttműködés révén.

5. CIKK

Tömegpusztító fegyverek

1. A Felek együttműködnek a globális nonproliferációs és leszerelési rendszer megerősítésében annak érdekében, hogy megakadályozzák a tömegpusztító fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik elterjedését, a nemzetközi jogból eredő kötelezettségeik – ezen belül a Felekre vonatkozó releváns nemzetközi megállapodások és egyéb nemzetközi kötelezettségek – teljeskörű teljesítése és végrehajtása révén.

2. A Felek előmozdítják a nukleáris fegyverek (NPT) elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződést (atomsorompó-szerződés), amely a nukleáris leszerelés nélkülözhetetlen alapja, a globális nukleáris nonproliferációs rendszer alapköve, valamint alap a nukleáris energia békés célú felhasználásának elősegítéséhez. A Felek továbbá vonatkozó szakpolitikákat folytatnak és aktívan együttműködnek a globális erőfeszítésekben a mindenki számára biztonságosabb világ megteremtése érdekében, kiemelve a nonproliferációs és a leszerelési rendszert érintő összes kihívás kezelésének, valamint az atomsorompó-szerződés fenntartásának és megerősítésének jelentőségét, továbbá annak érdekében, hogy megteremtsék a nukleáris fegyverek nélküli világ feltételeit az atomsorompó-szerződés céljaival összhangban oly módon, hogy az elősegítse a nemzetközi stabilitást, valamint a mindenki számára biztosítandó töretlen biztonság elve alapján.

3. A Felek továbbra is küzdenek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése ellen, nevezetesen a kettős felhasználású termékek és a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk és technológiák exportellenőrzése hatékony rendszerének kialakítása és fenntartása révén, beleértve a végső felhasználásra vonatkozó ellenőrzést és az exportellenőrzések megsértése esetén alkalmazandó hatékony szankciókat.

4. A Felek fenntartják és erősítik párbeszédüket e területen, hogy egységes keretbe fogják a Felek e cikk szerinti kötelezettségvállalásait.

6. CIKK

Hagyományos fegyverek, többek között kézi- és könnyűfegyverek

1. A Felek együttműködést és koordinációt folytatnak a hagyományos fegyverek, valamint a kettős felhasználású termékek és technológiák transzferének ellenőrzése terén globális, regionális, szubregionális és nemzeti szinten azzal a céllal, hogy megakadályozzák a fentiek illetéktelen kezekbe jutását, valamint hozzájáruljanak a békéhez, a biztonsághoz és a stabilitáshoz, továbbá az emberi szenvedés csökkentéséhez mindezen szinteken. A Felek felelősségteljes módon fejlesztik és végrehajtják transzferellenőrzési politikájukat, többek között egymás globális szintű, saját régióra vonatkozó és más régiókkal kapcsolatos biztonsági aggályainak kellő figyelembevételével.

2. A Felek, megerősítve elkötelezettségüket a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök – így a Fegyverkereskedelmi Szerződés, a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről szóló ENSZ program és annak minden vonatkozása, valamint az ENSZ vonatkozó határozatai – iránt, együttműködnek és adott esetben koordinációt folytatnak az említett eszközök keretében a nemzetközi kereskedelem szabályozása érdekében, valamint a hagyományos fegyverek – többek között a kézi- és könnyűfegyverek és lőszerek – tiltott kereskedelmének és illetéktelen kezekbe jutásának megakadályozása és felszámolása céljából. Az e bekezdés szerinti együttműködés adott esetben magában foglalja az említett keret egyetemessé tételének előmozdítását és harmadik országokban történő teljes körű végrehajtásának támogatását.

3. A Felek az e cikk szerinti kötelezettségvállalásaikat kiegészítő és egységes keretbe foglaló párbeszédet tartanak fenn és fejlesztenek tovább.

7. CIKK

A nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények és a Nemzetközi Büntetőbíróság

 

1. A Felek együttműködnek a nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények felderítésének és büntetőeljárás alá vonásának előmozdítása érdekében, többek között a Nemzetközi Büntetőbíróság és – adott esetben – az Egyesült Nemzetek vonatkozó határozatai alapján működő törvényszékek útján.

2. A Felek együttműködnek a Nemzetközi Büntetőbíróság 1998. július 17-én Rómában kelt Római Statútuma célkitűzéseinek előmozdításában. E célból:

(a) továbbra is támogatják a Statútum egyetemességét, ideértve adott esetben a megkötéséhez és végrehajtásához szükséges intézkedések elfogadásával kapcsolatos tapasztalatok megosztását is;

(b) alapvető elveinek védelme révén biztosítják a Statútum integritását; valamint

(c) együttműködnek a Nemzetközi Büntetőbíróság eredményességének további fokozása érdekében.

8. CIKK

Terrorizmus elleni küzdelem

1. A Felek kétoldalú, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek a terrorcselekmények valamennyi formájának és megnyilvánulásának megelőzése és az azokkal szembeni küzdelem érdekében, tiszteletben tartva a vonatkozó nemzetközi jogot, ezen belül a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos, a Felekre alkalmazandó nemzetközi megállapodásokat, nemzetközi humanitárius jogot és nemzetközi emberi jogokat, valamint az Egyesült Nemzetek Alapokmányának elveit.

2. A Felek fokozzák az együttműködést az Egyesült Nemzetek terrorizmus elleni globális stratégiájának és az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa vonatkozó határozatainak figyelembevételével.

3. A Felek előmozdítják a párbeszédet és az információ- és eszmecserét a terrorcselekmények minden előfordulása, valamint azok módszerei és gyakorlatai tekintetében, tiszteletben tartva a magánélet és a személyes adatok védelmét a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban.

9. CIKK

A vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris kockázatok enyhítése

1. A Felek fokozzák az együttműködést a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris kockázatok megelőzése, csökkentése, ellenőrzése és kezelése terén.

2. A Felek fokozzák az együttműködést a harmadik országok vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris kockázatok kezelésére szolgáló intézményi kapacitásainak megerősítése céljából.

10. CIKK

Nemzetközi és regionális együttműködés és az Egyesült Nemzetek reformja

1. A Felek a hatékony multilateralizmus iránti elkötelezettségüket támogatva arra törekednek, hogy eszmecserét folytassanak és javítsák az együttműködést, továbbá adott esetben összehangolják állásfoglalásaikat az Egyesült Nemzetek Szervezetének keretében, valamint más nemzetközi és regionális szervezetekben és fórumokon.

2. A Felek együttműködnek az Egyesült Nemzetek reformjának előmozdítása érdekében azzal a céllal, hogy megerősítsék az Egyesült Nemzetek egész rendszerének hatékonyságát, eredményességét, átláthatóságát, elszámoltathatóságát, kapacitását és reprezentativitását, beleértve a Biztonsági Tanácsot is.

11. CIKK

Fejlesztési politika

1. A Felek fokozzák a fejlesztési politikával kapcsolatos véleménycserét, többek között rendszeres párbeszéd útján, és adott esetben összehangolják azon egyedi politikáikat, amelyek a fenntartható fejlődést és a szegénység felszámolását célozzák globális szinten.

2. A Felek adott esetben összehangolják a fejlesztési kérdésekkel kapcsolatos álláspontjaikat a nemzetközi és regionális fórumokon.

3. A Felek törekednek arra, hogy tovább ösztönözzék a fejlesztési ügynökségeik és osztályaik közötti információcserét és együttműködést, valamint adott esetben az országspecifikus tevékenységek koordinálását.

4. A Felek törekednek továbbá arra, hogy a fejlesztési támogatás területén információkat, bevált gyakorlatokat és tapasztalatokat cseréljenek, valamint együttműködjenek annak érdekében, hogy megszüntessék az illegális pénzügyi mozgásokat, továbbá minden szinten megelőzzék a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és a saját országuk és a fogadó országok pénzügyi érdekeit érintő egyéb jogellenes tevékenységeket és küzdjenek ezek ellen.

12. CIKK

Katasztrófavédelem és humanitárius tevékenység

1. A Felek fokozzák az együttműködést és – adott esetben – előmozdítják a kétoldalú, regionális és nemzetközi szintű koordinációt a katasztrófamegelőzés, katasztrófaenyhítés, katasztrófavédelmi felkészültség, katasztrófareagálás és a katasztrófa utáni helyreállítás terén, a katasztrófák kockázatának csökkentése és a területtel kapcsolatos ellenálló képesség növelése érdekében.

2. A Felek törekednek arra, hogy a hatékony koordinált válaszok érdekében együttműködjenek a humanitárius tevékenységek, ezen belül a sürgősségi segélyműveletek terén.

13. CIKK

Gazdasági és pénzügyi kapacitás

1. A Felek fokozzák az információ- és tapasztalatcserét azzal a céllal, hogy előmozdítsák a szoros két- és többoldalú politikai koordinációt a fenntartható és kiegyensúlyozott növekedés közös célkitűzésének támogatása érdekében, ösztönözve a munkahelyteremtést, fellépve a túlzott makrogazdasági egyensúlyhiánnyal szemben, valamint küzdve a protekcionizmus minden formája ellen.

2. A Felek fokozzák a pénzügyi politikáikkal és rendelkezéseikkel kapcsolatos információcserét annak érdekében, hogy megerősítsék a pénzügyi stabilitás és a költségvetési fenntarthatóság biztosítására irányuló együttműködést, többek között azáltal, hogy javítják a számvitelre, a könyvvizsgálatra, a bankokra, a biztosításra, a pénzügyi piacokra és a pénzügyi szektor egyéb részeire vonatkozó szabályozási és felügyeleti rendszereket, támogatva a releváns nemzetközi szervezetben és fórumokon jelenleg végzett munkát.

14. CIKK

Tudomány, technológia és innováció

A Felek az Európai Közösség és Japán kormánya közötti, 2009. november 30-án Brüsszelben kelt tudományos és technológiai együttműködési megállapodás és annak esetleges módosításai alapján javítják az együttműködést a tudomány, a technológia és az innováció területén, különös hangsúlyt helyezve a közös érdekű prioritásokra.

15. CIKK

Közlekedés

1. A Felek együttműködésre törekednek a közlekedési módok mindegyike tekintetében a közlekedési politikákról, gyakorlatokról és a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb területekről folytatott információcsere és párbeszéd fokozása révén, és adott esetben összehangolják álláspontjaikat a nemzetközi közlekedési fórumokon.

 

2. Az (1) bekezdésben említett együttműködés területei a következők:

(a) a légi közlekedési ágazat, így a légi közlekedés biztonsága, a légi közlekedés védelme, a légiforgalmi szolgáltatás és más olyan releváns szabályozások, amelyek célja a szélesebb körű és kölcsönösen előnyös légi közlekedési kapcsolatok elősegítése, adott esetben a műszaki és szabályozási együttműködést, valamint a közös érdekeken és egyetértésen alapuló további megállapodásokat is ideértve.

(b) a tengeri szállítási ágazat;

(c) a vasúti ágazat.

16. CIKK

Világűr

1. A Felek fokozzák az űrpolitikájukkal és űrtevékenységeikkel kapcsolatos vélemény- és információcserét.

2. A Felek törekednek arra, hogy együttműködjenek – adott esetben rendszeres párbeszéd útján is – a világűr felderítésében és békés hasznosításában, ideértve navigációs műholdrendszereik kölcsönös kompatibilitását, a Föld megfigyelését és nyomon követését, az éghajlatváltozást, az űrtudományt és űrtechnológiákat, az űrtevékenységek biztonsági vonatkozásait, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb területeket.

17. CIKK

Ipari együttműködés

1. A Felek vállalkozásaik versenyképességének javítása érdekében ösztönzik az ipari együttműködést. E célból fokozzák az iparpolitikáikkal kapcsolatos vélemények és bevált gyakorlatok cseréjét olyan területeken, mint az innováció, az éghajlatváltozás, az energiahatékonyság, a szabványosítás, a vállalati társadalmi felelősségvállalás, valamint a kis- és középvállalkozások versenyképességének javítása és nemzetközivé válásának elősegítése.

2. A Felek elősegítik az állami és a magánszektor által kialakított együttműködési tevékenységeket annak érdekében, hogy javítsák a vállalkozásaik versenyképességét és együttműködését, többek között a közöttük folytatott párbeszéd révén.

18. CIKK

Vámügyek

A Felek fokozzák az együttműködést a vámügyek területén, beleértve a jogszerű kereskedelem megkönnyítését is, miközben biztosítják a hatékony vámellenőrzés és a vámjogszabályok betartásának biztosítását, az együttműködésről és vámügyekben történő kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról szóló, az Európai Közösség és a Japán Kormány között létrejött, 2008.január 30-án Brüsszelben kelt megállapodás és annak esetleges módosításai alapján. Emellett véleménycserét folytatnak és együttműködnek a vonatkozó nemzetközi keretek között.

19. CIKK

Adóügy

A jó adóügyi kormányzás előmozdítása érdekében a Felek törekednek arra, hogy a nemzetközileg elfogadott adóügyi standardokkal összhangban fokozzák az együttműködést, különösen azáltal, hogy ösztönzik a harmadik országokat az átláthatóság fokozására, az információcsere biztosítására és a káros adózási gyakorlatok felszámolására.

20. CIKK

Turizmus

A Felek fokozzák az együttműködést a turizmus fenntartható fejlesztése és a turisztikai ágazatok versenyképességének fokozása terén, ami hozzájárulhat a gazdasági növekedéshez, a kulturális cseréhez és az emberek közötti kapcsolatokhoz.

21. CIKK

Információs társadalom

A Felek véleménycserét folytatnak az információs és kommunikációs technológiák területére vonatkozó szakpolitikáikról és rendelkezéseikről, valamint fokozzák az együttműködést a kulcsfontosságú területeken, beleértve az alábbiakat:

(a) elektronikus hírközlés, ezen belül internetirányítás, online biztonság és védelem;

(b) a kutatási hálózat összekapcsolása, regionális összefüggésben is;

(c) a kutatási és innovációs tevékenységek előmozdítása; valamint

(d) az új technológiák szabványosítása és terjesztése.

22. CIKK

Fogyasztóvédelem

A Felek ösztönzik a párbeszédet és a véleménycserét a magas szintű fogyasztóvédelmet célzó szakpolitikákról és jogszabályokról, és fokozzák az együttműködést a kulcsfontosságú területeken, többek között a következők tekintetében: termékbiztonság, a fogyasztóvédelmi jogszabályok végrehajtása és a fogyasztók nevelése, a tudatos fogyasztói magatartás kialakítása és a fogyasztói jogorvoslat.

23. CIKK

Környezet

1. A Felek fokozzák a környezetvédelmi politikákra és rendelkezésekre vonatkozó vélemény- és információcserét, beleértve a bevált gyakorlatok cseréjét is, valamint fokozzák az együttműködést a következő területeken:

(a) a források hatékony felhasználása;

(b) biológiai sokféleség;

(c) fenntartható fogyasztás és termelés;

(d) a környezetvédelmet támogató technológiák, áruk és szolgáltatások;

(e) az erdők megőrzése és a fenntartható erdőgazdálkodás, ideértve adott esetben az illegális fakitermelést is; valamint

(f) a vonatkozó szakpolitikai párbeszéd keretében meghatározott egyéb területek.

2. A Felek törekednek együttműködésük fokozására a releváns alkalmazandó nemzetközi megállapodások és eszközök keretében, valamint a nemzetközi fórumokon.

24. CIKK

Éghajlatváltozás

1. A Felek – elismerve, hogy sürgősen, mélyrehatóan és tartósan csökkenteni kell az üvegházhatású gázok globális kibocsátását annak érdekében, hogy az iparosodás előtti szinthez képest jóval 2 °C alatt tartsuk a globális átlaghőmérséklet emelkedését, valamint hogy folytassuk az erőfeszítéseket annak érdekében, hogy a hőmérséklet-emelkedés ne haladja meg az 1,5 °C-ot az iparosodás előtti szinthez képest – vezető szerepet fognak vállalni az éghajlatváltozás és annak kedvezőtlen hatásaival szembeni küzdelemben, többek között az emberi eredetű üvegházhatásúgáz-kibocsátás csökkentésére irányuló belföldi és nemzetközi fellépések révén. A Felek – adott esetben az Egyesült Nemzetek Éghajlatváltozási Keretegyezményének égisze alatt – együttműködnek a keretegyezmény céljának elérése érdekében, a Párizsi Megállapodás végrehajtása során, valamint a multilaterális jogi keret megerősítése céljából. Törekednek továbbá az együttműködés fokozására más releváns nemzetközi fórumokon is.

2. A Felek a fenntartható fejlődés előmozdítása érdekében törekednek az éghajlatváltozás terén a közös érdekű kérdésekben folytatott együttműködésre az információk és ezen belül a bevált módszerek cseréjének javításával és a szakpolitikai koordináció előmozdításával, többek között az alábbi kérdések tekintetében:

(a) az éghajlatváltozás mérséklése különböző intézkedések – például a karbonszegény technológiára irányuló kutatás és fejlesztés, piaci mechanizmusok és a rövid távú éghajlatbefolyásolók csökkentése – révén;

(b) az éghajlatváltozás káros hatásaihoz való alkalmazkodás; valamint

(c) harmadik országoknak nyújtott támogatás.

25. CIKK

Várospolitika

A Felek fokozzák a tapasztalatok és a bevált gyakorlatok cseréjét a várospolitika terén, különösen az e területen jelentkező közös kihívások kezelése érdekében, beleértve a demográfiai dinamikából és az éghajlatváltozásból eredő problémákat is. A Felek adott esetben ösztönzik a tapasztalatok és bevált gyakorlatok ilyen cseréjét a helyi önkormányzatok vagy városi hatóságok között is.

26. CIKK

Energia

A Felek törekednek az együttműködés, és adott esetben a szoros koordináció fokozására a nemzetközi fórumokon és szervezetekben az energiaügy terén, ideértve az energiabiztonságot, a globális energiakereskedelmet és az energiaágazatba irányuló beruházásokat, a globális energiapiacok működését, az energiahatékonyságot és az energiával kapcsolatos technológiákat.

27. CIKK

Mezőgazdaság

1. A Felek fokozzák az együttműködést a mezőgazdaság, a vidékfejlesztés és az erdőgazdálkodás területén, ideértve a fenntartható mezőgazdaságot, az élelmezésbiztonságot, a környezetvédelmi követelmények mezőgazdasági politikába való integrálását, a vidéki területek fejlesztési politikáját, a mezőgazdasági élelmiszertermékek – és ezen belül a földrajzi árujelzők – promóciós és minőségpolitikáját, az ökológiai termelést, a nemzetközi mezőgazdasági kilátásokat, a fenntartható erdőgazdálkodást, valamint a fenntartható mezőgazdaság, a vidékfejlesztés és az erdőgazdálkodás politikái, valamint a környezetvédelmi és az éghajlatváltozási politikák közötti kapcsolatokat.

2. A Felek fokozzák az együttműködést a mezőgazdaság és az erdőgazdálkodás területén folytatott kutatás és innováció terén.

28. CIKK

Halászat

1. A Felek ösztönzik a párbeszédet és fokozzák az együttműködést a halászati politikák terén, az elővigyázatossági megközelítésnek és az ökoszisztéma-alapú szemléletnek megfelelően, annak érdekében, hogy a legmérvadóbb tudományos ismeretekre alapozva előmozdítsák a halászati erőforrások hosszú távú megőrzését, hatékony kezelését és fenntartható hasznosítását.

2. A Felek fokozzák a vélemények és információk cseréjét, valamint előmozdítják a nemzetközi együttműködést a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat megelőzése, megakadályozása és felszámolása érdekében.

3. A Felek megerősítik az együttműködést az érintett regionális halászati gazdálkodási szervezetekben.

29. CIKK

Tengerügyek

Az Egyesült Nemzetek 1982. december 10-i Tengerjogi Egyezményében (a továbbiakban: a Tengerjogi Egyezmény) tükröződő nemzetközi joggal összhangban a Felek előmozdítják a párbeszédet és fokozzák a kölcsönös megértést a tengerügyekben, és együttműködnek a következők előmozdítása érdekében:

(a) a jog érvényesülése e területen, beleértve a hajózás szabadságát, a tenger feletti átrepülés szabadságát, valamint a nyílt tenger egyéb szabadságait is beleértve, ahogy ezek a Tengerjogi Egyezmény 87. cikkében tükröződnek; valamint

(b) a tengerek és óceánok ökoszisztémáinak és nem élő erőforrásainak hosszú távú megőrzése, fenntartható kezelése és jobb ismerete, az alkalmazandó nemzetközi joggal összhangban.

30. CIKK

Foglalkoztatás és szociális ügyek

1. A Felek a vélemények és tapasztalatok megosztásával és adott esetben a közös érdekű kérdésekkel kapcsolatos együttműködési tevékenységek révén fokozzák az együttműködést a foglalkoztatás, a szociális ügyek és a tisztes munka terén, például a globalizáció és a demográfiai változások szociális dimenziójával kapcsolatos foglalkoztatáspolitikák és szociális biztonsági rendszerek tekintetében.

2. A Felek törekednek a nemzetközileg elismert munkaügyi és szociális normák tiszteletben tartására, előmozdítására és megvalósítására, valamint a tisztes munka előmozdítására, a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök – így a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek a munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló,1998-ban elfogadott nyilatkozata és a tisztességes globalizációhoz szükséges társadalmi igazságosságról szóló 2008. évi nyilatkozat – szerinti kötelezettségeik alapján.

 

31. CIKK

Egészségügy

A Felek fokozzák a vélemény-, információ- és tapasztalatcserét az egészségügy terén annak érdekében, hogy hatékonyan kezeljék a határokon átnyúló egészségügyi problémákat, különösen a fertőző és nem fertőző betegségek megelőzésére és ellenőrzésére irányuló együttműködés révén, beleértve adott esetben a nemzetközi egészségügyi megállapodások előmozdítását is.

32. CIKK

Igazságügyi együttműködés

1. A Felek fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben, különösen a polgári ügyekben való igazságügyi együttműködésről szóló egyezmények előmozdítása és hatékonysága tekintetében.

2. A Felek fokozzák a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködést az Európai Unió és Japán közötti, a kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló, Tokióban 2009. december 15-én, Brüsszelben pedig 2009. december 30-án aláírt megállapodás és annak esetleges módosításai alapján.

33. CIKK

Küzdelem a korrupció és a szervezett bűnözés ellen

A Felek fokozzák az együttműködést annak érdekében, hogy megelőzzék a korrupciót és a nemzetközi szervezett bűnözést, ezen belül a tűzfegyverek tiltott kereskedelmét és a gazdasági és pénzügyi bűncselekményeket, továbbá küzdjenek ezek ellen, adott esetben többek között a vonatkozó nemzetközi megállapodások előmozdításával.

34. CIKK

Küzdelem a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása ellen

A Felek – többek között információcsere révén – fokozzák az együttműködést annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket bűncselekményekből származó jövedelmek tisztára mosására és a terrorizmus finanszírozására használják fel, figyelembe véve a vonatkozó nemzetközi testületek, például a Pénzügyi Akció Munkacsoport által általánosan elismert szabványokat.

35. CIKK

Tiltott kábítószerek elleni küzdelem

A Felek javítják az együttműködést a tiltott kábítószerek elleni küzdelem és a megelőzés terén az alábbi célok érdekében:

(a) a tiltott kábítószerek kínálatának, kereskedelmének és keresletének csökkentése,

(b) a kábítószerek és pszichotrop anyagok tiltott gyártására felhasználható kábítószer-prekurzorok eltérítésének megelőzése,

(c) a közegészség és közjólét védelme; valamint

(d) a kábítószer-kereskedelemben részt vevő transznacionális bűnszövetkezetek felszámolása, többek között az információk és bevált gyakorlatok cseréje révén, különösen annak megakadályozása érdekében, hogy e bűnszövetkezetek beszivárogjanak a jogszerű kereskedelmi és pénzügyi vállalkozásokba.

36. CIKK

Kiberpolitikai kérdésekkel kapcsolatos együttműködés

1. A Felek fokozzák a kiberpolitikai kérdésekkel kapcsolatos szakpolitikáikra és tevékenységeikre vonatkozó vélemény- és információcserét, és ösztönzik az ilyen vélemény- és információcserét a nemzetközi és regionális fórumokon.

2. A Felek fokozzák az együttműködést, hogy a lehető legnagyobb mértékben ösztönözzék és védjék az emberi jogok érvényesülését és az információ szabad áramlását a kibertérben. E célból és azon felismerés alapján, hogy a nemzetközi jog a kibertérben is alkalmazandó, együttműködnek annak érdekében, hogy adott esetben nemzetközi normákat hozzanak létre és fejlesszenek tovább, valamint ösztönözzék a kibertérrel kapcsolatos bizalomépítést.

3. A Felek adott esetben együttműködnek a harmadik országok azon képességének javítása érdekében, hogy megerősítsék a kiberbiztonságot és küzdjenek a számítástechnikai bűnözés ellen.

4. A Felek fokozzák az együttműködést, hogy megelőzzék a számítástechnikai bűnözést, ezen belül a jogellenes tartalom interneten keresztüli terjesztését is, valamint küzdjenek ellene.

37. CIKK

Utas-nyilvántartási adatállomány

A Felek törekednek arra, hogy a jogszabályaik és egyéb rendelkezéseik által lehetővé tett mértékben felhasználják a terrorista bűncselekmények és más súlyos bűncselekmények megelőzéséhez és az ellenük való küzdelemhez az olyan rendelkezésre álló eszközöket, mint az utasnyilvántartási adatállomány, miközben tiszteletben tartják a magánélethez való jogot és a személyes adatok védelmét.

38. CIKK

Migráció

1. A Felek ösztönzik a párbeszédet a migráció területére – így a jogszerű migrációra, az illegális bevándorlásra, az emberkereskedelemre, a menedékjogra és a határigazgatásra, ezen belül a vízumokra és az úti okmányok biztonságára – vonatkozó politikákról, figyelembe véve a migráció társadalmi-gazdasági realitásait.

2. A Felek fokozzák az együttműködést az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében, többek között az állampolgáraik visszafogadásának indokolatlan késedelem nélküli biztosítása és a megfelelő úti okmányok számukra való biztosítása révén.

39. CIKK

A személyes adatok védelme

A Felek fokozzák az együttműködést a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása érdekében.

40. CIKK

Oktatás, ifjúság és sport

1. A Felek fokozzák az oktatás, az ifjúság és a sport területére vonatkozó szakpolitikáikról folytatott vélemény- és információcserét.

2. A Felek adott esetben ösztönzik az oktatás, az ifjúság és a sport területén folytatott együttműködési tevékenységeket, mint például a közös programokat, az emberek közötti cserekapcsolatokat, valamint az ismeretek és tapasztalatok cseréjét.

41. CIKK

Kultúra

1. A Felek törekednek a kulturális tevékenységet végző személyekre és műtárgyakra vonatkozó csereprogramok fokozására, és arra, hogy adott esetben fejlesszék a különböző kulturális területeket, ezen belül az audiovizuális alkotásokat, például filmeket érintő közös kezdeményezéseiket.

2. A Felek a kölcsönös megismerés és megértés előmozdítása érdekében ösztönzik a párbeszédet és együttműködést civil társadalmaik és intézményeik között a kulturális ágazatban.

3. A Felek törekednek arra, hogy a közös célkitűzések megvalósítása, a kulturális sokszínűség előmozdítása és a kulturális örökség megőrzése érdekében együttműködjenek a vonatkozó nemzetközi fórumokon, különösen az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezetében (UNESCO).

42. CIKK

Vegyes bizottság

1. Létrejön a Felek képviselőiből álló vegyes bizottság. A vegyes bizottság elnöki feladatait a két Fél közösen látja el.

2. A vegyes bizottság:

(a) koordinálja a megállapodásra épülő átfogó partnerséget;

(b)    adott esetben információt kér a Felek közötti egyéb megállapodások vagy megegyezések alapján létrehozott bizottságoktól vagy más szervektől, és véleménycserét folytat a közös érdekű kérdésekről;

(c) olyan további együttműködési területeket határoz meg, amelyek nem szerepelnek e megállapodásban, amennyiben azok összhangban vannak e megállapodás céljaival;

(d) biztosítja e megállapodás megfelelő működését és hatékony végrehajtását;

(e)    törekszik rendezni az e megállapodás értelmezése, végrehajtása vagy alkalmazása során felmerülő vitákat;

(f) fórumként szolgál a megállapodás tekintetében releváns politikák, programok vagy hatáskörök bármely lényeges módosításának magyarázatához, valamint

(g)    ajánlásokat tesz és határozatokat fogad el, adott esetben elősegítve a megállapodás alapján folytatott együttműködés bizonyos aspektusait.

3.    A vegyes bizottság konszenzussal hoz határozatot.

4.    A vegyes bizottság általában évente egy alkalommal ülésezik, felváltva Tokióban és Brüsszelben. Bármelyik Fél kérésére ettől eltérő időpontokban is ülésezik.

5.    A vegyes bizottság elfogadja eljárási szabályzatát.

43. CIKK

Vitarendezés

1. A Felek meghoznak minden olyan általános vagy konkrét intézkedést, amely e megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség és a nemzetközi jog tiszteletben tartásának elveire alapozva.

2. Amennyiben a megállapodás értelmezésével, végrehajtásával vagy alkalmazásával kapcsolatban nézeteltérések merülnek fel, a Felek megerősítik a konzultációra és együttműködésre irányuló erőfeszítéseiket, hogy e kérdéseket időben és baráti légkörben megoldják.

3. Amennyiben egy vitát nem lehet a (2) bekezdéssel összhangban rendezni, bármelyik Fél kérheti, hogy a kérdést a vegyes bizottság elé terjesszék további megvitatás és tanulmányozás céljából.

4. A Felek mérlegelik, hogy különösen sürgős ügyként kezeljék a 2. cikk (1) bekezdésében és az 5. cikk (1) bekezdésében leírt kötelezettségek különösen súlyos és jelentős megsértését, mivel ez a megállapodás szerinti együttműködés alapvető elemét érinti, és súlyossága és jellege olyan kivételes, hogy veszélyezteti a békét és a biztonságot, továbbá nemzetközi következményekkel jár.

5. Azon valószínűtlen és váratlan esetben, ha a (4) bekezdésben említett különösen sürgős ügy az egyik Fél területén előáll, a vegyes bizottság a másik Fél kérésére 15 napon belül sürgős konzultációt tart.

Ha a vegyes bizottság nem tud kölcsönösen elfogadható megoldást találni, a kérdésben sürgősen miniszteri szintű találkozót kell összehívni.

6. Amennyiben egy különösen sürgős ügyben nem sikerült miniszteri szinten kölcsönösen elfogadható megoldást találni, az (5) bekezdésben említett kérelmező Fél úgy határozhat, hogy a nemzetközi joggal összhangban felfüggeszti e megállapodás rendelkezéseit. Emellett a Felek tudomásul veszik, hogy az (5) bekezdésben említett kérelmező Fél egyéb megfelelő intézkedéseket tehet e megállapodás keretein kívül, a nemzetközi joggal összhangban.

Az érintett Fél késedelem nélkül írásban értesíti határozatáról a másik Felet, és a felfüggesztésre vonatkozó határozatot az ügy Felek számára elfogadható módon való megoldásához szükséges legrövidebb ideig alkalmazza.

7. A Felek folyamatosan figyelemmel kísérik a megállapodás rendelkezéseinek felfüggesztésére irányuló határozathoz vezető különösen sürgős üggyel kapcsolatos fejleményeket. A rendelkezések felfüggesztését meghozó Fél haladéktalanul visszavonja e lépését, amint ez indokolttá válik, illetve amint a különösen sürgős ügy már nem áll fenn.

8. Ez a megállapodás nem érinti vagy nem sértheti a Felek közötti egyéb megállapodások értelmezését vagy alkalmazását. Különösen e megállapodás vitarendezési rendelkezései nem lépnek a Felek közötti egyéb megállapodások vitarendezési rendelkezéseinek helyébe, és semmilyen módon nem befolyásolják azokat.

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

44. CIKK

Egyéb

A Felek az e megállapodás szerinti együttműködést és fellépéseket jogszabályaikkal és egyéb rendelkezéseikkel összhangban folytatják.

45. CIKK

A Felek meghatározása

E megállapodás alkalmazásában a Felek egyrészről hatásköreiktől függően az Unió vagy tagállamai, illetve az Unió és tagállamai, és másrészről Japán.

46. CIKK

Az információk nyilvánosságra hozatala

E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, mint amely bármelyik Felet arra kötelezi, hogy olyan információt adjon át, amelynek átadását alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli meg.

47. CIKK

Hatálybalépés és a hatálybalépés előtti ideiglenes alkalmazás

1. Japán megerősíti, az Uniós Fél pedig jóváhagyja vagy megerősíti e megállapodást, a saját alkalmazandó jogi eljárásaiknak megfelelően. A Felek Japán megerősítő okiratát, valamint az Uniós Fél jóváhagyást és megerősítést igazoló okiratát Tokióban cserélik ki. Ez a megállapodás a jóváhagyó okmányok cseréjének időpontját követő második hónap első napján lép hatályba.

2. E cikk (1) bekezdésétől eltérve az Unió és Japán a megállapodás hatálybalépését megelőzően ideiglenesen alkalmazza a megállapodás következő rendelkezéseit: 1. cikk, 2. cikk, 3. cikk, 4. cikk, 5. cikk (1) bekezdés, 11. cikk, 12. cikk, 13. cikk, 14. cikk, 15. cikk ((2) bekezdése b) pontjának kivételével),16. cikk, 17. cikk, 18. cikk, 20. cikk, 21. cikk, 22. cikk, 23. cikk, 24. cikk, 25. cikk, 26. cikk, 27. cikk, 28. cikk, 29. cikk, 30. cikk, 31. cikk, 37. cikk, 38. cikk (1) bekezdés, 39. cikk, 40. cikk, 41. cikk, 42. cikk ((2) bekezdése c) pontjának kivételével), 43. cikk, 44. cikk, 45. cikk, 46. cikk, 47. cikk, 48. cikk (3) bekezdés, 49. cikk, 50. cikk és 51. cikk. Ez az alkalmazás az azt a napot követő második hónap első napján veszi kezdetét, amelyen Japán értesíti az Uniót a Japán általi megerősítés lezárulásáról, vagy amelyen az Unió értesíti Japánt az ehhez szükséges alkalmazandó jogi eljárás lezárulásáról, attól függően, hogy melyik időpont a későbbi. Az értesítés diplomáciai jegyzékek útján történik.

3. A (2) bekezdés értelmében a megállapodás hatálybalépését megelőzően alkalmazandó rendelkezések ugyanolyan joghatással bírnak, mintha a megállapodás a Felek között hatályos lenne.

48. CIKK

Megszűnés

1. E megállapodás mindaddig hatályban marad, amíg a (2) bekezdésnek megfelelően meg nem szüntetik.

2. Bármelyik Fél írásban értesítheti a másik Felet az e megállapodás megszüntetésére irányuló szándékáról. A megállapodás az értesítés másik Fél általi kézhezvételének időpontja után hat hónappal szűnik meg.

3. Bármelyik Fél írásban értesítheti a másik Felet a megállapodás 47. cikkének (2) bekezdése értelmében a hatálybalépést megelőző alkalmazás megszüntetésére irányuló szándékáról. A megállapodás az értesítés másik Fél általi kézhezvételének időpontja után hat hónappal szűnik meg.

49. CIKK

Az Unióhoz való jövőbeni csatlakozás

1. Az Unió értesíti Japánt minden, harmadik országok részéről az Unióhoz benyújtott csatlakozás iránti kérelemről.

2. A Felek – többek közt a vegyes bizottság keretében – megvitatják a harmadik ország Unióhoz való csatlakozásának e megállapodásra gyakorolt esetleges hatásait.

3. Az Unió tájékoztatja Japánt, ha egy harmadik ország az Unióhoz való csatlakozásról szóló szerződést ír alá, és ha az ilyen szerződés hatályba lép.

50. CIKK

Területi hatály

Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, az azokban a szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Japán területén.

51. CIKK

Hiteles szövegek

   E megállapodás egy-egy eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint japán nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Az e megállapodás szövegei közötti esetleges eltérésekkel kapcsolatos kérdéseket a Felek a vegyes bizottság elé terjesztik.

Kelt …-ban/-ben, a 2018. év … havának … napján.

a Belga Királyság részéről,

a Bolgár Köztársaság részéről,

a Cseh Köztársaság részéről,

a Dán Királyság részéről,

a Németországi Szövetségi Köztársaság

az Észt Köztársaság részéről,

Írország részéről,

a Görög Köztársaság részéről,

a Spanyol Királyság részéről,

a Francia Köztársaság részéről,

a Horvát Köztársaság részéről,

az Olasz Köztársaság részéről,

a Ciprusi Köztársaság részéről,

a Lett Köztársaság részéről,

a Litván Köztársaság részéről,

a Luxemburgi Nagyhercegség részéről,

Magyarország részéről,

a Máltai Köztársaság részéről,

a Holland Királyság részéről,

az Osztrák Köztársaság részéről,

a Lengyel Köztársaság részéről,

a Portugál Köztársaság részéről,

Románia részéről,

a Szlovén Köztársaság részéről,

a Szlovák Köztársaság részéről,

a Finn Köztársaság részéről,

a Svéd Királyság részéről,

Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának részéről,

az EURÓPAI UNIÓ RÉSZÉRŐL,

JAPÁN RÉSZÉRŐL

(VÉGE) 

Top

Brüsszel,2018.4.27.

JOIN(2018) 10 final

Együttes javaslat

MELLÉKLET

a következőhöz:

A TANÁCS HATÁROZATA

az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről Japán közötti stratégiai partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról


MELLÉKLET

AZ EURÓPAI UNIÓ NYILATKOZATA

a megállapodás 47. cikkének (3) bekezdéséről

Az Európai Unió kijelenti, hogy a megállapodás 47. cikkének (3) bekezdését oly módon kell értelmezni, amely összeegyeztethető a szerződések jogáról szóló bécsi egyezmény 25. cikkével.

Top