This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02012R0036-20240529
Council Regulation (EU) No 36/2012 of 18 January 2012 concerning restrictive measures in view of the situation in Syria and repealing Regulation (EU) No 442/2011
Consolidated text: A Tanács 36/2012/EU rendelete (2012. január 18.) a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 442/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről
A Tanács 36/2012/EU rendelete (2012. január 18.) a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 442/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről
Előfordulhat, hogy az egységes szerkezetbe foglalt szöveg nem tartalmazza a következő módosításokat:
Módosító jogszabály | Módosítás típusa | Érintett szövegrész | Hatálybalépés időpontja |
---|---|---|---|
32024R2465 | módosította: | melléklet III | 13/09/2024 |
02012R0036 — HU — 29.05.2024 — 065.001
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
A TANÁCS 36/2012/EU RENDELETE (2012. január 18.) (HL L 016, 2012.1.19., 1. o) |
Módosította:
Helyesbítette:
Ez az egységes szerkezetbe foglalt szövegváltozat az Európai Unió Bírósága (a Bíróság és a Törvényszék) által a jegyzékbe vett személyek és szervezetek listájában szereplő bejegyzésekkel kapcsolatban hozott ítéletek figyelembevételével készült.
A TANÁCS 36/2012/EU RENDELETE
(2012. január 18.)
a szíriai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 442/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről
I.
FEJEZET
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
1. cikk
E rendelet alkalmazásában:
Pénzügyi szolgáltató vagy hitelintézet „fiókja”: olyan üzletviteli hely, amely jogilag nem önálló részét képezi egy pénzügyi szolgáltatónak vagy hitelintézetnek, és amely közvetlenül bonyolítja a pénzügyi szolgáltatók vagy a hitelintézetek tevékenységének szerves részét képező ügyleteket vagy az ügyletek egy részét;
„közvetítői szolgáltatás”:
olyan ügyletek tárgyalása vagy intézése, amelyek célja áruk és technológia beszerzése, értékesítése vagy szolgáltatása egy harmadik országból egy más harmadik országba; vagy
harmadik országokban található áruk és technológia értékesítése vagy beszerzése egy más harmadik országba történő transzfer céljából.
„szerződés vagy ügylet”: bármely ügylet bármilyen formában, bármilyen alkalmazandó jog vonatkozik rá, függetlenül attól, hogy egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettségeket foglal-e magában ugyanazon vagy különböző felek közt; a „szerződés” magában foglal minden garanciát, nevezetesen pénzügyi és viszontgaranciát, minden jogilag független és nem független hitelt, és bármely olyan kapcsolódó megállapodást, amely az ügyletből származik vagy azzal kapcsolatos;
„hitelintézet”: a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról szóló, 2006. június 14-i 2006/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 1 ) 4. cikkének (1) bekezdésében meghatározott hitelintézet, ideértve annak az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait;
„nyersolaj és kőolajtermékek”: a IV. mellékletben felsorolt termékek;
„gazdasági források”: bármilyen materiális vagy immateriális, ingó vagy ingatlan eszközök, amelyek nem minősülnek pénzeszköznek, de felhasználhatóak pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére;
„pénzügyi szolgáltató”:
a hitelintézettől különböző vállalkozás, amelynek tevékenységi körébe a 2006/48/EK irányelv I. mellékletének 2–12., 14. és 15. pontjában felsorolt egy vagy több művelet elvégzése tartozik; ez magában foglalja a pénzváltást is („bureaux de change”);
az életbiztosításról szóló, 2002. november 5-i 2002/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 2 ) szerint engedélyezett biztosítótársaság, amennyiben az az említett irányelvben meghatározott tevékenységet folytat;
a pénzügyi eszközök piacairól szóló, 2004. április 21-i 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 3 ) 4. cikke (1) bekezdésének 1. pontjában meghatározott befektetési vállalkozás;
a részvényeit vagy befektetési jegyeit forgalmazó kollektív befektetési vállalkozás; vagy
a biztosítási közvetítésről szóló, 2002. december 9-i 2002/92/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv ( 4 ) 2. cikkének 5. pontjában meghatározott biztosítási közvetítő, kivéve az irányelv 2. cikkének 7. pontjában említett közvetítőket életbiztosítások és más befektetési célú biztosítások közvetítése esetén;
ideértve az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait.
„gazdasági erőforrások befagyasztása”: a gazdasági források pénzeszközök, termékek vagy szolgáltatások megszerzésére történő felhasználásának bármilyen módon történő megakadályozása, beleértve – nem kizárólagosan – azok eladását, bérbeadását, vagy jelzáloggal való megterhelését;
„pénzeszközök befagyasztása”: a pénzeszközök minden olyan mozgásának, átutalásának, megváltoztatásának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, illetve a velük való kereskedéseknek a megakadályozása, amelynek következtében a pénzeszközök mennyisége, összege, helye, tulajdonjoga, birtoklása, jellege, rendeltetése vagy bármely egyéb tulajdonsága oly módon változna meg, hogy az lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, a portfóliókezelést is beleértve;
„pénzeszközök”: mindenfajta pénzügyi eszköz és gazdasági előny, beleértve – de nem kizárólag – a következőket:
készpénz, csekk, pénzkövetelés, váltó, fizetési megbízás és egyéb fizetési eszközök;
pénzügyi szolgáltatóknál vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, követelések és adóskötelezvények;
nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és adósságinstrumentumok, beleértve a részvényeket és részesedéseket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a zálogleveleket és a származtatott ügyleteket;
vagyoni eszközökből származó kamat, osztalékok vagy egyéb jövedelmek, vagy az azokból származó vagy azok által képzett értéktöbblet;
hitel, beszámítási jog, garanciák, teljesítési kötelezvények és egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;
hitellevelek, hajóraklevelek, adásvételi szerződések;
vagyoni részesedést vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok;
„áruk”: termékek, anyagok és felszerelések;
„biztosítás”: olyan vállalkozás vagy kötelezettségvállalás, amelynek alapján egy vagy több természetes vagy jogi személy fizetés ellenében, valamely biztosítási esemény bekövetkezése esetén – a vállalkozás által vagy a kötelezettségvállalásban meghatározott – kártérítést vagy vagyoni előnyt nyújt egy vagy több személy részére;
„viszontbiztosítás” az a tevékenység, amely egy biztosítási vállalkozás vagy egy másik viszontbiztosítási vállalkozás által engedményezett kockázatok elfogadásából áll, vagy a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesülete esetében az a tevékenység, amely a Lloyd's bármely tagja által engedményezett kockázatoknak a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesületétől különböző biztosítási vállalkozás vagy viszontbiztosítási vállalkozás általi elfogadásából áll;
„szíriai hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók”:
bármely szíriai székhellyel rendelkező hitelintézet és pénzügyi szolgáltató, ideértve a Szíriai Központi Bankot is;
a Szíriában székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 35. cikk hatálya alá tartozó bármely fiókja és leányvállalata;
a Szíriában székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 35. cikk hatálya alá nem tartozó bármely fiókja és leányvállalata;
bármely hitelintézet és pénzügyi szolgáltató, amelyek székhelye nem Szíriában található, de amelyek szíriai lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező egy vagy több személy és szervezet ellenőrzése alatt állnak.
„szíriai személy, szervezet vagy szerv”:
a szíriai állam vagy annak valamely hatósága;
bármely, szíriai lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy;
bármely jogi személy, szervezet vagy szerv, amelynek székhelye Szíriában található;
bármely Szírián belüli vagy azon kívüli jogi személy, szervezet vagy szerv, amely – közvetlenül vagy közvetve – a fent említett személyek vagy szervek közül egy vagy több tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll.
„technikai segítségnyújtás”: javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz vagy bármely más technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó bármilyen jellegű technikai támogatás, amely oktatás, tanácsadás, képzés, szakmai tudás és készségek átadása, illetve tanácsadó szolgáltatás formájában valósul meg; köztük a segítségnyújtás szóbeli formái is;
„az Unió területe” a tagállamok területe, amelyen a Szerződés rendelkezéseit az abban meghatározott feltételekkel alkalmazni kell, beleértve a légterüket is;
„az Unió vámterülete”: a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet ( 5 ) 3. cikkében meghatározott terület.
II.
FEJEZET
EXPORT- ÉS IMPORTKORLÁTOZÁSOK
2. cikk
2a. cikk
Tilos:
az IA. mellékletben felsorolt, belső elnyomásra, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására felhasználható felszerelések, áruk vagy technológia közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele – attól függetlenül, hogy azok az Unióból származnak-e vagy sem – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy eredménye az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
2b. cikk
2c. cikk
Az ezen információt szolgáltató személynek vagy szervezetnek be kell mutatnia a megfelelő engedélyeket is, amennyiben e rendelet előírja.
2d cikk
A tagállamok megtilthatják vagy engedélyhez köthetik a 428/2009/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdésében említett kettős felhasználású termékek Szíriába való kivitelét.
3. cikk
Tilos:
az IA. mellékletben felsorolt, belső elnyomás céljából felhasználható felszereléssel, árukkal vagy technológiával kapcsolatos vagy a belső elnyomás céljára felhasználható termékek gyártására vagy karbantartására szolgáló közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői tevékenység bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
az IA. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos, közvetlenül vagy közvetetten nyújtott finanszírozás vagy pénzügyi támogatás – beleértve különösen a fentiek eladásával, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosításokat, valamint biztosítást és viszontbiztosítást – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) és a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
▼M16 —————
Az érintett tagállam az első albekezdés szerint megadott bármely engedélyről négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
Az érintett tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt, illetékes hatóságának előzetes engedélye kell az alábbiak nyújtásához:
a IX. mellékletben felsorolt felszerelésekkel, árukkal vagy technológiával, valamint ilyen felszerelések, áruk vagy technológia rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra;
a IX. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi támogatás – beleértve különösen az ilyen áruk vagy technológia eladásával, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosításokat, valamint biztosítást és viszontbiztosítást – bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználásra.
Az illetékes hatóságok nem engedélyezhetik az első albekezdésben említett ügyleteket, ha megalapozott indokok alapján megállapítható, hogy azok belső elnyomás elősegítésére, illetve belső elnyomás céljából felhasználható termékek gyártására és karbantartására irányulnak vagy irányulhatnak.
3a. cikk
Tilos:
a közös katonai listában felsorolt termékek és technológiák tekintetében közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása, ideértve az e termékek és technológiák vásárlásához, behozatalához vagy szállításához kapcsolódó származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és viszontbiztosítást és az azokhoz kapcsolódó brókerszolgáltatásokat is, amennyiben e termékek és technológiák Szíriából származnak, vagy azokat Szíriából bármely más országba exportálják;
az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy eredménye az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
3b. cikk
A 3a. cikk nem alkalmazandó a közös katonai listán szereplő áruk és technológiák behozatalával vagy szállításával kapcsolatos, az ENSZ Biztonsági Tanácsa 2118(2013). sz. határozatának 10. pontjával és az OPCW Végrehajtó Tanácsa által a témában kiadott a vegyifegyver-tilalmi egyezmény célkitűzéseivel összhangban álló határozatoknak megfelelően nyújtott finanszírozásra vagy pénzügyi segítségre – a pénzügyi származtatott műveleteket is ideértve –, valamint az ezekkel kapcsolatos biztosításra, viszontbiztosításra és a biztosításhoz vagy viszontbiztosításhoz köthető közvetítői szolgáltatásokra, amennyiben az adott áruk vagy technológiák Szíriából származnak vagy Szíriából másik országba exportálják azokat.
4. cikk
5. cikk
Tilos:
a V. mellékletben felsorolt berendezéssel, technológiával és szoftverrel, vagy a V. mellékletben felsorolt berendezés vagy technológia rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos vagy a V. mellékletben felsorolt szoftver rendelkezésre bocsátásával, telepítésével, futtatásával és frissítésével kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen Szíriában található személy személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljából;
az V. mellékletben felsorolt berendezéshez, technológiához vagy szoftverhez kapcsolódó, közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás bármely Szíriában található személy személy, szervezet vagy szerv számára, vagy Szíriában történő felhasználás céljából;
a távközlés vagy az internet ellenőrzésére vagy lehallgatására alkalmas bármely szolgáltatás nyújtása, amely közvetlenül vagy közvetetten a Szíriai Állam, annak kormánya, köztestületei, vállalatai, hivatalai vagy bármely, nevükben vagy irányításuk alatt eljáró személy vagy szervezet javára szolgál; és
az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) vagy a c) pontban említett tilalmak megkerülése.
kivéve, ha az érintett tagállamnak a III. mellékletben említett weboldalakon felsorolt hatáskörrel rendelkező hatósága erre előzetesen engedélyt adott a 4. cikk (2) bekezdése értelmében.
6. cikk
Tilos:
nyersolaj és kőolajtermékek behozatala az Európai Unióba, amennyiben:
Szíriából származnak; vagy
Szíriából kerültek kivitelre;
nyersolaj vagy kőolajtermékek vásárlása, amelyek Szíriában találhatóak vagy onnan származnak;
nyersolaj vagy kőolajtermékek szállítása, amennyiben azok Szíriából származnak vagy Szíriából kerülnek kivitelre bármely másik országba;
az a) pontban foglalt tilalmakkal kapcsolatosan közvetve vagy közvetlenül finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást is;
a b) és c) pontban foglalt tilalmakkal kapcsolatosan közvetve vagy közvetlenül finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást is; valamint
az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása közvetve vagy közvetlenül az a), b), c), d) vagy da) pontban foglalt tilalmak megkerülése.
6a. cikk
A 6. cikk b), c) és e) pontjától eltérve, az e cikk (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó esetekben, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek tartott általános és különös feltételek mellett engedélyezheti kőolajtermékeknek Szíriában történő vásárlását és szállítását, illetve az ehhez kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtását, feltéve, hogy e vásárlás és szállítás:
kizárólagos célja a humanitárius segítségnyújtás Szíriában, illetve Szíriában a polgári lakosságnak nyújtott támogatás; valamint
az e határozatban megállapított tilalmak egyikét sem sérti.
Az érintett tagállam az e bekezdés alapján kiadott valamennyi engedélyről az engedély kiadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot. Az értesítésben fel kell tüntetni az engedélyezett jogi személy, szervezet vagy szerv adatait és a Szíriában végzett humanitárius tevékenységeivel kapcsolatos adatokat.
6b. cikk
A 6. cikk b), c) és e) pontjában foglalt tilalmak nem alkalmazandók a diplomáciai vagy konzuli képviseletek által kőolajtermékeknek Szíriában történő vásárlása vagy szállítása, illetve az ehhez kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása esetében, amennyiben e termékek vásárlására vagy szállítására a képviselet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor.
7. cikk
Az 6. cikkben meghatározott tilalmak nem vonatkoznak a következőkre:
a 2011. szeptember 2-a előtt megkötött szerződésből eredő kötelezettségnek 2011. november 15-én vagy az előtt történő teljesítése, feltéve, hogy az érintett kötelezettség teljesítését megkísérlő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv legalább hét munkanappal előre bejelentette a tevékenységet vagy tranzakciót a letelepedése szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező hatósága számára, or
a nyersolaj vagy kőolajtermékek vásárlása, amelyeket 2011. szeptember 2-át megelőzően exportáltak Szíriából, vagy az export az a) pont értelmében 2011. november 15-én vagy azt megelőzően történt.
7a. cikk
Tilos:
a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok közvetlen vagy közvetett eladása, szolgáltatása, transzfere vagy kivitele bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára;
a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok értékesítésével, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása – a pénzügyi származtatott műveleteket is ideértve –, valamint biztosítás és viszontbiztosítás kötése bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára;
a Va. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok eladásával, szolgáltatásával, transzferével vagy kivitelével kapcsolatos brókertevékenység nyújtása bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Szíriában történő felhasználás céljára.
Az (1) bekezdésben foglalt tilalom nem alkalmazandó:
a Vb. mellékletben felsorolt, kizárólag Szíriában landoló, nem szíriai polgári légi járművek által használt sugárhajtómű-üzemanyagra és üzemanyag-adalékokra, amennyiben azokat kizárólag arra használják, hogy az azokkal feltöltött légi jármű folytathassa a repülést;
az Vb. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok, amelyeket a II. és a IIa. mellékletben szereplő olyan, jegyzékbe vett szíriai légi fuvarozó használ, amely a 16. cikk h) pontjának megfelelően Szíriából történő evakuálást végez;
az Vb. mellékletben felsorolt sugárhajtómű-üzemanyag és üzemanyag-adalékok, amelyeket olyan, jegyzékbe nem vett szíriai légi fuvarozó használ, amely Szíriából, illetve Szíria terültén evakuálást végez.
8. cikk
A VI. melléklet tartalmazza az szíriai kőolaj- és földgázipar alábbi ágazatai számára kulcsfontosságú berendezéseket és technológiát:
nyersolaj- és földgázfeltárás;
nyersolaj- és földgázkitermelés;
finomítás;
földgáz cseppfolyósítása.
9. cikk
Tilos:
►C3 a VI. mellékletben felsorolt berendezésekkel és technológiával, vagy a VI. mellékletben felsorolt áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére; ◄
a VI. mellékletben felsorolt berendezésekkel és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása bármilyen szíriai személy, szervezet vagy szerv részére; továbbá
az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyek célja vagy hatása az a) vagy a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
9a. cikk
A 8. és a 9. cikk rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a VI. mellékletben szereplő kulcsfontosságú berendezések és technológia értékesítését, szállítását, továbbadását vagy kivitelét, vagy az azokkal kapcsolatos technikai segítségnyújtást, közvetítői szolgáltatást, finanszírozást vagy pénzügyi támogatást, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül
az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:
az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása, vagy más polgári célok érdekében;
az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében:
az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
10. cikk
11. cikk
Tilos az Unióban nyomtatott vagy vert új szíriai bankjegyek és pénzérmék akár közvetlenül, akár közvetve történő értékesítése, beszerzése, átadása vagy kivitele a Szíriai Központi Bank számára.
11a. cikk
Tilos:
a VIII. mellékletben felsorolt arany, nemesfémek és gyémánt közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek, szervezetek vagy szervek vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek vagy szervek részére;
a VIII. mellékletben felsorolt arany, nemesfémek és gyémánt közvetlen vagy közvetett vásárlása, behozatala vagy szállítása – függetlenül attól, hogy azok Szíriából származnak-e – a szíriai kormánytól, annak közigazgatási szerveitől, közszervezeteitől és ügynökségeitől, a Szíriai Központi Banktól, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyektől, szervezetektől vagy szervektől vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetektől vagy szervektől; továbbá
az a) és b) pontban felsorolt árukkal kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői tevékenység, finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank, ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek, szervezetek vagy szervek vagy azok tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek vagy szervek számára.
11b. cikk
Tilos:
a X. mellékletben felsorolt luxustermékek közvetlen vagy közvetett eladása, szállítása, átadása vagy kivitele Szíriába;
az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek közvetlen vagy közvetett célja vagy hatása az a) pontban említett tilalom megkerülése.
11c. cikk
III.
FEJEZET
AZ INFRASTRUKTURÁLIS PROJEKTEKBEN VALÓ RÉSZVÉTELRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
12. cikk
Tilos:
Szíriában új villamos erőművek építéséhez vagy üzembe helyezéséhez való felhasználás céljából a VII. mellékletben felsorolt berendezés vagy technológia eladása, szállítása, átadása vagy kivitele;
közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás, finanszírozás vagy pénzügyi támogatás (ideértve a származékos pénzügyi eszközöket), valamint biztosítás és viszontbiztosítás az a) pontban említett bármely projekttel kapcsolatban.
IV.
FEJEZET
BIZONYOS VÁLLALATOK FINANSZÍROZÁSÁRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
13. cikk
Tilos:
bármilyen pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtása a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személy, szervezet vagy szerv részére;
részesedés szerzése vagy kiterjesztése a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személyben, szervezetben vagy szervben;
közös vállalkozás létrehozása a (2) bekezdésben említett bármely szíriai személlyel, szervezettel vagy szervvel;
az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) vagy c) pontban említett tilalmak megkerülése.
Az (1) bekezdésben meghatározott tilalmak minden olyan szíriai személyre, szervezetre vagy szervre alkalmazandók, amely részt vesz az alábbiak bármelyikében:
nyersolaj feltárása, termelése vagy finomítása; vagy
új villamos erőmű építése vagy üzembe helyezése.
Kizárólag a (2) bekezdés alkalmazásában:
a „nyersolaj feltárása” magában foglalja a nyersolajkészletek kutatását, feltárását és kezelését is, továbbá az e készletekkel kapcsolatos geológiai szolgáltatásokat;
„nyersolaj-finomítás” alatt az olaj végső értékesítése céljából történő feldolgozás, kondicionálás vagy előkészítés értendő.
Az (1) bekezdésben említett tilalmak:
nem érintik:
a nyersolaj feltárásával, termelésével vagy finomításával kapcsolatos, 2011. szeptember 23. előtt megkötött;
új villamos erőművek építésével vagy üzembe helyezésével kapcsolatos, 2012. január 19-én előtt megkötött
szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését;
nem akadályozzák:
valamely, a nyersolaj feltárásával, termelésével vagy finomításával kapcsolatos részvétel meghosszabbítását, amennyiben e meghosszabbítás 2011. szeptember 23. előtt kötött megállapodás alapján fennálló kötelezettség;
valamely, új villamos erőművek építésével vagy üzembe helyezésével kapcsolatos részvétel meghosszabbítását, amennyiben e meghosszabbítás 2012. január 19-én előtt kötött megállapodás alapján fennálló kötelezettség
13a. cikk
A 13. cikk (1) bekezdésének rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik a bármely, a 13. cikk (2) bekezdése a) pontjában említett szíriai személlyel, szervezettel vagy szervvel létrehozott közös vállalkozásban való részesedés vásárlására vagy kiterjesztésére, vagy ilyen vállalkozás létrehozására szolgáló pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtását, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:
az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:
az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása, vagy más polgári célok érdekében;
az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében
az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
V.
FEJEZET
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI FORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
14. cikk
15. cikk
A II. és IIa. melléklet az alábbiakat tartalmazza:
A II. melléklet tartalmazza azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzékét, akiket vagy amelyeket a Tanács a 2011/273/KKBP határozat 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekként vagy szervezetekként, a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekként vagy szervezetekként, vagy a velük kapcsolatban álló természetes vagy jogi személyekként, illetve szervezetekként azonosított, és akikre vagy amelyekre e rendelet 21. cikke nem alkalmazandó.
A IIa. melléklet tartalmazza azon szervezetek jegyzékét, amelyeket a Tanács a 2011/273/KKBP határozat 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekkel vagy szervezetekkel kapcsolatban álló szervezetekként, vagy a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekként vagy szervezetekként, azonosított, és amelyekre e rendelet 21. cikke alkalmazandó.
A II. mellékletben szereplő jegyzék tartalmazza azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek felsorolását is, akiket vagy amelyeket a Tanács a 2013/255/KKBP tanácsi határozat ( 11 ) 28. cikkének (2) bekezdésével összhangban az alábbi kategóriák valamelyikébe tartozóként azonosított:
Szíriában tevékenykedő vezető üzletemberek;
az Asszád vagy a Makhluf család tagjai;
a szíriai kormány 2011 májusát követően hivatalban lévő miniszterei;
a szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő ezredesi és annak megfelelő vagy magasabb rangban lévő tagjai;
a szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok azon tagjai, akik 2011 májusát követően dolgoztak a szolgálatoknak;
a rezsimhez kötődő milíciák tagjai;
a vegyi fegyverek elterjedéséért felelős ágazatban tevékenykedő személyek, szervezetek, egységek, ügynökségek, szervek vagy intézmények.
valamint a velük kapcsolatban álló olyan természetes vagy jogi személyek és szervezetek, akikre vagy amelyekre e rendelet 21. cikke nem alkalmazandó.
16. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételekkel engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a II. és IIa. mellékletben felsorolt természetes és jogi személyek, szervezetek vagy szervek és e természetes személyek eltartott családtagjai alapvető szükségleteinek kielégítéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak kifizetését;
kizárólag az ésszerű mértékű szakértői díjak kifizetését vagy jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban kapcsolatos kiadások megtérítését szolgálják;
kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, illetve szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak;
rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező érintett hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokat;
a 16b. cikk hatálya alá nem tartozó esetekben diplomáciai, illetve konzuli képviselet vagy a nemzetközi jog szerint immunitást élvező nemzetközi szervezet számlájára, illetve számlájáról kerülnek be- vagy kifizetésre, amennyiben e be- vagy kifizetésekre a diplomáciai, illetve konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor;
▼M38 —————
a személyi biztonság és környezetvédelem biztosításához szükségesek;
a Szíriából történő evakuáláshoz szükségesek;
kizárólag a II. és a IIa. mellékletben felsorolt szíriai állami szervezetek vagy a Szíriai Központi Bank által a Szíriai Arab Köztársaság nevében az OPCW számára az OPCW ellenőrző látogatásaival és a szíriai vegyi fegyverek megsemmisítésével kapcsolatos tevékenységekre, ezen belül mindenekelőtt az OPCW különleges alapja számára a szíriai vegyi fegyvereknek a Szíriai Arab Köztársaság területén kívül történő teljes körű megsemmisítésével kapcsolatos tevékenységekre vonatkozó kifizetések fedezésére szolgálnak.
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
16a. cikk
A 14. cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott tilalmak 2025. június 1-jéig nem alkalmazandók olyan pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására, amelyek ahhoz szükségesek, hogy biztosítsák a humanitárius segítségnyújtás időben történő célba juttatását, vagy támogassák az alapvető emberi szükségleteket támogató egyéb tevékenységeket, amennyiben az ilyen segítségnyújtást és egyéb tevékenységeket a következők végzik:
az Egyesült Nemzetek Szervezete, ideértve annak programjait, alapjait, és egyéb szervezeteit és szerveit, valamint szakosított intézményeit és kapcsolódó szerveit;
nemzetközi szervezetek;
az Egyesült Nemzetek Szervezetének Közgyűlésében megfigyelői státusszal rendelkező humanitárius szervezetek és az említett humanitárius szervezetek tagjai;
az Egyesült Nemzetek Szervezetének humanitárius reagálási terveiben, az Egyesült Nemzetek Szervezetének menekültügyi reagálási terveiben, az Egyesült Nemzetek Szervezetének Humanitárius Ügyeket Koordináló Hivatala által koordinált egyéb ENSZ felhívásokban vagy humanitárius klaszterekben részt vevő, két- vagy többoldalúan finanszírozott nem kormányzati szervezetek;
olyan szervezetek és ügynökségek, amelyeknek az Unió megadta a humanitárius partnerségi tanúsítványt, vagy amelyeket valamely tagállam a nemzeti eljárásokkal összhangban tanúsított vagy elismert;
a tagállamok szakosított intézményei; vagy
az a)–f) pontban említett szervezetek alkalmazottai, kedvezményezettjei, leányvállalatai vagy végrehajtó partnerei, amíg és amennyiben az említett minőségükben járnak el.
16b. cikk
A 14. cikk (2) bekezdésében foglalt tilalom nem alkalmazandó a diplomáciai vagy konzuli képviseletek számlájáról rendelkezésre bocsátott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások esetében, amennyiben e pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások biztosítására a 6b. cikkel összhangban a képviselet hivatalos céljaira történő felhasználás érdekében kerül sor.
17. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételekkel engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása a szíriai polgári lakosság alapvető energiaszükségletének fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező érintett hatóság az engedély megadását megelőzően legalább négy héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal minden egyes szállítási szerződés vonatkozásában a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló okokat.
18. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások a 14. cikkben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv II. vagy IIa. mellékletbe történő felvételének időpontját megelőzően hozott választott bírósági határozat, az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, illetve a szóban forgó időpontot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtható bírósági határozat hatálya alá tartoznak;
a pénzeszközöket vagy gazdasági forrásokat kizárólag ilyen határozattal biztosított vagy ilyen határozatban érvényesnek elismert követelések teljesítésére fogják felhasználni, az ilyen követelésekkel rendelkező személyek jogai tekintetében irányadó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül;
a határozat nem a II. vagy IIa. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javára szól;
a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével.
19. cikk
A 14. cikk (2) bekezdése nem vonatkozik a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
az említett számlák kamatai vagy egyéb hozamai,
olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes jóváírásokra, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azon időpont előtt merültek fel, amikor a számla e rendelet hatálya alá került; vagy
a valamely tagállamban hozott bírósági, közigazgatási vagy választott bírósági vagy az érintett tagállamban végrehajtható határozat alapján esedékes kifizetésekre,
feltéve, hogy az említett kamatok, egyéb jövedelmek és kifizetések befagyasztására a 14. cikk (1) bekezdésének megfelelően sor került.
20. cikk
A 14. cikktől eltérve, és feltéve, hogy egy kifizetés az II. vagy IIa. mellékletekben felsorolt valamely személy, szervezet vagy szerv által kötött olyan szerződés vagy megállapodás, illetve az adott személy, szervezet vagy szerv részéről létrejött kötelezettség alapján válik esedékessé, amelyet az adott személynek, szervezetnek vagy szervnek a jegyzékbe vétele előtt kötöttek meg vagy amely ezen időpont előtt keletkezett, a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon feltüntetett, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, feltéve, hogy a kifizetést nem közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett személy vagy szervezet kapja.
20a. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik pénzeszközök vagy gazdasági források átutalását a II. és IIa. mellékletben felsorolt pénzügyi szervezet által, vagy azon keresztül, amennyiben az átutalás a II. vagy a IIa. mellékletben nem felsorolt személy vagy szervezet általi kifizetéshez kapcsolódik és az Unióban tanulmányokat folytató, illetve szakképzésben vagy tudományos kutatásban részt vevő szíriai állampolgárok részére történő pénzügyi támogatás nyújtásával kapcsolatos, feltéve, hogy az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága eseti elbírálás alapján megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem a II. vagy a IIa. mellékletben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
21. cikk
A 14. cikk (1) bekezdésétől eltérve, a IIa. mellékletben jegyzékbe vett szervezetek a jegyzékbe vétel időpontjától számított két hónapon keresztül kifizetést hajthatnak végre azon befagyasztott pénzeszközökből vagy gazdasági forrásokból, amelyeket az említett szervezet a jegyzékbe vételét követően kapott, feltéve, hogy
e kifizetés kereskedelmi szerződés alapján esedékes; továbbá
az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága megállapította, hogy a kifizetés nem közvetlenül vagy közvetve a II. vagy a IIa. mellékletben jegyzékbe vett személy vagy szervezet javára történik.
21a. cikk
A 14. cikktől eltérve, a III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt, hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik:
a jegyzékbe vételüket követően kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy azon keresztül történő átutalása, amennyiben az átutalás konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik; vagy
pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank számára vagy azon keresztül történő átutalása, amennyiben az átutalás konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik,
feltéve, hogy az érintett tagállam illetékes hatósága eseti alapon megállapította, hogy a kifizetés közvetlen vagy közvetett kedvezményezettje nem a II. vagy a IIa. mellékletben felsorolt személyek vagy szervezetek valamelyike és az átutalást e rendelet egyéb módon sem tiltja.
21b. cikk
A 14. cikk (2) bekezdése nem alkalmazandó a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) vonatkozásában végrehajtott olyan tevékenységekre vagy ügyletekre, amelyek kizárólagos célja uniós polgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából.
21c. cikk
A 14. cikk rendelkezéseitől eltérve, a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt internetes oldalakon megjelölt hatáskörrel rendelkező hatóságai az általuk helyénvalónak ítélt feltételek mellett engedélyezhetik az alábbiakat:
a Szíriai Kereskedelmi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően az Unió területén kívülről kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Bank által vagy azon keresztül történő átadása, amennyiben ez az átadás valamely polgári célt szolgáló egészségügyi felszerelések, élelmiszer, menedék vagy higiénia biztosítására szóló konkrét kereskedelmi szerződés alapján teljesítendő kifizetéshez kapcsolódik; vagy
az Unió területén kívülről kapott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Kereskedelmi Banknak vagy azon keresztül történő átadása, amennyiben ez az átadás valamely polgári célt szolgáló egészségügyi felszerelések, élelmiszer, menedék vagy higiénia biztosítására szóló konkrét kereskedelmi szerződés alapján teljesítendő kifizetéshez kapcsolódik;
amennyiben az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatósága eseti alapon azt állapítja meg, hogy az adott kifizetést – akár közvetve, akár közvetlenül – nem a II. vagy a IIa. mellékletben felsorolt személy vagy szervezet kapja, és amennyiben az átadást egyébként nem tiltja ez a rendelet.
22. cikk
A pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása, illetve a pénzeszközök és gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának a megtagadása miatt – amennyiben e döntést jóhiszeműen hozták, abban a meggyőződésben, hogy az intézkedés e rendelettel összhangban áll – a végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, illetve ezek vezető tisztségviselői vagy alkalmazottai nem vonhatók felelősségre, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vagy visszatartása gondatlanság eredménye.
VI.
FEJEZET
PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
23. cikk
Az Európai Beruházási Bank:
nem teljesíthet kifizetést vagy pénzátutalást a szíriai állam vagy annak bármely közhatósága és az Európai Beruházási Bank között létrejött hitelmegállapodás keretében vagy azokkal összefüggésben; továbbá
felfüggeszti az a) pontban említett hitelmegállapodások keretében finanszírozott, Szíriában végrehajtandó projektekkel kapcsolatos valamennyi meglévő technikai segítségnyújtási szerződést, amely közvetlenül vagy közvetetten a szíriai állam vagy annak valamely közhatósága javára szolgál.
24. cikk
Tilos:
Az 2012. január 19-én után kibocsátott állami kötvényeket vagy államilag garantált kötvényeket közvetlenül vagy közvetve értékesíteni vagy beszerezni a következő szereplők bármelyikének vagy bármelyikétől:
a szíriai állam vagy annak kormánya, állami testületei, vállalkozásai és ügynökségei;
bármely szíriai hitelintézet és pénzügyi szolgáltató;
az i. vagy ii. pontban említett jogi személy, szervezet vagy szerv nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv;
az i., ii. vagy iii. pontban említett személy, szervezet vagy szerv tulajdonában lévő vagy általa ellenőrzött jogi személy, szervezet vagy szerv;
az a) pontban említett személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek 2012. január 19-én után kibocsátott állami kötvényekkel vagy államilag garantált kötvényekkel kapcsolatos közvetítői szolgáltatást nyújtani;
az a) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek segítése állami kötvények vagy államilag garantált kötvények kibocsátásában közvetítői szolgáltatások nyújtásával, reklámtevékenységgel vagy az ilyen kötvényekhez kapcsolódó bármely egyéb szolgáltatással.
25. cikk
A 35. cikk hatálya alá tartozó pénzügyi szolgáltatók és hitelintézetek számára tilos:
új bankszámla nyitása szíriai hitelintézetnél vagy pénzügyi szolgáltatónál
új levelezőbanki kapcsolat kialakítása szíriai hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval,
új képviseleti iroda nyitása, illetve új fiók vagy leányvállalat létrehozása Szíriában;
új közös vállalkozás létrehozása szíriai hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval
Tilos:
engedélyt adni arra, hogy szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató az Unió területén képviseleti irodát nyisson, illetve fiókot vagy leányvállalatot hozzon létre;
szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató számára vagy nevében olyan megállapodások megkötése, amelyek célja az Unió területén képviseleti iroda nyitása, illetve fiók vagy leányvállalat alapítása;
engedélyt adni szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató képviseleti irodája, fiókja vagy leányvállalata számára hitelintézeti vagy pénzügyi szolgáltatói tevékenység megkezdésére és folytatására, vagy bármely más, előzetes engedélyhez kötött tevékenységre, amennyiben a képviseleti iroda, fiók vagy leányvállalat nem működött 2012. január 19-ét megelőzően;
bármely szíriai hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató részesedésszerzése vagy részesedésének növelése, vagy bármilyen más tulajdoni érdekeltségszerzése a 35. cikk hatálya alá tartozó hitelintézetben vagy pénzügyi szolgáltatóban.
25a. cikk
A 25. cikk (1) bekezdése a) és c) pontjának rendelkezéseitől eltérve, a III. mellékletben említett honlapokon megjelölt illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik új bankszámla vagy új képviseleti iroda nyitását, illetve új fiók vagy leányvállalat létrehozását, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:
az illetékes hatóság a rendelkezésére álló információk – ideértve az engedélyt kérő személy, szervezet vagy szerv által adott információkat is – alapján megállapította, hogy indokolt az a következtetés, mely szerint:;
az érintett tevékenységek a szíriai polgári lakosság támogatását szolgálják, különösen a humanitárius szükségletek kielégítése, az alapvető szolgáltatások nyújtásának segítése, az újjáépítés vagy a gazdaság normális működésének visszaállítása vagy más polgári célok érdekében;
az érintett tevékenységek nem vezetnek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 14. cikkben említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához;
az érintett tevékenységek az e rendeletben meghatározott tilalmak egyikét sem sértik;
az érintett tagállam előzetesen konzultált a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személlyel, szervezettel vagy szervvel, többek között a következők tekintetében
az illetékes hatóság a) pont i. és ii. alpontja szerinti döntése
a rendelkezésre álló információk azzal kapcsolatosan, hogy az érintett tevékenységek pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak közvetlenül vagy közvetve a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkében vagy az 881/2001/EK rendelet 2. cikkében említett valamely személy, szervezet vagy szerv rendelkezésére bocsátásához vezethetnek;
a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv pedig az érintett tagállamnak véleményt ad erről.
ha a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciója által kinevezett személy, szervezet vagy szerv nem ad véleményt a kérelemnek a hozzzájuk való megérkezésétől számított 30 napon belül, az illetékes hatóság döntést hozhat az engedély kiadásáról.
26. cikk
Tilos:
biztosítást vagy viszontbiztosítást nyújtani a következőknek:
a szíriai állam, annak kormánya, állami testületei, vállalkozásai vagy ügynökségei; vagy
az i. pontban említett jogi személyek, szervezetek vagy szervek nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek;
az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) pontban említett tilalmak megkerülése.
Az (1) bekezdés a) pontjának ii. alpontja nem akadályozza biztosítás vagy viszontbiztosítás nyújtását olyan hajó, légi jármű vagy jármű tulajdonosa számára, amelyet az (1) bekezdés a) pontjának i. alpontjában említett szervezet vagy szerv bérel.
Az (1) bekezdés a) pontja ii. alpontjának alkalmazásában egy személy, szervezet vagy szerv nem tekintendő úgy, hogy az (1) bekezdés a) pontja i. alpontban említett személyek, szervezetek vagy szervek utasítására jár el, amennyiben ez az utasítás az szíriai felségvizek vagy légtér területén hajók ideiglenes jellegű kikötésére, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására, vagy légi járművek ideiglenes jellegű leszállására, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására irányul.
VIA.
FEJEZET
KÖZLEKEDÉSI KORLÁTOZÁSOK
26a. cikk
A nemzetközi joggal összhangban tilos a szíriai légitársaságok által üzemeltetett kizárólag teherszállító repülőjáratok és a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) bármely járatának fogadása, illetve az uniós repülőterekhez való hozzáférésének biztosítása, kivéve amennyiben:
a légi jármű nem menetrendszerű nemzetközi légi szolgáltatást bonyolít és a leszállás nem közlekedési, illetve nem kereskedelmi céllal történik; illetve
a járat menetrendszerű nemzetközi légi szolgáltatást bonyolít és a leszállás nem közlekedési céllal történik,
a chicagói nemzetközi polgári repülési egyezményben, valamint a nemzetközi átmenő légi járatokról szóló egyezményben foglaltak szerint.
VII.
FEJEZET
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
27. cikk
Nem érvényesíthetők az olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e rendelet alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben befolyásolják, ideértve a kártérítési vagy egyéb hasonló jellegű igényeket, mint például beszámítási követelést vagy garanciaérvényesítés keretében benyújtott követelést, különösen kötvény, garancia vagy viszontgarancia – különösen pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia – kifizetésére vagy meghosszabbítására irányuló bármilyen igényt, amennyiben azokat az alábbiak kívánják érvényesíteni:
a II. és a IIa. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett személyek, szervezetek vagy szervek;
egyéb szíriai személyek, szervezetek vagy szervek, ideértve a szíriai kormányt is;
az a) vagy a b) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek valamelyikén keresztül, illetve nevében eljáró személyek, szervezetek vagy szervek.
27a. cikk
Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az e rendelet 2a, 3., 3a, 5., 6., 9., 11b, 13., 14. és 26. cikkerendelkezéseinek megkerülése.
28. cikk
A jelen rendeletben megállapított tilalom semmilyen felelősséget nem ró az érintett természetes vagy jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre, amennyiben nem tudtak arról, és nem volt ésszerű okuk arra gyanakodni, hogy tevékenységükkel a szóban forgó tilalmakat megszegik.
29. cikk
A tájékoztatásra, a bizalmas kezelésre és a szakmai titoktartásra vonatkozóan alkalmazandó szabályok sérelme nélkül a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek kötelesek:
az állandó lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett, hatáskörrel rendelkező hatósága részére haladéktalanul megadni minden olyan információt, amely elősegítheti e rendelet betartását, például a 14. cikknek megfelelően befagyasztott számlákra és pénzösszegekre vonatkozóan, és ezt az információt közvetlenül vagy a tagállamokon keresztül továbbítani a Bizottságnak; valamint
együttműködni az említett hatáskörrel rendelkező hatósággal az információ ellenőrzése során.
30. cikk
A tagállamok és a Bizottság haladéktalanul tájékoztatják egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, és átadják egymásnak az e rendelettel összefüggésben rendelkezésükre álló egyéb releváns információkat, különös tekintettel a rendelet megsértésével, illetve végrehajtásával kapcsolatban felmerülő problémákkal, valamint a nemzeti bíróságok által hozott határozatokkal kapcsolatos információkra.
31. cikk
A Bizottság felhatalmazást kap a III. mellékletnek a tagállamok által nyújtott információk alapján történő módosítására.
32. cikk
33. cikk
34. cikk
Azokban az esetekben, amikor e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele történő egyéb kapcsolattartásra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció során a III. mellékletben feltüntetetett címet és egyéb elérhetőségeket kell felhasználni.
35. cikk
Ezt a rendeletet alkalmazni kell:
az Unió területén belül, annak légterét is beleértve;
bármely, tagállami joghatóság alá tartozó légi jármű vagy hajó fedélzetén;
bármely olyan, az Unió területén vagy azon kívül tartózkodó személyre, aki valamely tagállam állampolgára;
minden olyan jogi személyre, szervezetre vagy szervre, amely valamely tagállam területén székhellyel rendelkezik vagy amelyet valamely tagállam joga szerint hozták létre;
a részben vagy egészben az Unió területén üzleti tevékenységet folytató jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre.
36. cikk
A 442/2011/EU rendelet hatályát veszti.
37. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
▼M16 —————
Ia. MELLÉKLET
A 2a. CIKKBEN EMLÍTETT FELSZERELÉSEK, ÁRUK ÉS TECHNOLÓGIA JEGYZÉKE
1. RÉSZ
Bevezető megjegyzések
1. Ebben a részben a 428/2009/EK rendelet ( 12 ) I. mellékletében felsorolt termékek, szoftverek és technológiák szerepelnek.
2. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi „Szám” oszlopban szereplő hivatkozási számok az ellenőrzési jegyzék szerinti számra, a „Leírás” oszlop pedig a kettős felhasználású termékek azon ellenőrzési leírásaira vonatkozik, amelyeket a 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
3. A „félidézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében található.
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei, és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett termékek lehetnek új és használt áruk is.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
(Az e rész B. szakaszával összefüggésben értelmezendő.)
1. Az E. szakasz rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzik az olyan „technológia” eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, amely „szükséges” azon áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”, amelyek eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét az e rész A., B., C. és D. szakasza értelmében ellenőrzik.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is az ellenőrzés hatálya alatt marad, ha az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
3. Az ellenőrzések nem vonatkoznak a nem ellenőrzött vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálásához) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
4. A „technológia” átadásának ellenőrzése nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
A. FELSZERELÉSEK
Szám |
Leírás |
I.B.1A004 |
A haditechnikai termékellenőrzési jegyzékben meghatározottaktól eltérő védő- és detektáló berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: a. Az alábbiak bármelyikével szembeni védelemre tervezett vagy átalakított gázálarcok, szűrőbetétek és az azokhoz tartozó mentesítő berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; 3. vegyi harcianyagok (CW); vagy 4. „tömegoszlató anyagok”, beleértve az alábbiakat: a. α-bromofenilacetonitril, (bromobenzil-cianid) (CA) (CAS 5798-79-8); b. [(2-klórfenil) metilén] propándinitril, (o-klórbenzilidénmalononitril) (CS) (CAS 2698–41–1); c. 2-klór-1-feniletanon, fenacil-klorid (ω-klóracetofenon) (CN) (CAS 532–27–4); d. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8); e. 10-klór-5,10-dihidrofenarzin, (fenarzin klorid), (Adamzit), (DM) (CAS 578-94-9); f. N-Nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9); b. Az alábbiak bármelyikével szembeni védelemre tervezett vagy módosított védőruhák, kesztyűk és cipők: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; vagy 3. vegyi harcianyagok (CW); c. Kifejezetten az alábbiak bármelyikének detektálására vagy azonosítására tervezett vagy módosított detektálórendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek: 1. „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok; 2. „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok; vagy 3. vegyi harcianyagok (CW). d. Robbanóanyag-maradványok automatikus detektálására, illetve azonosítására tervezett, és „nyomfelderítő” technikákat (pl. felületi akusztikai hullámot, ionmobilitás-spektrometriát, differenciálmobilitás-spektrometriát, tömegspektrometriát) alkalmazó elektronikus berendezések. Műszaki megjegyzés: A „nyomfelderítés” úgy határozható meg, mint az 1. rész per millió rész (ppm) gőznél vagy 1 mg tömegű szilárd vagy folyékony anyagnál kevesebb észlelésére vonatkozó képesség. 1. megjegyzés: Az 1A004.d. pont nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten laboratóriumi használatra tervezett ellenőrző berendezéseket. 2. megjegyzés: Az 1A004.d. pont nem vonja ellenőrzés alá az érintésmentes biztonsági kapukat. Megjegyzés: Az 1A004 nem vonja ellenőrzés alá: a. a személyi sugárzásmérő dozimétereket; b. tervezésük vagy funkciójuk alapján a lakóhelyek biztonságára vagy a következő polgári iparra jellemző veszélyek elleni védelemre korlátozódó berendezéseket: 1. bányászat; 2. kőfejtés; 3. mezőgazdaság; 4. gyógyszeripar; 5. gyógyászat; 6. állatgyógyászat; 7. környezetvédelem; 8. hulladékkezelés; 9. élelmiszeripar. Műszaki megjegyzések: Az 1A004 olyan eszközöket és alkatrészeket foglal magában, amelyeket a „katonai felhasználásra átalakított” radioaktív anyagok, „katonai felhasználásra átalakított” biológiai anyagok, vegyi harcianyagok, „modellanyagok” vagy „tömegoszlató anyagok” detektálására vagy az azokkal szembeni védelem céljára alkalmasnak találtak, a nemzeti előírásoknak sikeresen megfeleltettek, vagy azok hatékonysága egyéb módon nyert bizonyítást, abban az esetben is, ha ezen eszközöket vagy alkatrészeket olyan polgári gazdasági ágazatokban alkalmazzák, mint például a bányászat, a kőfejtés, a mezőgazdaság, a gyógyszeripar, az orvosi és állatorvosi ágazatok, a környezetvédelem, a hulladékgazdálkodás vagy az élelmiszeripar. „Modellanyag”: képzési, kutatási, vizsgálati vagy értékelési célból toxikus (vegyi vagy biológiai) anyagok helyett alkalmazott hatóanyag vagy anyag. |
I.B.9A012 |
Az alábbi „pilóta nélküli légi járművek” („UAV”-ok), valamint az ezekhez kapcsolódó rendszerek, berendezések és alkatrészek: a. a következők bármelyikével rendelkező „UAV”-ok 1. autonóm repülésirányítási és navigációs képesség (pl. egy robotpilóta egy Inerciális Navigációs Rendszerrel); vagy 2. egy emberi operátor látótávolságán kívül történő ellenőrzött repülésre való képesség (pl. televizuális távirányítás). b. Az alábbi, ezekhez kapcsolódó rendszerek, berendezések és alkatrészek: 1. kifejezetten a 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-ok távirányítására tervezett berendezések; 2. kifejezetten a 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-ok autonóm repülésirányítási vagy navigációs képességgel való ellátására tervezett, navigálásra, pozícionálásra, vezérlésre vagy vezetésre szolgáló, a 428/2009/EK rendelet I. mellékletének 7A. pontjában meghatározottaktól eltérő rendszerek; 3. kifejezetten a személyzettel ellátott „légi járművek” 9A012.a. pontban meghatározott „UAV”-vá történő átalakítására tervezett berendezések és alkatrészek; 4. légbeszívásos reciprok vagy forgó belső égésű motortípusok, amelyeket kifejezetten „UAV”-ok 50 000 láb (15 240 m) feletti meghajtására terveztek vagy módosítottak. |
I.B.9A350 |
Permetező vagy ködképző rendszerek, amelyeket kifejezetten úgy terveztek vagy módosítottak, hogy megfeleljenek a repülőgépeknek, a „levegőnél könnyebb légi járművek”-nek vagy a pilóta nélküli légi járműveknek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett, következő alkotórészek: teljes permetező vagy ködképző rendszerek, amelyek képesek egy folyadékszuszpenzióból percenként két liternél nagyobb áramlási sebességgel 50 μm-nél kisebb „VMD”-jű kezdeti cseppek előállítására; aeroszolgeneráló egységek permetelosztó szárnyvezetéke vagy -konzolja, amely képes egy folyadékszuszpenzióból percenként két liternél nagyobb áramlási sebességgel 50 μm-nél kisebb VMD-jű kezdeti cseppek előállítására; olyan aeroszolgeneráló egységek, amelyeket kifejezetten a 9A350.a. és b. alatt meghatározott rendszerekhez terveztek. Megjegyzés: Az aeroszolgeneráló egységek olyan berendezések – például fúvókák, forgódobos porlasztók és ezekhez hasonló berendezések –, amelyeket kifejezetten úgy terveztek vagy módosítottak, hogy repülőgépekre szerelhetőek legyenek. Megjegyzés: A 9A350. nem vonja ellenőrzés alá azokat a permetező és ködképző rendszereket és alkotórészeket, amelyek bizonyítottan nem alkalmasak biológiai szer előállítására kórokozótartalmú aeroszol formájában. Műszaki megjegyzések: 1. A kifejezetten repülőgépekhez, a „levegőnél könnyebb légi járművek”-hez vagy a pilóta nélküli légi járművekhez tervezett permetezőberendezések vagy fúvókák esetében a cseppméret a következő módszerek valamelyikével mérendő: a. lézer-Doppler módszer; b. lézerdiffrakciós módszer. 2. A 9A350. pontban a „VMD” a Volume Median Diameter-t (térfogati középátmérőt) jelenti, és a vízalapú rendszerek esetében ez megegyezik a Mass Median Diameter-rel (tömeg-középátmérő) (MMD). |
B. VIZSGÁLÓ- ÉS GYÁRTÓBERENDEZÉSEK
Szám |
Leírás |
I.B.2B350 |
Vegyipari gyártó létesítmények, berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: a. 0,1 m3-nél (100 l) nagyobb, de 20 m3-nél (20 000 l) kisebb teljes belső (geometrikus) térfogatú, keverővel ellátott vagy keverő nélküli reaktoredények vagy reaktorok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; b. A 2B350.a. alatt meghatározott reaktoredényekben, vagy reaktorokban használatos keverők; továbbá a kifejezetten ilyen keverőkhöz tervezett keverőlapátok, lapátok vagy tengelyek, ahol a keverőnek a feldolgozott vagy a benne lévő vegyszerrel (vegyszerekkel) érintkező valamennyi felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; c. 0,1 m3-nél (100 liter) nagyobb teljes belső (geometrikus) térfogatú tárolótartályok, konténerek és gyűjtőtartályok, ahol a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; d. 0,15 m2-nél nagyobb, de 20 m2-nél kisebb hőátadó felülettel rendelkező hőcserélők vagy kondenzátorok; továbbá az ilyen hőcserélőkhöz vagy kondenzátorokhoz tervezett csövek, lemezek, tekercsek vagy blokkok (magok), ahol a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; 9. szilícium-karbid; 10. titán-karbid; or 11. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; e. 0,1 m-nél nagyobb belső átmérőjű desztilláló vagy abszorpciós oszlopok; továbbá az ilyen desztilláló vagy abszorpciós oszlopokhoz tervezett folyadékelosztók, gőzelosztók vagy folyadékgyűjtők, ahol a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 9. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; f. Távirányított töltőberendezések, amelyeknek valamennyi, a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; vagy 2. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; g. 10 mm-nél nagyobb „névleges méretű” szelepek és házak (szelepházak) vagy az ilyen szelepekhez tervezett, előformázott szelepbetétek, amelyekben a feldolgozott vagy a bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 5. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 6. titán vagy titán-„ötvözetek”; 7. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; 8. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; vagy 9. kerámiaanyagok, az alábbiak szerint: a. legalább 80 tömegszázalék tisztaságú szilícium-karbid; b. legalább 99,9 tömegszázalék tisztaságú alumínium-oxid (timföld); c. cirkónium-oxid (cirkónia); Műszaki megjegyzés: A „névleges méret” a legkisebb bemeneti és kimeneti átmérőre vonatkozik. h. Többszörös falú csövek szivárgásdetektáló egységgel, ahol a feldolgozott, vagy bennük levő vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 3. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 4. grafit vagy „szén-grafit”; 5. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 6. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 7. titán vagy titán-„ötvözetek”; 8. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 9. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; i. Többszörös szigetelésű szivattyúk és szigetelés nélküli szivattyúk; amelyeknél a gyártó által meghatározott maximális térfogatáram nagyobb mint 0,6 m3/h, vagy vákuumszivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott legnagyobb térfogatáram nagyobb mint 5 m3/h (normál körülmények [273 K (0 °C) hőmérséklet és 101,30 kPa nyomás] között), továbbá az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivattyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület a következő anyagok bármelyikéből készült: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. kerámia; 3. ferroszilícium (magas szilíciumtartalmú szilícium-vas ötvözetek); 4. fluort tartalmazó polimerek (35 tömegszázaléknál több fluort tartalmazó polimerikus vagy elasztomerikus anyagok); 5. üveg (beleértve a vitrit- vagy zománcbevonatot vagy az üvegbélést); 6. grafit vagy „szén-grafit”; 7. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; 8. tantál vagy tantál-„ötvözetek”; 9. titán vagy titán-„ötvözetek”; 10. cirkónium vagy cirkónium-„ötvözetek”; vagy 11. nióbium (kolumbium) vagy nióbium-„ötvözetek”; j. Az 1C350 pont alatt meghatározott vegyi anyagok megsemmisítésére tervezett, különleges hulladékbetápláló rendszerrel és kezelő-berendezésekkel ellátott hulladékégetők, amelyeknél az égetőkamra átlagos hőmérséklete meghaladja az 1 273 K-t (1 000 °C), és amelyekben a betápláló rendszernek a hulladékkal közvetlenül érintkező valamennyi felülete az alábbi anyagok bármelyikéből készült, vagy azokkal vonták be: 1. 25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó „ötvözetek”; 2. kerámia; vagy 3. nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó „ötvözetek”; Műszaki megjegyzések: 1. A „szén-grafit” amorf szén és grafit olyan keveréke, amelynek a grafittartalma legalább 8 tömegszázalék. 2. A fenti bekezdésekben felsorolt anyagok esetében az „ötvözet” kifejezés, amennyiben nincs feltüntetve mellette konkrét elemi koncentráció, olyan ötvözetekre vonatkozik, amelyek a mellettük feltüntetett fémet nagyobb tömegszázalékban tartalmazzák, mint bármely más elemet. |
I.B.2B351 |
Toxikus gázoknak az 1A004 pontban meghatározottaktól eltérő megfigyelőrendszerei és az ezekhez való detektoregységek az alábbiak szerint, továbbá azok detektorai, szenzorai és cserélhető szenzorbetétei, amennyiben ezeket: a. folyamatos üzemre tervezték és alkalmasak az 1C350 alatt meghatározott vegyszerek vagy vegyi fegyver anyagok kimutatására, 0,3 mg/m3 vagy annál kisebb koncentrációnál; vagy b. kolinészteráz-gátló hatás detektálására tervezték. |
I.B.2B352 |
Biológiai anyagok kezelésére alkalmas berendezések, az alábbiak szerint: a. P3, P4 biztonsági szintű biológiailag teljesen biztonságos létesítmények; Műszaki megjegyzés: A P3, vagy P4 (BL3, BL4, L3, L4) biztonsági szintet a WHO Laboratory Biosafety kézikönyve (3. kiadás, Genf, 2004) határozza meg. b. az aeroszol szaporítása nélkül a patogén „mikroorganizmusok”, vírusok tenyésztésére vagy toxintermelésre képes fermentorok 20 l vagy afeletti kapacitással; Műszaki megjegyzés: A fermentorokhoz tartoznak a bioreaktorok, a kemosztátok és a folyamatos áramú rendszerek is. c. Centrifugális szeparátorok, amelyek az aeroszolok szaporítása nélkül képesek folyamatos elválasztásra és rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével: 1. 100 l/h-nál nagyobb térfogatáram; 2. polírozott rozsdamentes acélból vagy titánból készült alkatrészek; 3. a gőzt tartalmazó területen belüli egy vagy több szigetelő csatlakozás; és 4. zárt állapotban képesek in situ gőzsterilizálásra; Műszaki megjegyzés: A centrifugális szeparátorok magukban foglalják a dekantereket is. d. A következő keresztáramú szűrőberendezések és alkatrészek: 1. keresztáramú szűrőberendezések, amelyek képesek kórokozó „mikroorganizmusok”, vírusok, toxinok és sejtkultúrák elválasztására aeroszolok szabadon bocsátása nélkül, és amelyek rendelkeznek valamennyi alábbi jellemzővel: a. 1 m2 vagy annál nagyobb szűrőfelület; és b. rendelkeznek bármely alábbi jellemzővel: 1. in situ lehetséges azok sterilizálása vagy fertőtlenítése; vagy 2. azok eldobható vagy egyszer használatos alkatrészeket használnak; Műszaki megjegyzés: A 2B352.d.1.b. pontban a sterilizálás a berendezésben található összes életképes mikroba eltávolítását jelenti fizikai (pl. gőz) vagy kémiai úton. A fertőtlenítés a mikrobák okozta potenciális fertőzés fertőtlenítő hatású kémiai anyagok használatával történő kiirtását jelenti a berendezésben. A sterilizálás és a fertőtlenítés különbözik a higienizálástól: ez utóbbi olyan tisztítási eljárást jelent, amely során csökkentik a berendezés mikrobatartalmát, de nem feltétlenül sikerül eltávolítani az összes, mikrobák okozta fertőzést vagy életképes mikrobát. 2. a keresztáramú szűrőberendezések alkatrészei (pl. modulok, elemek, kazetták, szűrőbetétek, egységek és lemezek), amelyek a szűrőfelülete egyenként 0,2 m2 vagy annál nagyobb, és a 2B352.d. pontban meghatározott keresztáramú szűrőberendezések használatához terveztek. Megjegyzés: A 2B352.d. pont nem vonja ellenőrzés alá a fordított ozmózis elvén működő berendezést, ahogy azt a gyártó jelezte. e. Gőzzel sterilizálható fagyasztva szárító berendezések, amelyek kondenzáló kapacitása nagyobb, mint 10 kg jég/nap és kisebb, mint 1 000 kg jég/nap. f. Védő és izoláló berendezések, az alábbiak szerint: 1. Független levegőellátású fél vagy egész védőöltözékek, vagy hozzákapcsolt külső levegőellátástól függő és pozitív nyomás alatt működő sisakok; Megjegyzés: A 2B352.f.1. nem vonja ellenőrzés alá az olyan öltözékeket, amelyeket úgy terveztek, hogy független levegőztető berendezéssel együtt viseljék. 2. III. osztályba sorolt biológiai biztonsági kabinok, vagy hasonló teljesítményű elkülönítők. Megjegyzés: A 2B352.f.2. alkalmazásában az izolátorok magukban foglalják a flexibilis izolátorokat, a szárazboxokat, az anaerob kamrákat, a kesztyűboxokat és a lamináris áramlású (függőleges áramlással zárt) sátrakat. g. Patogén „mikroorganizmusokkal”, vírusokkal vagy „toxinokkal” történő tesztelésre tervezett, 1 m3 vagy annál nagyobb kapacitású aeroszol kamrák. |
C. ANYAGOK
Szám |
Leírás |
I.B.1C350 |
Mérgező kémiai ágensekhez prekurzorként felhasználható vegyi anyagok, valamint az ezekből egy- vagy többfélét tartalmazó „kémiai elegyek”, az alábbiak szerint: N.B.: LÁSD MÉG: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK ÉS 1C450. 1. Tiodiglikol (111–48–8); 2. Foszfor-oxiklorid (10025–87–3); 3. Dimetil-metil-foszfonát (756–79–6); 4. Metil-foszfonil-difluorid (676–99–3) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 5. Metil-foszfonil-diklorid (676–97–1); 6. Dimetil-foszfit (DMP) (868–85–9); 7. Foszfor-triklorid (7719–12–2); 8. Trimetil-foszfit (TMP) (121–45–9); 9. Tionil-klorid (7719–09–7); 10. 3-hidroxi1-metil-piperidin (3554–74–3); 11. N,N-diizopropil-ß-aminoetil-klorid (96–79–7); 12. N,N-diizopropil-ß-aminoetán-tiol (5842–07–9); 13. 3-kvinuklidinol (1619–34–7); 14. Kálium-fluorid (7789–23–3); 15. 2–klór-etanol (107–07–3); 16. Dimetil-amin (124–40–3); 17. Dietil-etil-foszfonát (78–38–6); 18. Dietil-N,N-dimetil-foszforamidát (2404–03–7); 19. Dietil-foszfit (762–04–9); 20. Dimetil-amin-hidroklorid (506–59–2); 21. Etil-foszfinil-diklorid (1498–40–4); 22. Etil-foszfonil-diklorid (1066–50–8); 23. Etil-foszfonil-difluorid (753–98–0) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 24. Hidrogén-fluorid (7664–39–3); 25. Metil-benzilát (76–89–1); 26. Metil-foszfinil-diklorid (676–83–5); 27. N,N-diizopropil-ß-amino-etanol (96–80–0); 28. Pinakolil-alkohol (464–07–3); 29. o-etil2-diizopropil-amino-etil-metil-foszfonit (QL) (57856–11–8) tekintetében LÁSD: HADIIPARII TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 30. Trietil-foszfit (122–52–1); 31. Arzén-triklorid (7784–34–1); 32. Benzilsav (76–93–7); 33. Dietil-metil-foszfonit (15715–41–0); 34. Dimetil-etil-foszfonát (6163–75–3); 35. Etil-foszfinil-difluorid (430–78–4); 36. Metil-foszfinil-difluorid (753–59–3); 37. 3-kvinuklidon (3731–38–2); 38. Foszfor-pentaklorid (10026–13–8); 39. Pinakolon (75–97–8); 40. Kálium-cianid (151–50–8); 41. Kálium-bifluorid (7789–29–9); 42. Ammónium-hidrogén-fluorid vagy ammónium-bifluorid (1341–49–7); 43. Nátrium-fluorid (7681–49–4); 44. Nátrium-bifluorid (1333–83–1); 45. Nátrium-cianid (143–33–9); 46. Trietanol-amin (102–71–6); 47. Foszfor-pentaszulfid (1314–80–3); 48. Diizopropil-amin (108–18–9); 49. Dietil-amino-etanol (100–37–8); 50. Nátrium-szulfid (1313–82–2); 51. Kén-monoklorid (10025–67–9); 52. Kén-diklorid (10545–99–0); 53. Trietanol-amin-hidroklorid (637–39–8); 54. N,N-diizopropil-ß-aminoetil-klorid-hidroklorid (4261–68–1); 55. Metilfoszfon sav (993–13–5); 56. Dietil metilfoszfonát (683–08–9); 57. N,N–Dimetilamino-foszforsav-diklorid (677–43–0); 58. Triizopropil-foszfit (116–17–6); 59. Etil-dietanol-amin (139–87–7); 60. O,O-Dietil-tiofoszforsav (2465–65–8); 61. O,O-Dietil-ditiofoszforsav (298–06–6); 62. Nátrium-szilícium-hexafluorid (16893–85–9); 63. Metil-diklór-tiofoszfát (676–98–2); 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 és .63 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.61 és 62 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C350 nem vonja ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. |
I.B.1C351 |
Humán patogének, állati patogének és „toxinok”, az alábbiak szerint: a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Andes vírus; 2. Chapare vírus; 3. Chikungunya vírus; 4. Choclo vírus; 5. Kongó-Krími haemorrhágiás láz vírus; 6. Dengue láz vírus; 7. Dobrava-Belgrade vírus; 8. Keleti ló-encephalitis vírus; 9. Ebola vírus; 10. Guanarito vírus; 11. Hantaan vírus; 12. Hendra vírus (ló-morbillivirus); 13. Japán encephalitis vírus; 14. Junin vírus; 15. Kyasanur Forest vírus; 16. Laguna Negra vírus; 17. Lassa láz vírus; 18. Louping-ill vírus; 19. Lujo vírus; 20. Lymphocytás choriomeningitis vírus; 21. Machupo vírus; 22. Marburg vírus; 23. Majomhimlő vírus; 24. Murray-völgyi encephalitis vírus; 25. Nipah vírus; 26. Omszki haemorrhagiás láz vírus; 27. Oropouche vírus; 28. Powassan vírus; 29. Riftvölgyi láz vírus; 30. Rocio vírus; 31. Sabia vírus; 32. Seoul vírus; 33. Sin Nombre vírus; 34. Szt. Louis encephalitis vírus; 35. Kullancs encephalitis vírus (orosz tavaszi-nyári encephalitis vírus); 36. Himlővírus; 37. Venezuelai ló-encephalitis vírus; 38. Nyugati ló-encephalitis vírus; 39. Sárgaláz vírus; b. Természetes, tenyésztett, vagy módosított rickettsiák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Coxiella burnetii; 2. Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana); 3. Rickettsia prowazekii; 4. Rickettsia rickettsii; c. Természetes, tenyésztett, vagy módosított baktériumok – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Bacillus anthracis; 2. Brucella abortus; 3. Brucella melitensis; 4. Brucella suis; 5. Chlamydia psittaci; 6. Clostridium botulinum; 7. Francisella tularensis; 8. Burkholdeia mallei (Pseudomonas mallei); 9. Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei); 10. Salmonella typhi; 11. Shigella dysenteriae; 12. Vibrio cholerae; 13. Yersinia pestis; 14. Clostridium perfringens epszilon toxint termelő típusok; 15. Vérzéses bélgyulladást okozó Escherichia coli O157-es szerotípus és más, verotoxint termelő szerotípusok; d. „Toxinok” és „toxinok alegységei”, az alábbiak szerint: 1. Botulinum toxinok; 2. Clostridium perfringens toxinok; 3. Conotoxin; 4. Ricin; 5. Saxitoxin; 6. Shiga toxin; 7. Staphylococcus aureus toxinok; 8. Tetrodotoxin; 9. Verotoxin és shiga-szerű riboszóm inaktiváló proteinek; 10. Microcystin (Cyanginosin); 11. Aflatoxinok; 12. Abrin; 13. Koleratoxin; 14. Diacetoxiscirpenol-toxin; 15. T-2 toxin; 16. HT-2 toxin; 17. Modeccin; 18. Volkensin; 19. Viscum album Lektin-1 (Viscumin); Megjegyzés: Az 1C351.d. nem vonja ellenőrzés alá az összes következő feltételnek megfelelő termékekben lévő botulinum toxinokat: 1. gyógyászati eljárások keretében humán felhasználásra tervezett gyógyszerkészítmények; 2. gyógyászati termékként való terjesztéshez előre csomagoltak; 3. gyógyászati termékként történő forgalmazásukat állami hatóságok engedélyezik. e. Természetes, megnövelt patogenitású vagy módosított gombák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy beszennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Coccidioides immitis; 2. Coccidioides posadasii. Megjegyzés: Az 1C351 nem vonja ellenőrzés alá az „oltóanyagokat” és „immunotoxinokat”. |
I.B.1C352 |
Állati patogének, az alábbiak szerint: a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Afrikai sertéspestis vírus; 2. Madárinfluenza vírus, amely: a. nem karakterizált; vagy b. a 2005/94/EK irányelv (1) I. mellékletének 2. pontjában magas patogenitásúként van meghatározva, az alábbiak szerint: 1. „A” típusú vírusok, amelyeknek IVPI-je (intravénás patogenitási index) 6 hetes csirkék esetén meghaladja az 1,2-t; vagy 2. „A” típusú, a megfigyelt többi magas patogenitású madárinfluenza vírushoz hasonló, a hemagglutinin molekula hasadási helyén többszörösen bázisos aminosavakat kódoló génszekvenciával rendelkező H5 vagy H7 altípusú madárinfluenza vírusok, jelezve, hogy a hemagglutinin molekulát hasíthatja egy mindenütt jelenlévő gazdaproteáz; 3. Kéknyelv-betegség vírus; 4. Száj- és körömfájás vírus; 5. Kecskehimlő vírus; 6. Porcine herpes vírus (Aujeszky-féle betegség vírusa); 7. Klasszikus sertéspestis vírus (Hog cholera vírus); 8. Veszettségvírus; 9. Baromfipestis vírus; 10. Kiskérődzők pestisének vírusa; 11. Sertések hólyagos betegségének vírusa; 12. Keleti marhavész vírusa; 13. Juhhimlő vírusa; 14. Fertőző sertésbénulás vírusa; 15. Hólyagos szájgyulladás vírusa; 16. Bőrcsomósodáskór vírusa; 17. Afrikai lópestis vírusa. b. Természetes, tenyésztett, vagy módosított mycoplasmák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. A mycoplasma mycoidok SC (kis kolóniájú) mycoidok alfaja; 2. A mycoplasma capricolum capripneumoniae alfaja. Megjegyzés: Az 1C352 nem vonja ellenőrzés alá a „vakcinákat”. |
I.B.1C353 |
Genetikai elemek és genetikailag módosított organizmusok, az alábbiak szerint: a. Genetikailag módosított organizmusok, vagy olyan genetikai elemek, amelyek az 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 vagy 1C354 alatt meghatározott organizmusok patogenitásával összefüggő nukleinsavláncokat tartalmaznak; b. Genetikailag módosított organizmusok vagy olyan genetikai elemek, amelyek az 1C351.d. alatt meghatározott „toxinokat”, vagy azok „toxinalegységeit” kódoló nukleinsavláncokat tartalmaznak. Műszaki megjegyzések: 1. A genetikai elemek közé tartoznak többek között a genetikailag módosított vagy módosítatlan kromoszómák, genomok, plazmidok, transzpozonok és vektorok. 2. Az 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 vagy 1C354 alatt meghatározott bármely mikroorganizmus patogenitásával összefüggő nukleinsavláncok bármely olyan, a meghatározott mikroorganizmusra jellemző láncot jelentik, amely: a. önmagában, illetve génátírással (transzkripció) vagy átfordítással (transzláció) létrejött termékei révén az emberek, állatok vagy növények egészségére nézve jelentős veszélyt jelent, vagy b. ismerten megerősíti egy meghatározott mikroorganizmus – vagy bármely más olyan organizmus, amelybe beilleszkedhet vagy bármely más módon beépülhet – arra vonatkozó képességét, hogy az jelentős kárt okozzon az emberek, állatok vagy növények egészségében. Megjegyzés: Az 1C353 nem alkalmazandó azokra a nukleinsavszakaszokra, amelyek a vérzéses bélgyulladást okozó Escherichia coli O157-es szerotípus és más – a verotoxint vagy annak alegységeit kódolóktól eltérő – verotoxint termelő törzsek patogenitásával függnek össze. |
I.B.1C354 |
Növényi patogének, az alábbiak szerint a. Természetes, tenyésztett vagy módosított vírusok – „izolált élő kultúrák” vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott, vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Potato Andean latent virus; 2. Potato spindle tuber viroid; b. Természetes, tenyésztett vagy módosított baktériumok – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Xanthomonas albilineans; 2. Xanthomonas campestris pv. citri, beleértve az A,B,C,D,E, típusú Xanthomonas campestris pv. citri típusú, másképpen Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. aurantifolia vagy Xanthomonas campestris pv. citrumelo néven besorolt törzseket; 3. Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae); 4. Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum or Corynebacterium Sepedonicum); 5. Ralstonia solanacearum 2. és 3. fajta (Pseudomonas solanacearum 2. és 3. fajta vagy Burkholderia solanacearum 2. és 3. fajta); c. Természetes, tenyésztett, vagy módosított gombák – „izolált élő kultúrák”, vagy ilyen kultúrákkal szándékosan beoltott vagy szennyezett élő anyagot tartalmazó anyagok formájában – az alábbiak szerint: 1. Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae); 2. Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); 3. Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei); 4. Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici); 5. Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum); 6. Magnaporthe grisea (Pyricularia grisea/Pyricularia oryzae). |
I.B.1C450 |
Mérgező vegyületek és mérgező vegyületek prekurzorai, és az ezekből egy- vagy többfélét tartalmazó „kémiai elegyek”, az alábbiak szerint: N.B.: LÁSD MÉG: 1C350, 1C351.d. ÉS HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK. a. Mérgező vegyületek, az alábbiak szerint: 1. Amiton: O,O-dietil-S-[2-(dietil-amino)-etil]-foszfor-tiolát (78–53–5), és a megfelelő alkilezett vagy protonált sók; 2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluor2-(trifluor-metil)-1-propén (382–21–8); 3. BZ: 3-kvinuklidinil-benzilát (6581–06–2) tekintetében LÁSD: HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉK; 4. Foszgén: karbonil-diklorid (75–44–5); 5. Cianogén-klorid (506–77–4); 6. Hidrogén-cianid (74–90–8); 7. Klórpikrin: triklór-nitro-metán (76–06–2); 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.a.1 és.a.2 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 1 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.a.4,.a.5,.a.6 és.a.7 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C450 nem helyezi ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. b. Mérgező vegyületek prekurzorai, az alábbiak szerint: 1. A Hadiipari termék-ellenőrzési jegyzékben és az 1C350 alatt meghatározottaktól eltérő olyan vegyületek, amelyek tartalmaznak egy olyan foszforatomot, amihez egy metil-, etil- vagy propil- (normál- vagy izo-) csoport kötődik, de további szénatomok nem; Megjegyzés: Az 1C450.b.1. nem vonja ellenőrzés alá a Fonofosz: O-etil-S-fenil-etil-ditiofoszfonátot (944–22–9); 2. N,N-Dimetilamino-foszforsav-dikloridtól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-foszforamido-dihalidok; N.B.: Az N,N-Dimetilamino-foszforsav-diklorid vonatkozásában lásd az 1C350.57. pontot. 3. Az 1C350. alatt meghatározott dietil-N,N-dimetil-foszforamidáttól eltérő dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-N,N-dialkil-metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-foszforamidátok; 4. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etil-kloridtól, vagy N,N-di-izopropil-béta-amino-etil-klorid-hidrokloridtól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-aminoetil-2-kloridok és a megfelelő protonált sók; 5. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etanoltól (96-80-0) és N,N-dietil-amino-etanoltól (100-37-8) eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-amino-etán-2-olok és a megfelelő protonált sók; Megjegyzés: Az 1C450.b.5. nem vonja ellenőrzés alá az alábbiakat: a. N,N-dimetil-amino-etanol (108–01–0) és a megfelelő protonált sók; b. N,N-dietil-amino-etanol (100–37–8) protonált sói; 6. Az 1C350. alatt meghatározott N,N-di-izopropil-béta-amino-etán-tioltól eltérő N,N-dialkil-(metil, etil, propil [normál- vagy izo-])-amino-etán-2-tiolok és a megfelelő protonált sók; 7. Az etil-dietanol-amin tekintetében lásd: 1C350 (139–87–7); 8. Metil-dietanol-amin (105–59–9). 1. megjegyzés: „A Vegyifegyver-tilalmi Egyezményhez nem csatlakozó államokba” történő export esetében az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.b.1,.b.2,.b.3,.b.4,.b.5 és.b.6 bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 2. megjegyzés: Az 1C450 nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az 1C450.b.8. bekezdésben meghatározottak közül, és amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 30 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. 3. megjegyzés: Az 1C450 nem helyezi ellenőrzés alá a fogyasztási cikkeknek minősített, kiskereskedelmi csomagolásban kiszerelt, személyes használatra szánt, vagy önálló használatra csomagolt termékeket. |
(1)
A Tanács 2005/94/EK irányelve (2005. december 20.) a madárinfluenza elleni védekezésre irányuló közösségi intézkedésekről (HL L 10., 2006.1.14., 16. o.) |
D. SZOFTVER
Szám |
Leírás |
I.B.1D003 |
A kifejezetten az 1A004.c. vagy 1A004.d. pontban meghatározott berendezések funkcióinak elvégzésére tervezett vagy módosított „szoftver”. |
I.B.2D351 |
Az 1D003 alatt meghatározottól eltérő, kifejezetten a 2B351 alatt meghatározott berendezés „felhasználására” tervezett „szoftver”. |
I.B.9D001 |
A kifejezetten a 9A012 alatt meghatározott berendezések vagy „technológia”„kifejlesztéséhez” tervezett vagy átalakított „szoftver”. |
I.B.9D002 |
A kifejezetten a 9A012 alatt meghatározott berendezések „gyártásához” tervezett vagy átalakított „szoftver”. |
E. TECHNOLÓGIA
Szám |
Leírás |
I.B.1E001 |
Az általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia” az 1A004, az 1C350–1C354 vagy az 1C450 alatt meghatározott berendezések vagy anyagok „kifejlesztésére” vagy „gyártására”. |
I.B.2E001 |
A 2B350, 2B351, 2B352 vagy 2D351 alatt meghatározott berendezések vagy „szoftver”„kifejlesztésére” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
I.B.2E002 |
A 2B350, 2B351 vagy 2B352 alatt meghatározott berendezések „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
I.B.2E301 |
A 2B350–2B352 alatt meghatározott termékek „felhasználására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
I.B.9E001 |
A 9A012 vagy 9A350 alatt meghatározott berendezések vagy „szoftver”„kifejlesztésére” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
I.B.9E002 |
A 9A350 alatt meghatározott berendezések „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. |
I.B.9E101 |
A 9A012 alatt meghatározott „UAV”-ok „gyártására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. Műszaki megjegyzés: A 9E101.b. pontban az „UAV” pilóta nélküli, 300 km-nél nagyobb hatótávolságú légijármű-rendszert jelent. |
I.B.9E102 |
A 9A012 alatt meghatározott „UAV”-ok „felhasználására” vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti „technológia”. Műszaki megjegyzés: A 9E101.b. pontban az „UAV” pilóta nélküli, 300 km-nél nagyobb hatótávolságú légijármű-rendszert jelent. |
2. RÉSZ
Bevezető megjegyzések
1. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi „Leírás” oszlopban szereplő hivatkozási számok a kettős felhasználású termékek azon leírásaira vonatkoznak, amelyeket a 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
2. Az alábbi „Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből” oszlopban szereplő hivatkozási szám azt jelenti, hogy a „Leírás” oszlopban jellemzett termék tulajdonságai kívül esnek a hivatkozott kettős felhasználású termék leírásában meghatározott paramétereken.
3. A „félidézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
4. A „normál idézőjelbe” tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK tanácsi rendelet I. mellékletében található.
Általános megjegyzések
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei, és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
N.B.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
2. Az e mellékletben megnevezett termékek lehetnek új és használt áruk is.
Általános technológiai megjegyzés (ÁTM)
(Az 1. rész B. szakaszával összefüggésben értelmezendő.)
1. Az e rész I.C.B. szakasza rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzik az olyan „technológia” eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét, amely „szükséges” azon áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”, amelyek eladását, szállítását, átadását vagy kivitelét az e rész I.C.A. szakasza értelmében ellenőrzik.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához”„szükséges”„technológia” akkor is az ellenőrzés hatálya alatt marad, ha az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
3. Az ellenőrzések nem vonatkoznak a nem ellenőrzött vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálásához) és javításához minimálisan szükséges „technológiára”.
4. A „technológia” átadásának ellenőrzése nem vonatkozik a „nyilvánosan hozzáférhető” információkra, valamint a „tudományos alapkutatásra”, illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
I.C.A. ÁRUK
(Anyagok és vegyszerek)
Szám |
Leírás |
Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
I.C.A.001 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Etilén-diklorid, (CAS 107-06-2) |
|
I.C.A.002 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Nitrometán (CAS 75-52-5) 2. Pikrinsav (CAS 88-89-1) |
|
I.C.A.003 |
Legalább 95 %-os koncentrációjú vegyszerek az alábbiak szerint: 1. Alumínum-klorid (CAS 7446-70-0) 2. Arzén (CAS 7440-38-2) 3. Arzén-trioxid (CAS 1327-53-3) 4. Bisz(2-klóretil)etilamin-hidroklorid (CAS 3590-07-6) 5. Bisz(2-klóretil)metilamin-hidroklorid (CAS 55-86-7) 6. Trisz(2-klóretil)amin-hidroklorid (CAS 817–09–4) |
|
I.C.B. TECHNOLÓGIA
B.001 |
Az I.C.A. szakaszban felsorolt termékek „fejlesztéséhez”, „előállításához” vagy „felhasználásához” szükséges „technológia”. Műszaki megjegyzés: A „technológia” körébe a „szoftverek” is beleértendők. |
|
II. MELLÉKLET
A 14. CIKKBEN, A 15. CIKK (1) BEKEZDÉSÉNEK A) PONTJÁBAN ÉS A 15. CIKK (1A) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉSZETES ÉS JOGI SZEMÉLYEK, SZERVEZETEK VAGY SZERVEK JEGYZÉKE
A. Személyek
|
Név |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
A jegyzékbe vétel időpontja |
1. |
Bashar () AL-ASSAD () |
Születési idő: 1965.9.11. Születési hely: Damascus, Syria Diplomata-útlevél száma: D1903 Nem: férfi |
A köztársaság elnöke; a tüntetők elleni erőszakos fellépés elrendelője és fő végrehajtója. |
2011.5.23. |
2. |
Maher () (más néven: Mahir) AL-ASSAD () |
Születési idő: 1967.12.8. Születési hely: Damascus, Syria Diplomata-útlevél száma: 4138 Beosztás:A 42-es brigád vezérőrnagya, a hadsereg 4. páncéloshadosztályának korábbi dandártábornoka Nem: férfi. |
A szíriai fegyveres erők 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő ezredesi és annak megfelelő vagy magasabb rangban lévő tagja; a 42-es brigád vezérőrnagya, a hadsereg 4. páncéloshadosztályának korábbi dandártábornoka; az Assad-család tagja, Bashar al-Assad elnök testvére. |
2011.5.9. |
3. |
Ali MAMLUK (más néven: Ali Mamlouk; Ali Al-Mamlouk; Abu Ayham) (علي المملوك; أبو أيهم; علي مملوك) |
Születési idő: 1946.2.19. Születési hely: Damascus, Syria Diplomata-útlevél száma: 983 Nem: férfi |
2024 januárja óta az elnök tanácsadója biztonsági ügyekben. A Szíriai Arab Köztársaság biztonsági ügyekért felelős korábbi alelnöke. A Nemzetbiztonsági Hivatal (National Security Bureau) korábbi igazgatója. A szíriai hírszerzési igazgatóság (Syrian Intelligence Directorate) korábbi vezetője, részt vett a tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
4. |
Atif NAJIB (más néven Atef; Atej Najeeb) (عاطف نجيب) |
Születési hely: Jablah, Syria Rang: dandártábornok Nem: férfi |
A deraa-i Politikai Biztonsági Igazgatóság (Political Security Directorate) korábbi vezetője. Részt vett a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. Az Assad-család tagja; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
5. |
Hafiz () MAKHLOUF () (más néven: Hafez Makhlouf) |
Születési idő: 1971.4.2. Születési hely: Damascus, Syria Diplomata-útlevél száma: 014637352 Nem: férfi |
Korábbi ezredes, 2011 májusát követően az Általános Hírszerzési Igazgatóság damaszkuszi irodájának (General Intelligence Directorate, Damascus Branch) osztályvezetője. A Makhlouf család tagja; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
6. |
Muhammad () Dib () ZAYTUN () (más néven: Mohammed Dib Zeitoun; Mohamed Dib Zeitun) |
Születési idő: 1951.5.20. Születési hely: Jubba, Damascus province, Syria Diplomata-útlevél száma: D000001300 Nem: férfi |
2019. július óta a Nemzetbiztonsági Hivatal (National Security Bureau) igazgatója. Az Általános Biztonsági Igazgatóság (General Security Directorate) korábbi vezetője; részt vett a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
7. |
Amjad () ABBAS () (más néven: al-Abbas) |
Nem: férfi |
Banijasz város politikai biztonsági szolgálatának korábbi vezetője; részt vett a baidai tüntetők elleni erőszakos fellépésben. 2018-ban ezredessé léptették elő. |
2011.5.9. |
8. |
Rami () MAKHLOUF () |
Születési idő: 1969.7.10. Születési hely: Damascus, Syria Útlevél száma: 000098044 Kiadási szám: 002-03-0015187 Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, akinek a pénzügyi szolgáltatási, a közlekedési és az ingatlankereskedelmi ágazatban vannak érdekeltségei. Pénzügyi érdekeltsége van és/vagy felső vezetői és igazgatói beosztást tölt be az Al Mashreq, a Bena Properties és a Cham Holding befektetési alapnál. Üzleti érdekeltségein keresztül a szíriai rezsim finanszírozója és támogatója. A Makhlouf család befolyásos tagja és szoros kapcsolatban áll az Assad családdal; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.5.9. |
9. |
Abd al-Fatah () QUDSIYAH () |
Születési idő: 1953.2.4. Születési hely: Hama, Syria Diplomata-útlevél száma: D0005788 Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tisztje. A Baath Párt nemzetbiztonsági hivatalának (National Security Bureau) igazgatóhelyettese. A szíriai katonai hírszerzés (Syrian Military Intelligence Directorate) korábbi vezetője. Részt vett a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásában. |
2011.5.9. |
10. |
Jamil () (más néven: Jameel) HASSAN () (más néven: al-Hassan) |
Születési idő: 1953.7.7. Születési hely: Qusayr, Homs province, Syria A szíriai légierő hírszerzésének (Syrian Air Force Intelligence) korábbi vezetője. Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai légierő vezérőrnagy rangú tisztje. 2011 májusa és 2019 júliusa között a szíriai légierő hírszerzésének (Syrian Air Force Intelligence) korábbi vezetője. Felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2011.5.9. |
11. |
Mohammad Mouti' MOUAYYAD (más néven: Mohammad Muti'a Moayyad) |
Születési idő: 1968. Születési hely: Ariha (Idlib), Syria Nem: férfi |
Korábbi államminiszter, hivatalát 2011 májusa után töltötte be (2014. augusztus 27-én nevezték ki). Korábbi miniszterként részben felelősség terheli a polgári lakosságnak a szíriai rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
12. |
Ghazwan Rifaat Kheir BEK (más néven: Ghazqan Kheir Bek) |
Születési idő: 1961.3.10. Születési hely: Al-Shamiyah, Latakia, Syria Személyi száma: 06010037444 Nem: férfi |
Korábbi közlekedési miniszter, hivatalát 2011 májusa után töltötte be (2014. augusztus 27-én nevezték ki). Korábban a tartúszi kikötő (Port of Tartous) főigazgatója. Korábbi kormányzati miniszterként osztozik a felelősségben a polgári lakosságnak a szíriai rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
13. |
Munzir () (más néven: Mundhir, Monzer) Jamil () AL-ASSAD () |
Születési idő: 1961.3.1. Születési hely: Kerdaha, Latakia Province, Syria Útlevelek száma: 86449 és 842781 Nem: férfi |
A Sabíha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
14. |
Mohammed BILAL dandártábornok (más néven: Muhammad Bilal alezredes) |
Születési idő: 1971.5.25. Nem: férfi |
A szíriai légierő hírszerző szolgálatának (Syrian Air Force Intelligence Service) magas rangú tisztjeként támogatja a szíriai rezsimet, és felelősség terheli a polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. Kapcsolatban áll a jegyzékbe vett Tudományos Vizsgálati és Kutatóközponttal (Scientific Studies Research Centre, SSRC). |
2014.10.21. |
15. |
Kamal CHEIKHA (más néven: Kamal al-Sheikha) |
Születési idő: 1961. Születési hely: Damascus, Syria Nem: férfi |
Korábbi vízügyi miniszter, hivatalát 2011 májusa után töltötte be (2014. augusztus 27-én nevezték ki). Korábbi miniszterként részben felelősség terheli a polgári lakosságnak a szíriai rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
16. |
Faruq () (más néven: Farouq, Farouk) Al Shar' () (más néven: Al Char', Al Shara', Al Shara) |
Születési idő: 1938.1.1. Nem: férfi |
Szíria korábbi alelnöke; részt vett a polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
17. |
Hassan NOURI (más néven: Hassan al-Nouri) |
Születési idő: 1960.2.9. Születési hely: Damascus, Syria Nem: férfi |
Korábbi közigazgatás-fejlesztési miniszter, hivatalát 2011 májusa után töltötte be (2014. augusztus 27-én nevezték ki). Korábbi miniszterként részben felelősség terheli a polgári lakosságnak a szíriai rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
18. |
Mohammed () HAMCHO () |
Születési idő: 1966.5.20. Útlevél száma: 002954347 Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember, akinek a mérnöki iparban, az építőiparban, a médiaágazatban, a vendéglátóiparban és az egészségügyben vannak érdekeltségei. Pénzügyi érdekeltsége van és/vagy felső vezetői és igazgatói beosztást tölt be számos szíriai vállalatnál, nevezetesen a Hamsho international-nél, a Hamsho Communication-nél, az Mhg International-nél, a Jupiter for Investment and Tourism project-nél és a Syria Metal Industries-nál. A damaszkuszi kereskedelmi kamara főtitkáraként (erre a posztra 2014. decemberében nevezte ki az akkori gazdasági miniszter, Khodr Orfali), a Kína–Szíria Kétoldalú Kereskedelmi Tanácsok elnökeként (2014. márciusa óta), valamint a Szíriai Fém- és Acélipari Tanács elnökeként (2015. decembere óta) fontos szerepet tölt be a szíriai üzleti körökben. Szoros üzleti kapcsolatban áll a szíriai rezsim kulcsfontosságú szereplőivel, többek között Maher al-Assaddal. Üzleti érdekeltségein keresztül a szíriai rezsim kedvezményezettje és támogatója, emellett kapcsolatban áll a rezsim más haszonélvezőivel és támogatóival. |
2015.1.27. |
19. |
Iyad () (más néven: Eyad) MAKHLOUF () |
Születési idő: 1973.1.21. Születési hely: Damascus, Syria Útlevél száma: N001820740 Nem: férfi |
A Makhlouf család tagja; Mohammed Makhloufnak, Hafez Makhlouf és Rami Makhlouf fivérének a fia és Ihab Makhlouf fivére; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. A szíriai biztonsági és hírszerző szolgálatok 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő tisztje. Az Általános Hírszerzési Igazgatóság (General Intelligence Directorate) tisztjeként részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésekben. |
2011.5.23. |
20. |
Bassam () AL HASSAN () (más néven: Al Hasan) |
Születési idő: 1962.3.6. Születési hely: Sheen, Homs, Syria Rendfokozat: vezérőrnagy Nem: férfi |
Az elnök tanácsadója stratégiai ügyekben; a nemzeti védelmi erők (National Defence) főtitkárságának vezetője. Részt vett a polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
▼M46 ————— |
||||
22. |
Ihab MAKHLOUF (más néven: Ehab, Iehab) (ايهاب مخلوف) |
Születési idő: 1973.1.21. Születési hely: Damascus, Syria Útlevél száma: N002848852 Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember. Számos szíriai vállalatban és szervezetben vannak üzleti érdekeltségei, többek között a Ramak Construction Co-ban és a Syrian International Private University for Science and Technology-ban (Szíriai Nemzetközi Tudományos és Műszaki Magánegyetem, SIUST). A Makhlouf család befolyásos tagja és szoros kapcsolatban áll az Assad családdal; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. 2020-ban Ehab Makhlouf átvette Rami Makhlouf üzleti tevékenységeit, és a szíriai kormány neki ítélte oda a vámmentes piacok üzemeltetésére és irányítására vonatkozó szerződéseket az ország egész területén. |
2011.5.23. |
▼M75 ————— |
||||
24. |
Riyad () CHALICHE () (más néven: Shalish, Shaleesh) (más néven: Riyad Shalish) |
Tisztsége: a Riyad Isa Development Corporation elnöke Nem: férfi |
A Military Housing Establishment korábbi igazgatója; finanszírozást biztosít a szíriai rezsimnek; Bashar al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.6.23. |
25. |
Mohammad () (más néven: Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ali () JAFARI () dandártábornok (más néven: Jaafari, Ja'fari, Aziz; Jafari, Ali; Jafari, Mohammad Ali; Ja'fari, Mohammad Ali; Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali) |
Születési idő: 1957.9.1. Születési hely: Yazd, Iran Nem: férfi |
Az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps) »Baqiayt Allah« elnevezésű kulturális szervezetének vezetője. 2019. április 21-ig az Iszlám Forradalmi Gárda főparancsnoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
▼M52 ————— |
||||
27. |
Hossein () TAEB () (más néven: Taeb, Hassan; más néven: Taeb, Hosein; más néven: Taeb, Hossein; más néven: Taeb, Hussayn; más néven: Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Születési idő: 1963. Születési hely: Tehran, Iran Nem: férfi |
Az Iszlám Forradalmi Gárda hírszerző szolgálatának (Islamic Revolutionary Guard Corps Intelligence Service) igazgatója. Az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps) korábbi hírszerzési parancsnokhelyettese. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
28. |
Khalid (más néven: Khaled) QADDUR (más néven: Qadour, Qaddour, Kaddour) (خالد قدور) |
Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő prominens üzletember, a távközlési, a kőolaj-, a műanyag- és a dohányipari ágazatban vannak érdekeltségei, és/vagy folytat tevékenységeket, valamint közeli üzleti kapcsolatban áll Maher al-Assaddal. Kapcsolatba hozható csempésztevékenységekkel. Üzleti tevékenységein keresztül a szíriai rezsim kedvezményezettje, és támogatást nyújt annak. Kapcsolatban áll Maher al-Assaddal, többek között az üzleti tevékenységei révén. |
2015.1.27. |
29. |
Ra'if () AL-QUWATLY () (más néven: Ri'af al-Quwatli, más néven Raeef al-Kouatly) |
Születési idő: 1967.2.3. Születési hely: Damascus, Syria Nem: férfi |
Maher Al-Assad üzlettársa és egyes üzleti érdekeltségeinek kezelője, a szíriai rezsim pénzügyi támogatója. |
2011.6.23. |
30. |
Mohammad () (más néven: Muhammad, Mohamed, Mohammed) MUFLEH () (más néven: Muflih) |
Nem: férfi |
Hamá (Hama) városában a szíriai katonai hírszerzés vezetője, részt vett a tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
31. |
Tawfiq () (más néven: Tawfik) Younes () (más néven: Yunes) vezérőrnagy |
Születési idő: 1956.1.5. Nem: férfi |
Az általános hírszerzési igazgatóság belső biztonságért felelős osztályának (Department for Internal Security of the General Intelligence Directorate) korábbi vezetője; részt vett a polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
▼M61 ————— |
||||
33. |
Ayman JABIR (más néven: Aiman Jaber) (أيمن جابر) |
Születési idő: 1967.1.17. Születési hely: Latakia, Syria Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő prominens üzletember, az acél-, a média-, a fogyasztásicikk- és a kőolajágazatban érdekelt, többek között az említett cikkekkel folytatott kereskedelemben. Számos szíriai vállalatban és szervezetben vannak pénzügyi érdekeltségei, és/vagy tölt be felsővezetői beosztásokat, így különösen a következőkben: Al Jazira (más néven: Al Jazerra; El Jazireh), Dunia TV és Sama Satellite Channel. Az Al Jazira vállalata révén Ayman Jabir elősegítette az Overseas Petroleum Trading-től Szíriába irányuló olajimportot. Ayman Jabir üzleti érdekeltségein keresztül hasznot húz a szíriai rezsimből, és támogatást nyújt annak. Közvetlen támogatást nyújt a rezsimhez kötődő, Shabiha és/vagy Suqur as-Sahraa néven ismert milíciáknak, és vezető szerepet játszik tevékenységeikben. A „Wafa lil-Watan” (hűség a hazához) tiszteletbeli elnöke, amely szíriai katonák és milíciatagok családjainak segítséget nyújtó szervezet. Üzleti tevékenységei révén kapcsolatban áll Rami Makhlouffal, és a rezsimhez kötődő milíciákban betöltött szerepe révén kapcsolatban áll Maher al-Assaddal. |
2015.1.27. |
34. |
Hayel () AL-ASSAD () (más néven: Hael al-Asad (هاىلالأسد)) |
Születési idő: 1968.9.8. Nem: férfi |
Maher al-Assad helyettese, a hadsereg – polgári lakosság elnyomásában közreműködő – 4. páncéloshadosztálya katonai rendőrségi egységének a vezetője. |
2011.8.23. |
35. |
Ali () AL-SALIM () (más néven: al-Saleem) |
Nem: férfi |
A szíriai védelmi minisztérium ellátásért felelős irodájának az igazgatója; a szóban forgó iroda bonyolítja le a szíriai hadsereg teljes fegyverbeszerzését. |
2011.8.23. |
▼M68 ————— |
||||
37. |
Rafiq () (más néven: Rafeeq) SHAHADAH () (más néven: Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada) vezérőrnagy |
Születési idő: 1956.1.5. Születési hely: Jablah, Latakia Province, Syria Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tagja. A szíriai katonai hírszerzés (Syrian Military Intelligence, SMI) belügyekkel foglalkozó 293-as damaszkuszi egységének korábbi vezetője. Közvetlenül részt vett a damaszkuszi polgári lakosság elnyomásában és a damaszkuszi polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. Bashar al-Assad elnök tanácsadója stratégiai kérdésekben és a katonai hírszerzés területén. |
2011.8.23. |
▼M52 ————— |
||||
▼M46 ————— |
||||
▼M64 ————— |
||||
▼M75 ————— |
||||
42. |
Brigadier-General Nawful () (más néven: Nawfal, Nofal, Nawfel) AL-HUSAYN () (más néven: al-Hussain, al-Hussein) |
Nem: férfi |
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) idlibi részlegének vezetője; közvetlenül részt vett az Idlib tartományi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
43. |
Husam () SUKKAR () dandártábornok |
Nem: férfi |
Biztonsági kérdésekért felelős elnöki tanácsadó. Elnöki tanácsadó a biztonsági szolgálatok által a szíriai polgári lakosság ellen alkalmazott elnyomás és erőszakos fellépések ügyében. |
2011.8.23. |
44. |
Muhammed () (más néven: Muhamad) ZAMRINI () (más néven: Zamreni) dandártábornok |
Nem: férfi |
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) homszi egységének a vezetője; közvetlenül részt vett a homszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
45. |
Munir () (más néven: Mounir, Mouneer, Monir, Moneer, Muneer) ADANOV () (más néven: Adnuf, Adanof) |
Születési idő: 1951. Születési hely: Homs, Syria Útlevélszám: 0000092405 Beosztás: A szíriai hadsereg műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke Rangja: a Szíriai Arab Hadsereg altábornagya Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai hadsereg altábornagy rangú tisztje, valamint műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke. Helyettes vezérkari főnökként közvetlen része volt a szíriai polgári lakosság elnyomásában és a velük szemben alkalmazott erőszakban. |
2011.8.23. |
46. |
Ghassan () KHALIL () (más néven: Khaleel) dandártábornok |
Születési idő: 1957.5.3. Nem: férfi |
Az általános hírszerzési igazgatóság (General Intelligence Directorate) információs részlegének vezetője. Közvetlenül részt vett a szíriai polgári lakosság elnyomásában és a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
47. |
Mohammed () (más néven: Mohammad, Muhammad, Mohamed) JABIR () (más néven: Jaber) |
Születési hely: Latakia, Syria Nem: férfi |
A Sabíha (Shabiha) milícia tagja. A Sabíha milícia tagjaként kapcsolatban áll Maher al-Assaddal; közvetlenül részt vett a polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben, valamint a Sabíha milíciacsoportok koordinálásában. |
2011.8.23. |
48. |
Samir HASSAN (سمير حسن) |
Születési idő: 1953.8.10. Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő prominens üzletember, a szíriai gazdaság több ágazatában vannak érdekeltségei, és/vagy folytat tevékenységeket. Érdekeltségei vannak, és/vagy jelentős befolyással rendelkezik az Amir Group és a Cham Holding konglomerátumokban, amelyeknek az ingatlan-, a turisztikai, a közlekedési és a pénzügyi ágazatban vannak érdekeltségeik. A Szíria-Oroszország Üzleti Tanács (Syria-Russia Business Council) elnöke, és jelentős szerepet játszik az Oroszországi Föderációval fennálló gazdasági kapcsolatokban a Szíria-Oroszország Üzleti Tanácson keresztül. Samir Hassan készpénzadományokkal támogatja a szíriai rezsim háborús erőfeszítéseit. Samir Hassan kapcsolatban áll olyan személyekkel, akik hasznot húznak a rezsimből, illetve támogatják azt. Így különösen kapcsolatban áll Rami Makhlouffal és Issam Anboubával, akiket a Tanács jegyzékbe vett, és akik hasznot húznak a szíriai rezsimből. |
2014.9.27. |
49. |
Fares () CHEHABI () (más néven: Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Ahmad Chehabi fia Születési idő: 1972.9.7. Nem: férfi |
Az aleppói iparkamara (Chamber of Industry) elnöke; 2018.12.16-tól az iparkamarák szövetségének (Federation of Chambers of Industry) elnöke. A Cham Holding elnökhelyettese. Gazdasági támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. 2016 óta szír parlamenti képviselő. |
2011.9.2. |
50. |
Tarif () AKHRAS () (más néven: Al Akhras ()) |
Születési idő: 1951.6.2. Születési hely: Homs, Syria Szíriai útlevél száma: 0000092405 Nem: férfi |
Szíriában tevékenykedő vezető üzletember. Az árucikkekkel, kereskedéssel, árufeldolgozással és logisztikával foglalkozó Akhras-csoport (Akhras Group) alapítója és a homszi kereskedelmi kamara (Homs Chamber of Commerce) korábbi elnöke. Szoros üzleti kapcsolatban áll Bashar al-Assad elnök családjával. A Szíriai Kereskedelmi Kamarák Szövetsége (Federation of Syrian Chambers of Commerce) igazgatótanácsának korábbi tagja. Logisztikai támogatást nyújtott a rezsim számára (buszokat és tankok feltöltésére szolgáló járműveket biztosított). Ennél fogva a szíriai rezsim kedvezményezettje és támogatója. |
2011.9.2. |
51. |
Issam () ANBOUBA () |
Az Anbouba for Agricultural Industries Co. elnöke Születési idő: 1952.3.18. Születési hely: Homs, Syria Nem: férfi |
A szíriai gazdaság számos ágazatában – például a mezőgazdaságban, valamint az ingatlan- és a bankszektorban – tevékenykedő prominens üzletember. Pénzügyi kapcsolatban áll magas szintű szíriai tisztviselőkkel. A Cham Holding társalapítója. |
2011.9.2. |
52. |
██████ |
██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
53. |
Adib () MAYALEH () (más néven: André Mayard) |
Születési idő: 1955.5.15. Születési hely: Bassir, Syria Nem: férfi |
A Szíriai Központi Bank korábbi elnöke és a bank igazgatótanácsának korábbi elnöke. Adib Mayaleh ellenőrzést gyakorolt a szíriai bankszektor felett, és bankjegyek kibocsátása, illetve bevonása, valamint a szír font átváltási árfolyamának ellenőrzése révén igazgatta a szíriai készpénz-ellátást. A Szíriai Központi Banknál betöltött e szerepében Adib Mayaleh gazdasági és pénzügyi támogatást nyújtott a szíriai rezsim számára. Korábbi gazdasági és külkereskedelmi miniszter (hivatalát 2011 májusa után töltötte be). |
2012.5.15. |
54. |
Jumah () AL-AHMAD () (más néven: al-Ahmed) vezérőrnagy |
Nem: férfi |
A különleges erők parancsnoka. Felelősség terheli a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
55. |
Lu'ai () (más néven: Louay, Loai) AL-ALI () ezredes |
Születési hely: Jablah, Latakia Province, Syria Nem: férfi |
A szíriai katonai hírszerzés deraa-i egységének vezetője. Felelősség terheli a deraa-i tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
56. |
Ali () Abdullah () más néven: Abdallah) AYYUB () (más néven: Ayyoub, Ayub, Ayoub, Ayob) |
Születési idő: 1952.4.28. Születési hely: Lattakia, Syria Nem: férfi |
A Miniszterek Tanácsának (Council of Ministers) korábbi alelnöke és korábbi védelmi miniszter. 2011 májusa óta a szíriai hadsereg vezérezredes rangú tisztje. A szíriai fegyveres erők korábbi vezérkari főnöke. A szíriai rezsim támogatója, és felelősség terheli a szíriai polgári lakosság elnyomásáért és szíriai polgári személyekkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
57. |
Fahd () (más néven: Fahid, Fahed) Jasim () (más néven: Jasem, Jassim, Jassem) AL-FURAYJ () (más néven: al-Freij) |
Születési idő: 1950.1.1. Születési hely: Hama, Syria Nem: férfi |
Korábbi védelmi miniszter. Korábbi miniszterként felelősség terheli a szíriai polgári lakosságnak a rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2011.11.14. |
58. |
Aous () (más néven: Aws, Aus) „Ali” ASLAN () vezérőrnagy |
Születési idő: 1958.12.9. Nem: férfi |
Magas beosztású katonatiszt. Közeli viszonyban van Maher al-Assaddal és Bashar al-Assad elnökkel. Korábbi rangjai: 2011 és 2014 között a 40. dandár (4. hadosztály) parancsnoka; 2015-ben a 4. hadosztály parancsnokhelyettese; 2016-ban a 2. hadtest parancsnoka. Közreműködött a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben, többek között önkényes letartóztatásokban, tömeggyilkosságokban és a polgári lakosság lakhelyelhagyásra kényszerítésében. |
2011.11.14. |
59. |
Ghassan () BELAL () (más néven Bilal) tábornok |
Születési idő: 1966.9.19. Nem: férfi |
A 4. hadosztály biztonsági szolgálatának vezetője, az 555. ejtőernyős ezred parancsnoka. Maher al-Assad tanácsadója és a biztonsági műveletek koordinátora. Felelősség terheli a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésért, és szerepe volt a tűzszünet több alkalommal történő megsértésében Gútában (Ghouta). |
2011.11.14. |
60. |
Abdullah () (más néven: Abdallah) BERRI () |
Nem: férfi |
A Berri-család milíciájának vezetője. A polgári lakosság elleni aleppói erőszakos fellépésben közreműködő kormánypárti milícia irányítója. |
2011.11.14. |
61. |
George CHAOUI (جورج شاوي) |
Nem: férfi |
A szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálata) tagja. Részt vett a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felbujtásban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
62. |
Zuhair () (más néven: Zouheir, Zuheir, Zouhair) HAMAD () |
Születési hely: Damascus, Syria Rang: vezérőrnagy. Beosztás: 2012 júliusa óta az Általános Hírszerzési Igazgatóság (más néven az Általános Biztonsági Igazgatóság) (General Intelligence Directorate, illetve General Security Directorate) helyettes vezetője Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tisztje. Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes vezetője. Felelősség terheli a szíriai polgári lakosság elnyomásáért és a lakossággal szemben elkövetett emberi jogi visszaélésekért, valamint a velük szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
63. |
Amar () (más néven: Ammar) ISMAEL () (más néven: Ismail) |
1973.4.3. (vagy ekörül). Születési hely: Damascus, Syria Nem: férfi |
Civil, a szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálatának) vezetője. Részt vett a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felbujtásban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
64. |
Mujahed () ISMAIL () (más néven: Ismael) |
Születési idő: 1977.1.1. Nem: férfi |
A szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálatának) tagja. Közreműködött a polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben és az erőszakra való felbujtásban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
65. |
Nazih () vezérőrnagy |
Nem: férfi |
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság (General Intelligence Directorate) helyettes igazgatója. Felelősség terheli a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
66. |
Kifah () MOULHEM () (más néven: Moulhim, Mulhem, Mulhim, Milhem) vezérőrnagy |
Születési idő: 1961.11.28. Születési hely: Junaynat Ruslan, Tartous province, Syria Nem: férfi |
2024 januárja óta a Nemzetbiztonsági Hivatal (National Security office) vezetője. A Katonai Hírszerzési Igazgatóság (Military Intelligence Directorate) 2019 márciusában kinevezett korábbi vezetője. A déli régió biztonsági bizottságának (Security Committee) korábbi vezetője, valamint a Katonai Hírszerzési Igazgatóság (Military Intelligence directorate) korábbi vezetőhelyettese, aki a rezsim Homsz és Aleppó régiókban folytatott műveletét vezette. Felelősség terheli a Deir ez-Zor-i polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésért, továbbá elsődlegesen ő felel a Katonai Hírszerzési Igazgatóság (248-as egység) által 2011-ben és 2012-ben elkövetett erőszakos elnyomásért, a fogvatartottak kínzásáért és a velük szembeni súlyos jogsértésekért. |
2011.11.14. |
67. |
Wajih () (más néven: Wajeeh) MAHMUD () vezérőrnagy |
Nem: férfi |
A 18. páncéloshadosztály parancsnoka. Felelősség terheli a homszi tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
68. |
██████ |
██████ ██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
69. |
Talal () Mustafa () TLASS () altábornagy |
Nem: férfi |
A logisztikáért és a beszállításokért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelősség terheli a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
70. |
Fu'ad () TAWIL () vezérőrnagy |
Nem: férfi |
A szíriai légierő hírszerzésének (Syrian Air Force Intelligence) helyettes vezetője. Felelősség terheli a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
71. |
Bushra () AL-ASSAD () (más néven: Bushra Shawkat, Bouchra Al Assad) |
Születési idő: 1960.10.24. Nem: nő |
Az Assad-család tagja, Bashar al-Assad elnök lánytestvére. Az őt Bashar al-Assad elnökhöz fűző szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Bushra al-Assad kedvezményezettje a szíriai rezsimnek, amellyel szoros kapcsolatban áll. |
2012.3.23. |
72. |
Asma () AL-ASSAD () (más néven: Asma Fawaz Al Akhras) |
Születési idő: 1975.8.11. Születési hely: London, Egyesült Királyság Útlevél száma: 707512830, lejárati ideje: 2020.9.22. Leánykori neve: Al Akhras Nem: nő |
Az Assad-család tagja, szoros kapcsolat fűzi a rezsim kulcsfontosságú szereplőihez, Bashar al-Assad elnök felesége. Az őt Bashar al-Assad elnökhöz fűző szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Asma al-Assad kedvezményezettje a szíriai rezsimnek, amellyel szoros kapcsolatban áll. |
2012.3.23. |
73. |
Manal () AL-ASSAD () (más néven: Manal Al Ahmad) |
Születési idő: 1970.2.2. Születési hely: Damascus, Syria Útlevél száma (szíriai): 0000000914 Leánykori neve: Al Jadaan Nem: nő |
Maher al-Assad felesége, így szoros kapcsolatot ápol a szíriai rezsimmel, és annak kedvezményezettje. |
2012.3.23. |
74. |
Mohammad Walid GHAZAL |
Születési idő: 1951.11.1. Születési hely: Aleppo, Syria Szíriai személyi szám: 02020332623 Nem: férfi |
Korábbi lakásügyi és városfejlesztési miniszter (kinevezve: 2014.8.27.). Korábbi kormányzati miniszterként osztozik a felelősségben a polgári lakosságnak a szíriai rezsim általi erőszakos elnyomásáért. |
2014.10.21. |
▼M49 ————— |
||||
76. |
Ibrahim () AL-HASSAN () (más néven: al-Hasan) vezérőrnagy |
Nem: férfi |
A vezérkari főnök helyettese. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
77. |
Khalil () (más néven: Khaleel) ZGHRAYBIH (,) (más néven: Zghraybeh, Zghraybe, Zghrayba, Zghraybah, Zaghraybeh, Zaghraybe, Zaghrayba, Zaghraybah, Zeghraybeh, Zeghraybe, Zeghrayba, Zeghraybah, Zughraybeh, Zughraybe, Zughrayba, Zughraybah, Zighraybeh, Zighraybe, Zighrayba, Zighraybah) dandártábornok |
Születési idő: 1955.2.4. Nem: férfi |
14. hadosztály. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
78. |
Ali BARAKAT (más néven: Barakat Ali Barakat) ( علي بركات; بركات علي بركات) |
Nem: férfi |
Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. Jelenleg a köztársasági gárda harmincadik mobil gyalogsági hadosztályában szolgál. |
2011.12.1. |
79. |
Talal () MAKHLUF () (más néven: Makhlouf) vezérőrnagy |
Nem: férfi |
A köztársasági gárda 105. dandárjának korábbi parancsnoka. A köztársasági gárda korábbi főparancsnoka. A 2. hadtest jelenlegi parancsnoka. 2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tagja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a damaszkuszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
80. |
Nazih () (más néven: Nazeeh) HASSUN () (más néven: Hassoun) vezérőrnagy |
Nem: férfi |
2011 májusát követően a szíriai fegyveres erők vezérőrnagy rangú tisztje. A szíriai biztonsági szolgálatok politikai biztonsági igazgatóságának 2011 májusát követően szolgálatot teljesítő vezetője. Felelősség terheli a szíriai polgári lakosság erőszakos elnyomásáért. |
2011.12.1. |
81. |
Maan () más néven: Ma’an ) JDIID () (más néven: Jdid, Jedid, Jedeed, Jadeed, Jdeed) százados |
Nem: férfi |
Elnöki őrség. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
82. |
Mohammad () (más néven: Mohamed, Muhammad, Mohammed) AL-SHAAR () (más néven: al-Chaar, al-Sha'ar, al-Cha'ar) |
Születési idő: 1950.10.1. Nem: férfi |
Politikai biztonsági részleg (Political Security Division). Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
83. |
Khald () (más néven: Khaled) AL-TAWEEL () (más néven: al-Tawil) |
Nem: férfi |
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
84. |
Ghiath () FAYAD () (más néven: Fayyad) |
Nem: férfi |
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi erőszakos fellépésekben. |
2011.12.1. |
85. |
Jawdat () Ibrahim () SAFI () dandártábornok |
Beosztás: A 154. ezred parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Damaszkuszban és környékén, többek között Mo'adamiyeh, Dúma, Abasiyeh és Duma településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
86. |
Muhammad () (más néven: Mohammad, Muhammad, Mohammed) Ali () DURGHAM vezérőrnagy |
Beosztás: A 4. hadosztály egyik parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Damaszkuszban és környékén, többek között Mo'adamiyeh, Dúma, Abasiyeh és Duma településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
87. |
Ramadan () Mahmoud () RAMADAN () vezérőrnagy |
Születési idő: 1962.3.10. Beosztás: a 35. különleges műveleti alakulat parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Banijász (Baniyas) és Deraa településeken tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
▼M49 ————— |
||||
89. |
Naim () (más néven: Naaeem, Naeem, Na'eem, Naaim, Na'im) Jasem () SULEIMAN () vezérőrnagy |
Születési idő: 1954.2.16. Beosztás: a 3. hadosztály parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Dúma (Douma) városában tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
90. |
Jihad () Mohamed () (más néven: Mohammad, Muhammad, Mohammed) SULTAN () dandártábornok |
Beosztás: A 65. dandár parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Dúma (Douma) városában tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
91. |
Fo'ad () (más néven: Fouad, Fu’ad) HAMOUDEH () (más néven: Hammoudeh, Hammoude, Hammouda, Hammoudah) vezérőrnagy |
Születési idő: 1955.10.3. Beosztás: a katonai műveletek irányítója Idlib városában Nem: férfi |
Tűzparancsot adott az Idlibben tüntetők ellen 2011. szeptember elején. |
2012.1.23. |
92. |
Bader () AQEL () vezérőrnagy |
Beosztás: A különleges erők parancsnoka Nem: férfi |
Parancsot adott a katonáknak, hogy szedjék össze a holttesteket és adják át őket a hírszerzésnek (mukhabarat). Felelős a Bukamalban alkalmazott erőszakért. |
2012.1.23. |
93. |
Ghassan () AFIF () (más néven: Afeef) dandártábornok |
Születési idő: 1958.2.10. Beosztás: a 45. ezred parancsnoka Nem: férfi |
A katonai műveletek irányítója Homsz, Banijász (Baniyas) és Idlib városában. |
2012.1.23. |
94. |
Mohamed () (más néven: Mohammad, Muhammad, Mohammed) MAARUF () (más néven: Maarouf, Ma'ruf) dandártábornok |
Beosztás: A 45. ezred egyik parancsnoka Nem: férfi |
A katonai műveletek irányítója Homszban. Tűzparancsot adott a Homszban tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
95. |
Yousef () ISMAIL () (más néven: Ismael) dandártábornok |
Beosztás: A 134. dandár parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott Talbiseh városában házak lövetésére és a háztetőkön tartózkodók ellen az előző nap áldozatul esett tüntetők temetésekor. |
2012.1.23. |
96. |
Jamal YUNES dandártábornok (más néven: Younes) (جمال يونس) |
Beosztás: Az 555. ezred parancsnoka Nem: férfi |
Tűzparancsot adott a Mo'adamiyeh településen tüntetők ellen. 2018-ban Hamában a Katonai Biztonsági Bizottság (Military Security Committee) vezetője volt. |
2012.1.23. |
▼M49 ————— |
||||
98. |
Ali () DAWWA dandártábornok |
Nem: férfi |
Tűzparancsot adott az Al-Herak településen tüntetők ellen. |
2012.1.23. |
99. |
Mohamed () (más néven: Mohammad, Muhammad, Mohammed) KHADDOR () (más néven: Khaddour, Khaddur, Khadour, Khudour) vezérőrnagy |
Születési idő: 1976.1.13. Beosztás: az elnöki őrség 106. dandárjának parancsnoka Nem: férfi |
Parancsot adott a katonáknak a tüntetők megbotozására és letartóztatására. Felelősség terheli a dúmai (Douma) békés tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésért. |
2012.1.23. |
▼M49 ————— |
||||
101. |
Wafiq () (más néven: Wafeeq) NASSER () |
Beosztás: Az esz-szuveidai (Suwayda) regionális egység vezetője (katonai hírszerzési szolgálat [Department of Military Intelligence]) Nem: férfi |
A katonai hírszerzési szolgálat esz-szuveidai (Suwayda) regionális egységének vezetőjeként felelősség terheli az esz-szuveidai fogvatartottak önkényes fogva tartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
102. |
Ahmed () (más néven: Ahmad) DIBE () (más néven: Dib, Deeb) |
A deraa-i regionális egység vezetője (általános biztonsági igazgatóság [General Security Directorate]) Születési idő: 1961.11.15. Nem: férfi |
Az általános biztonsági igazgatóság deraa-i regionális egységének vezetőjeként felelősség terheli a deraa-i fogvatartottak önkényes fogva tartásáért és kínzásáért. |
2012.1.23. |
103. |
Makhmoud () (más néven: Mahmoud) AL-KHATTIB ( |