Utilisez des guillemets («" "») pour effectuer une recherche sur une expression exacte. Ajoutez un astérisque («*») à un terme de recherche pour en trouver des variantes («transp*» ou «32019R*»). Utilisez un point d’interrogation («?») pour remplacer un caractère dans votre terme de recherche afin d’en trouver des variantes (exemple: «ca?e» fournira les résultats correspondant à «case», «cape», etc.).
2011/214/EU: Commission Decision of 1 April 2011 amending Annexes II to IV to Council Directive 2009/158/EC on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (notified under document C(2011) 2068) Text with EEA relevance
2011/214/EU: A Bizottság határozata ( 2011. április 1. ) a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló 2009/158/EK tanácsi irányelv II–IV. mellékletének módosításáról (az értesítés a C(2011) 2068. számú dokumentummal történt) EGT-vonatkozású szöveg
2011/214/EU: A Bizottság határozata ( 2011. április 1. ) a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló 2009/158/EK tanácsi irányelv II–IV. mellékletének módosításáról (az értesítés a C(2011) 2068. számú dokumentummal történt) EGT-vonatkozású szöveg
HL L 90., 2011.4.6, p. 27-49
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
⏵A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
horvát különkiadás: fejezet 03 kötet 020 o. 288 - 310
Plus en vigueur, Date de fin de validité: 20/04/2021; közvetve hatályon kívül helyezte: 32016R0429
a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló 2009/158/EK tanácsi irányelv II–IV. mellékletének módosításáról
(az értesítés a C(2011) 2068. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2011/214/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 2009. november 30-i 2009/158/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 34. cikkére,
mivel:
(1)
A 2009/158/EK irányelv előírja a baromfi és a keltetőtojások Unión belüli kereskedelmére és harmadik országokból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételeket. Az irányelv II. melléklete meghatározza a telepek ezen áruk Unión belüli kereskedelmére történő engedélyezésének szabályait. Az említett melléklet II., III. és IV. fejezete meghatározza a létesítményekre és a telepek működésére vonatkozó feltételeket, a betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programokat és a telepnek adott engedély felfüggesztésére vagy visszavonására vonatkozó feltételeket, amelyek magukban foglalják egyes mikroorganizmusok jelenlétének (Salmonella és Mycoplasma) vizsgálatát is; e vizsgálatokat azokon a telepeken kell elvégezni, amelyek számára engedélyezett az Unión belüli kereskedelemben való részvétel.
(2)
A 2009/158/EK irányelv II. mellékletének II. fejezetében ismertetett, a létesítményekre és a telepek működésére vonatkozó feltételek teljesítése során szerzett tapasztalatok azt mutatják, hogy helyénvaló azokat hozzáigazítani az iparág jelenlegi módszereihez, különös tekintettel a különböző baromfifajták tojásrakási szokásaira.
(3)
Ezenkívül módosítani kell a 2009/158/EK irányelv II. mellékletének III. és IV. fejezetét annak érdekében, hogy figyelembe vegyék egyrészt a Mycoplasmára vonatkozó diagnosztikai módszerek terén elért tudományos haladást az Állategészségügyi Világszervezet diagnosztikai vizsgálatokról és vakcinákról szóló kézikönyve 2.3.5. fejezetének megfelelően, másrészt a Salmonella nómenklatúrának az Egészségügyi Világszervezet Salmonellával foglalkozó referencia és kutatási együttműködő központja általi, a 2007-es Salmonella-szerotípusok antigén formulájára vonatkozó White-Kauffmann-Le Minor séma szerinti módosításait, az Állategészségügyi Világszervezet diagnosztikai vizsgálatokról és vakcinákról szóló kézikönyve 2.3.11. fejezetének megfelelően.
(4)
A 2009/158/EK irányelv III. melléklete meghatározza a baromfi-vakcinázás feltételeit. Módosítani kell a mellékletet a Salmonella elleni vakcinázás különleges feltételeinek a III. mellékletbe való felvétele céljából.
(5)
Emellett a madárinfluenza elleni vakcinázással kapcsolatos egyes hivatkozásokat is módosítani kell a 2009/158/EK irányelv IV. mellékletében található állat-egészségügyi bizonyítványmintákban.
(6)
A szalmonella és egyéb meghatározott, élelmiszerből származó zoonózis-kórokozók ellenőrzéséről szóló, 2003. november 17-i 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) szabályokat állapít meg a szalmonella és egyéb zoonózis-kórokozók kimutatására és ellenőrzésére irányuló, megfelelő és hatékony intézkedések bevezetésének biztosítására. Az említett rendelet előírja, hogy az I. mellékletében felsorolt egyes fajokból származó állományokban meg kell vizsgálni az élő állatokat vagy keltetőtojásokat a származásuk szerinti élelmiszer-ipari vállalkozástól való elszállítása előtt, hogy jelen vannak-e azokban egyes meghatározott zoonózisok és zoonózis-kórokozók. A vizsgálat napját és eredményeit fel kell tüntetni az uniós jogszabályokban - többek között a 2009/158/EK irányelvben - előírt, vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványokban.
(7)
A 2009/158/EK irányelv IV. melléklete meghatározza a baromfi és a keltetőtojások Unión belüli kereskedelmére vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványmintákat.
(8)
A 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a pulykákban előforduló Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium előfordulási gyakoriságának csökkentésére irányuló közösségi célkitűzés tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2008. június 20-i 584/2008/EK bizottsági rendelet (3) megállapítja, hogy a vizsgálati követelmények a pulykaállományokra is vonatkoznak 2010. január 1-jétől, emiatt a 2009/158/EK irányelv IV. mellékletében meghatározott, vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványokat ennek megfelelően módosítani kell.
(9)
A 2009/158/EK irányelv II., III. és IV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.
(10)
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2009/158/EK irányelv II., III. és IV. melléklete e határozat melléklete szerint módosul.
A 2009/158/EK irányelv II., III. és IV. melléklete a következőképpen módosul:
1.
A II. melléklet a következőképpen módosul:
a)
a II. fejezet a következőképpen módosul:
i.
Az A. szakasz 2. pontja e) alpontjának helyébe a következő szöveg lép:
„e)
A tojásokat:
i.
gyakori időközönként, legalább naponta, a tojásrakás után a lehető leghamarabb össze kell gyűjteni;
ii.
a lehető leghamarabb meg kell tisztítani és fertőtleníteni kell, kivéve, ha a fertőtlenítésre ugyanazon tagállam valamely baromfikeltető állomásán sor kerül;
iii.
vagy új, vagy tiszta és fertőtlenített csomagolóanyagba csomagolják.”;
ii.
A B. szakasz 2. pontja e) alpontjának első francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„—
a tojásokat a baromfikeltető állomásra való beérkezésük és a keltetési folyamat közötti időszakban, vagy az Unión belüli kereskedelem, illetve egy harmadik országba történő kivitel céljából történő feladáskor, kivéve, ha előzetesen fertőtlenítve lettek a származási hely szerinti tenyésztelepen,”;
b)
A III. és IV. fejezet helyébe a következő szöveg lép:
„III. FEJEZET
A BETEGSÉGEKRE VONATKOZÓ EGÉSZSÉGÜGYI ELLENŐRZŐ PROGRAM
A betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző programoknak – az egészségügyi intézkedések, valamint a 16. és 17. cikk sérelme nélkül – legalább az A–D. szakaszban felsorolt fertőzésekre és fajokra vonatkozó ellenőrzésre kell kiterjedniük.
A. Salmonella Pullorum (1), Salmonella Gallinarum (2) és Salmonella arizonae(3) okozta fertőzések
1. Az érintett fajok:
a)
Salmonella Pullorum és Salmonella Gallinarum: tyúkok, pulykák, gyöngytyúkok, fürjek, fácánok, foglyok és kacsák;
b)
Salmonella arizonae: pulykák.
2. A betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző program
a)
A fertőzés megállapítására szerológiai és/vagy bakteriológiai vizsgálatokat kell alkalmazni (*1).
b)
A vizsgálati mintákat megfelelő módon, vérből, nem kikelt embriókból (vagyis a tojásban elpusztult embriókból), másodosztályú csibékből, mekóniumból, post mortem szövetekből, különösen májból, lépből, petefészekből/méhkürtből, valamint a csípőbél-vakbél találkozási pontjánál kell venni (*2).
c)
Szelenit-cisztein táplevesben való közvetlen dúsítást kell alkalmazni a fekália-/mekónium- és bélminták esetében. Nem szelektív elődúsítást követően szója alapú Rappaport-Vassiliadis (RVS) táplevesben vagy Müller-Kauffmann tetrationát-novobiocin (MKTTn) táplevesben való szelektív dúsítás alkalmazható olyan minták (például tojásban elpusztult embriók) esetében, ahol várhatóan minimális a konkurens flóra (*3)(*4).
d)
Egy állományból Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum vagy Salmonella arizonae jelenlétének kimutatása céljából vett vérmintán végzett szerológiai vizsgálat esetében a vizsgálandó minták számának megállapításakor figyelembe kell venni a fertőzés érintett tagállambeli elterjedtségét és a telepen történt korábbi előfordulását. A fertőzés kimutatását célzó szerológiai és/vagy bakteriológiai vizsgálatok esetében azonban mindig statisztikailag érvényes számú mintát kell venni.
e)
Az állományokat minden egyes tojásrakási időszakban meg kell figyelni a szóban forgó betegség észlelésére legalkalmasabb időben.
f)
A bakteriológiai vizsgálat esetében a mintákat nem lehet olyan baromfiból vagy tojásokból venni, amelyeket antimikrobiális gyógyszerekkel kezeltek a vizsgálatot megelőző két-három hétben.
g)
A kimutatási technikáknak alkalmasnak kell lenniük a Salmonella Pullorum és Salmonella Gallinarum okozta fertőzésekre való szerológiai reakcióknak a Salmonella Enteritidis vakcina alkalmazásából adódó szerológiai reakcióktól történő megkülönböztetésére abban az esetben, ha e vakcina került felhasználásra (*5). Emiatt nem lehet ilyen vakcinát használni, ha szerológiai ellenőrzést kell alkalmazni. Ha vakcinát használtak, akkor bakterológiai vizsgálatot kell alkalmazni, de az alkalmazott megerősítő módszernek alkalmasnak kell lennie az élő vakcinatörzseknek a vadtörzsektől való megkülönböztetésére.
B. Mycoplasma gallisepticum és Mycoplasma meleagridis okozta fertőzések
1. Az érintett fajok:
a)
Mycoplasma gallisepticum: tyúkok és pulykák;
b)
Mycoplasma meleagridis: pulykák.
2. A betegségekre vonatkozó egészségügyi ellenőrző program
a)
A fertőzés megállapítására jóváhagyott szerológiai és/vagy bakteriológiai és/vagy molekuláris vizsgálatokat kell végezni. A légzsák-léziók naposcsibék és pipék esetében Mycoplasma fertőzésre utalnak, amit ki kell vizsgálni.
b)
A Mycoplasma fertőzés vizsgálatához mintákat kell venni szükség szerint vérből, naposcsibékből és pipékből, spermából vagy a légcsőből, a kloákából vagy a légzsákból vett kenetmintából, a Mycoplasma meleagridis kimutatásához szükséges mintákat pedig a pulykák méhkürtjéből vagy péniszéből kell venni.
c)
A Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis kimutatására irányuló vizsgálatokat reprezentatív minta alapján kell elvégezni a fertőzésnek a nevelés és a tojásrakás ideje alatti folyamatos ellenőrzése érdekében, azaz közvetlenül a tojásrakás kezdete előtt és azután háromhavonként.
C. Az eredmények és a meghozandó intézkedések
Amennyiben nincsenek reagensek, a vizsgálatot negatívnak kell tekinteni. Ellenkező esetben az állományt fertőzésgyanúsnak kell tekinteni, és a IV. fejezetben részletezett intézkedéseket kell alkalmazni.
D. A két vagy több elkülönített termelési egységből álló telepeken az illetékes állat-egészségügyi hatóság a IV. fejezet 3. pontjának b) alpontjában meghatározott intézkedésektől a fertőzött telepen lévő egészséges termelési egységek tekintetében eltérhet, amennyiben a felhatalmazott állatorvos megerősítette, hogy az adott termelési egységek struktúrája és mérete, valamint működése az elhelyezés, a tartás és az etetés tekintetében olyan, teljesen elszigetelt egységeket képez, hogy az érintett betegség nem képes az egyik termelési egységről a másikra átterjedni.
IV. FEJEZET
A TELEPNEK ADOTT ENGEDÉLY FELFÜGGESZTÉSÉNEK VAGY VISSZAVONÁSÁNAK FELTÉTELEI
1.
A telep engedélyét fel kell függeszteni:
a)
ha a II. fejezetben megállapított feltételek már nem teljesülnek;
b)
addig, amíg a betegségnek megfelelő vizsgálatot el nem végzik,
ha:
—
madárinfluenza vagy Newcastle-betegség kitörésének gyanúja áll fenn a telepen,
—
a telepre olyan telepről érkezett a baromfi vagy a keltetőtojás, ahol a madárinfluenza vagy Newcastle-betegség kitörésének gyanúja fennáll, vagy a kitörést megerősítették,
—
a fertőzés átvitelére alkalmas kapcsolat jött létre a telep, valamint a madárinfluenza, illetve a Newcastle-betegség kitörésének gócpontja között;
c)
az új vizsgálatok elvégzéséig, amennyiben a II. és a III. fejezetben meghatározott feltételekkel összhangban folytatott, a Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis okozta fertőzésre irányuló ellenőrzés eredményei okot adnak a kitörés gyanújára;
d)
a hatósági állatorvos által elrendelt megfelelő intézkedések végrehajtásáig, amennyiben a telepről megállapították, hogy az I. fejezet 1. a), b) és c) pontjában felsorolt követelményeknek nem felel meg.
2.
A telep engedélyét vissza kell vonni, ha:
a)
megerősítést nyer a madárinfluenza vagy a Newcastle-betegség kitörése a telepen;
b)
egy megfelelő második vizsgálat megerősíti a Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis okozta fertőzés kitörését;
c)
a hatósági állatorvos által a telepért felelős személynek címzett második felszólítás után sem történt intézkedés annak érdekében, hogy a telepet összhangba hozzák az I. fejezet 1. a), b) és c) pontjában felsorolt követelményekkel.
3.
Az újraengedélyezés feltételei, ha:
a)
az engedélyt a madárinfluenza vagy Newcastle-betegség kitörése miatt vonták vissza, az engedély 21 nappal a tisztítás és fertőtlenítés után újra kiadható, amennyiben a kényszervágást végrehajtották;
b)
az engedélyt azért vonták vissza, mert a kitörést:
—
Salmonella Pullorum és Salmonella Gallinarum vagy Salmonella arizonae okozta, az engedély újra kiadható két, a telepen legalább 21 nap különbséggel elvégzett, negatív eredményű vizsgálat után, ha a fertőzött állomány kényszervágását fertőtlenítés követte, amelynek eredményességét száraz felületeken végzett, megfelelő vizsgálatokkal ellenőrizték,
—
Mycoplasma gallisepticum vagy Mycoplasma meleagridis okozta, az engedély újra kiadható két, legalább 60 nap különbséggel az egész állományon elvégzett negatív eredményű vizsgálat után, vagy a teljes fertőzött állomány kényszervágását, majd fertőtlenítését követően a telepen két, legalább 21 nap különbséggel elvégzett, negatív eredményű vizsgálat után.”
2.
A III. melléklet a következőképpen módosul:
a)
Az 1. pont helyébe a következő szöveg lép:
„1.
A baromfi vagy a keltetőtojásokat termelő baromfiállomány vakcinázására használt oltóanyagnak valamely tagállam illetékes hatósága által kiadott forgalombahozatali engedéllyel kell rendelkeznie.”
b)
A szöveg a következő 3. ponttal egészül ki:
„3.
Bármely Salmonella-szerotípus elleni vakcinázás esetén a következő feltételeknek kell teljesülniük:
a)
a Salmonella elleni vakcinázási programok nem befolyásolhatják a helyszíni vizsgálat keretében végzett szerológiai kimutatást, és nem vezethetnek hamis pozitív eredményekhez;
b)
Salmonella elleni élő vakcinák nem használhatók nemzeti ellenőrzési programok keretében:
i.
tenyész- vagy haszonbaromfi esetében azok szaporodási vagy tojásrakási életszakaszában, kivéve, ha bebizonyosodott az említett vakcinák használatának biztonságossága, és ha azok ilyen célú felhasználása engedélyezett a 2001/82/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (*6) értelmében;
ii.
ha a termelő nem kínál megfelelő módszert a szalmonella vadtörzseknek a vakcinatörzsektől való bakterológiai megkülönböztetésére.
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt keltetőtojások:
a) megfelelnek
(1) vagy [a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6., 8. és 18. cikke rendelkezéseinek]
(1) (2) vagy [a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja i. és ii. alpontja és b) pontja, valamint 8. és 18. cikke rendelkezéseinek];
(3) b) megfelelnek a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdése a) pontja rendelkezéseinek.
(4) c) megfelelnek a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
d) olyan baromfitól származnak, amely:
(1) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
(az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
II.2. Közegészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt keltetőtojások:
(5) a) olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos Salmonella-szerotípusok vizsgálatát.
Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: …
Az állomány összes vizsgálatának eredménye:
(1) (6) vagy [pozitív;]
(1) (6) vagy [negatív]
(5) b) és a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist, sem Salmonella Typhimuriumot.
II.3. További egészségügyi információk
(1) II.3.1. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) (7) II.3.3. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Azonosítás: tüntesse fel a szülőállomány azonosító adatait és a fajta nevét.
(2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.1. vagy II.3.2. pontnak.
(3) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(4) Szükség esetén kitöltendő.
(5) A II.2. pontban szereplő garanciák kizárólag a Gallus gallus fajokra vagy a pulykákra vonatkoznak.
(6) Ha az állomány életciklusa során a Salmonella Infantis, Salmonella Virchow vagy Salmonella Hadar vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel.
(7) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EU által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza elleni vakcinázást végeznek.
A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie.
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt naposcsibék:
a) megfelelnek:
(1) vagy i. [a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6., 9. és 18. cikke rendelkezéseinek]
(1) (2) vagy [a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja i. és ii. alpontja és b) pontja, valamint 9. és 18. cikke rendelkezéseinek];
(1) (3) vagy ii. [amennyiben a 798/2008/EK bizottsági rendelet baromfi keltetőtojásra vonatkozó mintájában szereplő követelményekkel összhangban behozott keltetőtojásokból származnak, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja, valamint 9. cikke b) és c) pontja rendelkezéseinek]
(1) (2) (3) vagy [amennyiben a 798/2008/EK bizottsági rendelet baromfi keltetőtojásra vonatkozó mintájában szereplő követelményekkel összhangban behozott keltetőtojásokból származnak, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6. cikke a) pontja i. és ii. alpontja, valamint 9. cikke b) és c) pontja rendelkezéseinek].
(4) b) megfelelnek a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdése b) pontjának.
(5) c) megfelelnek a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
(1) d) vagy [nem kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (dátum)].
e) olyan baromfitól származnak, amelyek:
(1) vagy [nem kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (dátum)].
(6) f) a tenyész- vagy haszonbaromfi-állományokba bevezetendő naposcsibék olyan állományokból származnak, amelyekben a 2003/644/EK bizottsági határozatban előírt szabályok szerint végzett vizsgálatok negatív eredményekkel zárultak.
II.2. Közegészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy a fent leírt naposcsibék:
(7) a) olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos Salmonella-szerotípusok vizsgálatát.
Az állomány utolsó olyan mintavételének napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: …
Az állomány összes vizsgálatának eredménye:
(1) (8) vagy [pozitív;]
(1) (8) vagy [negatív]
(7) b) és ha tenyésztésre szánják, a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist, sem Salmonella Typhimuriumot.
(1) (8) (1) (1) II.3.1. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a H5N1 altípustól eltérő, nagy patogenitású madárinfluenza elleni védekezési intézkedéseket illetően.
(1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) (9) II.3.3. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.6. rovat: A kísérő állat-egészségügyi bizonyítványok száma(i).
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.19. rovat: Használja a megfelelő HR-kódokat: 01.05, 01.06.39.
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Kor: adja meg a kikelés napját.
Azonosítás: tüntesse fel a szülőállomány azonosító adatait és a fajta nevét.
A csomagok száma: adja meg a rekeszek vagy a ketrecek számát.
II. rész:
(1) A nem kívánt rész törlendő.
(2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.1. vagy a II.3.2. pontnak.
(3) Olyan esetekben, amikor a naposcsibék egy harmadik országból behozott tojásokból származnak, a 798/2008/EK rendelet VIII. mellékletének II. részében előirányzott izolációs időtartamot be kell tartani a rendeltetési gazdaságban. A naposcsibék végső rendeltetési helyének illetékes hatóságát a TRACES-rendszeren keresztül tájékoztatni kell erről a követelményről.
(4) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(5) Szükség esetén kitöltendő.
(6) A Finnországba és Svédországba irányuló szállítmányok esetében igazolandó. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(7) A II.2. pontban szereplő garanciák kizárólag a Gallus gallus fajokba tartozó baromfira és a pulykákra vonatkoznak.
(8) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel.
Gallus gallus tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis.
Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium.
(9) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EU által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza elleni vakcinázást végeznek.
A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie.
Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfi:
a) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 6., 10. és 18. cikke rendelkezéseinek.
(1) b) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdése c) pontjának.
(2) c) megfelel a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
(3) d) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(3) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
(4) e) a tenyészbaromfin a 2003/644/EK bizottsági határozatban előírt szabályok szerint végzett vizsgálatok negatív eredményekkel zárultak.
(3) f) a tojótyúkokon (az étkezésitojás-termelésre szánt haszonbaromfin) a 2004/235/EK bizottsági határozatban megállapított szabályoknak megfelelően végzett vizsgálatok negatív eredményekkel zárultak.
II.2. Közegészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfi:
(5) a) olyan állományból származik, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos Salmonella-szerotípusok vizsgálatát.
Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: …
Az állomány összes vizsgálatának eredménye:
(3) (6) vagy [pozitív;]
(3) (6) vagy [negatív]
(5) b) ha tenyésztésre szánják, a II.2. a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist, sem Salmonella Typhimuriumot.
II.3. További egészségügyi információk
(1) (7) II.3.1. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.19. rovat: Használja a megfelelő HR-kódokat: 01.05, 01.06.39.
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Azonosítás: tüntesse fel a származási állomány azonosító adatait és a fajta nevét.
II. rész:
(1) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
20-nál kevesebb baromfit, naposcsibét és keltetőtojást tartalmazó tételek (kivéve a laposmellű futómadarakat és azok keltetőtojásait)
II. Egészségügyi információ
II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma
II.b.
II.1. Állat-egészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy:
(1) a) vagy [a fent leírt baromfi, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a 2009/158/EK tanácsi irányelv 14. cikkében foglalt rendelkezéseknek.]
(1) (2) vagy [a fent leírt baromfi, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a 2009/158/EK tanácsi irányelv 14. cikke (1) bekezdésében, (2) bekezdésének a)–d) pontjában, valamint (2) bekezdése második albekezdésében foglalt rendelkezéseknek.]
(3) b) a fent leírt baromfi, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelelnek a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdésének.
(4) c) a fent leírt baromfi, naposcsibék vagy keltetőtojások megfelel(nek) a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
d) a baromfi:
(1) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
(az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
e) a naposcsibék:
(1) vagy [nem kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kaptak Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
(az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (dátum)].
f) a baromfi, amelyből a naposcsibék származnak:
(1) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a a következők felhasználásával:
(az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
g) a baromfi, amelyből a keltetőtojások származnak:
(1) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
II.2. Közegészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos igazolom, hogy:
(5) (8) a) a baromfi, naposcsibék vagy keltetőtojások olyan állományból származnak, amelyen a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos Salmonella-szerotípusok vizsgálatát.
Az állomány utolsó olyan mintavételének a napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: …
20-nál kevesebb baromfit, naposcsibét és keltetőtojást tartalmazó tételek (kivéve a laposmellű futómadarakat és azok keltetőtojásait)
II. Egészségügyi információ
II.a. A bizonyítvány hivatkozási száma
II.b.
(1) (6) vagy [pozitív;]
(1) (6) vagy [negatív]
(5) b) és ha a tenyészbaromfit, a keltetőtojásokat vagy naposcsibéket tenyésztésre szánják, a II.2.a) pontban említett ellenőrzési program során nem észleltek sem Salmonella Enteritidist, sem Salmonella Typhimuriumot.
II.3. További egészségügyi információk
(1) II.3.1. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) (7) II.3.3. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.19. rovat: Használja a megfelelő HR-kódokat: 01.05, 01.06.39, 04.07.
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Azonosítás: tüntesse fel a származási állományok azonosító adatait.
Kor: adja meg a begyűjtés napját (tojások esetében) vagy a hozzávetőleges kort (baromfi esetében).
II. rész:
(1) A nem kívánt rész törlendő.
(2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.1. vagy II.3.2. pontnak.
(3) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(4) Szükség esetén kitöltendő.
(5) A II.2. pontban szereplő garanciák kizárólag a Gallus gallus fajokba tartozó baromfira és naposcsibékre, vagy a Gallus gallus fajokba tartozó baromfi és a pulykák keltetőtojásaira vonatkoznak.
(6) Ha az állomány életciklusa során az alábbi szerotípusok vizsgálatának bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel.
Gallus gallus tenyészbaromfi-állományok: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow és Salmonella Infantis.
Haszonbaromfi-állományok: Salmonella Enteritidis és Salmonella Typhimurium.
(7) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EU által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza elleni vakcinázást végeznek.
(8) Baromfi magáncélú belföldi felhasználásra történő elsődleges termelése esetén; illetve ha annak során a termelő kis mennyiségű alaptermékekkel közvetlenül látja el a végső felhasználót vagy az alaptermékekkel a végső felhasználót közvetlenül ellátó helyi kiskereskedelmi egységeket a 2160/2003/EK rendelet 1. cikke (3) bekezdése szerint, megfelelő vizsgálatot kell végezni közvetlenül a szállítást megelőzően, és fel kell tüntetni e vizsgálat időpontját és eredményeit.
A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie.
Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfi:
(1) a) vagy [megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 11. és 18. cikke rendelkezéseinek]
(1) (2) vagy [megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 11. cikke a), b), és c) pontja, valamint 18. cikke rendelkezéseinek.]
(3) b) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdése d) pontjának.
(4) c) megfelel a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
(1) d) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(1) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
(5) e) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 13. cikkének.
II.2. Közegészségügyi igazolás
Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfin:
(6) a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek megfelelően elvégezték a közegészségügyi szempontból fontos Salmonella-szerotípusok vizsgálatát.
Az állomány utolsó olyan mintavételének napja, amelynek vizsgálati eredménye ismert: …
Az állomány összes vizsgálatának eredménye:
(1) (7) vagy [pozitív;]
(1) (7) vagy [negatív]
II.3. További egészségügyi információk
(1) II.3.1. A szállítmány megfelel a 2006/415/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) II.3.2. A szállítmány megfelel a 2006/563/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(1) (8) II.3.3. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.19. rovat: Használja a megfelelő HR-kódokat: 01.05, 01.06.39.
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Azonosítás: tüntesse fel a szülőállomány azonosító adatait és a fajta nevét.
(2) Csak akkor alkalmazandó, ha megfelel a II.3.1. vagy a II.3.2. pontnak.
(3) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(4) Szükség esetén kitöltendő.
(5) A Finnországba és Svédországba irányuló szállítmányok esetében igazolandó. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(6) A II.2. pontban szereplő garanciák kizárólag a Gallus gallus fajokba tartozó vágóbaromfira és a pulykákra vonatkoznak.
(7) Ha az állomány életciklusa során a Salmonella Enteritidis és a Salmonella Typhimurium kimutatására irányuló vizsgálat bármely eredménye pozitív, pozitívként tüntesse fel.
(8) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EU által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza elleni vakcinázást végeznek.
A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie.
Alulírott hatósági állatorvos tanúsítom, hogy a fent leírt baromfi:
a) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 12. és 18. cikke rendelkezéseinek.
(1) b) megfelel a 2009/158/EK tanácsi irányelv 15. cikke (1) bekezdése c) pontjának.
(2) c) megfelel a … -ra/-re (betegség(ek) megnevezése) vonatkozó kiegészítő garanciákról szóló …/…/EU bizottsági határozat(ok) rendelkezéseinek, a 2009/158/EK tanácsi irányelv 16. vagy 17. cikkével összhangban.
(3) d) vagy [nem kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást;]
(3) vagy [kapott Newcastle-betegség elleni védőoltást a következők felhasználásával:
(az oltóanyag(ok)ban felhasznált (élő vagy inaktív) Newcastle-betegség vírustörzs (neve és típusa))
… -án/-én (időpont) … hetes korban].
II.2. További egészségügyi információk
(3) II.2.1. A szállítmány megfelel a 2006/605/EK bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek.
(3) (4) II.2.2. A szállítmány megfelel a …/…/EU bizottsági határozatban előírt állat-egészségügyi feltételeknek a madárinfluenza elleni vakcinázást illetően.
Megjegyzések
I. rész:
I.16. rovat: Nyilvántartási szám (vasúti vagonok vagy konténer és teherautók), járatszám (repülő) vagy név (hajó).
I.19. rovat: Használja a megfelelő HR-kódokat: 01.05, 01.06.39.
I.31. rovat: Kategória: válasszon ki egyet az alábbiak közül: tiszta vonal/nagyszülőállomány/szülőállomány/tojóállomány/húsbaromfi/egyéb.
Azonosítás: tüntesse fel a származási állományok azonosító adatait.
Kor: adja meg a baromfi hozzávetőleges korát.
II. rész:
(1) A Newcastle-betegség tekintetében az EU által jóváhagyott, vakcinázást nem folytató minősítéssel rendelkező tagállamba történő szállítás esetén igazolandó; jelenleg: Finnország és Svédország. Ellenkező esetben törlendő a hivatkozás.
(2) Szükség esetén kitöltendő
(3) A nem kívánt rész törlendő.
(4) Csak olyan tagállamokra alkalmazandó, ahol az EU által jóváhagyott vakcinázási terv szerint madárinfluenza elleni vakcinázást végeznek.
A pecsétnek és az aláírásnak a bizonyítvány más adataitól eltérő színűnek kell lennie.
(3)Salmonella arizonae: Salmonella enterica, arizonae alfaj, K (O18) arizonae szerocsoport
(*1) Megjegyzendő, hogy a baromfin kívüli madarak szerológiai vizsgálata néha a hamis pozitív reakciók elfogadhatatlan arányát mutathatja.
(*2) Megjegyzendő, hogy a környezeti minták általában nem alkalmasak a Salmonella Pullorum és a Salmonella Gallinarum megbízható kimutatására.
(*3) Megjegyzendő, hogy az aszeptikus módon begyűjtött szövetek egy minimálisan szelektív agarra – például MacConkey agarra – helyezése szintén hasznos a diagnózishoz.
(*4) A Salmonella Pullorum és a Salmonella Gallinarum nem szaporodnak könnyen a módosított, félig szilárd Rappaport Vassiliadis (MRSV) közegben, amelyet a zoonotikus Salmonella spp. ellenőrzésére használnak az Unióban.
(*5) Megjegyzendő, hogy jelenleg nem létezik olyan vizsgálat, amellyel meg lehetne különböztetni a Salmonella Pullorum és a Salmonella Gallinarum fertőzésre való reakciót az e szerotípus esetében alkalmazott vakcinára való reakciótól.