EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0340

A Bizottság 340/2014/EU végrehajtási rendelete ( 2014. április 1. ) az 1272/2009/EU rendeletnek egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó, az 1308/2013/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti bizonyos állami intervenciós szabályok tekintetében történő módosításáról

OJ L 99, 2.4.2014, p. 10–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/08/2016; közvetve hatályon kívül helyezte: 32016R1238

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/340/oj

2.4.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 99/10


A BIZOTTSÁG 340/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. április 1.)

az 1272/2009/EU rendeletnek egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó, az 1308/2013/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti bizonyos állami intervenciós szabályok tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1)és különösen annak 20. cikke a), b), c) és o) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1272/2009/EU bizottsági rendelet (2) részletes szabályokat állapított meg az egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó állami intervenciós mechanizmusnak az 1234/2007/EK tanácsi rendelet (3) szerinti végrehajtására. 2014. január 1-jétől kezdődően az 1234/2007/EK rendelet hatályát vesztette és helyébe az 1308/2013/EU rendelet lépett.

(2)

Az 1308/2013/EU rendelet II. része I. címének I. fejezete számos változtatást vezet be a 2014. január 1-jétől hatályos állami intervenciós rendszerbe.

(3)

A gabona- és rizságazatban megszűnik az intervenciós központ fogalma, a cirok pedig lekerül az állami intervencióra jogosult termékek listájáról.

(4)

A tej- és tejtermékágazatban a vaj és a sovány tejpor felvásárlása pályázati rendszer útján történik, amelyet a Bizottság a rögzített ár alkalmazására megállapított mennyiség elérését követően nyit meg.

(5)

A marhahúságazatban a tagállamban vagy a tagállam egy régiójában alkalmazott átlagos piaci ár képezi a maximális felvásárlási ár meghatározásának alapját. Ezenfelül a hímivarú állatok hasított teste esetében az eddigi A kategória két részre oszlik, az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletében meghatározott osztályozásba bevezetett szarvasmarhák vágott testére vonatkozó új A kategóriára, illetve új Z kategóriára; az ebben a Z kategóriában szereplő hímivarú állatok állami intervencióra jogosultak.

(6)

Ezért e módosítások végrehajtása érdekében helyénvaló módosítani az 1272/2009/EU rendeletet.

(7)

Az intervenciós központok eltörlésével az 1125/2010/EU (4) és a 162/2011/EU (5) bizottsági rendelet elavulttá vált. A jogbiztonság érdekében ezeket a rendeleteket hatályon kívül kell helyezni.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1272/2009/EU rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 1. fejezet I. címének címe helyébe a következő lép:

„Hatály, illetve az intervenciós raktározási helyszínek fogalommeghatározása és jóváhagyása”

2.

A 2. cikk helyébe az alábbi szöveg lép:

„2. cikk

Intervenciós raktározási helyszínek

(1)   Azok az intervenciós raktározási helyszínek (a továbbiakban: »raktározási helyszínek«), ahol a felvásárolt termékeket tárolják, e rendeletnek és a 884/2006/EK rendeletnek megfelelően az intervenciós hivatalok felelősségi körébe tartoznak, különösen a felelősséggel és ellenőrzésekkel kapcsolatos, az említett rendelet 2. cikkében előírt kérdések tekintetében.

(2)   Az intervenciós hivatalok biztosítják, hogy az intervenciós raktározási helyszínek eleget tegyenek legalább e rendelet 3. cikkben megállapított feltételeknek. A gabona és rizs raktározási helyszíneket az intervenciós hivatalnak jóvá kell hagynia.

(3)   A gabona és rizs raktározási helyszínekre vonatkozó adatokat frissíteni kell, és e rendelet 55. cikkének megfelelően a tagállamok, illetve a nyilvánosság számára elérhetővé kell tenni.”

3.

A 3. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cím helyébe a következő szöveg lép:

„A raktározási helyszínekre vonatkozó követelmények”

b)

az (1) bekezdés a) pontját el kell hagyni;

c)

az (1) bekezdés második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„E bekezdés alkalmazásában a »minimális tárolási kapacitás« azt a minimális kapacitást jelenti, amelynek nem kell feltétlenül állandóan rendelkezésre állnia, de amelyet a felvásárlási időszakban könnyen rendelkezésre tudnak bocsátani. A minimális tárolási kapacitás követelménye a felvásárlás tárgyát képező minden gabona- és rizsfajtára vonatkozik.”

4.

A 8. cikk (1) bekezdése a) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„a)

közönséges búza, árpa és kukorica esetében: 80 tonna;”

5.

A 10. cikk a következőképpen módosul:

a)

az (1) bekezdés a) pontjának iv. alpontja helyébe a következő szöveg lép:

„v.

gabonafélék és rizs esetében azon engedélyezett raktározási helyszín, amelyre – tekintettel a 29. cikkre – a legalacsonyabb áron tett ajánlat vagy pályázat vonatkozik. az említett raktározási helyszín nem lehet az a raktározási helyszín, ahol a terméket az ajánlat vagy pályázat benyújtásának időpontjában tárolják;”

b)

a (2) bekezdésben a „2. cikk (3) bekezdésében” hivatkozás helyébe a „2. cikk (2) bekezdésében” hivatkozás lép.

6.

A 16. cikk a következőképpen módosul:

a)

a (2) bekezdés a következőképpen módosul:

i.

az a) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a 3 millió tonna maximális ajánlott mennyiségen felüli közönséges búza, az 50 000 tonna maximális ajánlott mennyiségen felüli vaj és a 109 000 tonna maximális ajánlott mennyiségen felüli sovány tejpor felvásárlására vonatkozó pályázati eljárás;”

ii.

a b) pontot el kell hagyni.

b)

a cikk a következő (2 a) bekezdéssel egészül ki:

„(2a)   A Bizottság az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) 229. cikke (1) bekezdésében meghatározott bizottság segítsége nélkül pályázatot írhat ki a marhahús felvásárlására, kategóriánként és tagállamonként vagy azok régióiként, a legutolsó két hét során feljegyzett piaci árak alapján, az 1308/2013/EK rendelet 13. cikke (1) bekezdése c) pontjának megfelelően. A szóban forgó pályázati eljárást a Bizottság ugyanezen eljárásnak megfelelően, kategóriánként és tagállamonként vagy azok régióiként, a legutolsó hét során feljegyzett piaci árak alapján lezárhatja.

(6)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.”"

c)

az (5) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(5)   A rizs esetében a pályázati eljárás az 1308/2013/EK rendelet III. melléklete I. részének I.2. pontjában meghatározottak (»kerek szemű rizs«, »közepes szemű rizs«, »hosszú szemű A rizs« vagy »hosszú szemű B rizs«) közül meghatározott fajtákra vagy egy vagy több hántolatlan rizstípusra is korlátozható.”

7.

A 21. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A marhahús esetében nem kerülnek elbírálásra azok a pályázatok, amelyekben az ajánlott ár magasabb, mint a III. melléklet II. részében felsorolt korrekciós együtthatókkal R3-as minőségre korrigált, az illető tagállamban, illetve a tagállam megfelelő régiójában az adott kategóriára rögzített átlagos piaci ár.”

8.

A 26. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Ha a gabonafélék vagy a rizs az intervenciós hivatalnak az ajánlattevő vagy pályázó által megjelölt – a 10. cikk (1) bekezdése a) pontjának iv. alpontjában szereplő – raktározási helyszínére nem szállíthatók le, az intervenciós hivatal kijelöl egy másik raktározási helyszínt, ahová a szállítást a legalacsonyabb költséggel teljesíteni kell.”

9.

A 31. cikk (2) bekezdésben a „2. cikk (3) bekezdésében” hivatkozás helyébe a „2. cikk (2) bekezdésében” hivatkozás lép.

10.

A 32. cikk (5) bekezdésének i) pontját el kell hagyni;

11.

A 47. cikk (3) bekezdésében „… az I. melléklet IX., X. és XI. részével” szöveg helyébe az alábbi szöveg lép: „…az I. melléklet IX., és XI. részével”.

12.

Az 55. cikk a következőképpen módosul:

a)

a cím helyébe a következő szöveg lép:

„Intervenciós hivatalok és központok a gabonafélék és a rizs esetében”

b)

az (1) bekezdés a következőképpen módosul:

i.

a b) pontot el kell hagyni;

ii.

a c) pont helyébe a következő szöveg lép:

„c)

engedélyezett raktározási helyszínek; valamint”;

c)

a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Az intervenciós hivatalok jegyzékét, valamint a raktározási helyszínek jegyzékét, illetőleg az említett jegyzékeken végrehajtott aktualizálásokat minden alkalmas technikai eszközzel – ezen belül internetes közzététellel is – a tagállamok és a nyilvánosság rendelkezésére bocsátják, a Bizottság által létrehozott információs rendszereken keresztül.”

13.

Az I. melléklet e rendelet melléklete A. részének megfelelően módosul.

14.

A III. melléklet e rendelet melléklete B. részének megfelelően módosul.

15.

A mellékletek listája e rendelet melléklete C. részének megfelelően módosul.

2. cikk

Az 1125/2010/EU rendelet és a 162/2011/EU rendelet hatályát veszti.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. április 1-jén.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  A Bizottság 2009. december 11-i 1272/2009/EU rendelete az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a mezőgazdasági termékek állami intervenció keretében történő felvásárlása és értékesítése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 349., 2009.12.29., 1. o.).

(3)  A Tanács 2007. október 22-i 1234/2007/EK rendelete a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről (”az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.).

(4)  A Bizottság 2010. december 3-i 1125/2010/EU rendelete a gabonaintervenciós központok maghatározásáról és az 1173/2009/EU rendelet módosításáról (HL L 318., 2010.12.4., 10. o.).

(5)  A Bizottság 2011. február 21-i 162/2011/EU rendelete rizsintervenciós központok kijelöléséről (HL L 47., 2011.2.22., 11. o.).


MELLÉKLET

A.

Az 1272/2009/EU rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. rész második bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„b)

az árpa és a kukorica esetében a 2002/32/EK irányelvben meghatározott szintek.”

2.

A II. részben a „Cirok” alatti oszlopot el kell hagyni.

3.

A III. rész a következőképpen módosul:

a)

A 1.1. pontban a harmadik albekezdést el kell hagyni;

b)

Az 1.2. pont a következőképpen módosul:

i.

az a) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

ii.

a b) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

iii.

a c) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

iv.

a d) pont második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Az árpa és a kukorica esetében nincs elszíneződött csírájú szem.”;

v.

az e) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

vi.

az f) pont helyébe a következő szöveg lép:

„f)

Foltos szemek

A durumbúza esetében az EN 15587 szabvány szerinti meghatározás alkalmazandó.”

c)

Az 1.3. pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni.

d)

Az 1.4. pont a következőképpen módosul:

i.

az a) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

ii.

a b) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

iii.

a c) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni;

iv.

az f) pont második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Az árpa és a kukorica esetében nincsenek romlott szemek.”

e)

A 2.5. pontot el kell hagyni.

4.

A IV. rész a következőképpen módosul:

a)

Az a) pont második albekezdésében az „és a cirok” szavakat el kell hagyni.

b)

A c) pontot el kell hagyni.

5.

Az V. rész a következőképpen módosul:

a)

A címben az „és a cirok” szavakat el kell hagyni.

b)

Az (1) bekezdés a következőképpen módosul:

i.

Az első albekezdésben az „illetve a cirok esetében egy 250 grammos” szövegrészt el kell hagyni.

ii.

A harmadik albekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„Az 1,0 mm-es hasítéknyílású rostán fennmaradó anyagból szeparátor segítségével a kukorica esetében 100–200 grammos mintát kell venni. E részminta tömegét le kell mérni. A mintát az asztalon vékony rétegben szét kell teríteni. Csipesszel vagy szaruspatulával el kell távolítani az egyéb gabonaféléket, a kártevők által károsított szemeket, a szárítás során túlhevített szemeket, a csírázott szemeket, az idegen magvakat, a károsodott szemeket, a pelyvát és az állati eredetű szennyeződéseket. A szemeket ezután állapotuk szerint osztályozzák.”

iii.

Az ötödik albekezdésben az „a cirok esetében pedig 1,8 mm-es környílásúf” szövegrészt el kell hagyni.

6.

A IX. rész a következőképpen módosul:

a)

Az I. táblázat első oszlopában az „és cirok” szavakat el kell hagyni.

b)

A II. táblázat első oszlopában az „és cirok” szavakat el kell hagyni.

7.

A X. részt el kell hagyni.

8.

A XI. rész a következőképpen módosul:

a)

Az a) pontban az „és a cirokf” szavakat el kell hagyni.

b)

A c) pontban az „és a cirok” szavakat el kell hagyni.

c)

A d) pontban az „és a cirok” szavakat el kell hagyni.

d)

az f) pont helyébe a következő szöveg lép:

„f)

ha az idegenanyag-tartalom (Schwarzbesatz) aránya meghaladja durumbúzánál a 0,5 %-ot, közönséges búzánál, árpánál, kukoricánál pedig az 1 %-ot, akkor 0,1 EUR csökkentést kell alkalmazni minden egyes további 0,1 %-ra;”

e)

A i. pontot el kell hagyni.

B.

Az 1272/2009/EU rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A I. rész (1) bekezdésének a) és b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

nem ivartalanított, legalább 12 hónapos, de 24 hónaposnál fiatalabb hímivarú állatok húsa (A kategória);

b)

ivartalanított, legalább 12 hónapos hímivarú állatok húsa (C kategória).

c)

legalább 8 hónapos, de 12 hónaposnál fiatalabb hímivarú állatok húsa (Z kategória).”

2.

Az V. rész helyébe a következő szöveg lép:

„V. RÉSZ

A termékek osztályozása

E rész alkalmazásában a Z kategória csak az ezen melléklet I. részének (1) bekezdése c) pontjában ismertetett hímivarú állatokra vonatkozik.

BELGIQUE/BELGIË

Carcasses, demi-carcasses: Hele dieren, halve dieren:

Catégorie A, classe U2/

Categorie A, klasse U2

Catégorie A, classe U3/

Categorie A, klasse U3

Catégorie A, classe R2/

Categorie A, klasse R2

Catégorie A, classe R3/

Categorie A, klasse R3

Catégorie Z, classe U2/

Categorie Z, klasse U2

Catégorie Z, classe U3/

Catégorie Z, classe U3

Catégorie Z, classe R2/

Catégorie Z, classe U3

Catégorie Z, classe R3/

Catégorie Z, classe R3/

БЪЛГАРИЯ

Tрупове, половинки трупове:

категория А, клас R2

категория А, клас R3

категория Z, клас R2

категория Z, клас R3

ČESKÁ REPUBLIKA

Jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl:

Kategorie A, třída R2

Kategorie A, třída R3

Kategorie Z, třída R2

Kategorie Z, třída R3

DANMARK

Hele og halve kroppe:

Kategori A, klasse R2

Kategori A, klasse R3

Kategori Z, klasse R2

Kategori Z, klasse R3

DEUTSCHLAND

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

EESTI

Rümbad, poolrümbad:

Kategooria A, klass R2

Kategooria A, klass R3

Kategooria Z, klass R2

Kategooria Z, klass R3

EIRE/IRELAND

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3

ΕΛΛΑΔΑ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία A, κλάση R3

Κατηγορία Z, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R3

ESPAÑA

Canales o semicanales:

Categoría A, clase U2

Categoría A, clase U3

Categoría A, clase R2

Categoría A, clase R3

Categoría Z, clase U2

Categoría Z, clase U3

Categoría Z, clase R2

Categoría Z, clase R3

FRANCE

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

Catégorie Z, classe U2

Catégorie Z, classe U3

Catégorie Z, classe R2

Catégorie Z, classe R3

Catégorie C, classe U2

Catégorie C, classe U3

Catégorie C, classe U4

Catégorie C, classe R3

Catégorie C, classe R4

Catégorie C, classe O3

HRVATSKA

Trupovi, polovice

Kategorija A, klasa U2

Kategorija A, klasa U3

Kategorija A, klasa R2

Kategorija A, klasa R3

Kategorija Z, klasa U2

Kategorija Z, klasa U3

Kategorija Z, klasa R2

Kategorija Z, klasa R3

ITALIA

Carcasse e mezzene:

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ΚΥΠΡΟΣ

Ολόκληρα ή μισά σφάγια:

Κατηγορία A, κλάση R2

Κατηγορία Z, κλάση R2

LATVIJA

Liemeņi, pusliemeņi:

A kategorija, R2 klase

A kategorija, R3 klase

Z kategorija, R2 klase

Z kategorija, R3 klase

LIETUVA

Skerdenos ir skerdenų pusės:

A kategorija, R2 klasė

A kategorija, R3 klasė

Z kategorija, R2 klasė

Z kategorija, R3 klasė

LUXEMBOURG

Carcasses, demi-carcasses:

Catégorie A, classe U2

Catégorie A, classe U3

Catégorie A, classe R2

Catégorie A, classe R3

MAGYARORSZÁG

Hasított test vagy hasított féltest:

A kategória, R2 osztály

A kategória, R3 osztály

Z kategória, R2 osztály

Z kategória, R3 osztály

MÁLTA

Karkassi u nofs karkassi:

Kategorija A, klassi R3

Kategorija Z, klassi R3

NEDERLAND

Hele dieren, halve dieren:

Categorie A, klasse R2

Categorie A, klasse R3

Categorie Z, klasse R2

Catégorie Z, classe R3/

ÖSTERREICH

Ganze oder halbe Tierkörper:

Kategorie A, Klasse U2

Kategorie A, Klasse U3

Kategorie A, Klasse R2

Kategorie A, Klasse R3

Kategorie Z, Klasse U2

Kategorie Z, Klasse U3

Kategorie Z, Klasse R2

Kategorie Z, Klasse R3

POLSKA

Tusze, półtusze:

Kategoria A, klasa R2

Kategoria A, klasa R3

Kategoria Z, klasa R2

Kategoria Z, klasa R3

PORTUGÁLIA

Carcaças ou meias-carcaças

Categoria A, classe U2

Categoria A, classe U3

Categoria A, classe R2

Categoria A, classe R3

Categoria Z, classe U2

Categoria Z, classe U3

Categoria Z, classe R2

Categoria Z, classe R3

ROMÂNIA

Carcase, jumătăți de carcase

categoria A, clasa R2

categoria A, clasa R3

categoria Z, clasa R2

categoria Z, clasa R3

SLOVENIJA

Trupi, polovice trupov:

Kategorija A, razred R2

Kategorija A, razred R3

Kategorija Z, razred R2

Kategorija Z, razred R3

SLOVENSKO

Jatočné telá, jatočné polovičky:

kategória A, akostná trieda R2

kategória A, akostná trieda R3

kategória Z, akostná trieda R2

kategória Z, akostná trieda R3

SUOMI/FINLAND

Ruhot, puoliruhot/Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategoria A, luokka R2/Kategori A, klass R2

Kategoria A, luokka R3/Kategori A, klass R3

Kategoria Z, luokka R2/Kategori Z, klass R2

Kategoria Z, luokka R2/Kategori Z, klass R2

SVERIGE

Slaktkroppar, halva slaktkroppar:

Kategori A, klass R2

Kategori A, klass R3

Kategori Z, klass R2

Kategori Z, klass R3

UNITED KINGDOM

I.   Great Britain

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

II.   Northern Ireland

Carcases, half-carcases:

Category C, class U3

Category C, class U4

Category C, class R3

Category C, class R4

Category C, class O3”

C.

Az 1272/2009/EU rendelet mellékleteinek listája a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet V. része helyébe a következő szöveg lép:

„Referencia–módszer a kifogástalan minőségű alapvető gabonafélén kívüli anyagok meghatározásához a kukorica esetébenf”

2.

Az I. melléklet X. részét el kell hagyni.


Top