This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31991R1538
Commission Regulation (EEC) No 1538/91 of 5 June 1991 introducing detailed rules for implementing Regulation (EEC) No 1906/90 on certain marketing standards for poultry
A Bizottság 1538/91/EGK rendelete (1991. június 5.) a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről
A Bizottság 1538/91/EGK rendelete (1991. június 5.) a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről
HL L 143., 1991.6.7, pp. 11–22
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; hatályon kívül helyezte: 32008R0543
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Implementation | 31990R1906 | végrehajtás | cikk 1.2 | 01/07/1991 |
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Corrected by | 31991R1538R(01) | ||||
| Corrected by | 31991R1538R(02) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
| Corrected by | 31991R1538R(03) | (ET) | |||
| Corrected by | 31991R1538R(04) | (PL) | |||
| Modified by | 31991R2988 | helyettesítés | cikk 15 | 12/10/1991 | |
| Modified by | 31992R0315 | módosítás | cikk 15.4 | 18/02/1992 | |
| Modified by | 31992R1980 | helyettesítés | cikk 8 | 01/08/1992 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 7.4 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | megszüntetés | cikk 7.2 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | melléklet 4 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 2.3 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 1BIS | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 8 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 7 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | módosítás | cikk 1.1 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 9 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 7.1 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 10.2 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 5 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | melléklet 1 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | cikk 14BIS | 01/03/1994 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 7.5 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | melléklet 3 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | helyettesítés | cikk 14 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | módosítás | cikk 1.2 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | módosítás | cikk 10.1 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | cikk 1BIS | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | módosítás | cikk 7.3 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31993R2891 | kiegészítés | melléklet 6 | 01/12/1993 | |
| Modified by | 31994R1026 | kiegészítés | cikk 14BIS.14 | 10/05/1994 | |
| Deferred application by | 31994R3239 | S.. | 01/01/1997 | ||
| Modified by | 31994R3239 | teljesítés | melléklet 3 | 01/01/1997 | |
| Modified by | 31994R3239 | teljesítés | cikk 14BIS.7 | 01/01/1997 | |
| Modified by | 31994R3239 | teljesítés | melléklet 1 | 01/01/1997 | |
| Modified by | 31994R3239 | teljesítés | melléklet 2 | 01/01/1997 | |
| Modified by | 31994R3239 | teljesítés | melléklet 8 | 01/01/1997 | |
| Modified by | 31995R2390 | módosítás | cikk 1.3 | 19/10/1995 | |
| Modified by | 31995R2390 | módosítás | cikk 2.1 | 19/10/1995 | |
| Modified by | 31996R0205 | módosítás | cikk 14BIS.4 | 01/03/1996 | |
| Modified by | 31996R0205 | teljesítés | cikk 14BIS.5 | 01/03/1996 | |
| Modified by | 31996R0205 | kiegészítés | cikk 14BIS.12BIS | ||
| Modified by | 31996R1000 | módosítás | melléklet 4 | 01/03/1997 | |
| Modified by | 31996R1000 | módosítás | cikk 1.1 | 01/03/1997 | |
| Modified by | 32000R1072 | kiegészítés | melléklet 6BIS | 01/09/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | kiegészítés | cikk 14TER | 01/09/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | teljesítés | melléklet 7 | 01/07/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | helyettesítés | cikk 14BIS.13 | 01/09/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | módosítás | cikk 14BIS.3 | 01/09/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | teljesítés | melléklet 4 | 01/07/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | teljesítés | cikk 1.2 | 01/07/2000 | |
| Modified by | 32000R1072 | módosítás | melléklet 8 | 01/07/2000 | |
| Modified by | 32002R1321 | kiegészítés | cikk 11.2 TR | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 14 TR .3 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 1.2 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | melléklet 4 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | kiegészítés | cikk 11.2 BI | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 14 TR .2 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | helyettesítés | cikk 14 BI .6 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | helyettesítés | cikk 14 BI .10 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 11.3 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | megszüntetés | cikk 14 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | teljesítés | cikk 11.1 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | melléklet 8 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | melléklet 6 BI | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 10.1 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | teljesítés | melléklet 1 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | helyettesítés | cikk 11.2 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | kiegészítés | cikk 14 BI .5 BI | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | módosítás | cikk 9 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32002R1321 | teljesítés | cikk 1.1 | 30/07/2002 | |
| Modified by | 32004R0814 | helyettesítés | melléklet 2 | 01/05/2004 | |
| Modified by | 32004R0814 | módosítás | cikk 4 BIS.7 | 01/05/2004 | |
| Modified by | 32004R0814 | helyettesítés | melléklet 8 | 01/05/2004 | |
| Modified by | 32004R0814 | helyettesítés | melléklet 3 | 01/05/2004 | |
| Modified by | 32004R0814 | helyettesítés | melléklet 1 | 01/05/2004 | |
| Modified by | 32006R0081 | módosítás | melléklet 4 | 22/01/2006 | |
| Modified by | 32006R0433 | módosítás | cikk 14 BI.12 BI | 23/03/2006 | |
| Modified by | 32006R0433 | módosítás | cikk 14 BI.14 | 23/03/2006 | |
| Modified by | 32006R0433 | helyettesítés | melléklet 9 | 23/03/2006 | |
| Modified by | 32006R0433 | helyettesítés | melléklet 8 | 23/03/2006 | |
| Modified by | 32006R2029 | helyettesítés | melléklet 2 | 01/01/2007 | |
| Modified by | 32006R2029 | helyettesítés | melléklet 3 | 01/01/2007 | |
| Modified by | 32006R2029 | helyettesítés | melléklet 1 | 01/01/2007 | |
| Modified by | 32006R2029 | módosítás | cikk 14BIS.7 | 01/01/2007 | |
| Modified by | 32006R2029 | helyettesítés | melléklet 8 | 01/01/2007 | |
| Modified by | 32007R1474 | módosítás | melléklet 8 | 17/12/2007 | |
| Repealed by | 32008R0543 |
A Bizottság 1538/91/EGK rendelete (1991. június 5.) a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről
Hivatalos Lap L 143 , 07/06/1991 o. 0011 - 0022
finn különkiadás fejezet 3 kötet 37 o. 0214
svéd különkiadás fejezet 3 kötet 37 o. 0214
CS.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
ET.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
HU.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
LT.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
LV.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
MT.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
PL.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
SK.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
SL.ES fejezet 03 kötet 11 o. 272 - 284
A Bizottság 1538/91/EGK rendelete (1991. június 5.) a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló, 1990. június 26-i 1906/90/EGK tanácsi rendeletre [1] és különösen annak 9. cikkére, mivel az 1906/90/EGK rendelet a baromfira vonatkozóan meghatározott forgalmazási előírásokat rendelt el, amelyek alkalmazásához olyan intézkedések elfogadására van szükség, amelyek részletesen felsorolják a baromfi hasított testeket, azok részeit és belsőségeit, amelyekre az említett rendelet vonatkozik, foglalkoznak továbbá az összetétel, a megjelenés és a tömeg szerinti kategorizálással, a kiszereléssel, annak a névnek a meghatározásával, amely alatt az adott terméket forgalomba hozzák, olyan megjegyzések szabadon választható használatával, amelyek bizonyos baromfihús-féleségek hűtési és a tartási módjára, tárolására és szállítására vonatkoznak, valamint az ilyen rendelkezések felülvizsgálatával annak érdekében, hogy biztosítva legyen a Közösségen belüli egységes alkalmazásuk; mivel annak érdekében, hogy rendelkezni lehessen a baromfi különféle kategóriákban történő forgalmazásáról az összetételnek és a megjelenésnek megfelelően, szükséges a hasított testek esetében a faj, a kor és a kiszerelés meghatározása, valamint a baromfirészek esetében az anatómiai és az összetétel meghatározása; mivel a libamájpástétom néven ismert termék esetében a nagy érték és az abból fakadó csalási kísérletek állandó kockázata miatt különösen pontosan kell meghatározni a minimális forgalmazási előírásokat; mivel ezen előírások alkalmazása nem szükséges meghatározott termékek és kidolgozási formák esetében, amelyek csak helyi vagy nagyon csekély jelentőséggel bírnak; mivel ugyanakkor azok a nevek, amelyek alatt ezeket a termékeket értékesítik, nem vezethetik félre a fogyasztót olyan módon, hogy a név alapján összekeverje ezeket a termékeket azokkal, amelyekre e rendelkezések vonatkoznak; mivel azok a kiegészítő leíró meghatározások, melyek e termékeket minősítik, szintén e rendelkezés részét kell hogy képezzék; mivel a szigorú minőségi követelmények betartásában a tárolási és kezelési hőmérséklet igen nagy jelentőséggel bír; mivel ugyanakkor meg kell határozni azt a minimális hőmérsékletet, amelyen a fagyasztott baromfihús tárolható; mivel ennek a rendeletnek a rendelkezéseit, különösen azokat, amelyek az ellenőrzést és a végrehajtást érintik, a Közösségen belül egységesen kell alkalmazni; mivel az azokhoz elfogadott részletes szabályozásoknak is egységesnek kell lenniük; mivel ezért szükséges, hogy a mintavételezési eljárásokra és a tűréshatárra vonatkozóan közös intézkedések keletkezzenek; mivel lehetővé kell tenni, hogy az alkalmazhatóság határain belül a baromfihús forgalmazási előírásainál számításba vegyék a 78/891/EGK tanácsi irányelvvel [2] módosított, az egyes előre csomagolt áruk tömeg vagy térfogat alapján történő elszámolására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1976. január 20-i 76/211/EGK tanácsi irányelv [3] rendelkezéseit annak érdekében, hogy a fogyasztókat megfelelően, egyértelműen és tárgyilagosan tájékoztassák azokról a termékekről, amelyeket eladásra kínálnak, és biztosítsák az ilyen termékek közösségen belüli szabad mozgását; mivel a hűtési mód és az egyes tartási módok azok közé az információk közé tartoznak, amelyek megjelölése a címkén szabadon választható; mivel az utóbbi használatát a fogyasztóvédelem érdekében alá kell rendelni azoknak a szigorúan meghatározott követelményeknek, amelyek mind a gazdálkodási feltételekre, mind a mennyiségi küszöbre vonatkoznak, néhány olyan követelmény megadásával, mint a vágási kor vagy a hizlalási idő hossza és bizonyos élelmiszer-összetevők tartalma; mivel helyénvaló, hogy a Bizottság gyakorol állandó felügyeletet a közösségi jogszabályokkal való összeférhetőség fölött, ideértve a forgalmazási előírásokat is, különös tekintettel bármely, e rendelkezések nyomán elfogadott nemzeti intézkedésre; mivel ugyancsak részletes rendelkezést kell hozni azoknak a vállalkozásoknak a bejegyzésére és rendszeres ellenőrzésére, amelyek jogosultak egyes gazdálkodási típusokra vonatkozó jelölések használatára; mivel ezeket a vállalkozásokat kötelezni kell, hogy e cél érdekében rendszeres és részletes kimutatásokat őrizzenek meg; mivel a felügyelet különleges természete miatt a felügyeletért való felelősséget az érintett tagállam illetékes hatósága megfelelően minősített és megfelelő engedéllyel rendelkező testületekre ruházhatja át, megfelelő felügyelet és biztosítékok mellett; mivel a harmadik országok piaci szereplői megkívánhatják az olyan szabadon választható megjelölések használatát, amelyek a hűtési módra és a tartási módra vonatkoznak; mivel ennek érdekében olyan intézkedéseket kell hozni, amelyek az érintett harmadik ország illetékes hatóságának megfelelő igazolásához kötöttek, és amelyek a Bizottság által létrehozott listán szerepelnek; mivel ennek a rendeletnek a rendelkezései összhangban vannak a Baromfihús- és Tojáspiaci Irányítóbizottság véleményével, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk Az 1906/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdése szerinti termékeket a következők szerint kell meghatározni: (1) Baromfi hasított test a) HÁZITYÚK (Gallus domesticus) - csirke: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el), - kakas, tyúk, sütésre vagy főzésre szánt szárnyas: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége merev (elcsontosodott), - kappan: hím szárnyas, amelyet az ivarérettség elérése előtt sebészeti beavatkozással kasztráltak, - csibe: olyan csirke, amelynek tömege a vágás után kevesebb, mint 750 g (belsőség, a fej és a lábak nélkül); b) PULYKÁK (Meleagris gallopavo dom.) - (fiatal) pulyka: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el), - pulyka: olyan madár, amelyben a szegycsont vége merev (elcsontosodott); c) KACSÁK (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata) - (fiatal) kacsa vagy kiskacsa, (fiatal) pézsmakacsa: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el), - kacsa, pézsmakacsa: olyan madár, amelyben a szegycsont vége merev (elcsontosodott); d) LIBÁK (Anser anser dom.) - (fiatal) liba vagy kisliba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el); a vágott állaton a zsírréteg mindenütt vékony vagy mérsékelten vastag; a fiatal liba zsírja speciális táplálásra utaló színű lehet, - liba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége szilárd (elcsontosodott); a vágott állaton mindenhol mérsékelten vastag vagy vastag zsírréteg található; e) GYÖNGYTYÚK (Numida meleagris domesticus) - (fiatal) gyöngytyúk: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el), - gyöngytyúk: olyan madár, amelyben a szegycsont vége merev (elcsontosodott). Ennek a rendeletnek az alkalmazásában a fenti kifejezések nemek szerinti változatait egyenértékűnek kell tekinteni. (2) Baromfirészek a) Fél: a vágott állat fele, amelyet hosszanti egyenes vágással a szegycsont és a farhát mentén vágtak ketté; b) negyed: keresztirányú vágással kettéosztott fél, amely által mell- és combnegyedeket nyernek; c) el nem választott combnegyedek: mindkét combnegyed, amelyeket a hát egy része fog össze, a farral vagy anélkül; d) mell: a szegycsont és a bordák, vagy azok egy része a szegycsontok két oldalán, a környező izomzattal együtt. A mell lehet egész vagy fél; e) comb: a combcsont, a sípcsont, a szárkapocscsont a környező izmokkal együtt. A két vágást az ízületeknél kell megejteni; f) csirkecomb: a hát egy részével, ahol az utóbbi tömege nem haladhatja meg a teljes rész tömegének 25 %-át; g) felsőcomb: a combcsont a környező izomzattal. A két vágást az ízületeknél kell megejteni; h) alsócomb: a sípcsont és a szárkapocscsont a környező izomzattal. A két vágást az ízületeknél kell megejteni; i) szárny: a felkarcsont, az orsócsont és a singcsont a környező izomzattal. Pulykaszárny esetében a felkarcsont, illetve az orsócsont vagy a singcsont a környező izomzattal külön-külön is állhat. A szárnyvég, amely a kéztőcsontokat tartalmazza, rajta lehet vagy el lehet választva. A vágásokat az ízületeknél kell megejteni; j) el nem választott szárnyak: mindkét szárny, amelyeket a hát egy része fog össze, ahol ez utóbbinak a tömege nem éri el a teljes rész tömegének 45 %-át; k) mellfilé: a teljes vagy fél mell, kicsontozva, azaz a mellcsont és a bordák nélkül. Pulykamell esetében a filé állhat csak a mély mellizomzatból; l) mellfilé villacsonttal: mellfilé bőr nélkül a kulcscsonttal, a mellcsontnak csak a porcogós részével; a kulcscsont és a porcogó tömege nem haladhatja meg a teljes rész tömegének 3 %-át. 1991. december 31-ig az e), g) és h) pontban felsorolt termékek esetében a két vágást az ízületek közelében lehet elvégezni. A d) ponttól a k) pontig felsorolt termékek értékesíthetők bőrrel vagy anélkül. Az 112/79/EGK tanácsi rendelet [4] 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében a címkén fel kell tüntetni a d) ponttól a j) pontig felsorolt termékek esetében a bőr hiányát, a k) pont alatt felsorolt termékek esetében a bőr meglétét. (3) Libamájpástétom: liba, vagy Cairina muschata vagy c.m. x Anas platyrachos fajú pézsmakacsa mája, amelyet úgy tápláltak, hogy a máj elzsírosodott megnagyobbodása jöjjön létre. Azokat a madarakat, amelyekből az ilyen májat kiveszik, teljesen ki kell véreztetni, és a májnak mindenhol egyforma színűnek kell lennie. A máj a következő tömegű lehet: - a kacsamáj legalább nettó 250 g, - a libamáj legalább nettó 400 g. 2. cikk (1) Ennek a rendeletnek megfelelően a forgalmazásnál a hasított test értékesítéskor a következő formák valamelyikében kell, hogy megjelenjen: - részben kizsigerelt, - kizsigerelt aprólékkal, - kizsigerelt aprólék nélkül. (2) Részben kizsigerelt hasított test, amelyből a szív, a máj, a tüdő, a zúza, a begy és a vesék nem lettek eltávolítva. (3) Bármely olyan hasított test kiszerelésben, amelyről a fej nincs eltávolítva, a légcső és a nyelőcső bent maradhat. (4) Az aprólék csak a következőket tartalmazhatja: szív, nyak, zúza és máj, valamint minden olyan rész, amelyet azon a piacon, ahol a végső felhasználás céljából a terméket forgalmazzák, ehetőnek tartanak. A májat az epehólyag nélkül kell forgalmazni. A zúzát a hártya nélkül kell forgalmazni, és a tartalmát ki kell üríteni. A szívet szívburokkal vagy anélkül is lehet értékesíteni. Ha a nyak a vágott állaton marad, akkor nem tartozik az aprólékok közé. Ha e közül a négy szerv közül valamelyik szokás szerint nincs az értékesítésre szánt hasított testen, hiányát a címkén fel kell tüntetni. 3. cikk (1) Azoknak a neveknek, amelyek alatt az ebben a rendeletben szereplő termékek értékesítésre kerülnek, a 79/112/EGK irányelv 3. cikke (1) bekezdésének megfelelően meg kell egyezniük az 1. cikkben felsorolt nevekkel és az I. mellékletben felsorolt közösségbeli nyelvek megfelelő kifejezéseivel - teljes hasított test esetében a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott valamelyik kikészítési formára történő utalással, - baromfirészek esetében a megfelelő fajtára történő utalással. (2) Az 1. cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott neveket ki lehet egészíteni egyéb kifejezésekkel, amennyiben ez utóbbiak nem vezetik félre a fogyasztókat, és különösen nem keverhetők össze egyéb, az 1. cikk (1) és (2) bekezdése szerinti termékekkel vagy a 10. cikk meghatározásaival. 4. cikk Az 1. cikkben meg nem határozott termékek a Közösségben olyan elnevezésekkel forgalmazhatók, amelyek nem tévesztik meg lényeges mértékben a fogyasztót azáltal, hogy lehetővé teszik más, az 1. cikkben szereplő termékekkel vagy a 10. cikk megjelöléseivel való összetévesztésüket. 5. cikk Az 1906/90/EGK rendelet 2. cikke (6) bekezdésében meghatározottak alapján a fagyasztott baromfihúsra a következő kiegészítő rendelkezések alkalmazandók: Az ebben a rendeletben foglalt fagyasztott baromfihús hőmérsékletének a termék minden részén stabilnak és állandónak kell lennie, –12 °C-osnak vagy alacsonyabbnak, az esetleges rövid idejű hőmérséklet-emelkedés nem haladhatja meg a 3 °C-t. A termékek hőmérséklet-eltérései csak akkor engedhetők meg, ha a tárolási körülmények a helyi elosztásban és a kiskereskedelmi pultokban megfelelők. 6. cikk (1) Az "A" vagy "B" kategóriába való besoroláshoz az ebben a rendeletben foglalt baromfi hasított testeknek és baromfidaraboknak a következő minimális követelményeknek kell megfelelniük: - a kiszerelés szempontjából sértetlen, - tiszta, mentes bármilyen látható idegen anyagtól, szennyeződéstől vagy vértől, - mentes bármilyen idegen szagtól, - mentes a látható vérfoltoktól, a kicsi, nem feltűnő vérfoltok kivételével, - mentes a nyílt csonttörésektől, - mentes súlyos zúzódásoktól. Friss baromfi esetében nem lehetnek előzetes fagyasztásra utaló jelek. (2) Annak érdekében, hogy a baromfi hasított test és a baromfidarab "A" minősítést kapjon, ezen túlmenően a következő követelményeknek is meg kell felelnie: - jó felépítésű. A hús telt, a mell jól kifejlődött, széles, hosszú és húsos, és a combok is húsosak. Csirkén, fiatal kacsán vagy kiskacsán és pulykán a mellen, a háton és a combon vékony állandó zsírréteg van. Kakason, tyúkon, kacsán és fiatal libán vastagabb zsírréteg is megengedhető. Libán a baromfi egészén mérsékelttől vastagig terjedő zsírréteg lehet, - néhány kis toll, tolltok és pihe lehet a mellen, a lábon, a faron, a lábízületeken és a szárnyvégeken. A főzésre szánt szárnyasok, kacsák, pulykák és libák esetében néhány más részen is előfordulhatnak, - némi károsodás, zúzódás vagy elszíneződés megengedett, amennyiben az kicsi és nem feltűnő, és nem a mellen vagy a combokon van. A szárnyvég hiányozhat. A szárnyvégek enyhén pirosak lehetnek, a fagyasztott vagy gyorsfagyasztott baromfi esetében fagyásnak [5] nem lehet nyoma, kivéve azokat, amelyek esetlegesek, kicsik és nem feltűnőek, és nem a mellen vagy a combokon találhatók. 7. cikk (1) Ha az ennek a cikknek a rendelkezései alapján történt ellenőrzés során kiderült, hogy az áru nem felel meg az 1. és a 6. cikk előírásainak, a vizsgált tétel egészére vonatkozó döntést kell hozni. (2) Egy tételen belül az összes baromfihúsnak azonos típusba, azonos kategóriába kell tartoznia, és ugyanabból a termelési láncból, ugyanazon az állandó helyen található ellenőrzött vágóhídról vagy vágótelepről kell származnia. (3) Az 1. cikkben meghatározott egyedi áruk az alábbi számban szerepelnek a mintában, amelyet minden egyes tételből véletlenszerűen választanak ki ellenőrzés céljára a vágóhidakon, a vágótelepeken, a nagy- és kiskereskedelmi raktárakban, illetve harmadik országból származó import esetében a vámvizsgálatkor: A tétel mérete | A minta mérete | Megengedhető számú hibás egységek | 100–500 | 30 | 5 | 501–3200 | 50 | 7 | >3200 | 80 | 10 | (4) "A" minőségű baromfihús tételének ellenőrzésekor a 3. bekezdés szerinti megengedhető számú hibás egység csak akkor engedhető meg, ha a) a láb, felsőcomb, alsócomb és szárny esetében a vágás nem az ízületnél történt, b) mellfilé esetén a porc (a szegycsont hajlékony vége) tömege nem haladja meg a 2 %-ot; c) a mellen és a lábon csak kisméretű, nem feltűnő károsodás, zúzódás, elszíneződés vagy fagyási sérülés nyomai láthatók. (5) "B" minőségű baromfihús tételének ellenőrzésekor a hibás egységek elfogadható számát a (4) bekezdés a) és b) pontjában említett termékekre vonatkozóan meg kell duplázni. (6) Ha az ellenőrzött tétel nem tekinthető megfelelőnek, az ellenőrző szerv megtiltja annak forgalmazását vagy behozatalát, ha a tétel harmadik országból származik, amíg be nem bizonyítják, hogy az mégis megfelelt az 1. és a 6. cikkben foglaltaknak. 8. cikk (1) Az előre csomagolt fagyasztott vagy gyorsfagyasztott baromfihús előrecsomagolásnál tömegkategóriába sorolható, az 1906/90/EGK rendelet 3. cikke (3) bekezdésének, illetve a 76/211/EGK irányelv 2. cikkének megfelelően. Ezek az előre csomagolások lehetnek: - egy baromfi hasított testet tartalmazó előrecsomagolások, vagy - olyan előrecsomagolások, amelyek egy- vagy többféle darabolt baromfirészt tartalmaznak ugyanabból a típusból és fajból az 1. cikk meghatározása szerint. (2) Minden előre csomagolt árun a 3. és 4. bekezdésnek megfelelően fel kell tüntetni a termék tömegét, amelyet "névleges tömegnek" nevezünk, és amit a csomagnak tartalmaznia kell. (3) A fagyasztott vagy gyorsfagyasztott előre csomagolt baromfihús a névleges tömeg alapján a következőképpen csoportosítható: - hasított test < 1100 g: 50 grammos kategóriák (1100 – 1050 – 1000 stb.), - hasított test > 1100 g: 100 grammos kategóriák (1100 – 1200 – 1300 stb.), - darab: 250 g – 500 g – 750 g – 1000 g – 1500 g – 2000 g – 2500 g – 3000 g – 5000 g. (4) Az (1) bekezdésben szereplő előrecsomagolásokat olyan módon kell elkészíteni, hogy megfeleljenek a következő követelményeknek: - átlagosan a tényleges tömeg nem lehet kevesebb, mint a névleges tömeg, - a (9) és (10) bekezdésben meghatározott megengedhető hibáknál nagyobb hiba arányának az előre csomagolt áruk tételeiben megfelelően kismértékűnek kell lennie ahhoz, hogy a termékek megfeleljenek a (11) bekezdésben meghatározott vizsgálatnak, - nem forgalmazható olyan előre csomagolt áru, amelynek hibaszáma kétszerese a (9) és (10) bekezdésben megadott megengedhető hibáknak. A 76/211/EGK irányelv I. mellékletében megadott meghatározások, amelyek a névleges tömegre, a tényleges tartalomra és a hiányra vonatkoznak, ebben a rendeletben alkalmazandók. (5) Tekintettel a fagyasztott vagy gyorsfagyasztott baromfihús csomagolójának és importőrének felelősségére, valamint az illetékes hatóságok által elvégzett ellenőrzésekre, a 76/211/EGK irányelv I. mellékletének 4., 5. és 6. pontját kell megfelelően alkalmazni. (6) Az előre csomagolt áruk ellenőrzése minta alapján és két részben történik: - a mintában lévő minden egyes előre csomagolt termék tényleges tömegének ellenőrzése, - a mintában lévő előre csomagolt termékek átlagos tényleges tömegének ellenőrzése. Az előre csomagolt termék tétele akkor fogadható el, ha mindkét ellenőrzés eredménye megfelel a (11) és a (12) bekezdésben szereplő elfogadhatósági feltételeknek. (7) Egy tételt ugyanolyan névleges tömegű, ugyanolyan típusú és termékkörű, ugyanazon a helyen csomagolt, ellenőrzésre kerülő előre csomagolt árukból kell összeállítani. A tétel méretét a következő mennyiségek szerint kell korlátozni: - ha az előre csomagolt árut a csomagolási sor végén ellenőrzik, akkor minden egyes tételben lévő termék számának meg kell egyeznie a csomagolási sor óránkénti maximális teljesítményével, a tétel nagyságát érintő bármilyen korlátozás nélkül, - egyéb esetekben a tétel legfeljebb 10000 egységből áll. (8) Az ellenőrzés során minden tételből a következő számú előre csomagolt mintát kell véletlenszerűen kiválasztani: A tétel nagysága | A minta nagysága | 100–500 | 30 | 501–3200 | 50 | > 3200 | 80 | A 100-nál kevesebb előre csomagolt terméket tartalmazó tételek esetében a 76/211/EGK irányelv II. mellékletének értelmében alkalmazott nem károsító hatású vizsgálatnak 100 %-osnak kell lennie. (9) Az egyenként előre csomagolt hasított testek esetében a megengedhető hiba: Névleges tömeg | Megengedhető hiba | 1100 alatt | 25 | 1100 és több | 50 | (10) Az előre csomagolt baromfirészek esetében a következő megengedhető hibaszámot lehet alkalmazni: Névleges tömeg (g) | Megengedhető hiba | (g) | (%) | 250 | 9 | | 500 | 15 | | 750 | 15 | | 1000 | | 1,5 | 1500 | | 1,5 | 2000 | | 1,5 | 2500 | | 1,5 | 3000 | | 1,5 | 5000 | | 1,5 | (11) A mintában található minden egyes előre csomagolt áru tényleges tartalmának ellenőrzésére a minimálisan elfogadható tartalmat úgy kell kiszámítani, hogy a tartalomra vonatkozó megengedhető hiányt ki kell vonni az érintett névleges tömegű előre csomagolt áru névleges tömegéből. Hiányosnak kell nyilvánítani azokat az előre csomagolt árukat, amelyeknek mintájában a tényleges tartalom kisebb, mint a minimálisan elfogadható tartalom. Az ellenőrzött előre csomagolt termékek tételét elfogadhatónak lehet minősíteni, vagy el lehet utasítani, ha a mintában talált nem megfelelő egységek száma kevesebb vagy ugyanannyi, mint az elfogadási feltétel, illetve nagyobb vagy egyenlő a következő elutasítási feltételnél: A minta száma | A nem megfelelő egységek száma | Elfogadási feltétel | Elutasítási feltétel | 30 | 2 | 3 | 50 | 3 | 4 | 80 | 5 | 6 | (12) Az átlagos tiszta tömeg ellenőrzése során akkor fogadható el az előre csomagolt áruk tétele, ha a mintát alkotó előre csomagolt áruk átlagos tényleges tartalma nagyobb, mint a következő elfogadási feltétel: A minta mérete | Az átlagos tiszta tömegre vonatkozó elfogadási feltétel | 30 | x ≥ Qn – 0,503s | 50 | x ≥ Qn – 0,379s | 80 | x ≥ Qn – 0,295s | x = az előre csomagolt áru átlagos tényleges tömege, Qn = az előre csomagolt áru névleges tömege, S = a tételben szereplő előre csomagolt áruk általános eltérése a tényleges tömegtől. Az általános eltérést a 76/211/EGK irányelv II. mellékletének (2.3.2.2.) pontjában foglaltak szerint kell meghatározni. (13) A 76/211/EGK irányelv 4. cikke (4) bekezdésének rendelkezéseit kell alkalmazni. 9. cikk Az alább meghatározott fagyasztási módok egyikének megnevezése és az annak megfelelő kifejezés a Közösség a II. mellékletben felsorolt többi nyelvén megjelenhet a címkén a 79/112/EGK irányelv 1. cikke (3) bekezdése a) pontjának megfelelően: -levegős hűtés: | a baromfi hasított test hideg levegőn történő hűtése, | -permetezéses hűtés: | a baromfi hasított test vízpárával vagy finom vízpermettel telített hideg levegővel történő hűtése, | -vízbemerítéses hűtés: | a baromfi hasított test hűtése vizet vagy vizet és jeget tartalmazó tartályokban a 71/118/EGK tanácsi irányelv [6] I. melléklete V. fejezete 28. pontjának a) és b) alpontjában meghatározott ellenáramlásos folyamatnak megfelelően. | 10. cikk (1) Annak érdekében, hogy a tartás módja az organikus és biológiai gazdálkodás kivételével meg legyen jelölve, csak a következőkben meghatározott kifejezések és az azoknak megfelelő, a III. mellékletben felsorolt közösségi nyelveken szereplő kifejezések jelenhetnek meg a címkén a 79/112/EGK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében, ha a IV. mellékletben meghatározott vonatkozó feltételek teljesülnek: a) "… %-ban … val/vel etetve"; b) "Külterjes zárt tartás" ("ólban tartott"); c) "Szabadtartás"; d) "Hagyományos szabadtartás"; e) "Szabadtartás – teljesen szabadon". Ezek a kifejezések kiegészíthetők olyan megjelölésekkel, amelyek a megfelelő tartási mód egyedi jellemzőire vonatkoznak. (2) A vágási életkor vagy a hizlalási időszak feltüntetése csak akkor engedélyezhető, ha feltüntetik az (1) bekezdésben szereplő valamelyik kifejezést és csak olyan életkorra, amely nem kevesebb, mint amit a IV. melléklet b), c) vagy d) pontja megjelöl. Ugyanakkor ez a rendelkezés nem vonatkozik a csibékre. (3) Ezeknek a rendelkezéseknek az alkalmazása nem sérti a IV. mellékletben szereplő minimális követelményeken felüli nemzeti technikai rendelkezéseket, amelyek csak az érintett tagállam termelőire alkalmazhatók, feltéve hogy a közösségi joggal összeegyeztethetők és megfelelnek a baromfihús közös forgalmazási előírásainak. (4) A (3) bekezdésben szereplő nemzeti intézkedésekről a Bizottságot értesíteni kell. (5) A tagállamok bármikor benyújthatják, a Bizottság kérésére pedig be kell nyújtaniuk az ebben a cikkben szereplő intézkedésekre vonatkozó valamennyi információt, hogy ellenőrizni lehessen azok összhangját a közösségi jogszabályokkal, valamint a baromfihús közös forgalmazási alapelveivel. 11. cikk (1) Azokat a vágóhidakat, amelyek jogosultak a 10. cikkben szereplő kifejezéseket használni, külön nyilvántartásba kell venni. Elkülönített kimutatást kell vezetniük a gazdálkodási módnak megfelelően a következőket feltüntetve: - az ilyen baromfi termelőinek nevét és címét, akiket a tagállam illetékes hatósága által elvégzett ellenőrzés után kell nyilvántartásba venni, - e hatóság kérésére az egyes termelők által termelési ciklusonként tartott baromfik számát. (2) A fent említett termelőket azt követően rendszeresen kell ellenőrizni. A baromfik számáról folyamatos nyilvántartást kell vezetniük a baromfifélék szerint, feltüntetve az eladott baromfik számát és a vásárlók nevét. (3) A 10. és 11. cikknek való megfelelést rendszeresen ellenőrizni kell - a telepen: telepítésenként legalább egyszer, - a takarmánykeverőnél: legalább egyszer a használt takarmányrecepteknek megfelelően, de legalább évente egyszer, - a vágóhídon: legalább évente négyszer, - a keltetőben: évente legalább egyszer azoknál a tartási módoknál, amelyeket a 10. cikk (1) bekezdésének d) és e) pontjai tartalmaznak. (4) Minden tagállamnak 1991. július 1-je előtt el kell juttatnia a többi tagállamnak és a Bizottságnak egy listát a jóváhagyott és az (1) bekezdés szerint nyilvántartásba vett vágóhidakról, amelyben szerepel azok neve és címe, valamint száma. A listától való bármiféle eltérésről minden naptári negyedév kezdetén értesíteni kell a többi tagállamot és a Bizottságot. 12. cikk Abban az esetben, ha az 1906/90/EGK rendelet 5. cikk (6) bekezdése második bekezdésében szereplő tartási mód megjelölését felülvizsgálják, a tagállamok által erre felhatalmazott testületeknek meg kell felelniük az 1989. június 26-i 45011/En Európai Normatívában megfogalmazott követelményeknek, ezeket az érintett tagállam illetékes hatóságai láthatják el engedéllyel és vizsgálhatják fölül. 13. cikk A harmadik országból importált baromfihús egy vagy több, a 9. vagy a 10. cikkben meghatározott fakultatív megjelölést viselhet, ha azt egy, a származási ország illetékes hatósága által kibocsátott tanúsítvány kíséri, bizonyítva a kérdéses termék e rendelet vonatkozó szabályainak való megfelelőségét. A harmadik ország Bizottságnak címzett kérésére a Bizottság elkészíti ezeknek a hatóságoknak a listáját. 14. cikk A termékek nevét és az e rendeletben előírt további feltételeket legalább annak a tagállamnak a nyelvén vagy nyelvein kell feltüntetni, ahol azok kereskedelmi forgalomba vagy bármilyen más felhasználásra kerülnek. 15. cikk Ez a rendelet 1991. június 20-án lép hatályba. Ezt a rendeletet 1991. július 1-jétől kell alkalmazni. 1991. december 31-ig a termelők az ebben a rendeletben érintett termékeket még becsomagolhatják olyan csomagolóanyagba, amely az e rendelet hatálybalépését megelőzően érvényes közösségi vagy nemzeti előírásoknak megfelelő utasításokat tartalmaz. Ezek a termékek 1992. december 31-ig forgalmazhatók. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 1991. június 5-én. a Bizottság részéről Ray Mac Sharry a Bizottság tagja [1] HL L 173., 1990.7.6., 1. o. [2] HL L 311., 1978.11.4., 21. o. [3] HL L 46., 1976.2.21., 1. o. [4] HL L 33., 1979.2.8., 1. o. [5] Fagyás: (a minőséget csökkentő értelemben) helyi vagy területi típusú vissza nem fordítható bőr- és/vagy húskiszáradás, amely a következő elváltozásokat mutatja: - az eredeti színben (általában halványabbá válik) és/vagy - ízben és szagban (íztelen vagy avas) és/vagy - állagában (száraz, szivacsos) bekövetkezett elváltozás. [6] HL L 55., 1971.3.8., 23. o. -------------------------------------------------- I.MELLÉKLET 1. CIKK (1) BEKEZDÉS – BAROMFI HASÍTOTT TEST | E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P | 1. CIKK (2) BEKEZDÉS – BAROMFIRÉSZEK NEVEI | E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P | a) | Half | Demi ou moitié | Hälfte oder Halbes | Halvt | Medio | Μισά | Metà | Helft | Metade | b) | Quarter | Quart | (Vorder-, Hinter-) Viertel | Kvart | Cuarto | Τεταρτημόριο | Quarto | Kwart | Quarto | c) | Unseparated leg quarters | Quarts postérieurs non séparés | Hinterviertel am Stück | Sammenhængende lårstykker | Cuartos traseros unidos | Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών | Cosciotto | Niet-gescheiden achterkwarten | Quartos de coxa não separados | d) | Breast | Poitrine, blanc ou filet sur os | Brust, halbe Brust, halbierte Brust | Bryst | Pechuga | Στήθος | Petto con osso | Borst | Peito | e) | Leg | Cuisse | Schenkel, Keule | Helt lår | Muslo y contramuslo | Πόδι | Coscia | Hele poot, hele dij | Perna inteira | f) | Chicken leg with a portion of the back | Cuisse de poulet avec une portion du dos | Hähnchenschenkel mit Rückenstück | Kyllingelår med en del af ryggen | Cuarto trasero de pollo | Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης | Coscetta | Poot/dij met rugdeel (bout) | Perna inteira de frango com uma porção do dorso | g) | Thigh | Haut de cuisse | Oberschenkel, Oberkeule | Overlår | Contramuslo | Μηρός (μπούτι) | Sovraccoscia | Bovenpoot, bovendij | Coxa | h) | Drumstick | Pilon | Unterschenkel, Unterkeule | Underlår | Muslo | Κνήμη | Fuso | Onderpoot, onderdij (Drumstick) | Perna | i) | Wing | Aile | Flügel | Vinge | Ala | Φτερούγα | Ala | Vleugel | Asa | j) | Unseparated wings | Ailes non séparées | Beide Flügel, ungetrennt | Sammenhængende vinger | Alas unidas | Αδιαχώριστες φτερούγες | Ali non separate | Niet-gescheiden vleugels | Asas não separadas | k) | Breast fillet | Filet de poitrine, blanc, filet, noix | Brustfilet, Filet aus der Brust | Brystfilet | Filete de pechuga | Φιλέτο στήθους | Filetto, fesa (tacchino) | Borstfilet | Carne de peito | l) | Breast fillet with wishbone | Filet de poitrine avec clavicule | Brustfilet mit Schlüsselbein | Brystfilet med ønskeben | Filete de pechuga con clavícula | Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο | Petto (con forcella), fesa (con forcella) | Borstfilet met vorkbeen | Carne de peito com fúrcula | -------------------------------------------------- II. MELLÉKLET 9. CIKK – FAGYASZTÁSI MÓDOK | E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P | 1. | Air chilling | Refroidissement à l'air | Luftkühlung | Luftkøling | Refrigeración por aire | Ψύξη με αέρα | Raffreddamento ad aria | Luchtkoeling | Refrigeração por ventilação | 2. | Air spray chilling | Refroidissement par aspersion ventilée | Luft-Sprüh-Kühlung | Luftspraykøling | Refrigeración por aspersión ventilada | Ψύξη με ψεκασμό | Raffreddamento per aspersione e ventilazione | Lucht-sproeikoeling | Refrigeração por aspersão e ventilação | 3. | Immersion chilling | Refroidissement par immersion | Gegenstrom-Tauchkühlung | Neddypningskøling | Refrigeración por immersión | Ψύξη με δύθιση | Raffreddamento per immersione | Dompelkoeling | Refrigeração por imersão | -------------------------------------------------- III. MELLÉKLET 10. CIKK (1) BEKEZDÉS – TARTÁSI MÓDOK | E | F | D | DK | ESP | GR | I | NL | P | a) | Fed with… % of… Oats fed goose | Alimenté avec… % de… Oie nourrie à l'avoine | Mast mit… %… Hafermastgans | Fodret med… %… Havrefodret gås | Alimentado con… % Oca engordada con avena | Έχει τραφεί με… %… Χήνα που παχαίνεται με δρώμη | Alimentato con il… % di… Oca ingrassata con avena | Gevoed met… %… Met haver vetgemeste gans | Alimentano com… % de… Ganso engordado com aveia | b) | Extensive indoor (Barn-reared) | Élevé à l'intérieur: système extensif | Extensive Bodenhaltung | Ekstensivt staldopdræt (skrabe …) | Sistema extensivo en gallinero | Εκτατικής εκτροφής | Estensivo al coperto | Scharrel … | Produção extensiva em interior | c) | Free range | Sortant à l'extérieur | Auslaufhaltung | Fritgående | Gallinero con salida libre | Ελεύθερης δοσκής | All'aperto | Scharrel … met uitloop | Produção em semiliberdade | d) | Traditional free range | Fermier-élevé en plein air | Bäuerliche Auslaufhaltung | Frilands … | Granja al aire libre | Πτηνοτροφείο περιορισμένης δοσκής | Rurale all'aperto | Boerderij … met uitloop Hoeve … met uitloop | Produção ao ar livre | e) | Free range – total freedom | Fermier-élevé en liberté | Bäuerliche Freilandhaltung | Frilands … opdrættet i fuld frihed | Granja de cría en libertad | Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής | Rurale in libertà | Boerderij … met vrije uitloop Hoeve … met vrije uitloop | Produção em liberdade | -------------------------------------------------- IV. MELLÉKLET a) Takarmány-összetétel: A következő egyedi takarmány-összetevőkre csak akkor lehet hivatkozni, ha - gabonafélék esetében, amennyiben azok tömegaránya a takarmányrecept legalább 65 %-át teszi ki a hizlalási időszak nagyobb részében, nem tartalmazhat 15 %-nál több gabona-mellékterméket; ha valamely meghatározott gabonafélére hivatkoznak, annak a felhasznált takarmányadagban legalább 35 %-ban kell szerepelnie, és kukorica esetében legalább 50 %-ban, - hüvelyesek vagy zöld növények esetében azok tömegaránya a takarmányrecept legalább 5 %-a kell, hogy legyen a hizlalási időszak nagyobb részében, - tejtermékek esetében azok tömegaránya a befejező időszakban az adott takarmány-összetétel tömegének legalább 5 %-a kell, hogy legyen. A "zabbal nevelt liba" terminus akkor használható, ha a háromhetes záróidőszakban a libák legalább napi 500 g zabbal lettek takarmányozva. b) "Külterjes zárt tartás" ("ólban tartás"): Ez a kifejezés csak akkor használható, ha: - a telepítési sűrűség négyzetméterenkénti alapterületre számítva nem haladja meg a következőket: - csirkék: 12 állat, amelyek élőtömege nem több mint 25 kg, - kacsák, gyöngytyúkok, pulykák: 25 kg élőtömeg, - libák: 15 kg élőtömeg, - a madarak levághatók: - csirkék 56 napos korukban vagy később, - pulykák 70 napos korukban vagy később, - libák 112 napos korukban vagy később, - pekingi kacsák 49 napos korukban vagy később, pézsmakacsák: | 77 napos korukban vagy nőivar esetében később, | 84 napos korukban vagy hímivar esetében később, | - gyöngytyúkok 82 napos korukban vagy később. c) Szabadtartás: Ez a kifejezés csak akkor használható, ha - az ólon belüli telepítési sűrűség és a vágási kor megfelel a b) pontban megadott határoknak, kivéve a csirkéket, amelyek esetében a telepítési sűrűség 13-ra emelhető, de m2-enként nem haladhatja meg a 27,5 kg élőtömeget, - a baromfiknak legalább életük felében lehetőségük volt nappal folyamatosan a kifutóban friss levegőn tartózkodni, amely nagyrészt növényekkel borított terület, és amely legalább: - 1 m2/csirke vagy gyöngytyúk, - 2 m2/kacsa, - 4 m2/pulyka vagy liba esetén, - a hizlalási időszak alatt használt takarmány legalább 70 % gabonát tartalmaz, - a tyúkól el van látva kifutónyílásokkal, amelyek összesített hossza csirkék esetében egyenlő vagy nagyobb, mint a ház hosszabbik oldala. d) Hagyományos szabadtartás: A kifejezés csak akkor használható, ha: - a zárt tartásra vonatkozó telepítési sűrűség m2 aránya nem haladja meg a következőket: - csirkék: 12, de nem több mint 25 kg-nyi élőtömeg, ugyanakkor olyan mozgatható ólak esetében, ahol a padozat területe nem éri el a 150 m2-t, és amelyek éjszakára nyitva maradnak, a telepítési sűrűség 20-ig fokozható, de m2-enként legfeljebb 40 kg élőtömeg, - kappanok: 6,25 (81 napos korig: 12), de legfeljebb 25 kg élőtömeg, pézsmakacsák: | 8 hímivarú, de legfeljebb 28 kg élőtömeg, | 10 nőivarú, de legfeljebb 20 kg élőtömeg, | - gyöngytyúkok: 13, de legfeljebb 20 kg élőtömeg, - pulykák: 6 (7 hetes korig 10), de legfeljebb 25 kg élőtömeg, - libák: 3, ha a hizlalás utolsó három hetében bezárják őket (7 hetes korig: 10), de legfeljebb 15 kg élőtömeg, - a tyúkólak teljes használható területe egy telephelyen legfeljebb 1600 m2, - egy tyúkólban legfeljebb: - 4800 csirke, - 5200 gyöngytyúk, olyan házakban, ahol lehetőség van a szabad legeltetésre vagy2000 a madárházakban, - 4000 nőivarú pézsmakacsa vagy3200 hímivarú pézsmakacsa, - 2500 kappan, liba és pulyka van, - lehetőség van a folyamatos nappali nyílt kifutóban való tartózkodásra az alábbi életkortól: - 6 hét, csirke és kappan esetében, - 8 hét, kacsa, liba, gyöngytyúk és pulyka esetében, - a nyílt kifutók olyan területet jelentenek, amelyet nagyrészt növényzet borít, és méretük legalább: - 2 m2/csirke, illetve kacsa vagy gyöngytyúk, - 4 m2/kappan, - 6 m2/pulyka, - 10 m2/liba. A gyöngytyúk esetében a nyílt kifutó ülőrudakkal felszerelt helyiséggel helyettesíthető, amelynek alapterülete legalább kétszerese az ól alapterületének, magassága legalább 2 m, és madaranként legalább 10 cm-nyi ülőrúddal van felszerelve, - a hizlalt madarak lassú növekedésűnek ismert vonalból valók, - a hizlalási időszakban használt takarmány legalább 70 % gabonát tartalmaz, - a vágásnál a minimális kor: - csirkénél 81 nap, - kappannál 150 nap, - nőstény pézsmakacsánál 77 nap, - hím pézsmakacsánál 84 nap, - gyöngytyúknál 94 nap, - pulykánál és sütnivaló libánál 140 nap, - libamájpástétom és libamellfilé termelésére szánt libák esetében 102 nap. e) Szabadtartás – teljesen szabadon: Ez a kifejezés csak akkor használható, ha megfelel a d) pont alatti követelményeknek, azzal a különbséggel, hogy a madaraknak állandó lehetőséget kell biztosítani arra, hogy nappal korlátlan területű nyílt kifutóban tartózkodhassanak. --------------------------------------------------