European flag

Službeni list
Europske unije

HR

Serija L


2024/1591

5.6.2024

Sporazum između Europske unije i Islanda o dodatnim pravilima za Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, za razdoblje od 2021. do 2027.

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,

i

ISLAND

dalje u tekstu zajednički „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (1) („Sporazum o pridruživanju s Islandom i Norveškom”),

BUDUĆI DA:

(1)

Unija je uspostavila, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike („BMVI”) Uredbom (EU) 2021/1148 Europskog parlamenta i Vijeća (2) („Uredba o BMVI-ju”).

(2)

Uredba o BMVI-ju predstavlja razvoj schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom.

(3)

Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, poseban je instrument u kontekstu schengenske pravne stečevine osmišljen za osiguravanje snažnog i djelotvornog europskog integriranog upravljanja granicama na vanjskim granicama, uz istodobnu zaštitu slobodnog kretanja osoba, uz potpuno poštovanje obveza država članica i pridruženih zemalja u pogledu temeljnih prava, te potporu ujednačenoj provedbi i modernizaciji zajedničke vizne politike, čime se doprinosi visokoj razini sigurnosti u državama članicama i pridruženim zemljama.

(4)

Člankom 9. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju predviđeno je da se iznos iz članka 7. stavka 3. točke (a) i dodatna sredstva predviđena na temelju te uredbe izvršavaju u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s člankom 63. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (3) („Financijska uredba”) i Uredbom (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (4) („Uredba o zajedničkim odredbama”).

(5)

Člankom 7. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju predviđa se izrada aranžmana radi utvrđivanja prirode i načinâ sudjelovanja u BMVI-ju zemalja pridruženih provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.

(6)

BMVI pruža mogućnost provedbe djelovanjâ u okviru podijeljenog upravljanja, izravnih i neizravnih načina upravljanja, a ovim bi se Sporazumom trebalo omogućiti da se provedba putem bilo koje od tih metoda može ostvariti u Islandu u skladu s načelima i pravilima Unije o financijskom upravljanju i kontroli.

(7)

S obzirom na sui generis prirodu schengenske pravne stečevine i važnost njezine ujednačene primjene za cjelovitost schengenskog područja, sva pravila o upravljanju programima trebala bi se primjenjivati za Island na isti način kao i za države članice.

(8)

Kako bi se olakšali izračun i upotreba godišnjih doprinosa koje Island treba dati za BMVI, njegovi doprinosi za razdoblje od 2021. do 2027. trebali bi se isplaćivati u pet godišnjih rata od 2023. do 2027. Od 2023. do 2025. godišnji doprinosi utvrđeni su kao fiksni iznosi, dok bi se doprinosi za 2026. i 2027. trebali utvrditi 2026. na temelju nominalnog bruto domaćeg proizvoda svih država koje sudjeluju u BMVI-ju, uzimajući u obzir stvarno izvršena plaćanja.

(9)

U skladu s načelom jednakog postupanja Island bi trebao imati koristi od svakog viška prihoda kako je definirano u članku 86. Uredbe (EU) 2018/1240 Europskog parlamenta i Vijeća (5) („Uredba o ETIAS-u”). U okviru BMVI-ja financijski doprinosi Islanda BMVI-ju razmjerno su smanjeni.

(10)

Zakonodavstvo Unije o zaštiti podataka, uključujući Uredbu (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (6), obuhvaćeno je Sporazumom o EGP-u i uključeno u Prilog XI. tom sporazumu. Island stoga primjenjuje tu uredbu.

(11)

Island ne obvezuje Povelja Europske unije o temeljnim pravima, ali je stranka te stoga poštuje prava i načela priznata Konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda i njezinim protokolima kao i u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima. Upućivanja u Uredbi o BMVI-ju, Uredbi o zajedničkim odredbama i ovom Sporazumu na Povelju Europske unije o temeljnim pravima trebalo bi stoga tumačiti kao upućivanja na tu konvenciju i protokole koje je Island ratificirao, kao i na članak 14. te deklaracije.

(12)

Island bi trebao provoditi BMVI i ovaj Sporazum u skladu s Pariškim sporazumom i ciljevima održivog razvoja iz Programa Ujedinjenih naroda do 2030.,

SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Područje primjene

Ovim se Sporazumom utvrđuju dodatna pravila potrebna za sudjelovanje Islanda u BMVI-ju u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama za programsko razdoblje od 2021. do 2027. u skladu s člankom 7. stavkom 6. Uredbe Uredbe o BMVI-ju).

Članak 2.

Financijsko upravljanje i kontrola

1.   U provedbi Uredbe o BMVI-ju Island poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo poštovanje odredaba relevantnih za financijsko upravljanje i kontrolu koje su utvrđene u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i u pravu Unije čija pravna osnova proizlazi iz UFEU-a.

Odredbe iz prvog podstavka su sljedeće:

(a)

članci 33., 36., 61. i 63., članci od 97. do 106., članci 115. i 116., članci od 125. do 129., članci od 135. do 144., članak 154., članak 155. stavci 1., 2., 4., 6. i 7., članak 180. te članci od 254. do 257. Financijske uredbe;

(b)

Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (7);

(c)

Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 2988/95 (8) i Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (9);

(d)

članci od 1.do 4., članci od 7.do 9., članci od 15.do 17., članci od 21.do 24., članci od 35.do 42., članci od 44.do 107., članci od 113.do 115. i članak 119. te relevantni prilozi Uredbi (EU) 2021/1060 („Uredba o zajedničkim odredbama”) koji se odnose na BMVI.

2.   U slučaju bilo koje izmjene, stavljanja izvan snage, zamjene ili preinake Financijske uredbe koji su relevantni za BMVI:

(a)

Europska komisija o tome što je prije moguće obavješćuje Island te, na zahtjev Islanda, daje objašnjenja o takvoj izmjeni, stavljanju izvan snage, zamjeni ili preinaci;

(b)

neovisno o članku 13. stavku 4., Europska komisija (u ime Unije) i Island mogu sporazumno odlučiti o svim izmjenama stavka 1. drugog podstavka točke (a) ovog članka koje su potrebne kako bi se u obzir uzela takva izmjena, stavljanje izvan snage, zamjena ili preinaka Financijske uredbe.

3.   Island primjenjuje i, prema potrebi, provodi:

(a)

svaki pravni akt Europskog parlamenta i Vijeća kojim se mijenja Uredba o zajedničkim odredbama, u mjeri u kojoj se odnosi na odredbe o primjeni Uredbe o BMVI-ju;

(b)

svaki provedbeni ili delegirani akt koji Europska komisija donese na temelju Uredbe o zajedničkim odredbama, u mjeri u kojoj se odnosi na odredbe o primjeni Uredbe o BMVI-ju.

Kako bi Island to mogao učiniti, Europska komisija:

(a)

obavješćuje Island o svim prijedlozima bilo kojeg akta iz prvog podstavka točaka (a) i (b) što je prije moguće te, na zahtjev Islanda, daje objašnjenja o tim prijedlozima;

(b)

obavješćuje Island o svim aktima iz prvog podstavka točke (a) ili (b) što je prije moguće.

Island može što je prije moguće obavijestiti Uniju o svojem stajalištu o prijedlozima, koje Unija na odgovarajući način razmatra.

Island obavješćuje Uniju što je prije moguće, a najkasnije 90 dana nakon obavijesti, o svojoj odluci o prihvaćanju akata o kojima ga je Unija obavijestila u skladu s prvim podstavkom točkom (a) ili (b).

4.   Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Islandu mogu sudjelovati u aktivnostima koje se financiraju iz BMVI-ja pod uvjetima jednakima onima koji se primjenjuju na pravne subjekte s poslovnim nastanom u Uniji.

Članak 3.

Posebna primjena odredaba Uredbe o zajedničkim odredbama navedenih u članku 2. stavku 1. drugom podstavku točki (d)

Kako bi se osiguralo da Island poštuje odredbe iz članka 2. stavka 1. drugog podstavka točke (d):

(a)

upućivanja na Povelju Europske unije o temeljnim pravima tumače se kao upućivanja na Konvenciju za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda i njezine protokole koje je Island ratificirao, kao i na članak 14. Opće deklaracije o ljudskim pravima;

(b)

Island potvrđuje da će BMVI provoditi u skladu s Pariškim sporazumom i UN-ovim ciljevima održivog razvoja.

Članak 4.

Posebna primjena odredaba Uredbe o BMVI-ju

1.   Komisija Islandu dodjeljuje dodatni iznos iz članka 10. stavka 1. točke (b) Uredbe o BMVI-ju ako su uvjeti iz članka 14. stavka 2. Uredbe o BMVI-ju ispunjeni unutar dvije godine od početka sudjelovanja Islanda u BMVI-ju.

2.   Rokovi u kojima se upućuje na stupanje na snagu Uredbe o BMVI-ju tumače se kao upućivanja na datum stupanja ovog Sporazuma na snagu.

Članak 5.

Izvršenje

1.   Odluke Komisije kojima se osobama koje nisu države nameće novčana obveza izvršive su na državnom području Islanda.

Izvršenje takvih odluka podliježe pravilima parničnog postupka koja su na snazi u Islandu. Nadležno tijelo iz trećeg podstavka relevantnoj odluci prilaže nalog za njezino izvršenje, bez drugih formalnosti osim provjere vjerodostojnosti odluke.

Vlada Islanda u tu svrhu određuje nadležno tijelo i o tome obavješćuje Komisiju, koja o tome obavješćuje Sud Europske unije.

Kada su te formalnosti na zahtjev Komisije ispunjene, Komisija može pristupitiizvršenju u skladu s islandskim pravom izravnim upućivanjem predmeta nadležnom tijelu.

Izvršenje se može suspendirati samo odlukom Suda Europske unije. Međutim, pritužbe zbog nepravilnosti u postupku izvršenja u nadležnosti su sudova Islanda.

2.   Presude Suda Europske unije donesene u vezi s primjenom arbitražne klauzule sadržane u ugovoru ili sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava unutar područja primjene ovog Sporazuma izvršive su u Islandu na isti način kao i odluke Europske komisije iz stavka 1.

Članak 6.

Zaštita financijskih interesa Unije

1.   Island:

(a)

bori se protiv prijevare i bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije mjerama koje imaju učinak odvraćanja i kojima se u Islandu osigurava djelotvorna zaštita;

(b)

poduzima mjere za borbu protiv prijevare i bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije jednake onima koje poduzima radi zaštite vlastitih financijskih interesa; i

(c)

koordinira s državama članicama i Europskom komisijom svoje djelovanje koje za cilj ima zaštitu financijskih interesa Unije.

2.   Nadležna tijela Islanda bez odgode obavješćuju Europsku komisiju ili OLAF o svakoj uočenoj činjenici ili sumnji koja se odnosi na nepravilnost, prijevaru ili drugu nezakonitu aktivnost koja utječe na financijske interese Unije. Obavješćuju i Ured europskog javnog tužitelja („EPPO”) ako se te činjenice ili sumnje odnose na predmet koji može biti u nadležnosti EPPO-a.

Island i Unija osiguravaju djelotvornu uzajamnu pomoć u slučajevima u kojima nadležna tijela Unije ili Islanda provode istrage ili sudske postupke, u skladu s primjenjivim pravnim okvirom, u vezi sa zaštitom međusobnih financijskih interesa u okviru područja primjene ovog Sporazuma.

3.   Island donosi mjere istovrijedne onima koje Unija donosi u skladu s člankom 325. stavkom 4. UFEU-a, a koje su na snazi na datum potpisivanja ovog Sporazuma.

4.   Razmjena informacija između Europske komisije, OLAF-a, EPPO-a, Revizorskog suda i nadležnih tijela Islanda odvija se uzimajući u obzir zahtjeve u pogledu povjerljivosti. Osobni podaci obuhvaćeni razmjenom informacija zaštićeni su u skladu s primjenjivim pravilima.

Članak 7.

Pregledi i revizije koje provodi Unija

1.   Unija ima pravo provoditi tehničke, financijske ili druge vrste pregleda i revizija u prostorima svake fizičke osobe s boravištem u Islandu ili svake pravne osobe s poslovnim nastanom u Islandu koja prima sredstva Unije iz BMVI-ja, kao i svake treće strane povezane s izvršenjem sredstava Unije iz BMVI-ja s boravištem ili poslovnim nastanom u Islandu, na isti način kao što je to moguće u državama članicama Europske unije. Takve preglede i revizije mogu provoditi Europska komisija, OLAF i Revizorski sud.

2.   Nadležna tijela Islanda olakšavaju preglede i revizije koje, ako ta tijela to žele, mogu provoditi zajedno s njima.

3.   Pregledi i revizije mogu se provoditi i nakon suspenzije prava pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Islandu koja proizlaze iz primjene ovog Sporazuma ili nakon prestanka ovog Sporazuma u vezi s bilo kojom pravnom obvezom kojom se izvršava proračun Unije koja je unesena prije datuma na koji suspenzija ili prestanak počinje proizvoditi učinke.

Članak 8.

Provjere i inspekcije na terenu

OLAF je ovlašten na državnom području Islanda provoditi provjere i inspekcije na terenu povezane s BMVI-jem u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbi (Euratom, EZ) br. 2185/96 kako je dopunjena Uredbom (EU) br. 883/2013.

Nadležna tijela Islanda olakšavaju provjere i inspekcije na terenu koje se, ako ta tijela to žele, mogu provoditi zajedno s njima.

Članak 9.

Revizorski sud

Nadležnost Revizorskog suda utvrđena u članku 287. stavcima 1. i 2. UFEU-a proširuje se na prihode i rashode povezane s provedbom Uredbe o BMVI-ju od strane Islanda, uključujući na državnom području Islanda.

U skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 287. stavku 3. UFEU-a i dijelu prvom glavi XIV. poglavlju 1. Financijske uredbe Revizorski sud može provoditi revizije u prostorijama bilo kojeg tijela koje u ime Unije na državnom području Islanda upravlja prihodima ili rashodima povezanima s BMVI-jem, uključujući prostorije bilo koje fizičke ili pravne osobe koja prima isplate iz proračuna.

U Islandu Revizorski sud provodi revizije u suradnji s nacionalnim revizijskim tijelima ili, ako ona nemaju potrebne ovlasti, u suradnji s nadležnim nacionalnim službama. Revizorski sud i nacionalna revizijska tijela Islanda surađuju u duhu povjerenja uz istodobno očuvanje svoje neovisnosti. Ta tijela ili službe obavješćuju Revizorski sud o tome namjeravaju li sudjelovati u reviziji.

Članak 10.

Financijski doprinosi

1.   Island izvršava godišnja plaćanja u proračun BMVI-ja u skladu s formulom opisanom u Prilogu I.

2.   Svake godine Komisija može upotrijebiti do 0,75 % od iznosa koje je Island uplatio za financiranje administrativnih rashoda za osoblje ili vanjsko osoblje koje je potrebno za potporu provedbi Uredbe o BMVI-ju i ovog Sporazuma od strane Islanda.

3.   Nakon odbitka administrativnih rashoda iz stavka 2. preostali iznos godišnjih plaćanja dodjeljuje se kako slijedi:

(a)

70 % za provedbu programa država članica i pridruženih država;

(b)

30 % za tematski instrument iz članka 8. Uredbe o BMVI-ju.

4.   Iznos jednak godišnjim plaćanjima Islanda upotrebljava se za doprinos snažnom i djelotvornom europskom integriranom upravljanju granicama na vanjskim granicama.

5.   Unija Islandu dostavlja informacije o njezinu financijskom sudjelovanju, kako su sadržane u proračunskim i računovodstvenim informacijama te informacijama o uspješnosti i evaluaciji dostavljenima proračunskim tijelima Unije i njezinim tijelima nadležnima za davanje razrješnice u vezi s BMVI-jem.

Članak 11.

ETIAS

Udio prihoda ETIAS-a koji bi mogli ostati nakon pokrivanja troškova rada i održavanja ETIAS-a, kako je navedeno u članku 86. Uredbe o ETIAS-u („višak”), oduzima se od konačnog financijskog doprinosa Islanda za BMVI, u skladu s formulom opisanom u Prilogu II.

Članak 12.

Povjerljivost

Informacije koje se u bilo kojem obliku priopće ili prime na temelju ovog Sporazuma smatraju se profesionalnom tajnom i zaštićene su na isti način kao što su slične informacije zaštićene odredbama koje se primjenjuju na institucije Unije i islandskim zakonima. Takve se informacije smiju priopćiti samo osobama u institucijama Unije, državama članicama ili Islandu kojima su one potrebne za obnašanje njihove službene dužnosti i ne smiju se upotrebljavati u druge svrhe osim za osiguranje učinkovite zaštite financijskih interesa stranaka.

Članak 13.

Stupanje na snagu i trajanje

1.   Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima. One obavješćuju jedna drugu o završetku tih postupaka. U slučaju Unije pisana obavijest šalje se glavnom tajniku Vijeća Europske unije.

2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon dana zadnje obavijesti iz stavka 1.

3.   Kako bi se osigurao kontinuitet pružanja potpore u relevantnom području politike i omogućila provedba od početka višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2021. do 2027., mjere obuhvaćene Uredbom o BMVI-ju mogu započeti prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, a najranije od 1. siječnja 2021.

4.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti jedino pisanim putem uzajamnom suglasnošću stranaka. Izmjene stupaju na snagu u skladu s istim postupkom koji se primjenjuje na stupanje ovog Sporazuma na snagu.

5.   Neovisno o stavku 4. ovog članka, Mješoviti odbor osnovan člankom 3. Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom ovlašten je u pregovorima dogovoriti i donijeti potrebne izmjene članka 2. stavka 1. drugog podstavka točke (a) ovog Sporazuma u slučaju obavijesti u skladu s člankom 15. stavkom 2. u okolnostima kada nije postignut dogovor u skladu s člankom 2. stavkom 2. ovog Sporazuma.

Članak 14.

Rješavanje sporova

U slučaju spora povezanog s primjenom ovog Sporazuma primjenjuje se postupak iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom.

Članak 15.

Suspenzija

1.   Unija može suspendirati prava pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Islandu koja proizlaze iz primjene ovog Sporazuma u skladu sa stavcima od 5. do 7. ovog članka u slučaju potpunog ili djelomičnog neplaćanja financijskog doprinosa koji Island treba platiti, u slučaju nepoštovanja članka 2. stavka 3., uključujući odluku o neprihvaćanju akta o kojem je dostavljena obavijest u skladu s tom odredbom, ili u okolnostima kada je Financijska uredba predmet izmjene, stavljanja izvan snage, zamjene ili preinake koji su relevantni za BMVI i nije postignut dogovor u skladu s člankom 2. stavkom 2. u roku od 30 dana od stupanja na snagu takve izmjene, stavljanja izvan snage, zamjene ili preinake Financijske uredbe.

2.   Unija obavješćuje Island o svojoj namjeri da suspendira prava pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Islandu koja proizlaze iz primjene ovog Sporazuma te se u tom slučaju to pitanje službeno uvrštava na dnevni red Mješovitog odbora osnovanog člankom 3. Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom.

3.   Saziva se Mješoviti odbor, a sastanak se održava u roku od 30 dana od obavijesti iz stavka 2. Mješoviti odbor ima 90 dana za rješavanje tog pitanja, računajući od dana usvajanja dnevnog reda na koji je predmet uvršten u skladu sa stavkom 2. Ako Mješoviti odbor ne može riješiti pitanje u roku od 90 dana, taj se rok produljuje za 30 dana s ciljem postizanja konačnog rješenja.

4.   Ako Mješoviti odbor ne može riješiti pitanje u roku predviđenom u stavku 3., Unija može suspendirati prava pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Islandu koja proizlaze iz primjene ovog Sporazuma kako je navedeno u stavcima od 5. do 7.

5.   U slučaju suspenzije pravni subjekti s poslovnim nastanom u Islandu ne ispunjavaju uvjete za sudjelovanje u postupcima dodjele koji još nisu dovršeni u trenutku kada suspenzija počne proizvoditi učinke. Postupak dodjele smatra se završenim kad se kao rezultat tog postupka preuzmu pravne obveze.

6.   Suspenzija ne utječe na pravne obveze koje su s pravnim subjektima s poslovnim nastanom u Islandu sklopljene prije nego što ta suspenzija počne proizvoditi učinke. Ovaj se Sporazum nastavlja primjenjivati na takve pravne obveze.

7.   Sve radnje potrebne za zaštitu financijskih interesa Unije i osiguravanje ispunjavanja financijskih obveza koje proizlaze iz obveza preuzetih na temelju ovog Sporazuma prije suspenzije mogu se provesti i nakon suspenzije.

8.   Unija odmah obavješćuje Island nakon što primi uplatu financijskog ili operativnog doprinosa, kada prestane nepoštovanje članka 2. stavka 3. ili kada se riješi pitanje povezano s Financijskom uredbom. Suspenzija se ukida s trenutačnim učinkom nakon te obavijesti.

9.   Od dana ukidanja suspenzije pravni subjekti Islanda ponovno ispunjavaju uvjete u postupcima dodjele pokrenutima nakon tog datuma te postupcima dodjele pokrenutima prije tog datuma za koje nije istekao rok za podnošenje zahtjeva.

Članak 16.

Prestanak

1.   Unija ili Island mogu okončati ovaj Sporazum obavješćivanjem druge stranke o svojoj odluci. Primjena ovog Sporazuma prestaje tri mjeseca nakon datuma takve obavijesti. U slučaju Unije pisana obavijest šalje se glavnom tajniku Vijeća Europske unije.

2.   Ovaj Sporazum automatski prestaje u slučaju prestanka Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom u skladu s člankom 8. stavkom 4., člankom 11. stavkom 3. ili člankom 16. Sporazuma o pridruživanju s Islandom i Norveškom.

3.   U slučaju prestanka ovog Sporazuma u skladu sa stavkom 1. ili stavkom 2. stranke su suglasne da se operacije u kojima su pravne obveze preuzete nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, a prije njegova prestanka, nastavljaju do njihova završetka pod uvjetima utvrđenima u ovom Sporazumu.

4.   Sve radnje potrebne za zaštitu financijskih interesa Unije i osiguravanje ispunjavanja financijskih obveza koje proizlaze iz obveza preuzetih na temelju ovog Sporazuma prije njegova prestanka mogu se provesti i nakon prestanka ovog Sporazuma.

5.   Stranke uzajamnom suglasnošću rješavaju sve ostale posljedice prestanka ovog Sporazuma.

Članak 17.

Jezici

Ovaj Sporazum sastavljen je u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i islandskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Image 1

Image 2


(1)   SL L 176, 10.7.1999., str. 36.

(2)  Uredba (EU) 2021/1148 Europskog parlamenta i Vijeća od 7. srpnja 2021. o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 251, 15.7.2021., str. 48.).

(3)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013 (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(4)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(5)  Uredba (EU) 2018/1240 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. rujna 2018. o uspostavi europskog sustava za informacije o putovanjima i odobravanje putovanja (ETIAS) i izmjeni uredaba (EU) br. 1077/2011, (EU) br. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 i (EU) 2017/2226 (SL L 236, 19.9.2018., str. 1.).

(6)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(7)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(8)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).

(9)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).


PRILOG I.

FORMULA ZA IZRAČUN GODIŠNJIH FINANCIJSKIH DOPRINOSA ZA RAZDOBLJE OD 2021. DO 2027. TE POJEDINOSTI O PLAĆANJU

1.   

Pri izračunu financijskog doprinosa uzima se u obzir iznos iz članka 7. stavka 2. Uredbe o BMVI-ju.

2.   

Za godine od 2023. do 2025. Island izvršava godišnja plaćanja u proračun BMVI-ja prema tablici u nastavku:

(svi su iznosi u EUR)

 

2023.

2024.

2025.

Island

1 820 230

1 820 230

1 820 230

Island je dužan platiti financijske doprinose iz ovog članka neovisno o datumu odobrenja njegova programa iz članka 23. Uredbe o zajedničkim odredbama.

3.   

Financijski doprinos Islanda BMVI-ju za 2026. i 2027. izračunava se kako slijedi:

Za svaku pojedinu godinu od 2020. do 2024. nominalni bruto domaći proizvod (BDP) Islanda prema podacima Eurostata dostupnima 31. ožujka 2026. (BDP u tekućim cijenama) dijeli se sa zbrojem nominalnog BDP-a svih država koje sudjeluju u BMVI-ju za svaku predmetnu godinu. Prosjek dobivenih pet postotaka za godine od 2020. do 2024. primjenjuje se na:

zbroj odobrenih sredstava za preuzimanje obveza iz donesenog proračuna i naknadnih izmjena ili prijenosa kako su preuzeti na kraju svake godine za BMVI za godine od 2021. do 2025.,

godišnja odobrena sredstva za preuzimanje obveza iz donesenog proračuna za BMVI za 2026. dodijeljena početkom 2026., i

godišnja odobrena sredstva za preuzimanje obveza u skladu s proračunom za BMVI za 2027. uključena u nacrt općeg proračuna Unije za financijsku godinu 2027. koji je donijela Komisija

kako bi se dobio ukupni iznos koji Island treba platiti tijekom cijelog razdoblja provedbe BMVI-ja.

Od tog se iznosa oduzimaju godišnja plaćanja koja je Island stvarno izvršio u skladu s točkom 2. ovog Priloga kako bi se dobio ukupni iznos doprinosa Islanda za 2026. i 2027. Polovina tog iznosa plaća se 2026., a druga polovina 2027.

4.   

Financijski doprinos plaća se u eurima, a izračun iznosa koje treba platiti ili primiti izražava se isto u eurima.

5.   

Island plaća svoj financijski doprinos najkasnije 45 dana nakon primitka obavijesti o terećenju. Svako kašnjenje u plaćanju doprinosa dovodi do zateznih kamata na nepodmireni iznos od datuma njegova dospijeća. Kao kamatna stopa uzima se stopa koju Europska središnja banka primjenjuje na svoje glavne operacije refinanciranja, kako je objavljeno u seriji C Službenog lista Europske unije, i koja je na snazi prvog kalendarskog dana u mjesecu dospijeća, uvećana za 3,5 postotnih bodova.


PRILOG II.

FORMULA ZA IZRAČUN UDJELA ISLANDA U POTENCIJALNO PREOSTALIM PRIHODIMA KAKO JE DEFINIRANO U ČLANKU 86. UREDBE O ETIAS-U

Za svaku financijsku godinu u kojoj je nastao višak kako je definirano u članku 86. Uredbe o ETIAS-u, a završava s financijskom godinom 2026., nominalni bruto domaći proizvod (BDP) Islanda prema podacima Eurostata dostupnima 31. ožujka (BDP u tekućim cijenama) dijeli se sa zbrojem nominalnog BDP-a svih država koje sudjeluju u ETIAS-u za predmetnu godinu.

Prosjek dobivenih postotaka primjenjuje se na ukupne ostvarene viškove. Financijski doprinos Islanda za 2027. namijenjen tematskom instrumentu umanjuje se za dobiveni iznos.


ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2024/1591/oj

ISSN 1977-0847 (electronic edition)